1 00:00:01,134 --> 00:00:02,854 Sebelumnya di Prison Break 2 00:00:02,854 --> 00:00:05,694 Ya, aku ingin nomor telepon Saluran Berita 11. 3 00:00:05,694 --> 00:00:07,814 Tutup teleponnya sekarang. 4 00:00:07,814 --> 00:00:09,614 Ini Michael Scofield. 5 00:00:09,614 --> 00:00:11,974 Aku berada di Cutback Motel, kamar 11... 6 00:00:14,934 --> 00:00:17,174 ...dan aku ingin menyerahkan diri. 7 00:00:19,574 --> 00:00:21,174 Itu dimana? 8 00:00:21,414 --> 00:00:22,934 Itu di Belanda... 9 00:00:22,934 --> 00:00:25,094 ...di sanalah Ibu besar. Kau tahu itu. 10 00:00:25,694 --> 00:00:27,294 Indah sekali. 11 00:00:27,294 --> 00:00:29,094 Ini pesan untuk Maricruz. 12 00:00:29,094 --> 00:00:30,734 Aku akan datang... 13 00:00:30,734 --> 00:00:32,014 ...di bandara... 14 00:00:32,014 --> 00:00:34,094 ...di Ixtapa menunggumu. 15 00:00:34,814 --> 00:00:37,014 Namaku Sara, dan aku seorang pecandu. 16 00:00:37,254 --> 00:00:38,894 Hai, Sara. 17 00:00:39,254 --> 00:00:40,814 Aku hanya ingin jalani masa hukumanku. 18 00:00:40,814 --> 00:00:42,494 Tak mau ada masalah. 19 00:00:42,814 --> 00:00:45,254 Hei! Saling menjauhlah, napi! 20 00:00:45,254 --> 00:00:46,934 Tidak, ini tidak menyenangkan. Apa yang menyenangkan adalah... 21 00:00:46,934 --> 00:00:49,294 ...saat Caroline dan aku membicarakan dirimu... 22 00:00:49,334 --> 00:00:52,014 ...anak kuliahan yang tergila-gila padanya... 23 00:00:52,254 --> 00:00:53,854 Dia melamarnya. 24 00:00:55,214 --> 00:00:57,574 - Terrence! - Aku akan pergi! 25 00:00:58,374 --> 00:00:59,734 Terrence, dengarkan aku. 26 00:00:59,774 --> 00:01:01,014 Dengarkan saja. 27 00:01:01,014 --> 00:01:03,734 Begitu banyak orang yang menderita karena ini. Karenamu. 28 00:01:04,254 --> 00:01:06,974 Namun saat pers datang kemari, kau bisa katakan kebenarannya. 29 00:01:07,334 --> 00:01:08,934 Kau bisa akhiri ini. 30 00:01:09,654 --> 00:01:10,494 Maaf. 31 00:01:12,894 --> 00:01:15,814 Kami menyela acara ini karena sebuah berita khusus. 32 00:01:16,974 --> 00:01:19,894 Ini berita terbaru dari Cutback, Montana. 33 00:01:20,014 --> 00:01:21,894 Lincoln Burrows dan Michael Scofield... 34 00:01:21,894 --> 00:01:24,814 ...dua tahanan yang kabur dari LP Negara Bagian Fox River... 35 00:01:24,814 --> 00:01:27,854 ...di Illinois terus berlanjut menyindir para pihak berwajib... 36 00:01:27,894 --> 00:01:30,054 ...meinggalkan bekas kejahatan dalam langkah mereka. 37 00:01:30,054 --> 00:01:32,934 Dan hari ini, mereka meninggalkan sesuatu yang lain. 38 00:01:34,334 --> 00:01:35,974 Namaku Lincoln Burrows... 39 00:01:35,974 --> 00:01:37,254 ...dan aku tak bersalah. 40 00:01:40,090 --> 00:01:42,458 ENAM JAM SEBELUMNYA 41 00:01:46,174 --> 00:01:47,734 - Habislah kita. - Tak ada jalan lain. 42 00:01:47,734 --> 00:01:49,214 Lain waktu kau putuskan untuk mengadakan konferensi pers... 43 00:01:49,254 --> 00:01:50,974 ...lakukan itu dari kamar yang punya pintu belakang. 44 00:01:50,974 --> 00:01:52,734 Biarkan saja aku berpikir. 45 00:01:53,054 --> 00:01:55,214 Patroli Jalan Raya Montana. 46 00:01:55,814 --> 00:01:57,414 Michael Scofield... 47 00:01:57,414 --> 00:01:58,654 ...dan Lincoln Burrows. 48 00:01:58,654 --> 00:02:01,214 Kalian harus keluar dengan tangan terangkat. 49 00:02:01,214 --> 00:02:02,654 Ini peringatan. 50 00:02:04,334 --> 00:02:05,094 Keluar... 51 00:02:05,094 --> 00:02:07,094 ...dengan tangan di atas. 52 00:02:07,734 --> 00:02:09,734 - Bagaimana dengannya? - Dia sudah tak ada gunanya. 53 00:02:09,734 --> 00:02:11,734 Satu mayat? Sidik jari kita ada di mana-mana. 54 00:02:11,774 --> 00:02:13,534 Khawatir kalau seseorang akan menyalahkanmu atas pembunuhan ini? 55 00:02:13,614 --> 00:02:16,174 Jadi, rencanamu? Tinggalkan mayatnya dan keluar lewat pintu depan? 56 00:02:16,334 --> 00:02:17,174 Ya. 57 00:02:17,414 --> 00:02:19,894 - Itulah yang akan kita lakukan. - Michael Scofield... 58 00:02:19,894 --> 00:02:21,254 ...dan Lincoln Burrows. 59 00:02:21,334 --> 00:02:24,014 Kalian harus keluar dengan tangan di atas. 60 00:02:24,854 --> 00:02:26,814 FBI. Jangan menembak. 61 00:02:27,494 --> 00:02:28,374 FBI? 62 00:02:28,414 --> 00:02:30,494 - Mulailah merekam. - Sudah kutahan Burrows dan Scofield. 63 00:02:30,534 --> 00:02:33,134 Kami akan keluar. Jangan menembak. 64 00:02:49,894 --> 00:02:52,654 - Tunggu, siapa kau? - Biro Investigasi Federal (FBI). 65 00:02:52,654 --> 00:02:55,574 - Kami mau ke Billings. - Tunggu, biar kulihat tanda pengenalmu. 66 00:02:55,814 --> 00:02:57,934 - Baiklah. Jatuhkan senjata! - Jangan lakukan itu! 67 00:02:57,934 --> 00:03:00,774 Semuanya tenang dan ini akan baik-baik saja. 68 00:03:01,814 --> 00:03:03,414 Baiklah, kau! Aku ingin kunci... 69 00:03:03,414 --> 00:03:05,094 ...mobil polisi itu. Sekarang! 70 00:03:05,094 --> 00:03:06,734 - Jangan lakukan itu! - Jangan dengarkan dia! 71 00:03:06,734 --> 00:03:08,534 Ambil kuncinya! Linc, masuk ke mobil. 72 00:03:08,534 --> 00:03:09,534 Apa yang terjadi? 73 00:03:09,574 --> 00:03:11,334 Kita akan pergi dari sini sebelum orang lain terluka. 74 00:03:11,374 --> 00:03:12,934 Lincoln, hidupkan. 75 00:03:12,934 --> 00:03:15,414 - Ayolah! Ayo! - Tetap di situ atau kami tembak dia. 76 00:03:15,414 --> 00:03:18,614 - Akan kukatakan lagi padamu. - 1 langkah lagi, kutembak dia. 77 00:03:19,174 --> 00:03:20,214 Ayo! 78 00:03:21,814 --> 00:03:23,334 Buka pintunya. 79 00:03:36,324 --> 00:03:38,796 CHICAGO, ILLINOIS Kantor Lapangan FBI 80 00:03:40,534 --> 00:03:41,974 Selamat datang kembali. 81 00:03:41,974 --> 00:03:43,934 - Keadaanmu? - Jauh lebih baik. 82 00:03:46,174 --> 00:03:47,254 Ada informasi terbaru? 83 00:03:47,334 --> 00:03:48,974 Baiklah. 84 00:03:49,294 --> 00:03:50,054 Ya. 85 00:03:52,174 --> 00:03:53,494 Ada petunjuk? 86 00:03:53,494 --> 00:03:56,334 Salah satu sipir Fox River, Brad Bullick... 87 00:03:56,374 --> 00:03:59,014 ...dipenjara semalam karena membunuh sipir lain. 88 00:03:59,014 --> 00:04:02,574 Tunggu! Kita kini mencari sipir? Bagaimana dengan para buronan itu? 89 00:04:02,574 --> 00:04:03,814 Scofield? 90 00:04:03,854 --> 00:04:06,174 - Burrow? - Tak ada yang terbaru dari mereka... 91 00:04:06,174 --> 00:04:07,734 ...juga istri Franklin... 92 00:04:07,734 --> 00:04:09,814 ...dalam penahanan di North Dakota. 93 00:04:09,854 --> 00:04:11,134 Istrinya? 94 00:04:15,014 --> 00:04:16,574 Ini Agen Mahone. 