1 00:00:00,750 --> 00:00:02,379 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,380 --> 00:00:05,000 Megadná a Sundown hotel számát? 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,220 Van egy Új Mexikóban, Gila városban. 4 00:00:07,910 --> 00:00:11,550 6-3, holnap. 5 00:00:11,580 --> 00:00:12,469 Ki beszél? 6 00:00:12,470 --> 00:00:13,949 Szerintem pontosa tudja. 7 00:00:13,950 --> 00:00:17,719 Ha én ástam volna el valakit a kertemben, másra sem tudnék gondolni. 8 00:00:17,720 --> 00:00:22,379 Hagyja, hogy eltűnjünk, cserébe megőrzöm a mi kis titkunkat. 9 00:00:22,380 --> 00:00:24,279 Tudom, hogy nem így tervezte. 10 00:00:24,280 --> 00:00:27,319 De néha olyan dolgok történnek, ami felett nincs irányításunk. 11 00:00:27,320 --> 00:00:28,619 Hamarosan találkozunk, Michael. 12 00:00:28,620 --> 00:00:30,739 Talán hamarabb is, mint gondolná. 13 00:00:30,740 --> 00:00:31,699 Nem szabad itt lenned! 14 00:00:31,700 --> 00:00:33,219 Hol van a húgod? Látnom kell Maricruz-t. 15 00:00:33,220 --> 00:00:34,869 Az esküvő fél háromkor kezdődik. 16 00:00:34,870 --> 00:00:38,209 Maricruz, nemet mondott neki. El tudod képzelni? 17 00:00:38,210 --> 00:00:40,190 Menj, találkozz a barátnőddel. 18 00:00:46,230 --> 00:00:47,700 LJ! 19 00:00:47,750 --> 00:00:50,470 - Arccal a földre, mindketten! - Kérem... 20 00:00:51,340 --> 00:00:52,379 A gyanúsítottat őrizetbe vettük. 21 00:00:52,380 --> 00:00:54,890 Valószínűleg Lincoln Burrows az. 22 00:01:02,100 --> 00:01:06,089 Vagy elmondod szépen, hová dugtad Westmoreland pénzét, 23 00:01:06,090 --> 00:01:10,970 vagy felszabdallak, öltésről-öltésre. 24 00:01:40,480 --> 00:01:43,240 Ahhoz képest, hogy milliomos vagy, nincs sok poggyászod. 25 00:01:46,850 --> 00:01:48,580 Ez meg mi? 26 00:01:49,590 --> 00:01:54,040 A vérnyomásom miatt kell. 27 00:01:57,240 --> 00:01:59,740 Nicsak, mit találtam. 28 00:01:59,820 --> 00:02:02,019 Úgy látszik Ms. Hollander szeretett húst kloffolni. 29 00:02:02,020 --> 00:02:05,329 Talán pár ütés a kacsódra felfrissíti a memóriád. 30 00:02:05,330 --> 00:02:08,890 Egész éjjel vertük, mégsem jutottunk semmire. 31 00:02:08,890 --> 00:02:10,679 Valami mással kell próbálkoznunk. 32 00:02:10,680 --> 00:02:13,199 Csinálhattok velem bármit. 33 00:02:13,200 --> 00:02:15,590 Nem beszélek. 34 00:02:15,610 --> 00:02:18,749 Én pedig nem hagyom abba, amíg meg nem kapom, amiért jöttem. 35 00:02:18,750 --> 00:02:21,230 Mi lenne, ha újra meghallgatnánk? 36 00:02:25,420 --> 00:02:31,599 Elmondod végre hol a pénz, vagy a sírköveden kell majd elolvasnom? 37 00:02:31,600 --> 00:02:33,010 Jól van... 38 00:02:33,350 --> 00:02:34,130 Rendben. 39 00:02:34,170 --> 00:02:36,950 Segítek egy kicsit. 40 00:02:39,140 --> 00:02:41,360 Nem itt van. 41 00:03:00,440 --> 00:03:03,980 Megerősítették a hírt, Burrows-t őrizetbe vették. 42 00:03:07,420 --> 00:03:08,690 Hihetetlen. 43 00:03:08,720 --> 00:03:10,299 Eljutott egészen Arizonáig. 44 00:03:10,300 --> 00:03:12,968 Még egy nap és eltűnt volna. 45 00:03:13,270 --> 00:03:14,890 Sikerült elérni Mahone-t? 46 00:03:14,930 --> 00:03:15,830 Nem. 47 00:03:15,860 --> 00:03:18,849 Próbálgatom, de csak a hangpostát érem el. 48 00:03:18,850 --> 00:03:20,469 Ez Alexander Mahone telefonja. 49 00:03:20,470 --> 00:03:22,400 Kérem hagyjon üzenetet. 50 00:03:28,290 --> 00:03:29,630 Mr. Kim. 51 00:03:29,660 --> 00:03:31,250 Mr. Kellerman. 52 00:03:31,370 --> 00:03:33,529 Lincoln Burrows-t elfogták. 53 00:03:33,530 --> 00:03:35,299 Épp emiatt hívom. 54 00:03:35,300 --> 00:03:36,550 Hová vitték? 55 00:03:36,580 --> 00:03:38,300 Wilcox-ba, egy arizonai rendőrőrsre. 56 00:03:38,330 --> 00:03:40,509 Azonnal ki kell hoznunk onnan. 57 00:03:40,510 --> 00:03:41,589 Hol van Mr. Mahone? 58 00:03:41,590 --> 00:03:44,910 Épp most akartam hívni, de nélküle is boldogulok. 59 00:03:44,910 --> 00:03:47,970 Ezért béreltük fel Mr. Mahone-t. 60 00:03:48,130 --> 00:03:50,180 Ő a hivatalos kapcsolatunk a külvilággal. 61 00:03:50,180 --> 00:03:53,809 Ne aggódjon. Ebből nem lesz hivatalos ügy, és nem lesznek kérdések. 62 00:03:53,810 --> 00:03:55,510 Dehogynem. 63 00:03:55,560 --> 00:03:59,530 Gondoskodjon róla, hogy ne legyen, aki megválaszolja őket. 64 00:04:11,910 --> 00:04:14,029 A fiamnak semmi köze ehhez az egészhez. Kérem. 65 00:04:14,030 --> 00:04:16,100 Ezt majd a bíró eldönti. 66 00:04:18,830 --> 00:04:22,304 - Odaszóltál? - Igen, Phoenix-ből jön erősítés. 67 00:04:29,950 --> 00:04:32,831 Nem hinném, hogy ők a mi embereink, Jimmy. 68 00:04:37,070 --> 00:04:38,510 Mi a franc?! 69 00:05:08,320 --> 00:05:09,630 Gyerünk! 70 00:05:15,370 --> 00:05:17,220 Fuss, fuss! 71 00:05:23,030 --> 00:05:24,140 Ide gyertek! 72 00:05:24,780 --> 00:05:27,120 Jól van, nyugodjon meg. 73 00:05:30,320 --> 00:05:31,819 - Még egy ilyen húzás... - Ki a fene maga?! 74 00:05:31,820 --> 00:05:33,630 A maga oldalán állunk! 75 00:05:34,850 --> 00:05:37,370 És az apjáén. 76 00:05:40,230 --> 00:05:43,119 Mahone, Burrows-t elfogták. 77 00:05:43,120 --> 00:05:44,330 - Hol? - Arizonában. 78 00:05:44,360 --> 00:05:46,990 Úton vagyok oda és szükségem van magára. 79 00:05:46,990 --> 00:05:49,359 Amint tudok, megyek. 80 00:05:49,360 --> 00:05:50,849 Azt hiszem, nem értett meg. 81 00:05:50,850 --> 00:05:52,350 Induljon Arizonába. 82 00:05:52,380 --> 00:05:54,460 Nagyon közel vagyok Scofield-hoz. 83 00:05:54,490 --> 00:05:56,319 Nálunk van a madárka. 84 00:05:56,320 --> 00:05:58,650 Igen, nos, remélem nálam is lesz egy. 85 00:05:58,870 --> 00:06:03,502 Nem maga kérte, hogy találjam ki Scofield hol találkozik majd Tancredi-vel? 86 00:06:06,910 --> 00:06:09,390 Ma lesz a nagy nap... 87 00:06:15,730 --> 00:06:18,750 és én itt fogom várni. 88 00:08:15,920 --> 00:08:17,920 Mit bámulsz? 89 00:08:30,440 --> 00:08:32,990 - Hol vagyunk? - Az nem érdekes. 90 00:08:33,020 --> 00:08:34,690 Itt biztonságban vannak. 91 00:08:35,520 --> 00:08:36,889 Foglaljanak helyet. 92 00:08:36,890 --> 00:08:39,369 Nem csinálok semmit, amíg nem látom apámat. 93 00:08:39,370 --> 00:08:41,219 Csak annyit mondhatok, hogy úton van. 94 00:08:41,220 --> 00:08:43,450 Egy óra múlva száll le a gépe. 95 00:08:43,490 --> 00:08:45,970 Miért bízzak meg magában, hölgyem? 96 00:08:47,380 --> 00:08:49,909 Nem hiszem, hogy lenne más választása. 97 00:08:49,910 --> 00:08:54,201 De vissza is adhatjuk a zsaruknak, ha az jobban tetszik. 98 00:08:58,090 --> 00:09:00,949 - Valahol máshol lenne dolguk? - Ami azt illeti, igen. 99 00:09:00,950 --> 00:09:02,639 Nem mehetnek el. 100 00:09:02,640 --> 00:09:06,809 És az apja az öccsét is szeretné látni. Tudja hol van? 101 00:09:06,810 --> 00:09:09,829 Tényleg azt hiszi, hogy válaszolok erre? 102 00:09:09,830 --> 00:09:13,320 Együtt kell működnie velünk, Lincoln. 