95 00:04:22,974 --> 00:04:24,254 Sudah berapa lama? 96 00:04:35,854 --> 00:04:38,014 Akan kubuat kesepakatan denganmu, jika kau tak bergerak sedikit pun... 97 00:04:38,014 --> 00:04:41,014 - ...aku tak akan menembak kepalamu. - Tak ada yang akan melukaimu, Greg. 98 00:04:41,014 --> 00:04:43,414 Kita mau kemana, Michael? Kita tak bisa terus mengemudi. 99 00:04:43,414 --> 00:04:45,774 Kita kehilangan Steadman. Sara entah ada dimana... 100 00:04:45,774 --> 00:04:47,214 - Keraskan suaranya. - Terrence Steadman... 101 00:04:47,254 --> 00:04:49,094 ...kakak Presiden Reynolds. 102 00:04:49,094 --> 00:04:50,854 ...Presiden tak bisa dihubungi untuk berkomentar... 103 00:04:50,854 --> 00:04:52,854 ...karena dia melanjutkan kunjungannya ke Midwest... 104 00:04:52,934 --> 00:04:54,854 ...menunjukkan dukungan dalam pemerintahannya. 105 00:04:54,854 --> 00:04:58,854 Untuk wiraswasta, petani jeruk, pandai besi dan seniman. 106 00:04:58,934 --> 00:05:02,734 Impian Amerika masih hidup dan terus berlanjut untuk kita semua. 107 00:05:02,734 --> 00:05:04,774 Reynolds menuju ke Colorado hari ini... 108 00:05:04,934 --> 00:05:07,654 ...untuk kedatangan yang dijadwalkan di Denver... 109 00:05:08,134 --> 00:05:10,374 - Menepilah. - Untuk apa? 110 00:05:12,174 --> 00:05:13,654 Lakukan saja. 111 00:05:35,334 --> 00:05:36,574 Keluar! 112 00:05:39,054 --> 00:05:40,774 Kau ingin meninggalkan anak ini? 113 00:05:40,774 --> 00:05:41,974 Nanti. 114 00:05:42,574 --> 00:05:45,054 Kita harus singkirkan Kellerman juga. Kita tak membutuhkannya. 115 00:05:45,054 --> 00:05:46,854 Sebenarnya, kita membutuhkannya. 116 00:05:46,854 --> 00:05:48,734 Kita masih punya aset. 117 00:05:52,334 --> 00:05:54,654 Cuma pertanyaannya adalah bagaimana kita menggunakannya. 118 00:05:57,577 --> 00:06:00,382 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 119 00:06:00,633 --> 00:06:03,810 PRISON BREAK 120 00:06:04,077 --> 00:06:08,246 Season 2 Episode 15 THE MESSAGE 121 00:06:38,965 --> 00:06:40,325 Perawat! 122 00:06:42,205 --> 00:06:43,565 Perawat. 123 00:06:44,965 --> 00:06:47,485 - Kau bukan perawat. - Kau benar. 124 00:06:47,485 --> 00:06:49,885 Babak belur yang kau dapatkan itu bagus sekali, Kapten. 125 00:06:50,285 --> 00:06:52,485 Pasti membuatmu selalu berpikir saat kau bertugas dulu... 126 00:06:52,525 --> 00:06:54,605 ...dengan mengenakan seragam mewahmu... 127 00:06:54,605 --> 00:06:57,565 ...kau butakan mata akan semua hal yang kaulihat salah. 128 00:06:57,965 --> 00:07:00,245 "Siapa aku? Oh, aku tak melihat apapun." 129 00:07:01,565 --> 00:07:03,405 Bagaimana rasanya mata buta itu sekarang? 130 00:07:03,405 --> 00:07:06,005 - Keparat kau. - Biasakanlah itu. 131 00:07:06,005 --> 00:07:09,045 Kudengar orang bermata satu akan diperkosa di penjara ini. 132 00:07:09,925 --> 00:07:12,365 - Langkahi dulu mayatku. - Tidak. 133 00:07:12,725 --> 00:07:14,885 Orang mati tak bisa merasakan apa pun. 134 00:07:15,085 --> 00:07:16,925 Masih banyak hal yang akan kauhadapi. 135 00:07:18,925 --> 00:07:20,805 Ayolah, mari kita pergi. 136 00:07:54,125 --> 00:07:56,325 FBI akan butuh waktu untuk mengetahuinya. 137 00:07:56,325 --> 00:07:57,925 Pukul berapa sekarang? 138 00:07:58,165 --> 00:07:59,725 Jam 9 lewat sedikit. 139 00:07:59,765 --> 00:08:01,525 - Waktunya sempit. - 724 km... 140 00:08:01,525 --> 00:08:03,045 ...dalam 6 jam. Bagaimana menurutmu? 141 00:08:03,045 --> 00:08:05,605 - Harus bergerak jika kita mau berhasil. - Mata ke depan. 142 00:08:08,605 --> 00:08:10,205 Hei, lihatlah ini. 143 00:08:16,325 --> 00:08:17,525 Sempurna. 144 00:08:17,525 --> 00:08:19,205 - Kau siap? - Ya. 145 00:08:27,516 --> 00:08:29,938 NEGARA BAGIAN SINALOA, MEXICO Jalan Raya 15 146 00:08:52,615 --> 00:08:54,277 Pedesaan yang indah. 147 00:08:57,409 --> 00:08:58,767 Benar. 148 00:09:00,616 --> 00:09:01,849 Aksenmu. 149 00:09:02,217 --> 00:09:03,420 Asalmu dari mana? 150 00:09:04,835 --> 00:09:06,053 Puerto Rico. 151 00:09:07,383 --> 00:09:11,234 Tak banyak orang Puerto Rico di bagian Mexico ini. 152 00:09:12,287 --> 00:09:13,762 Kemana tujuanmu? 153 00:09:14,996 --> 00:09:16,294 Ixtapa. 154 00:09:17,644 --> 00:09:19,180 Perjalanan yang jauh. 155 00:09:19,747 --> 00:09:21,796 Jauh sekali. 156 00:09:23,815 --> 00:09:27,919 Apa yang begitu penting hingga kau ke Ixtapa? Apa yang ada di sana? 157 00:09:30,991 --> 00:09:32,844 Segala dalam hidupku. 158 00:09:35,512 --> 00:09:37,294 Seorang wanita. 159 00:09:40,602 --> 00:09:42,083 Wanita. 160 00:09:47,168 --> 00:09:50,078 Aku hanya berharap dia masih di sana saat aku tiba. 161 00:10:23,325 --> 00:10:25,045 Terimalah, Larry, itu untukmu. 162 00:10:25,485 --> 00:10:26,805 Bagaimana dengan ini? 163 00:10:27,045 --> 00:10:29,085 Apa ini? Ini terlalu kecil. 164 00:10:29,245 --> 00:10:31,525 Kenapa ia tidak mengambang? 165 00:10:31,965 --> 00:10:33,725 Kenapa ia tidak mengambang? 166 00:10:33,725 --> 00:10:35,245 Aku butuh lebih banyak kayu. 167 00:10:35,285 --> 00:10:36,605 Kayu mengambang. 168 00:10:37,165 --> 00:10:38,485 Ini akan berhasil. 169 00:10:41,845 --> 00:10:42,965 Hei, bung. 170 00:10:50,445 --> 00:10:53,485 Kami hanya ingin tahu apakah kau bisa belikan bir buat kami. 171 00:10:57,485 --> 00:10:58,925 Ya, tentu. 172 00:11:01,325 --> 00:11:03,805 Bisa aku beli makanan untuk anjingku juga? 173 00:11:03,805 --> 00:11:05,445 Lakukan apapun yang harus kaulakukan, kawan. 174 00:11:05,485 --> 00:11:07,605 Kau bahkan bisa membelikan bir untuk dirimu. 175 00:11:08,245 --> 00:11:09,205 Apa? 176 00:11:09,405 --> 00:11:10,565 Tidak. 177 00:11:11,365 --> 00:11:13,165 Ayahku dulu peminum. 178 00:11:34,725 --> 00:11:36,645 Kau mau melihat ini. 179 00:11:39,325 --> 00:11:41,605 Kami tutup setiap jalan tol di Montana bagian tengah. 180 00:11:41,605 --> 00:11:42,925 Sejauh ini, belum ada tanda-tanda dari mereka. 181 00:11:42,965 --> 00:11:45,285 Perluas lagi. Perintahkan pasukan di 90 dan 94... 182 00:11:45,285 --> 00:11:47,245 ...hingga ke Wyoming, dan hubungi Whitefish. 183 00:11:47,245 --> 00:11:49,805 Suruh dia menutup perbatasan Kanada di 15. 184 00:11:57,725 --> 00:11:59,365 Namaku Lincoln Burrows... 185 00:11:59,365 --> 00:12:00,965 ...dan aku tak bersalah. 186 00:12:01,965 --> 00:12:03,925 Aku kabur dari LP Fox River... 187 00:12:03,925 --> 00:12:05,845 ...karena aku dijatuhi hukuman mati atas kejahatan... 188 00:12:05,845 --> 00:12:07,285 ...yang tidak kulakukan. 189 00:12:07,805 --> 00:12:09,685 Aku tidak membunuh Terrence Steadman. 