103 00:09:13,900 --> 00:09:16,560 Csak segíteni szeretnénk. 104 00:09:21,340 --> 00:09:25,310 Micheal Scofield, egy hete szökött meg a Fox River fegyházból. 105 00:09:25,340 --> 00:09:27,750 Nem, sosem láttam. 106 00:09:27,790 --> 00:09:31,420 Ha felbukkanna, kérem, hívjon ezen a számon. 107 00:09:31,450 --> 00:09:32,990 Meglesz. 108 00:09:33,400 --> 00:09:36,068 Van még egy hotel lejjebb az úton. 109 00:09:36,080 --> 00:09:37,390 Köszönöm. 110 00:10:18,850 --> 00:10:20,090 Igen? 111 00:10:20,130 --> 00:10:21,560 Faxa érkezett. 112 00:10:21,590 --> 00:10:24,736 Becsúsztatná az ajtó alatt? 113 00:10:27,640 --> 00:10:28,900 Köszönöm. 114 00:10:34,140 --> 00:10:37,270 Egy óra múlva 16781, Butterfield Road 115 00:11:41,480 --> 00:11:42,680 Theresa. 116 00:11:42,820 --> 00:11:45,090 Fernando Sucre az. 117 00:11:47,060 --> 00:11:48,370 - Fernando. - Theresa. 118 00:11:48,400 --> 00:11:50,089 - Nincs itthon. - Kérlek, ne tedd le. 119 00:11:50,090 --> 00:11:51,569 Nagyon sajnálom. Kérlek. 120 00:11:51,570 --> 00:11:52,780 Én csak... 121 00:11:52,800 --> 00:11:54,409 Valamit tudnom kell. 122 00:11:54,410 --> 00:11:56,649 A húgom legyen most a legkisebb problémád. 123 00:11:56,650 --> 00:11:58,620 Ne, ne, várj. Kérlek, kérlek. 124 00:11:59,000 --> 00:12:00,439 Beszélnem kell vele. 125 00:12:00,440 --> 00:12:02,080 - Kérlek. - Nem lehet. 126 00:12:02,110 --> 00:12:04,450 Délután elutazunk. 127 00:12:04,480 --> 00:12:06,219 - Hová mentek? - Ixtapa-ba, Mexikóba. 128 00:12:06,220 --> 00:12:08,050 Egy hétig nem jövünk vissza. 129 00:12:08,050 --> 00:12:10,839 Elmegyünk a nászútra, amit még Hector-ral terveztek. 130 00:12:10,840 --> 00:12:13,259 Pár óra múlva értem jön. 131 00:12:13,260 --> 00:12:14,900 Mikor? 132 00:12:14,920 --> 00:12:16,129 Nem sokkal 2 előtt. 133 00:12:16,130 --> 00:12:19,149 Fel kell, hogy hívjon. Megadom a számot. 134 00:12:19,150 --> 00:12:21,879 - Hol vagy most? - Ezen a számon el tud érni 135 00:12:21,880 --> 00:12:26,950 Kérlek, Theresa, intézd el, hogy felhívjon, rendben? 136 00:12:26,980 --> 00:12:28,630 Itt fogok várni. 137 00:14:16,660 --> 00:14:18,480 Szervusz, Sara. 138 00:14:25,420 --> 00:14:27,720 Nem voltam benne biztos, hogy eljössz. 139 00:14:28,760 --> 00:14:31,010 Nem volt más választásom. 140 00:14:33,730 --> 00:14:36,369 Nem lesz könnyű, amit mondanom kell. 141 00:14:36,370 --> 00:14:40,089 Azt üzented, van egy terved, amivel mindent jóvá teszel. 142 00:14:40,090 --> 00:14:42,254 Szeretném tudni mi az. 143 00:14:54,610 --> 00:14:57,040 Igen, tegnap éjjel jelentkezett be. 144 00:14:57,060 --> 00:14:59,440 - Egyedül volt? - Igen. 145 00:15:01,510 --> 00:15:02,930 Kelli Foster. 146 00:15:02,960 --> 00:15:04,759 A kilences szobát adtam neki. 147 00:15:04,770 --> 00:15:06,279 Maga próbálta reggel hívni? 148 00:15:06,280 --> 00:15:08,089 Reggel hívni? 149 00:15:08,090 --> 00:15:10,459 Igen. Faxot próbált küldeni. 150 00:15:10,460 --> 00:15:11,900 Sikerült neki? 151 00:15:11,940 --> 00:15:13,740 Igen. Kábé 20 perce. 152 00:15:13,800 --> 00:15:15,669 Van memória a faxban? 153 00:15:15,670 --> 00:15:17,280 Azt hiszem. 154 00:15:22,880 --> 00:15:23,929 Tudja hol van? 155 00:15:23,930 --> 00:15:25,960 Öt percnyire. 156 00:15:26,820 --> 00:15:29,679 Ha visszajön, mit akar, mit csináljak? 157 00:15:29,680 --> 00:15:31,620 Nem jön vissza. 158 00:15:34,100 --> 00:15:35,619 Elintéztem, hogy eljussunk Panamába. 