190 00:12:10,565 --> 00:12:13,685 Dia bunuh diri semalam di Cutback Motel... 191 00:12:13,685 --> 00:12:16,685 ...yang jaraknya 48 km dari rumahnya di Blackfoot, Montana. 192 00:12:17,645 --> 00:12:19,645 Dia bunuh diri karena merasa takut. 193 00:12:20,445 --> 00:12:23,405 Takut pada orang-orang yang telah menyembunyikannya selama 3 tahun ini. 194 00:12:24,285 --> 00:12:26,685 Orang-orang sama yang ingin kakakku mati. 195 00:12:27,845 --> 00:12:29,525 Mereka tak mau kalian tahu siapa mereka... 196 00:12:29,565 --> 00:12:30,805 ...tapi ketahuilah ini: 197 00:12:31,005 --> 00:12:33,165 Mereka telah mencuri uang milyaran dolar... 198 00:12:33,205 --> 00:12:35,285 ...dan membunuh banyak orang yang tak bersalah. 199 00:12:35,325 --> 00:12:37,645 Dan mereka memasang wajah kami di berita... 200 00:12:37,925 --> 00:12:39,645 ...dan membuat kalian merasa takut. 201 00:12:39,645 --> 00:12:41,605 Mereka adalah... 202 00:12:41,685 --> 00:12:43,165 ...kelompok multinasional. 203 00:12:43,165 --> 00:12:45,485 Bersama-sama, mereka dikenal dengan nama Company. 204 00:12:45,485 --> 00:12:48,085 Mereka bekerja dengan pucuk pemerintahan... 205 00:12:48,085 --> 00:12:51,005 ...termasuk presiden Amerika Serikat. 206 00:12:51,245 --> 00:12:53,205 Kendalikan segera... 207 00:12:54,005 --> 00:12:55,965 ...sebelum puncaknya terucap. 208 00:12:56,005 --> 00:12:58,845 - Rekamannya sudah disiarkan, pak. - Picu kebakaran hutan di Florida! 209 00:12:58,845 --> 00:13:00,485 Temukan gudang berisi banyak orang Arab! 210 00:13:00,485 --> 00:13:02,285 Aku tak peduli! 211 00:13:02,285 --> 00:13:04,605 Selama itu bukan soal Lincoln Burrows! 212 00:13:04,805 --> 00:13:06,405 Dan mereka beroperasi dengan leluasa... 213 00:13:06,405 --> 00:13:08,525 - Cepat! - ...di bawah perlindungan Dinas Rahasia... 214 00:13:09,045 --> 00:13:10,965 ...orang-orang yang diharapkan untuk melindungi... 215 00:13:11,285 --> 00:13:12,605 ...dan melayani. 216 00:13:40,551 --> 00:13:43,608 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 217 00:13:46,927 --> 00:13:49,288 Kau sampai di sini saja. 218 00:13:52,133 --> 00:13:55,521 Tak ada tumpangan gratis, Gembel. Maaf. 219 00:13:55,717 --> 00:13:58,527 Kau tidak mengerti. Aku harus tiba di Ixtapa, kumohon. 220 00:14:00,693 --> 00:14:02,817 Apa kita akan mempermasalahkannya di sini? 221 00:14:16,328 --> 00:14:18,685 - Kau bisa masak? - Apa? 222 00:14:19,359 --> 00:14:21,841 Aku cabuti bulu ayamnya, istriku yang memasaknya. 223 00:14:22,093 --> 00:14:23,296 Dia sudah meninggal. 224 00:14:23,685 --> 00:14:26,067 Maafkan aku, tapi aku harus pergi. 225 00:14:26,994 --> 00:14:29,218 Itu adalah bus yang terakhir di hari ini. 226 00:14:30,879 --> 00:14:31,967 Jika kau bisa memasak... 227 00:14:32,627 --> 00:14:35,532 ...akan kuberikan tumpangan selama semalam. 228 00:14:41,182 --> 00:14:42,385 Tunggu. 229 00:14:44,544 --> 00:14:45,904 Kau tinggal di sini? 230 00:14:46,095 --> 00:14:48,625 Ya. Pintu rumahku ada di sebelah mobilku itu. 231 00:14:52,249 --> 00:14:53,563 Kau tahu? 232 00:14:53,799 --> 00:14:56,141 Sebenarnya, aku sangat hebat dalam memasak. 233 00:14:57,606 --> 00:14:58,935 Lewat sini. 234 00:15:00,900 --> 00:15:02,420 Banyak kesalahan yang ditimpakan... 235 00:15:02,620 --> 00:15:04,300 ...pada orang yang tak bersalah... 236 00:15:04,820 --> 00:15:06,740 Dr. Sara Tancredi. 237 00:15:06,900 --> 00:15:09,380 Apa kita tahu berapa durasi rekaman video itu? 238 00:15:09,380 --> 00:15:11,100 26 menit, dari awal hingga akhir. 239 00:15:11,100 --> 00:15:12,380 Semuanya disiarkan. 240 00:15:13,020 --> 00:15:15,460 Aku tahu kalau tak bisa meminta kesempatan kedua lagi padamu. 241 00:15:16,220 --> 00:15:18,260 Aku hanya bisa berharap bahwa sekarang... 242 00:15:18,380 --> 00:15:20,300 ...kau telah temukan tempat yang aman. 243 00:15:21,660 --> 00:15:23,780 Mulailah merekam. Aku butuh setiap kata. 244 00:15:23,780 --> 00:15:25,820 ...memanfaatkan komitmenmu untuk menolong orang lain... 245 00:15:25,820 --> 00:15:27,340 ...dan menempatkanmu di posisi... 246 00:15:27,620 --> 00:15:29,900 ...yang sangat ditakuti oleh semua dokter. 247 00:15:29,900 --> 00:15:31,620 Andai aku bisa lakukan semua ini secara berbeda... 248 00:15:31,900 --> 00:15:34,540 Hubungi Montana, minta mereka kirimkan satu agen bicara dengan juru kameranya. 249 00:15:34,620 --> 00:15:37,660 Aku ingin tahu apa yang dia lihat, dengar, kenakan, apapun yang dia bisa berikan. 250 00:15:37,700 --> 00:15:40,060 - ...mereka dibunuh agen pemerintah. - Ya. 251 00:15:40,140 --> 00:15:43,300 Satu orang, Agen Khusus bernama Alexander Mahone... 252 00:15:43,500 --> 00:15:45,980 ...bertanggungjawab atas sejumlah pembunuhan. 253 00:15:46,020 --> 00:15:48,940 Dia tidak hanya membunuh John Abruzzi dan David Apolskis... 254 00:15:48,980 --> 00:15:52,100 ...tapi juga buronan terakhir yang dia ditugaskan untuk mengejarnya: 255 00:15:52,140 --> 00:15:54,060 ...seorang pria bernama Oscar Shales. 256 00:15:54,060 --> 00:15:56,460 Orang yang kabur dari penjara dua tahun yang lalu... 257 00:15:56,660 --> 00:15:58,980 ...yang masih merupakan orang paling dicari di negara ini... 258 00:15:59,220 --> 00:16:02,140 ...meskipun nyatanya dia takkan pernah ditemukan. 259 00:16:03,020 --> 00:16:04,860 - Orang itu sudah gila. - Ia akan lakukan apapun... 260 00:16:04,860 --> 00:16:06,580 ...untuk membuat kematiannya terlihat resmi... 261 00:16:06,580 --> 00:16:09,420 ...seperti membuat mereka seolah menghilang. 262 00:16:12,460 --> 00:16:14,900 - Hei, terima kasih. - Tentu. Ini dia. 263 00:16:21,540 --> 00:16:22,980 Untuk apa kayu itu? 264 00:16:24,060 --> 00:16:25,860 Aku sedang membuat sebuah rakit. 265 00:16:27,020 --> 00:16:29,500 Aku butuh lebih banyak kayu untuk sampai ke Belanda. 266 00:16:29,700 --> 00:16:31,020 Belanda? 267 00:16:31,140 --> 00:16:32,140 Ya. 268 00:16:33,300 --> 00:16:34,700 Kau mau melihatnya? 269 00:16:34,900 --> 00:16:35,980 Rakitnya? 270 00:16:37,660 --> 00:16:40,020 Kau akan berusaha untuk pergi dari sini... 271 00:16:40,020 --> 00:16:42,340 ...menuju ke Belanda dengan itu? 272 00:16:42,660 --> 00:16:43,500 Ya. 273 00:16:44,500 --> 00:16:46,300 Ya, semoga berhasil, Gilligan. 274 00:16:46,380 --> 00:16:48,340 Aku mau buang air kecil. 275 00:16:50,420 --> 00:16:52,500 Bagaimana kau akan tahu tujuanmu? 276 00:16:52,580 --> 00:16:54,540 Apa kau punya peta atau semacamnya? 