159 00:15:35,620 --> 00:15:38,716 A bátyámmal holnap találkozunk. 160 00:15:39,080 --> 00:15:42,380 Várjunk csak. Ez lenne a terved? 161 00:15:45,300 --> 00:15:49,969 Hogy Panamába szökjek az ország két legkeresettebb férfijával? 162 00:15:52,880 --> 00:15:56,429 Michael, azért jöttem el, mert azt hittem válaszokat kapok majd. 163 00:15:56,430 --> 00:15:58,950 Ez a válasz. 164 00:16:00,330 --> 00:16:03,576 És jelenleg, ez az egyetlen lehetőségünk. 165 00:16:03,660 --> 00:16:08,340 Hogy szépen elsétáljak a naplemente alatt a férfival, aki hazudott nekem? 166 00:16:08,460 --> 00:16:09,630 Komolyan? 167 00:16:09,660 --> 00:16:12,099 Tudtál a többiekről? 168 00:16:12,100 --> 00:16:14,939 Tudtad, hogy ezzel az utcára engedtem T-Bag-et? 169 00:16:14,940 --> 00:16:17,600 Ezt sosem akartam. 170 00:16:17,760 --> 00:16:20,330 Csak azt tettem, amit tennem kellett. 171 00:16:20,370 --> 00:16:24,220 - A bátyámat meg akarták ölni. - Apám pedig halott. 172 00:16:36,700 --> 00:16:40,410 Sajnálom apádat. 173 00:16:42,430 --> 00:16:44,659 Nagyon sok mindent sajnálok. 174 00:16:44,660 --> 00:16:46,890 Amit veled tettem. 175 00:16:48,380 --> 00:16:54,300 Nagyon sok mindent megbántam, de leginkább ezt. 176 00:16:54,330 --> 00:16:56,970 Ez most nem segít rajtam. 177 00:17:00,560 --> 00:17:02,970 Ezt is sajnálom... 178 00:17:04,870 --> 00:17:07,900 Nem várom, hogy... 179 00:17:09,050 --> 00:17:12,090 Nem számítottam rá, hogy megbocsátasz. 180 00:17:13,160 --> 00:17:16,100 De nem akarom, hogy... 181 00:17:16,730 --> 00:17:20,030 Nem akarom, hogy egyedül kelljen végigcsinálnod. 182 00:17:31,110 --> 00:17:33,370 Nem akarok egyedül maradni. 183 00:17:41,480 --> 00:17:42,970 Induljunk. 184 00:17:43,020 --> 00:17:44,278 Szállj be. 185 00:17:44,300 --> 00:17:47,509 Erre nincs kiút. Csak visszafelé tudsz menni. 186 00:17:47,510 --> 00:17:49,860 Akkor arra fogunk menni. 187 00:18:06,540 --> 00:18:07,999 Kapaszkodj. 188 00:18:08,000 --> 00:18:10,718 - Michael, mit akarsz csinálni? - Csak kapaszkodj. 189 00:18:18,700 --> 00:18:20,210 Gyerünk. 190 00:18:33,250 --> 00:18:34,270 Michael! 191 00:18:45,360 --> 00:18:46,500 Jól vagy? 192 00:18:46,530 --> 00:18:48,170 Még mindig mögöttünk van. 193 00:18:58,310 --> 00:18:59,550 Kapaszkodj. 194 00:19:40,280 --> 00:19:42,180 Talpra, Bagwell. 195 00:19:45,230 --> 00:19:47,090 A nyárs forrón vár. 196 00:19:54,000 --> 00:19:55,910 Van nála egy kulcs! 197 00:20:03,580 --> 00:20:07,350 Akkor is megszerzem azt a kulcsot, ha... 198 00:20:26,040 --> 00:20:28,119 Újra találkozni fogunk azzal a kulccsal, barátom. 199 00:20:28,120 --> 00:20:30,760 Nem is oly soká. 200 00:20:34,780 --> 00:20:36,920 Add vissza a hitelkártyámat. 201 00:20:37,340 --> 00:20:39,100 Mit hoztál? 202 00:20:41,200 --> 00:20:42,521 Mi mást? 203 00:20:42,540 --> 00:20:49,050 Szilva dzsúszt, cigit, egy-két gyertyát és egy csomag hashajtót. 204 00:20:49,080 --> 00:20:51,310 Mivel kezdjük? 205 00:20:53,150 --> 00:20:56,160 Szerintem rágódni akar. 206 00:21:08,270 --> 00:21:09,750 Ki ne köpd. 207 00:21:09,780 --> 00:21:13,040 Volt már ennél rosszabb is a szájában. 208 00:21:48,740 --> 00:21:54,010 Mit szeretnél a jövőtől, Fernando? 209 00:21:56,110 --> 00:21:58,940 Elszaladsz, ha azt mondom téged? 210 00:21:59,900 --> 00:22:03,030 Utánam futnál, ha megtenném? 