277 00:16:56,260 --> 00:16:57,180 Ya. 278 00:16:57,660 --> 00:16:58,820 Aku punya. 279 00:16:59,580 --> 00:17:01,740 Petanya ada... 280 00:17:02,700 --> 00:17:04,220 Petanya ada di sini. 281 00:17:10,380 --> 00:17:11,980 Itu petamu? 282 00:17:15,980 --> 00:17:18,020 Aku berharap semoga kau sampai. 283 00:17:20,300 --> 00:17:22,140 Setiap pagi, aku bangun dan... 284 00:17:22,700 --> 00:17:25,180 ...membayangkan bagaimana rasanya menghilang. 285 00:17:27,500 --> 00:17:29,380 Dan kau akan melakukannya. 286 00:17:30,700 --> 00:17:32,180 Kurasa itu hebat. 287 00:17:37,380 --> 00:17:38,380 Baiklah. 288 00:17:46,300 --> 00:17:48,300 Kenapa dengan lenganmu? 289 00:17:58,180 --> 00:18:00,020 Ayahku juga peminum. 290 00:18:04,300 --> 00:18:05,620 Apa yang terjadi? 291 00:18:06,020 --> 00:18:08,140 - Tak ada. - Tidak, tidak, jangan... 292 00:18:08,500 --> 00:18:10,740 - Lepaskan aku! - Aku hanya ingin mengobatinya. 293 00:18:10,740 --> 00:18:13,180 - Tidak, aku ingin... - Hentikan! 294 00:18:15,180 --> 00:18:17,140 Matt, maukah kau mengantarku pulang? 295 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Tidak, aku... 296 00:18:20,980 --> 00:18:22,300 Dasar orang aneh. 297 00:18:49,940 --> 00:18:51,620 Baiklah, Brad. 298 00:18:51,740 --> 00:18:54,180 - Bagaimana keadaanmu? - Aku dulu bisa lebih baik. 299 00:18:54,300 --> 00:18:56,620 Memarmu cukup parah, tapi... 300 00:18:56,940 --> 00:18:59,300 ...itu akan membaik dalam 24 jam. 301 00:18:59,380 --> 00:19:02,620 Berkasnya sudah siap untuk mengembalikanmu ke Sel Umum. 302 00:19:03,380 --> 00:19:04,620 Sekarang? 303 00:19:04,620 --> 00:19:07,500 Keluar dan masukkan. Kau tahu kebijakannya. 304 00:19:09,060 --> 00:19:10,020 Katie. 305 00:19:11,300 --> 00:19:13,020 Kau kelihatan cantik hari ini. 306 00:19:17,380 --> 00:19:19,740 Kau sudah 10 tahun bekerja di sini, bukan? 307 00:19:20,620 --> 00:19:21,980 Begitulah. 308 00:19:23,300 --> 00:19:25,700 Sudah lama kita berteman. 309 00:19:26,180 --> 00:19:27,140 Brad. 310 00:19:27,500 --> 00:19:30,380 Jika menurutmu aku bisa mengusahakan dirimu keluar dari Sel Umum... 311 00:19:30,380 --> 00:19:32,380 - ...aku tak bisa lakukan itu. - Aku mohon. 312 00:19:32,380 --> 00:19:34,180 Aku mohon, kau tak bisa mengirimku kembali ke sana. 313 00:19:34,260 --> 00:19:37,140 Kau mau merasa bersalah karena tahu apa yang akan mereka lakukan padaku? 314 00:19:37,180 --> 00:19:39,500 Kumohon, dengarkan. Satu malam lagi. 315 00:19:39,500 --> 00:19:41,740 Ijinkan aku tetap di sini untuk malam ini. 316 00:19:41,740 --> 00:19:43,620 Aku tahu kau bisa lakukan itu. 317 00:19:45,500 --> 00:19:47,060 Dan saat kau pulang... 318 00:19:47,980 --> 00:19:50,380 ...biarkan pintunya terbuka untukku. 319 00:19:57,500 --> 00:20:00,060 Mereka gantungkan seprei ke dinding di belakang mereka. 320 00:20:01,060 --> 00:20:02,180 Salah satu dari mereka... 321 00:20:02,180 --> 00:20:04,180 ...pria bersenjata itu... ia menemukannya... 322 00:20:04,260 --> 00:20:07,500 ...sementara Burrows dan Scofield bicara tentang jarak yang harus mereka tempuh. 323 00:20:10,620 --> 00:20:12,820 Scofield mengatakan sesuatu tentang 724 km... 324 00:20:12,820 --> 00:20:14,380 ...dalam 6 jam. 325 00:20:15,700 --> 00:20:17,620 724 km ke mana? 326 00:20:19,300 --> 00:20:20,300 Aku tak tahu. 327 00:20:21,500 --> 00:20:23,860 724 km... 328 00:20:23,940 --> 00:20:25,900 ...dalam 6 jam. Di mana pun ini... 329 00:20:26,940 --> 00:20:29,260 ...mungkin akan menjadi tujuan akhir mereka. 330 00:20:29,260 --> 00:20:31,500 120 km/jam... 331 00:20:31,500 --> 00:20:34,300 ...berhenti untuk isi bensin. Itu bisa dilakukan. 332 00:20:34,300 --> 00:20:36,380 - Ya. - Di mana mereka? 333 00:20:38,740 --> 00:20:40,180 Aku belum yakin. 334 00:20:40,300 --> 00:20:42,020 Aku perlu tambahan waktu lagi. 335 00:20:42,380 --> 00:20:44,380 Ini tak boleh cepat terjadi, Mr. Mahone. 336 00:20:44,380 --> 00:20:46,380 Mereka sudah lakukan kerusakan yang tak bisa diperbaiki. 337 00:20:46,380 --> 00:20:48,820 Scofield membuat rekamannya di sebuah gudang... 338 00:20:48,820 --> 00:20:50,940 ...di suatu tempat antara Great Falls dan Helena... 339 00:20:50,940 --> 00:20:53,060 ...tidak lama setelah matahari terbit. 340 00:20:53,060 --> 00:20:54,500 Dari sana, saksi mengatakan... 341 00:20:54,500 --> 00:20:56,380 ...mereka harus menempuh 724 km... 342 00:20:56,380 --> 00:20:57,900 ...untuk sampai ke tujuan mereka. 343 00:20:57,900 --> 00:21:01,060 Di situ ada Seattle, Portland, Salt Lake, Denver... 344 00:21:01,500 --> 00:21:02,300 Denver? 345 00:21:03,180 --> 00:21:04,260 Ya. Kenapa? 346 00:21:04,260 --> 00:21:06,620 Presiden akan berpidato di sana siang ini. 347 00:21:07,740 --> 00:21:08,820 Pukul 15 tepat. 348 00:21:09,020 --> 00:21:10,940 6 jam dari waktu mereka membuat videonya. 349 00:21:12,500 --> 00:21:14,300 Mereka akan memburu Presiden. 350 00:21:22,581 --> 00:21:24,701 Sebuah rekaman yang dibuat oleh... 351 00:21:24,701 --> 00:21:26,621 ...Lincoln Burrows dan Michael Scofield... 352 00:21:26,621 --> 00:21:28,821 ...mendadak dibantah oleh Departemen Kehakiman... 353 00:21:28,821 --> 00:21:30,501 ...karena tak berdasar. 354 00:21:30,501 --> 00:21:32,701 Ini akan membawa kita ke kisah yang akan... 355 00:21:32,701 --> 00:21:34,261 ...terus kita ikuti. 356 00:21:34,261 --> 00:21:36,421 Ancaman teror telah merebak di Orange... 357 00:21:36,421 --> 00:21:40,621 ...saat sebuah gudang yang disewa orang Arab Amerika digeledah. 358 00:21:40,621 --> 00:21:42,701 Mereka mengubur beritanya, membuangnya dari halaman depan... 359 00:21:42,701 --> 00:21:44,581 - ...dan menguburnya. - Itu keahlian mereka. 360 00:21:44,581 --> 00:21:47,021 Mereka bisa memutarbalikkannya, tapi beritanya sudah menyebar. 361 00:21:47,021 --> 00:21:48,421 Berikan waktu. 362 00:21:48,501 --> 00:21:50,181 Rekaman itu akan berhasil. 363 00:21:50,421 --> 00:21:52,501 Ini sebuah pertaruhan. Jika kita tidak menemuinya... 364 00:21:52,501 --> 00:21:54,501 Menemuinya adalah hal mudah. Apa yang kita lakukan setelahnya... 365 00:21:54,501 --> 00:21:57,261 - ...itulah masalahnya. - Itu sebabnya kita harus cepat. 366 00:21:57,261 --> 00:22:00,141 Saat tahu kita temui presiden, semuanya terungkap. 367 00:22:03,461 --> 00:22:05,101 Aku akan beritahu Gedung Putih membatalkan.. 368 00:22:05,141 --> 00:22:07,141 Jangan. Bila jadwalnya diubah... 369 00:22:07,221 --> 00:22:08,501 ...mereka akan tahu ada yang tak beres... 