211 00:22:18,890 --> 00:22:21,167 Vissza kell mennünk a kocsihoz. 212 00:22:22,500 --> 00:22:24,500 Túl messze van. 213 00:22:24,740 --> 00:22:26,889 Ha most nem megyünk, még többen lesznek... 214 00:22:26,890 --> 00:22:29,243 Nem fog erősítést hívni. 215 00:22:30,290 --> 00:22:32,190 Nyugalmat akar. 216 00:22:32,230 --> 00:22:33,500 Miért? 217 00:22:33,530 --> 00:22:35,980 Nem elkapni akar. 218 00:22:39,610 --> 00:22:42,510 Meg akar ölni. 219 00:22:49,340 --> 00:22:51,290 A nagyapád. 220 00:22:52,140 --> 00:22:56,003 Elsősorban miatta ültettek fel. 221 00:22:56,050 --> 00:22:59,719 Azoknak dolgozott, akik most holtan akarnak látni. 222 00:22:59,720 --> 00:23:02,260 Mindent megtesznek, hogy eljussanak hozzá. 223 00:23:02,800 --> 00:23:05,846 Az édesapja bármelyik percben megérkezhet. 224 00:23:06,880 --> 00:23:08,960 Jane, igaz? 225 00:23:11,020 --> 00:23:12,670 Sajnálom. 226 00:23:13,470 --> 00:23:15,069 Ne törődjön vele. 227 00:23:15,070 --> 00:23:17,010 Ismeri apámat? 228 00:23:18,640 --> 00:23:20,390 Jól? 229 00:23:20,420 --> 00:23:22,060 Elég jól. 230 00:23:22,090 --> 00:23:24,050 Együtt dolgoztunk. 231 00:23:24,090 --> 00:23:27,120 Ó, a cégnél. 232 00:23:27,150 --> 00:23:28,610 Igen. 233 00:23:28,630 --> 00:23:30,139 De ez már nagyon régen volt. 234 00:23:30,140 --> 00:23:32,959 Most már ellenük vagyok, csakúgy, mint ő. 235 00:23:32,960 --> 00:23:34,599 Akkor gondolom Ön is otthagyta a családját. 236 00:23:34,600 --> 00:23:38,476 - Semmi magyarázat vagy elköszönés. - Nincs családom. 237 00:23:38,750 --> 00:23:40,990 Lincoln, nagyon szeretné látni magát és az öccsét. 238 00:23:40,990 --> 00:23:43,439 Michael-t tíz éves kora óta nem látta. 239 00:23:43,440 --> 00:23:45,120 Megjöttek. 240 00:23:45,680 --> 00:23:47,300 Itt várjanak. 241 00:23:56,390 --> 00:23:57,440 Gyerünk. 242 00:23:57,660 --> 00:23:59,200 Hová megyünk? 243 00:23:59,230 --> 00:24:01,369 Michael sosem találkozott a nagyapáddal. 244 00:24:12,800 --> 00:24:14,290 Apa. 245 00:24:14,880 --> 00:24:16,739 Nem akarok itt csapdába esni. 246 00:24:16,740 --> 00:24:20,112 Kell lenni egy kijáratnak a másik oldalon. 247 00:24:21,620 --> 00:24:23,240 - Menj előre. - Michael. 248 00:24:23,270 --> 00:24:25,308 Jövök mögötted. Menj. 249 00:25:38,820 --> 00:25:41,749 Nincsenek jó híreim. Burrows-t elkapták, mielőtt ideértem. 250 00:25:41,750 --> 00:25:43,859 Ez rosszkor jött, de már közel vagyunk. 251 00:25:43,860 --> 00:25:46,670 Paul, Paul, nyugodjon meg. 252 00:25:47,290 --> 00:25:50,079 Minden rendben lesz. Valaki majd elintézi. 253 00:25:50,080 --> 00:25:51,600 Valaki... kicsoda? 254 00:25:51,920 --> 00:25:55,049 Bill, ugye nem akar valaki mást ráállítani az ügyre? 255 00:25:55,050 --> 00:25:57,639 Ugye nem gondolta, hogy egyedül dolgozik rajta? 256 00:25:57,640 --> 00:26:00,520 Maga egy katona. De ez egy hadsereg. 257 00:26:02,020 --> 00:26:05,166 Árulja el, mit tud Sara Tancredi-ről? 258 00:26:05,450 --> 00:26:06,779 Ez most hogy jön ide? 259 00:26:06,780 --> 00:26:08,549 Térjen vissza az eredeti megbízásához. 260 00:26:08,550 --> 00:26:12,715 - Bill, én most itt vagyok, meg tudom csinálni... - A lány. 261 00:26:13,810 --> 00:26:15,489 Tudnunk kell, mit mondott el neki az apja. 262 00:26:15,490 --> 00:26:19,290 Ha kiderítette, hívjon fel. 263 00:26:24,390 --> 00:26:30,004 Itt Kellerman ügynök. Információt kérek Sara Tancredi autó bérléséről. 264 00:28:11,820 --> 00:28:13,871 Igen, ez az. 265 00:28:14,480 --> 00:28:18,370 75-láb hosszú, duplamotoros azimut, 266 00:28:19,260 --> 00:28:22,819 irányító kabin, panoráma tető, ha ilyen hajód van, akkor vagy valaki. 267 00:28:22,820 --> 00:28:25,350 - Hadd nézem. - Kopj le. 268 00:28:36,110 --> 00:28:37,710 Hogy's mint, Bagwell? 269 00:28:41,960 --> 00:28:43,110 Hozd a sámlit. 270 00:28:43,130 --> 00:28:45,830 - Milyen sámlit? - A sámlit. 271 00:28:54,480 --> 00:28:58,041 Olyan, mint amilyet a buszpályaudvarokon adnak a tárolókhoz. 272 00:28:58,130 --> 00:29:01,502 Próbálok nem gondolni rá, hogy honnan jött ki. 273 00:29:11,560 --> 00:29:12,969 Ne, ne, ne... Ne tegye. Kérem. 274 00:29:12,970 --> 00:29:16,459 Üdvözlöm. Valami gané betört a házamba. 275 00:29:16,460 --> 00:29:19,100 Igen, 1505 Marberry Hill. 276 00:29:19,110 --> 00:29:22,823 - Még mindig ott van? - Igen, jobb ha sietnek. 277 00:29:23,240 --> 00:29:24,349 Lépjünk le, Roy. 278 00:29:24,350 --> 00:29:25,939 Kérem, ne tegye. 279 00:29:25,940 --> 00:29:27,689 Ne hagyjanak így itt! 280 00:29:27,690 --> 00:29:29,699 Elviszem magukat a pénzhez, pontosan tudom hol van. 281 00:29:29,700 --> 00:29:31,340 Ahogy én is. Adios. 282 00:29:31,350 --> 00:29:34,244 Könyörgöm, ne csinálják. Kérem! 283 00:29:34,510 --> 00:29:36,249 Geary, kössünk alkut, ember. Ugyan már, kérem. 284 00:29:36,250 --> 00:29:37,560 Nincs alku. 285 00:29:37,570 --> 00:29:40,039 Épp most köpted ki az utolsót, pajti. 286 00:29:40,040 --> 00:29:42,010 Kérem! 287 00:30:29,720 --> 00:30:32,664 Én nem tenném a helyében, Alex. 288 00:30:33,190 --> 00:30:35,130 Maga is érzi? 289 00:30:35,400 --> 00:30:36,980 Propán. 290 00:30:37,410 --> 00:30:39,096 Tele van vele a helység. 291 00:30:39,650 --> 00:30:43,740 Ha meghúzza a ravaszt, mindketten meghalunk. 292 00:30:57,360 --> 00:30:59,780 Megteszem. Meg fogom tenni! 293 00:30:59,780 --> 00:31:00,940 Talán. 294 00:31:01,710 --> 00:31:06,080 De előtte, hadd kérdezzek valamit, Alex. 295 00:31:06,590 --> 00:31:10,539 Úgy gondolja, még mindig a jó oldalon áll, és jó célért harcol? 296 00:31:10,540 --> 00:31:13,039 Mert szerintem mindketten tudjuk, hogy átlépett egy vonalat. 297 00:31:13,040 --> 00:31:16,219 Rossz oldalon áll és nem a megfelelő embereket üldözi. 298 00:31:16,220 --> 00:31:20,040 A bátyám ártatlan. Senkit nem ölt meg. 299 00:31:20,050 --> 00:31:22,390 Ó, köszönöm, hogy felnyitotta a szemem. 300 00:31:24,390 --> 00:31:26,200 Rendben, Alex, lőjön. 301 00:31:26,260 --> 00:31:28,199 Mindketten tudjuk mi fog történni. 302 00:31:28,200 --> 00:31:31,959 A propán úgyis megöl, akkor mit számít? Miért ne csináljam most rögtön? 303 00:31:31,960 --> 00:31:33,530 Igaza van. 304 00:31:38,890 --> 00:31:41,370 Tessék! 305 00:31:41,860 --> 00:31:43,979 Adok egy kis időt, hogy átgondolja. 306 00:31:43,980 --> 00:31:46,920 De először egy jó tanács: álljon le. 307 00:31:46,990 --> 00:31:51,910 Mert akármikor közel kerül hozzám, én fogom nyerni. 308 00:31:53,910 --> 00:31:55,150 Úgy gondolja? 309 00:31:57,320 --> 00:32:00,909 - Nem én vagyok ketrecben. - Nem, ez igaz. 310 00:32:00,910 --> 00:32:04,799 De van egy nagy különbség kettőnk között, Michael. 311 00:32:05,190 --> 00:32:06,939 Épp most bizonyította be. 312 00:32:07,060 --> 00:32:08,870 Nem képes ölni. 313 00:32:09,100 --> 00:32:11,789 Pedig az kell ahhoz, hogy megállítson. 