370 00:22:08,541 --> 00:22:11,021 - ...dan mereka akan kembali sembunyi. - Kita telah temukan mereka sebelumnya. 371 00:22:11,061 --> 00:22:14,301 - Kita pasti bisa temukan mereka lagi. - Ini bukan hewan peliharaan. 372 00:22:16,141 --> 00:22:18,541 Ya, terima kasih, aku tahu itu... 373 00:22:18,541 --> 00:22:20,381 ...tapi jika Anda ingin gunakan presiden... 374 00:22:20,381 --> 00:22:21,661 ...sebagai umpan, itu tentu tidak... 375 00:22:21,661 --> 00:22:24,141 Kau keberatan dengan caraku? 376 00:22:26,941 --> 00:22:28,021 Ya. 377 00:22:30,101 --> 00:22:31,701 Dan bukan cuma aku. 378 00:22:33,821 --> 00:22:34,941 Benarkah? 379 00:22:35,861 --> 00:22:38,021 Provost memintaku melaporkan segala gerakanmu... 380 00:22:38,021 --> 00:22:40,021 ...mulai dari sekarang. 381 00:22:53,141 --> 00:22:54,861 Kalau begitu, ambillah pulpen... 382 00:22:55,021 --> 00:22:57,901 ...dan pastikan kau menuliskan ini kata demi kata. 383 00:22:58,621 --> 00:23:01,221 Jadwal presiden takkan berubah. 384 00:23:01,821 --> 00:23:04,581 Satu-satunya petunjuk adalah kalau kita tahu kemana tujuan mereka. 385 00:23:04,621 --> 00:23:06,901 Jadi kita simpan rapat-rapat soal ini... 386 00:23:07,461 --> 00:23:09,101 ...dan biarkan mereka datang. 387 00:23:10,181 --> 00:23:12,021 Sekarang, keluar dari ruanganku. 388 00:23:17,461 --> 00:23:20,061 Mereka adalah dua wajah yang paling dikenal... 389 00:23:20,061 --> 00:23:21,461 ...di Amerika. 390 00:23:21,661 --> 00:23:24,701 Bagaimana mereka akan cari cara mendekati presiden? 391 00:23:24,821 --> 00:23:27,061 Karena kini mereka tak hanya berdua. 392 00:23:27,061 --> 00:23:29,781 Aku akan periksa lagi video itu. 393 00:23:31,301 --> 00:23:33,581 Jika boleh bicara, pak, soal Presiden... 394 00:23:35,181 --> 00:23:38,261 ...kau yakin untuk tidak memberitahunya soal ini? 395 00:23:39,581 --> 00:23:42,461 Karena ada skenario dimana... 396 00:23:43,021 --> 00:23:44,541 ...dia mungkin berguna. 397 00:23:48,581 --> 00:23:49,941 Ini soal... 398 00:23:50,581 --> 00:23:52,341 ...dirinya yang dipertaruhkan, pak. 399 00:23:53,061 --> 00:23:55,661 Dan kurasa kita tahu, dia dikenal bisa lakukan apapun... 400 00:23:55,701 --> 00:23:57,781 ...ketika dirinya dalam bahaya. 401 00:23:59,941 --> 00:24:02,141 Mungkin kita mesti mengabarinya... 402 00:24:02,941 --> 00:24:04,461 ...soal seberapa dekat bahaya itu. 403 00:24:09,132 --> 00:24:11,837 Bepergian tanpa uang itu sulit. 404 00:24:13,558 --> 00:24:15,260 Bagaimana ayamnya? 405 00:24:16,820 --> 00:24:19,217 Masakan istriku lebih enak. 406 00:24:21,110 --> 00:24:23,149 Sudah berapa lama dia meninggal? 407 00:24:23,336 --> 00:24:25,198 Seminggu. 408 00:24:27,717 --> 00:24:29,338 Aku turut berduka. 409 00:24:31,312 --> 00:24:33,124 Berapa lama kalian menikah? 410 00:24:34,999 --> 00:24:37,233 42 tahun. 411 00:24:39,071 --> 00:24:40,728 Apa rahasianya? 412 00:24:41,966 --> 00:24:43,885 Kau sudah menikah? 413 00:24:44,026 --> 00:24:46,990 Belum. Kuharap secepatnya. 414 00:24:47,574 --> 00:24:51,261 Pernikahan akan membutuhkan uang. 415 00:24:52,862 --> 00:24:55,253 Terima kasih sudah mengingatkan. 416 00:24:59,161 --> 00:25:01,533 Kau lari dari sesuatu? 417 00:25:04,649 --> 00:25:06,784 Aku lari menuju sesuatu. 418 00:25:08,194 --> 00:25:11,008 Pria hidup dengan harapan. 419 00:25:12,812 --> 00:25:15,858 Kau ucapkan itu seperti sebuah hal yang buruk. 420 00:25:16,094 --> 00:25:19,342 Harapan itu untuk mereka yang sudah tidak hidup dalam kedamaian. 421 00:25:22,771 --> 00:25:26,104 Ada tempat tidur di kamar belakang. 422 00:25:31,642 --> 00:25:32,977 Terima kasih. 423 00:25:33,571 --> 00:25:36,628 Tidak. Aku yang berterimakasih. 424 00:25:36,894 --> 00:25:40,897 Tak ada yang lebih buruk dari makan sendirian. Selamat malam. 425 00:26:18,301 --> 00:26:20,261 Kerja mereka hebat dalam menutupi ruangannya. 426 00:26:20,421 --> 00:26:22,181 Tak ada pantulan atau cahaya. 427 00:26:22,181 --> 00:26:25,141 Penanda suara, lonceng gereja, konstruksi, lalu lintas, apapun? 428 00:26:25,461 --> 00:26:27,381 Gema di ruangan memberitahukan bahwa mereka berada dalam ruangan besar... 429 00:26:27,421 --> 00:26:29,861 ...sekitar 100.000 kaki kubik. 430 00:26:29,861 --> 00:26:32,381 Jadi bocah dengan kamera itu, apa ceritanya sesuai? 431 00:26:32,381 --> 00:26:34,861 Kami cocokkan kualitas cahaya dengan waktu, dan ini... 432 00:26:34,861 --> 00:26:36,661 ...sangat cocok dengan ucapannya. 433 00:26:36,661 --> 00:26:39,101 - Baiklah, muatannya. - Seperti biasanya... 434 00:26:39,261 --> 00:26:41,381 ...mata, tangan, kaki. 435 00:26:41,381 --> 00:26:44,341 Burrows, kami bisa membandingkannya dari rekaman pengadilannya, jadi... 436 00:26:44,341 --> 00:26:46,501 ...kita dapat kejelasan dari situ. 437 00:26:46,501 --> 00:26:48,381 Aku kabur dari LP Fox River... 438 00:26:48,421 --> 00:26:51,741 ...karena aku dijatuhi hukuman mati atas kejahatan yang tidak kulakukan. 439 00:26:52,301 --> 00:26:54,181 Aku tidak membunuh Terrence Steadman. 440 00:26:54,181 --> 00:26:55,221 Di situ. 441 00:26:55,981 --> 00:26:56,861 Matanya. 442 00:26:57,661 --> 00:27:00,181 - Kau lihat? - Ya, sedikit ke kiri, melirik ke atas. 443 00:27:00,581 --> 00:27:03,021 Ya, jumlah kedipan lebih banyak dari pola. 444 00:27:03,221 --> 00:27:04,821 Dia bunuh diri semalam... 445 00:27:04,821 --> 00:27:06,381 ...di Cutback Motel... 446 00:27:06,381 --> 00:27:07,941 ...48 km dari rumah yang ada... 447 00:27:07,941 --> 00:27:09,781 ...di Blackfoot, Montana. 448 00:27:11,101 --> 00:27:12,501 Dia bohong. 449 00:27:12,781 --> 00:27:13,941 Kelihatannya begitu. 450 00:27:17,181 --> 00:27:18,341 Baiklah, di sini. 451 00:27:18,541 --> 00:27:20,661 Burrows, dia melipat tangannya. 452 00:27:20,661 --> 00:27:22,421 Dia melindungi dirinya. 453 00:27:22,461 --> 00:27:25,261 - Kami akan lakukan apapun... - Tak percaya diri ucapkan kalimat ini. 454 00:27:25,261 --> 00:27:27,181 ...Seperti yang mereka lakukan dalam tugasnya. 455 00:27:27,741 --> 00:27:30,061 Itu berarti ada sesuatu yang lebih dari yang diucapkannya. 456 00:27:30,661 --> 00:27:33,581 - Seperti ayah kami Aldo Burrows... - Posturnya, bahu dimasukkan... 457 00:27:33,581 --> 00:27:34,941 ...untuk penekanan. 458 00:27:35,301 --> 00:27:38,381 - Di sini dia inginkan perhatian. - Pengacara kami, Veronica Donovan. 459 00:27:38,901 --> 00:27:40,661 - Aku di telepon saat mereka menembaknya... - Di sana itu. 460 00:27:40,701 --> 00:27:42,341 - ...seperti seekor binatang. - Jakunnya. 461 00:27:42,381 --> 00:27:43,461 Perbesar gambarnya. 462 00:27:43,461 --> 00:27:46,341 - Apa katanya? - Dia menelan. Tenggorokannya kering. 463 00:27:46,421 --> 00:27:48,061 - Dia bohong. - Ya. 464 00:27:48,341 --> 00:27:50,101 Tingkah lakunya sangat jelas. 465 00:27:50,101 --> 00:27:53,061 Jika ada sesuatu di sini soal rencana mereka nanti di Denver... 466 00:27:53,061 --> 00:27:54,341 ...mereka akan memberitahukannya pada kita. 467 00:27:57,821 --> 00:28:00,581 Jika kau ucapkan seperti itu, kelihatannya terlalu jujur. 468 00:28:00,581 --> 00:28:01,901 Tentu saja memang itu kebenarannya. 469 00:28:01,941 --> 00:28:04,261 Baik, tapi kebenarannya akan mempermudah kerja mereka. 470 00:28:04,261 --> 00:28:05,941 Kebohongan akan membuat mereka terus sibuk. 471 00:28:05,941 --> 00:28:08,141 Aku tak akan berbohong pada seluruh negeri. 472 00:28:08,141 --> 00:28:11,421 - Hanya ini kesempatan kita mengatakannya... - Ya, katakan apapun yang kau mau... 473 00:28:11,861 --> 00:28:15,261 ...katakan bahwa kau Green Lantern, aku tahu mereka akan menyangkal rekamannya. 474 00:28:15,381 --> 00:28:16,461 Aku pernah melakukannya. 475 00:28:16,821 --> 00:28:19,061 Setiap detil itu penting. 476 00:28:19,101 --> 00:28:21,101 Bin Laden menyilangkan kaki kanan di atas kaki kiri... 477 00:28:21,101 --> 00:28:23,701 ...maka artinya sangat berbeda dari sebaliknya. 478 00:28:23,701 --> 00:28:26,701 - Itu bukan pesan yang sama. - Bagi mereka, itu sama. 479 00:28:27,421 --> 00:28:30,341 Jika ingin rencana ini berhasil, apapun yang kaukatakan... 480 00:28:30,501 --> 00:28:32,821 ...kau perlu ucapkan sesuatu yang berbeda dengan tubuh... 481 00:28:32,861 --> 00:28:35,741 - ...dan matamu. - Melirik ke atas dan ke kiri. 482 00:28:38,701 --> 00:28:39,541 Ya. 483 00:28:40,181 --> 00:28:41,941 Banyak kesalahan yang ditimpakan... 484 00:28:42,381 --> 00:28:44,861 - ...pada orang yang tak bersalah... - Konvoi Presiden sedang bergerak. 485 00:28:44,901 --> 00:28:46,661 - Sejauh ini, tak ada tanda mereka. - Di situ. 486 00:28:46,701 --> 00:28:48,821 Apa yang dilakukan Scofield dengan tangannya? 487 00:28:50,101 --> 00:28:52,181 Kita telah lemparkan bola cepat pada mereka. 488 00:28:52,181 --> 00:28:53,941 Bagaimana kalau kita kacaukan sedikit? 489 00:28:53,941 --> 00:28:55,101 Seperti apa? 490 00:28:56,541 --> 00:28:58,781 - Kurasa itu kode Morse. - Untuk apa? 491 00:28:58,781 --> 00:29:01,181 Sekarang kami dapat ungkapan... 492 00:29:01,181 --> 00:29:03,141 ..."Airnya hangat." 493 00:29:03,221 --> 00:29:04,821 Tahu apa artinya itu? 494 00:29:04,861 --> 00:29:06,501 Ada yang tahu artinya? 495 00:29:06,701 --> 00:29:07,741 Tak ada. 496 00:29:08,261 --> 00:29:10,261 FBI akan butuh waktu untuk mengetahuinya. 497 00:29:10,261 --> 00:29:13,941 Kami sudah perintahkan tim untuk memeriksa suhu air daerah sekitar. 498 00:29:14,381 --> 00:29:16,381 Mungkin ini pesan untuk seorang kaki tangan. 499 00:29:18,901 --> 00:29:21,541 Sungai North Platte mengaliri sepanjang kota. Mungkin mereka coba gunakan... 500 00:29:21,581 --> 00:29:24,541 Itu tak ada artinya. Mereka bersama dengan mantan Dinas Rahasia. 501 00:29:24,541 --> 00:29:27,381 Mereka beri semua petunjuk agar kita mengikutinya. 502 00:29:27,541 --> 00:29:30,421 Jadi ini hanya pengalih sementara mereka memburu Presiden? 503 00:29:30,461 --> 00:29:32,261 Mereka pasti tahu rekamannya akan diragukan. 504 00:29:32,301 --> 00:29:34,461 Mereka pasti tahu kalau kita akan bicara pada juru kameranya. 505 00:29:34,781 --> 00:29:37,581 - Ada sesuatu yang terjadi. - Banyak kesalahan ditimpakan... 506 00:29:37,621 --> 00:29:39,661 ...pada orang yang tak bersalah. 507 00:29:40,341 --> 00:29:42,141 Dr. Sara Tancredi. 508 00:29:43,621 --> 00:29:45,381 Sara, jika kau mendengarkan... 509 00:29:45,981 --> 00:29:48,181 Aku tahu kalau tak bisa meminta kesempatan kedua lagi padamu. 510 00:29:48,821 --> 00:29:51,181 Aku hanya bisa berharap bahwa sekarang kau telah temukan tempat yang aman. 511 00:29:51,981 --> 00:29:53,621 Aku telah memanfaatkanmu... 512 00:29:53,621 --> 00:29:55,821 ...memanfaatkan komitmenmu untuk menolong orang lain... 513 00:29:55,821 --> 00:29:58,981 ...dan menempatkanmu di posisi yang sangat ditakuti oleh semua dokter. 514 00:30:00,221 --> 00:30:01,861 Sara, jika kau sedang mendengarkan... 515 00:30:01,861 --> 00:30:04,101 ...aku tahu kalau tak bisa meminta kesempatan kedua lagi padamu. 516 00:30:04,101 --> 00:30:06,981 Aku hanya bisa berharap bahwa sekarang kau telah temukan tempat yang aman. 517 00:30:07,741 --> 00:30:09,421 Aku telah memanfaatkanmu... 518 00:30:09,421 --> 00:30:11,581 ...memanfaatkan komitmenmu untuk menolong orang lain... 519 00:30:11,581 --> 00:30:14,461 ...dan menempatkanmu di posisi yang sangat ditakuti oleh semua dokter. 520 00:30:14,901 --> 00:30:17,021 ...memanfaatkan komitmenmu untuk menolong orang lain... 521 00:30:17,021 --> 00:30:19,781 ...dan menempatkanmu di posisi yang sangat ditakuti oleh semua dokter. 522 00:30:20,701 --> 00:30:22,581 Aku memikirkan banyak cara untuk minta maaf... 523 00:30:22,581 --> 00:30:24,581 ...tapi aku harus katakan salah satunya. 524 00:30:25,061 --> 00:30:27,141 Banyak lagi hal yang sama di sini. 525 00:30:27,181 --> 00:30:29,381 Bahasa tubuh, ucapannya... 526 00:30:29,621 --> 00:30:31,661 Jika kau menanyaiku, sepertinya dia tak serius dengan ucapannya. 527 00:30:31,661 --> 00:30:33,461 Aku tak peduli seperti apa itu. Putar lagi. 528 00:30:33,501 --> 00:30:35,461 - Aku tidak melihat... - Putar lagi. 529 00:30:38,061 --> 00:30:41,061 Aku hanya bisa berharap bahwa sekarang kau telah temukan tempat yang aman. 530 00:30:41,741 --> 00:30:43,381 Aku telah memanfaatkanmu... 531 00:30:43,381 --> 00:30:45,541 ...memanfaatkan komitmenmu untuk menolong orang lain... 532 00:30:45,541 --> 00:30:48,021 ...dan menempatkanmu di posisi yang sangat ditakuti oleh semua dokter. 533 00:30:48,021 --> 00:30:50,061 Suaranya. Apa dia terdengar tulus... 534 00:30:50,061 --> 00:30:53,181 ...saat dia bicara padanya dibanding saat dia bicara soal kejahatan? 535 00:30:53,181 --> 00:30:55,341 - Bisa dibilang begitu. - Memang begitu. 536 00:30:55,341 --> 00:30:56,901 Apa begitu menurutmu? 537 00:30:57,821 --> 00:30:59,981 - Tapi sekarang sudah terlambat. - Ya. 538 00:30:59,981 --> 00:31:01,341 Sudah terlambat buatmu... 