314 00:32:11,790 --> 00:32:14,689 Mert nekem nincsenek ilyen fenntartásaim. 315 00:32:14,690 --> 00:32:15,880 Nem engedhetem meg magamnak. 316 00:32:17,350 --> 00:32:24,222 Úgyhogy akár ma Gila-ban, holnap Albuquerque-ben vagy két hónap múlva... Panamában. 317 00:32:25,770 --> 00:32:27,250 El fogom kapni. 318 00:32:33,810 --> 00:32:35,600 Nincs más választásom. 319 00:32:58,850 --> 00:33:00,536 Nyertünk egy kis időt. 320 00:33:00,620 --> 00:33:01,709 Jól vagy? Vérzel. 321 00:33:01,710 --> 00:33:03,320 Igen, menjünk. 322 00:33:04,320 --> 00:33:05,370 Kösd be magad. 323 00:33:23,630 --> 00:33:25,880 Itt van. 804-es. 324 00:33:26,230 --> 00:33:27,190 Menj arrébb. 325 00:33:46,690 --> 00:33:50,279 Láttál valaha ennél szebbet? 326 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 Milyen zöld mind. 327 00:33:52,460 --> 00:33:54,969 Szebb, mint a Grand Canyon. 328 00:33:54,970 --> 00:33:57,459 Roy, csodálatos pillanat ez, mindkettőnk számára. 329 00:33:57,460 --> 00:33:59,398 Add ide a táskát, Bellick. 330 00:33:59,880 --> 00:34:01,019 Tedd le a kloffolót, nagyi. 331 00:34:01,020 --> 00:34:03,099 Hé, hé. Nem tréfálok. 332 00:34:03,100 --> 00:34:05,466 Ha azt hiszed, hogy a te kis... 333 00:34:18,660 --> 00:34:21,720 Legközelebb, tiéd a meló mocskos része. 334 00:34:51,680 --> 00:34:55,629 Na jó, elsősegély doboz, eldobható telefon, pár tubus fogkrém. 335 00:34:55,630 --> 00:34:57,290 Mi lesz a Motel-al? 336 00:34:57,380 --> 00:35:01,243 Órabérben számláznak, úgyhogy nem kértek igazolványt. 337 00:35:07,300 --> 00:35:09,603 - Nálad vannak a kulcsok? - Igen. 338 00:35:28,690 --> 00:35:32,609 Bocs, nem vagyunk itthon. A sípszó után hagyj üzenetet, visszahívunk. 339 00:35:32,610 --> 00:35:35,770 Figyelj. Ez az üzenet Maricruz-nak szól. 340 00:35:36,000 --> 00:35:37,839 Itt voltam és vártam a hívásod, 341 00:35:37,840 --> 00:35:41,719 de nyüzsögtek a zsaruk és nem tudtam felvenni a telefont. 342 00:35:41,720 --> 00:35:47,345 Bár valószínűleg pont ezért nem akarsz velem lenni. 343 00:35:47,500 --> 00:35:48,690 Hallgass meg. 344 00:35:48,800 --> 00:35:52,090 Idalyz nénikém Mexikó külső részén lakik, 345 00:35:52,280 --> 00:35:57,510 egy farmon a hegyekben... még egy lámája is van, a kicsinek tetszene. 346 00:35:57,640 --> 00:36:05,260 Úgyhogy jövő héten, mikor visszajössz, és leszállsz, ott leszek a reptéren. 347 00:36:05,410 --> 00:36:08,579 A reptéren. Ixtapa-ban, ott foglak várni. 348 00:36:08,580 --> 00:36:10,420 Ígérem, Marita. 349 00:36:12,240 --> 00:36:17,029 Szeretlek, Mari. Mindennél jobban, nem tudok nélküled élni. 350 00:36:17,030 --> 00:36:20,950 Tudom, hogy sikerülhet, bébi. 351 00:36:22,080 --> 00:36:27,280 Arra az esetre, ha bajba kerülnél az úton. 352 00:36:31,480 --> 00:36:34,950 Tudom, mit kell tennem. 353 00:36:34,960 --> 00:36:36,419 - Hol van? - Kicsoda? 354 00:36:36,420 --> 00:36:38,619 Maricruz. Otthon és a munkahelyén nincs. 355 00:36:38,620 --> 00:36:40,859 Hát itt sincs. Fogalmam sincs, hol lehet. 356 00:36:40,860 --> 00:36:44,069 Bajba akarsz kerülni, Kalinda? Ne hazudj nekem. 357 00:36:51,390 --> 00:36:53,680 Mexikóba ment, igaz? 358 00:36:55,690 --> 00:36:57,560 A nászutunkra. 359 00:36:59,130 --> 00:37:01,120 Az én pénzemből. 360 00:37:05,840 --> 00:37:07,891 Ez nem lesz kellemes. 361 00:37:08,050 --> 00:37:10,999 Magas a fájdalom küszöböm. Hisz tudod. 