539 00:31:01,501 --> 00:31:02,981 ...dan bagi yang lain. 540 00:31:03,021 --> 00:31:05,581 - Mereka dibunuh oleh agen pemerintah... - Ini bukan tentang Terrence Steadman... 541 00:31:05,621 --> 00:31:07,661 ...dan ini bukan tentang ketidakbersalahan mereka. 542 00:31:07,861 --> 00:31:08,741 Apa maksudmu? 543 00:31:08,741 --> 00:31:10,861 Mereka akan memburu sang presiden, mereka akan memburu dokter itu. 544 00:31:10,861 --> 00:31:13,421 Aku ingin semua informasi tentang Sara Tancredi... 545 00:31:13,421 --> 00:31:15,101 ...teman, keluarga, sahabat pena. 546 00:31:15,101 --> 00:31:17,181 Jika ada yang mengirimkan surat terima kasih sekali pun padanya... 547 00:31:17,181 --> 00:31:19,101 ...aku ingin tahu dimana mereka, sekarang! 548 00:31:50,993 --> 00:31:52,892 Di mana kalian menemukannya? 549 00:31:53,153 --> 00:31:56,749 Di luar kota. Ke selatan menuju Jalan Raya 15. 550 00:31:57,152 --> 00:31:59,931 Kami mengenali mobilmu, tapi dia tidak. 551 00:32:02,066 --> 00:32:03,662 Begitu. 552 00:32:03,874 --> 00:32:06,336 Aku senang kalian membawanya kembali. 553 00:32:10,217 --> 00:32:14,407 Aku tak sempat memberinya uang bensin. 554 00:32:14,724 --> 00:32:17,388 Jadi kau meminjaminya mobil itu? 555 00:32:17,653 --> 00:32:18,951 Ya. 556 00:32:28,974 --> 00:32:30,524 Maaf. 557 00:32:30,908 --> 00:32:33,652 Kau ingin petugas membawa mobilnya kembali? 558 00:32:33,857 --> 00:32:36,290 Tak usah. Tak begitu jauh. 559 00:32:36,506 --> 00:32:38,113 Dia bisa jalan kaki. 560 00:33:00,498 --> 00:33:02,717 Temukan kekasihmu. 561 00:33:03,403 --> 00:33:06,193 Lalu carilah kedamaian. 562 00:33:20,341 --> 00:33:21,701 Sara Tancredi. 563 00:33:22,261 --> 00:33:24,021 Ayah dan ibu mati. 564 00:33:24,381 --> 00:33:27,581 Akun e-mail menunjukkan sedikit daftar kontak aktifitas. 565 00:33:28,661 --> 00:33:31,061 Kartu kredit kebanyakan dipakai untuk membeli bahan makanan... 566 00:33:31,061 --> 00:33:33,621 ...belanja pakaian sekali-sekali dan... 567 00:33:33,621 --> 00:33:35,421 ...pembelian satu tiket bioskop. 568 00:33:35,461 --> 00:33:37,461 Bagian kebidanan dan ginekolog mencatat bahwa... 569 00:33:37,461 --> 00:33:39,981 ...dia jarang melakukan hubungan seks. 570 00:33:40,021 --> 00:33:43,061 Sejujurnya menurutku, sebagian besar hidupnya hanya untuk bekerja. 571 00:34:01,701 --> 00:34:03,421 Maaf, pak, Anda mau kemana? 572 00:34:15,914 --> 00:34:19,794 Petugas Kebersihan Ditemukan Tewas Di Kamar Motel Montana 573 00:34:21,261 --> 00:34:23,501 Tampaknya kita telah membunuh petugas pembersih hotel. 574 00:34:23,981 --> 00:34:26,741 Saat semua mereda, semua ini akan jelas. 575 00:34:26,741 --> 00:34:28,821 Tak akan mereda jika kita tidak bertemu Sara. 576 00:34:28,821 --> 00:34:29,981 Dia akan datang. 577 00:34:31,381 --> 00:34:32,901 Aku ingin bicara dengan adikku. 578 00:34:37,621 --> 00:34:40,421 Kita pikirkan apa yang harus kita lakukan jika Sara tidak datang. 579 00:34:40,981 --> 00:34:42,661 Atau jika dia datang. 580 00:34:43,661 --> 00:34:46,421 Bagaimana jika alasan pria itu membantu kita hanyalah... 581 00:34:46,661 --> 00:34:48,661 ...untuk mendapatkan informasi apapun yang ada pada Sara? 582 00:34:53,621 --> 00:34:56,181 Bagaimana kalau ini semua hanyalah satu jebakan besar? 583 00:35:04,421 --> 00:35:05,981 Selamat malam. 584 00:35:21,981 --> 00:35:23,981 Sudah saatnya kau pulang. 585 00:35:26,181 --> 00:35:28,621 Kau pergi dengan anak Feytek itu lagi? 586 00:35:29,501 --> 00:35:31,181 - Sasha. - Jangan. 587 00:35:31,501 --> 00:35:33,661 Mungkin kau mirip Ayah... 588 00:35:34,821 --> 00:35:38,621 ...tapi kau meniru ibumu soal pria. Benar, bukan? 589 00:35:38,981 --> 00:35:41,501 Semoga dengan selera yang lebih baik. 590 00:35:43,181 --> 00:35:46,181 Kau harus tunjukkan hormat pada ayahmu. 591 00:36:01,901 --> 00:36:04,981 - Kutahu Sara tak punya banyak teman. - Dia seorang penyendiri. 592 00:36:04,981 --> 00:36:06,741 Tapi kau dulu sahabatnya. 593 00:36:06,741 --> 00:36:08,741 Ya. Aku ingin beranggapan demikian. 594 00:36:08,741 --> 00:36:11,181 Dan kau tak tahu dimana dia sekarang? 595 00:36:11,981 --> 00:36:12,981 Tidak. 596 00:36:13,421 --> 00:36:16,421 Ini salinan rekaman video Scofield dan Burrows. 597 00:36:16,821 --> 00:36:19,661 Aku menandai bagian dimana dia bicara langsung pada Sara. 598 00:36:20,981 --> 00:36:22,741 Ada artinya bagimu? 599 00:36:23,821 --> 00:36:24,501 Tidak. 600 00:36:24,981 --> 00:36:27,621 Kau tak tahu dimana dia mungkin bertemu Scofield, jika... 601 00:36:27,661 --> 00:36:29,181 ...itu memang rencananya? 602 00:36:30,381 --> 00:36:31,181 Tidak. 603 00:36:33,501 --> 00:36:35,981 Apakah Brad Bellick masih di klinik ini? 604 00:36:36,181 --> 00:36:39,181 - Ya. Kenapa? - Kau pasti menyukai ini. 605 00:36:41,661 --> 00:36:43,741 Aku tak datang sejauh ini untuk menyombong. 606 00:36:43,741 --> 00:36:46,181 Lalu untuk apa kau datang kemari? 607 00:36:49,901 --> 00:36:51,421 Pertama, aku benar-benar... 608 00:36:51,981 --> 00:36:53,181 ...salut padamu. 609 00:36:53,181 --> 00:36:56,181 Kau sering berhasil temukan buronan itu dibanding anak buahku. 610 00:36:56,181 --> 00:36:57,981 Terima kasih atas pujiannya tapi... 611 00:36:57,981 --> 00:37:01,981 ...seperti yang kau lihat, LP tidak berterimakasih seperti dirimu. 612 00:37:02,901 --> 00:37:05,501 Aku takkan menyita waktumu, tapi aku ada beberapa pertanyaan. 613 00:37:05,501 --> 00:37:07,181 - Tentang...? - Sara Tancredi. 614 00:37:07,181 --> 00:37:10,181 Kau jadi rujukannya saat dia melamar pekerjaan di sini. 615 00:37:10,181 --> 00:37:11,981 Kau mengenalnya dengan baik? 616 00:37:13,421 --> 00:37:15,621 Aku kenal dia jauh lebih baik jika kau bisa pindahkan... 617 00:37:15,621 --> 00:37:18,181 ...aku ke Sel Khusus. 618 00:37:19,661 --> 00:37:22,421 Aku tak punya pengaruh di Depkeh, kau tahu itu. 619 00:37:23,421 --> 00:37:25,421 Bila ingin bantuanku, kau harus punya pengaruh. 620 00:37:27,181 --> 00:37:29,421 Aku akan bicara pada kepala penjara dan lihat apa yang bisa kulakukan... 621 00:37:29,421 --> 00:37:31,501 ...setelah kau memberiku beberapa jawaban. 622 00:37:31,501 --> 00:37:34,501 Scofield sepertinya berkomunikasi dengan Sara melalui pesan bersandi. 623 00:37:35,981 --> 00:37:37,981 Kau kenali apapun yang ada di sini? 624 00:37:38,421 --> 00:37:40,421 Apapun yang mungkin diusahakannya untuk bicara padanya? 625 00:37:40,821 --> 00:37:43,501 Tidak. Maksudku, dia bilang dia menyesal. 626 00:37:43,501 --> 00:37:46,421 Itu tak akan ada gunanya bagi si Dr. Dingin itu. 627 00:37:48,501 --> 00:37:49,501 Tapi... 628 00:37:50,981 --> 00:37:51,821 Apa? 629 00:37:54,181 --> 00:37:55,901 Sel Khusus. 630 00:38:01,821 --> 00:38:02,661 Ya. 631 00:38:04,821 --> 00:38:06,381 Lihatlah ini... 632 00:38:06,661 --> 00:38:08,661 Scofield bicara tentang "kesempatan kedua." 633 00:38:08,661 --> 00:38:09,981 "Tempat yang aman". 634 00:38:10,181 --> 00:38:12,981 - Itu berasal dari buku besar. - Buku besar apa? 635 00:38:12,981 --> 00:38:15,981 Alcoholics Anonymous. Sara dalam masa penyembuhan. 636 00:38:15,981 --> 00:38:17,661 Ya, aku tahu itu. 637 00:38:17,661 --> 00:38:19,661 Itu judul beberapa bab... 638 00:38:19,661 --> 00:38:21,901 ...dalam buku yang mereka pakai di AA. 639 00:38:21,981 --> 00:38:24,741 Apa kau punya salinan buku Alcoholics Anonymous? 640 00:38:27,181 --> 00:38:30,107 Sara, jika kau sedang mendengarkan... 641 00:38:30,605 --> 00:38:32,855 ...aku tahu kalau aku tak bisa minta satu kesempatan lagi padamu. 642 00:38:37,515 --> 00:38:40,755 Aku hanya bisa berharap bahwa sekarang kau telah temukan tempat yang aman. 643 00:38:44,515 --> 00:38:45,995 Aku telah memanfaatkanmu... 644 00:38:45,995 --> 00:38:47,835 ...memanfaatkan komitmenmu untuk menolong orang lain... 645 00:38:49,755 --> 00:38:52,315 ...dan menempatkanmu di posisi yang sangat ditakuti oleh semua dokter. 646 00:38:55,955 --> 00:38:57,755 Aku memikirkan banyak cara untuk minta maaf... 647 00:38:57,755 --> 00:39:00,155 ...tapi aku harus katakan salah satunya. 648 00:39:04,515 --> 00:39:06,315 - Sudah semakin larut. - Aku tahu. 649 00:39:06,515 --> 00:39:08,155 Dia tidak datang. 650 00:39:08,515 --> 00:39:10,075 Aku juga tahu itu. 651 00:39:11,715 --> 00:39:13,755 Kemungkinan besar dia tak menerima pesannya. 652 00:39:13,835 --> 00:39:15,515 Atau mungkin dia sudah muak dengan semua ini. 653 00:39:15,515 --> 00:39:18,235 Dia meninggalkanmu di Gila. 654 00:39:18,755 --> 00:39:21,155 Kenapa kau beranggapan kalau kini dia akan kembali? 655 00:39:21,955 --> 00:39:24,995 Hal sama yang membuat kita bertahan selama 3 bulan ini: 656 00:39:25,835 --> 00:39:27,515 - Keyakinan. - Ya. 657 00:39:28,155 --> 00:39:30,235 Kenyataan sering mengabaikan keyakinan, Kawan. 658 00:39:31,075 --> 00:39:32,715 - Dengar... - Tunggu. 659 00:39:32,955 --> 00:39:33,755 Tunggu? 660 00:39:33,755 --> 00:39:36,155 Kita tak bisa menunggu lagi. Dengar. 661 00:39:37,315 --> 00:39:39,235 Sekali lagi, Michael Crane... 662 00:39:39,515 --> 00:39:41,315 ...dimohon melapor ke resepsionis. 663 00:39:41,315 --> 00:39:43,315 Ada panggilan telepon. 664 00:39:45,075 --> 00:39:46,515 Ya. Sara Tancredi. 665 00:39:47,075 --> 00:39:48,995 Benar. Dia mungkin bersama Scofield sekarang. Cuma... 666 00:39:49,155 --> 00:39:51,475 Ya! Hubungi saja polisi setempat di Akron... 667 00:39:51,475 --> 00:39:53,155 ...dan minta mereka mengerahkan semuanya... 668 00:39:53,155 --> 00:39:55,315 ...menuju ke RS St. Thomas Hospital sekarang. 669 00:39:59,235 --> 00:40:01,995 Michael Crane. Kurasa ada panggilan telepon buatku. 670 00:40:03,515 --> 00:40:05,155 Ini dia. 671 00:40:07,155 --> 00:40:08,235 Terima kasih. 672 00:40:11,315 --> 00:40:12,755 Di sini Tn. Crane (Bangau). 673 00:40:13,955 --> 00:40:15,515 Kedengarannya lebih bagus dari "Origami." 674 00:40:16,155 --> 00:40:18,835 Meski kau terima pesannya, aku tak yakin kau akan menanggapi. 675 00:40:19,315 --> 00:40:22,475 Aku tak bisa menemuimu tepat waktu. Hanya ini yang terpikirkan olehku. 676 00:40:23,835 --> 00:40:25,755 Aku berjanji tak akan mengganggumu lagi... 677 00:40:26,315 --> 00:40:27,835 ...tapi aku harus menghubungimu. 678 00:40:29,315 --> 00:40:30,995 Karena aku punya sesuatu? 679 00:40:32,316 --> 00:40:34,024 Bagaimana kau tahu? 680 00:40:34,059 --> 00:40:36,315 Michael, sewaktu di Gila, aku mau kembali padamu. 681 00:40:38,075 --> 00:40:41,315 Tapi seseorang menculikku, dan mereka... 682 00:40:42,155 --> 00:40:44,715 ...mereka bilang kalau ayahku memberikan sesuatu padaku. 683 00:40:44,835 --> 00:40:46,155 Apa seseorang melukaimu? 684 00:40:47,475 --> 00:40:48,315 Aku berhasil lolos. 685 00:40:52,995 --> 00:40:55,075 Michael, aku ingin ini berakhir. 686 00:40:57,995 --> 00:40:59,515 Aku juga. 687 00:41:00,515 --> 00:41:02,075 Apa menurutmu itu mungkin? 688 00:41:04,955 --> 00:41:06,075 Dengan bantuanmu, ya. 689 00:41:06,075 --> 00:41:09,155 Karena itu aku mencari apapun yang ayahmu berikan kepadamu. 690 00:41:09,515 --> 00:41:10,755 Ini hanya... 691 00:41:12,835 --> 00:41:14,515 Ini hanya sebuah kunci. 692 00:41:14,995 --> 00:41:16,835 Kita akan cari tahu itu. 693 00:41:17,515 --> 00:41:18,835 Bersama. 694 00:41:23,315 --> 00:41:25,315 Aku suka mendengarnya. 695 00:41:28,995 --> 00:41:30,155 Aku juga. 696 00:41:46,715 --> 00:41:48,755 Halo, Paul. 697 00:41:50,315 --> 00:41:52,835 Ibu Presiden, sudah lama sekali. 698 00:41:52,995 --> 00:41:53,995 Aku tahu. 699 00:41:54,235 --> 00:41:56,515 Aku menelepon untuk minta maaf. 700 00:41:57,995 --> 00:41:58,835 Baik. 701 00:42:00,515 --> 00:42:01,955 Aku sungguh menyesal. 702 00:42:02,075 --> 00:42:04,075 Semua tak terkendali... 703 00:42:04,075 --> 00:42:06,155 ...dan akhirnya aku menyakiti seseorang... 704 00:42:06,155 --> 00:42:08,515 ...yang selalu setia padaku. 705 00:42:08,755 --> 00:42:10,835 Aku ingin kau pulang, Paul. 706 00:42:10,835 --> 00:42:12,755 Kita bisa perbaiki semua ini bersama. 707 00:42:12,835 --> 00:42:14,515 Tapi tidak dengan dua bersaudara itu... 708 00:42:14,515 --> 00:42:17,475 ...berkeliaran di negeri ini, menghancurkan pemerintahan... 709 00:42:17,475 --> 00:42:20,347 ...yang kau telah membantuku membangunnya. 710 00:42:20,515 --> 00:42:23,755 - Caroline... - Aku ingin menebusnya. 711 00:42:23,955 --> 00:42:25,755 Aku mohon, serahkan mereka, Paul... 712 00:42:25,755 --> 00:42:28,515 ...dan semuanya bisa kembali seperti dulu. 713 00:42:33,155 --> 00:42:35,995 Sekarang aku harus pergi. Sampai jumpa segera. 714 00:42:44,235 --> 00:42:45,515 Kau sudah bicara dengan Sara? 715 00:42:47,515 --> 00:42:49,835 Dalam beberapa hari, semuanya ini mesti berakhir... 716 00:42:49,835 --> 00:42:51,315 ...bagaimana pun caranya. 717 00:42:53,995 --> 00:42:55,235 Tentu. 718 00:43:02,303 --> 00:43:36,144 --- Penerjemah: Rizal Adam --- htttp://rizaladam.wordpress.com/