362 00:37:11,000 --> 00:37:12,140 Igen. 363 00:37:14,150 --> 00:37:16,742 És nem is vagy cukorbeteg, igaz? 364 00:37:21,000 --> 00:37:22,120 Jól van. 365 00:37:31,200 --> 00:37:33,130 Michael, árulj el valamit. 366 00:37:35,450 --> 00:37:37,599 Éned egy része élvezi ezt? 367 00:37:37,600 --> 00:37:40,660 A fertőtlenítőt egy nyílt sebben? Nem. 368 00:37:41,750 --> 00:37:43,890 A szökésre értettem, 369 00:37:44,680 --> 00:37:49,269 a menekülésre és a veszélyre, a félelemre és a hajszára. 370 00:37:49,270 --> 00:37:51,400 Nekem... 371 00:37:52,240 --> 00:37:55,540 nekem úgy tűnik... mintha üldöznéd a mámort. 372 00:37:57,250 --> 00:38:02,130 És... én tudom milyen ez és... 373 00:38:02,470 --> 00:38:05,510 most már nem tenném. 374 00:38:08,240 --> 00:38:10,845 Sosem gondoltam így erre. 375 00:38:17,300 --> 00:38:22,384 Tudom, hogy ezt már hallottad, de ez nem lesz mindig így. 376 00:38:23,240 --> 00:38:25,289 Abból amit elmondtál úgy tűnik minden rosszabb lesz. 377 00:38:25,290 --> 00:38:27,460 Nem fognak örökké üldözni. 378 00:38:27,470 --> 00:38:32,419 Akivel ma találkoztunk, meg fog állni a határnál, ezért kell átjutnunk. 379 00:38:32,420 --> 00:38:38,360 Megvannak az emberek, akik segítenek ebben. Holnap találkozunk velük. 380 00:38:38,640 --> 00:38:40,570 Még egy nap, Sara. 381 00:38:42,670 --> 00:38:44,100 Még egy nap. 382 00:38:45,910 --> 00:38:47,680 Csak ennyit kérek. 383 00:38:49,810 --> 00:38:51,798 Most már megmosakodhatsz. 384 00:38:52,050 --> 00:38:53,330 Ezt tartsd szárazon. 385 00:39:07,900 --> 00:39:09,340 Sara. 386 00:39:12,680 --> 00:39:14,670 Örülök, hogy eljöttél. 387 00:39:24,070 --> 00:39:26,810 Szóval... 388 00:39:27,860 --> 00:39:30,910 - Ő lenne az. - Lincoln, Jr. 389 00:39:32,030 --> 00:39:36,649 - Magad után nevezted el. - Nem akartam az Aldo nevet adni neki. 390 00:39:39,170 --> 00:39:45,700 LJ, ő a nagyapád, Aldo Burrows. 391 00:39:50,290 --> 00:39:53,010 Rég vártam már erre. 392 00:39:59,930 --> 00:40:03,906 Tudok egy biztonságos helyet mindkettőtöknek. 393 00:40:05,730 --> 00:40:10,399 Kösz, hogy kihoztál minket, de találkoznunk kell Michael-el. 394 00:40:10,470 --> 00:40:12,040 Ő hol van? 395 00:40:12,050 --> 00:40:15,780 A határ mellett, egy Bolshoi Booze nevű helyen. 396 00:40:15,960 --> 00:40:18,730 - Elmehetek érte. - Nem. 397 00:40:21,670 --> 00:40:25,420 A dolgok változtak. Vannak bizonyítékaink. 398 00:40:25,440 --> 00:40:29,459 Csak még egy kis idő kell és kirobban az egész ügy... 399 00:40:29,460 --> 00:40:31,859 Nincs több időnk. Megbízom Michael-ban. 400 00:40:31,860 --> 00:40:33,359 Szerzett egy gépet, ami elvisz minket Panamába. 401 00:40:33,360 --> 00:40:35,300 Hát nem érted? 402 00:40:35,470 --> 00:40:37,873 Nem kell Panamába menned. 403 00:40:38,040 --> 00:40:40,700 Nem kell többé menekülnöd. 404 00:40:48,830 --> 00:40:50,370 Mondd, hogy jó híred van. 405 00:40:51,910 --> 00:40:54,650 Nálunk van Burrows... mind a három. 406 00:40:55,700 --> 00:40:58,889 - Vigyázz rájuk. - Mi legyen Scofield-el? Találkozni fognak vele. 407 00:40:58,890 --> 00:41:00,460 Nem érdekes. 408 00:41:00,470 --> 00:41:01,810 Cselekedjen. 409 00:41:40,150 --> 00:41:41,530 Sara? 410 00:41:54,001 --> 00:41:58,001 Ezúttal helyesen cselekszem. Sajnálom... 411 00:43:00,070 --> 00:43:01,760 Szervusz, Sara. 412 00:43:01,990 --> 00:43:08,886 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu