1 00:00:01,134 --> 00:00:03,414 - Sebelumnya di Prison Break. -Aku akan kabur... 2 00:00:03,574 --> 00:00:05,974 ...dan kau akan memastikan kakakku ikut denganku. 3 00:00:06,054 --> 00:00:07,534 Maafkan aku, Henry. 4 00:00:07,734 --> 00:00:10,654 Pesan ini untuk Maricruz. Aku akan datang... 5 00:00:10,774 --> 00:00:14,294 ...di bandara Ixtapa menunggumu. 6 00:00:14,454 --> 00:00:16,894 Sucre, kalau kau dalam kesulitan nanti... 7 00:00:17,054 --> 00:00:19,414 - ...tulis catatan di papan pesan. - Apa namanya? 8 00:00:19,534 --> 00:00:23,534 - Europeangoldfinch.net - Itu nama burung, 'kan? 9 00:00:23,814 --> 00:00:27,134 Kemasi barang kalian. Kita akan pindah. 10 00:00:27,214 --> 00:00:30,534 Kita akan jadi keluarga meskipun itu membunuh kita. 11 00:00:30,694 --> 00:00:33,134 Laksanakan itu dan kau sudah setengah jalan menuju rumah, Alex. 12 00:00:33,214 --> 00:00:37,134 - Kau ingat seperti apa rumahnya? - Menjauhlah dari keluargaku! 13 00:00:37,294 --> 00:00:40,854 Dia memerlukan obat itu. Dia tak bisa bertahan 2 hari tanpa itu. 14 00:00:41,894 --> 00:00:44,974 - Aku tak enak badan. - Oh, Sayang... 15 00:00:45,094 --> 00:00:47,014 Michael, aku mau ini berakhir. 16 00:00:47,254 --> 00:00:50,654 Aku juga. Hanya saja tergantung apa yang diberikan oleh ayahmu. 17 00:00:50,694 --> 00:00:51,894 Ini hanya sebuah kunci. 18 00:00:52,094 --> 00:00:54,854 Ada kotak penyimpanan rokok pribadi di belakang. 19 00:00:55,094 --> 00:00:57,014 Aku bukan seorang buronan. 20 00:00:57,254 --> 00:00:59,574 Berikan kuncinya padaku. Aku yang akan melakukannya. 21 00:00:59,694 --> 00:01:01,134 Mau jalan-jalan? 22 00:01:29,454 --> 00:01:30,854 Nona Tancredi? 23 00:01:32,454 --> 00:01:34,094 Aku perlu bicara denganmu. 24 00:01:43,134 --> 00:01:45,414 - Nona Tancredi? - Tentu. 25 00:01:49,134 --> 00:01:50,134 Nona? 26 00:01:57,334 --> 00:01:58,494 Nona Tancredi? 27 00:01:58,854 --> 00:02:00,214 Waktunya untuk pergi. 28 00:02:01,814 --> 00:02:05,294 Nona? Mereka keluar lewat belakang. 29 00:02:13,494 --> 00:02:14,694 Ayo. 30 00:02:30,974 --> 00:02:32,254 Tolong dengan bagian perawatan anak. 31 00:02:35,694 --> 00:02:36,614 Halo. 32 00:02:36,894 --> 00:02:38,774 - Cameron. - Hai, Ayah. 33 00:02:38,974 --> 00:02:41,814 - Bagaimana keadaanmu, Jagoan? - Baik. Aku sedang makan siang. 34 00:02:41,934 --> 00:02:44,734 - Bagaimana rasanya? - Sangat tidak enak. 35 00:02:46,054 --> 00:02:48,534 Mungkin Ibumu bisa bawakan makan malam dari rumah. 36 00:02:48,694 --> 00:02:50,374 - Sudah bertemu dokter hari ini? - Ya. 37 00:02:50,574 --> 00:02:52,334 Katanya aku bisa pulang minggu ini... 38 00:02:52,534 --> 00:02:54,814 ...selama aku tetap menjauh dari jalanan. 39 00:02:54,934 --> 00:02:57,614 Kau anak muda yang pintar. Kau tahu cara menyeberang jalan. 40 00:02:57,894 --> 00:02:59,534 Apa Ayah marah padaku? 41 00:03:00,934 --> 00:03:02,094 Dengarkan Ayah. 42 00:03:03,814 --> 00:03:09,094 Tak ada yang marah padamu. Dan ini bukan salahmu. 43 00:03:09,254 --> 00:03:13,054 - Ayah yang mestinya menjagamu. - Ayah bahkan tak datang. 44 00:03:13,654 --> 00:03:15,614 Ayah akan datang. 45 00:03:17,414 --> 00:03:21,454 Dengar, Kawan. Ayah harus pergi, tapi Ayah akan telepon kembali. 46 00:03:21,654 --> 00:03:22,574 Baik. Dah. 47 00:03:22,854 --> 00:03:24,894 Cameron... Ayah sayang padamu. 48 00:03:26,694 --> 00:03:27,814 Cam? 49 00:03:31,414 --> 00:03:35,454 - Ya. Ada hasil mengenai Franklin? - Tak ada yang baru sejak pagi ini. 50 00:03:35,614 --> 00:03:38,974 Saksi lain dari perampokan tempat makan di Minnesota mengenalinya. 51 00:03:39,134 --> 00:03:41,854 Bagus. Karena aku baru saja mendarat di Minneapolis 15 menit lalu. 52 00:03:41,974 --> 00:03:43,094 Ada lagi yang lain? 53 00:03:43,214 --> 00:03:45,574 Ya. Anak perempuannya. Dede. Rupanya dia sedang sakit. 54 00:03:45,694 --> 00:03:47,454 Dia dalam kondisi kronis. 55 00:03:47,574 --> 00:03:50,854 Kirim foto Franklin di setiap RS di bagian tenggara Minnesota. 56 00:03:51,094 --> 00:03:53,094 Sudah beres. Dengan sedikit keberuntungan... 57 00:03:53,214 --> 00:03:56,494 ...dia akan cukup sakit untuk memerlukannya, lalu dia akan muncul. 58 00:03:57,254 --> 00:04:00,574 - Kau tak punya anak, Lang? - Tak punya. 59 00:04:00,894 --> 00:04:05,254 Telepon aku bila kau punya hal lain. Akan kuambil ini. 60 00:04:11,814 --> 00:04:13,534 - Kami tak mendapatkannya. - Apa? 61 00:04:13,694 --> 00:04:17,534 Kita perlu kembali ke sana segera. Jika Company tahu Sara di sana... 62 00:04:17,734 --> 00:04:19,974 ...takkan butuh waktu lama sebelum mereka tahu. 63 00:04:20,214 --> 00:04:22,334 Cari tempat yang dekat dengan klub dan bersembunyilah. 64 00:04:22,494 --> 00:04:25,054 Kami akan membawa mobilnya dan akan kembali dalam 2 jam. 65 00:04:25,294 --> 00:04:25,974 Kau mau ke mana? 66 00:04:26,174 --> 00:04:29,254 Ternyata ada salah satu anggota klub yang bisa membantu kita. 67 00:04:29,414 --> 00:04:30,294 Siapa? 68 00:04:31,734 --> 00:04:32,574 Pope? 69 00:04:34,334 --> 00:04:35,614 Tunggu sebentar. 70 00:04:38,494 --> 00:04:39,374 Henry. 71 00:04:42,894 --> 00:04:44,134 Sedang apa kau di sini? 72 00:04:44,534 --> 00:04:47,134 Selain kabur dari jaminan dan menghindari pihak berwajib? 73 00:04:47,374 --> 00:04:49,974 Ada hal yang mesti kau dengarkan, tapi pertama-tama... 74 00:04:49,977 --> 00:04:51,374 ...aku perlu kau mendengarkannya. 75 00:04:51,376 --> 00:04:53,334 Bisa kuyakinkan padamu, tak ada yang perlu dibahas. 76 00:04:53,374 --> 00:04:56,414 Aku mohon. 5 menit saja. Setelah itu, kami akan pergi. 77 00:04:56,454 --> 00:04:57,454 Siapa itu "kami"? 78 00:05:06,725 --> 00:05:09,746 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 79 00:05:09,958 --> 00:05:12,596 PRISON BREAK 80 00:05:12,802 --> 00:05:15,973 Season 2 Episode 17 BAD BLOOD 81 00:05:39,372 --> 00:05:40,412 Aku tak mau ada masalah. 82 00:05:40,692 --> 00:05:42,772 Bagus. Karena bukan itu alasan kami ada di sini. 83 00:05:42,892 --> 00:05:45,412 Apa yang kau pikirkan, melenggang masuk kemari? 84 00:05:45,652 --> 00:05:46,892 Kau penjahat yang dicari! 85 00:05:47,132 --> 00:05:49,572 Sekedar mengingatkanmu, aku membaktikan karirku... 86 00:05:49,692 --> 00:05:52,812 ...seluruh hidupku untuk menjaga orang sepertimu di balik jeruji. 87 00:05:53,012 --> 00:05:55,372 Kau bicarakan orang bersalah. Kakakku tak bersalah. 88 00:05:55,412 --> 00:05:57,292 Dan kami punya barang bukti untuk membuktikannya. 89 00:05:57,532 --> 00:05:59,052 Aku tak peduli. Aku ingin kau pergi. 90 00:05:59,092 --> 00:06:01,892 Buktinya ada di kotak penyimpanan di klub Corona del Oro... 91 00:06:02,052 --> 00:06:04,212 - ...dan kau anggotanya. - Keluar! 92 00:06:04,372 --> 00:06:06,052 Henry, kumohon dengarkan. 93 00:06:06,212 --> 00:06:09,212 Sara, seharusnya kau lebih tahu. 94 00:06:09,412 --> 00:06:10,972 Namun setelah yang kau lakukan... 95 00:06:11,092 --> 00:06:13,892 Ayahku memeriksa kasus Burrows saat dia terbunuh. 96 00:06:14,052 --> 00:06:17,052 Kunci ini satu-satunya yang kutemukan dari jenasahnya. 97 00:06:31,132 --> 00:06:32,372 Kita mau ke mana? 98 00:06:36,612 --> 00:06:39,492 Mereka lapar. 99 00:06:40,412 --> 00:06:42,492 Kita sudah mengemudi seharian. 100 00:06:43,692 --> 00:06:45,252 Chick-O-Stick (permen). 101 00:06:46,692 --> 00:06:48,772 Mereka perlu makanan yang sesungguhnya. 102 00:06:48,892 --> 00:06:50,932 Tak lama lagi, Sayang. 103 00:07:00,172 --> 00:07:01,892 Inilah dia. 104 00:07:08,132 --> 00:07:09,412 Penjahat. 105 00:07:09,652 --> 00:07:11,092 Pelanggar. 106 00:07:11,692 --> 00:07:13,572 Perusak. 107 00:07:14,172 --> 00:07:16,052 Perampok. 108 00:07:25,052 --> 00:07:26,372 Apa ini? 109 00:07:27,772 --> 00:07:29,052 Rumahku. 110 00:07:33,300 --> 00:07:37,126 TECPATAN, MEXICO 56 Km Di Luar Ixtapa 111 00:07:44,012 --> 00:07:46,052 Tidak, tidak, tidak! 112 00:07:47,772 --> 00:07:49,452 Tidak. 113 00:08:19,092 --> 00:08:20,612 Aku mohon. 114 00:08:22,406 --> 00:08:24,112 Kau mau ke mana? 115 00:08:25,759 --> 00:08:28,947 - Bandara. - Kau sedang beruntung. 116 00:08:31,875 --> 00:08:33,351 Berapa jauh lagi? 117 00:08:33,598 --> 00:08:36,852 20 menit. Mengejar pesawat? 118 00:08:36,987 --> 00:08:39,937 Kekasihku naik pesawat pada penerbangan jam 16. 119 00:08:40,144 --> 00:08:42,152 Seharusnya itu tak jadi masalah. 120 00:08:42,988 --> 00:08:44,161 Baguslah. 121 00:08:49,911 --> 00:08:52,310 - Cadena di sini. - Seberapa dekat dirimu? 122 00:08:52,637 --> 00:08:56,239 - 32 km. - Baik. 123 00:08:59,341 --> 00:09:00,770 Apa itu tadi? 124 00:09:03,247 --> 00:09:05,917 Aku petugas keamanan bandara. 125 00:09:06,944 --> 00:09:11,394 Ada buronan dari Amerika yang masuk, semacam itulah. 126 00:09:23,932 --> 00:09:27,652 Baiklah, Sayang, duduklah di sini. 127 00:09:28,812 --> 00:09:32,492 Ayah akan ke sana dan bicara dengan wanita itu. 128 00:09:32,772 --> 00:09:34,492 Baik? Kau butuh sesuatu? 129 00:09:34,972 --> 00:09:35,972 Kau yakin? 130 00:09:36,972 --> 00:09:37,812 Baiklah. 131 00:09:42,692 --> 00:09:46,372 Putriku, Dede, dia benar-benar sakit. 132 00:09:46,572 --> 00:09:49,332 Dia sakit ginjal sejak masih bayi. 133 00:09:49,652 --> 00:09:52,492 - Di mana dia? - Dia duduk di sana. 134 00:09:52,612 --> 00:09:55,212 - Pernah kemari sebelumnya? - Tidak. Aku dari luar kota. 135 00:09:55,372 --> 00:09:57,772 Boleh kulihat kartu asuransimu? 136 00:09:59,012 --> 00:10:02,892 Tidak. Aku tak punya asuransi apa pun. Setelah meninggalkan AD... 137 00:10:03,092 --> 00:10:06,572 - ...mereka memutus asuransiku. - Kau penduduk Hennepin County? 138 00:10:07,092 --> 00:10:09,652 Seperti kataku tadi, kami dari luar kota. 139 00:10:09,812 --> 00:10:11,812 Kau punya SIM? 140 00:10:12,252 --> 00:10:14,372 Dengar, aku tak punya SIM... 141 00:10:14,572 --> 00:10:18,212 ...kartu asuransi, atau semacam itu, tapi aku tahu hukum. 142 00:10:18,372 --> 00:10:21,052 Kau harus memeriksa putriku. 143 00:10:21,492 --> 00:10:23,252 Ijinkan aku memanggil penyeliaku. 144 00:10:23,372 --> 00:10:24,252 Bagus. 145 00:10:27,572 --> 00:10:31,212 Aku tak peduli soal dirimu atau kakakmu. 146 00:10:31,372 --> 00:10:32,372 Aku mempercayaimu. 147 00:10:32,612 --> 00:10:35,172 Aku melindungimu, kuperlakukan seperti anak sendiri. 148 00:10:35,372 --> 00:10:37,092 Aku mempercayaimu! 149 00:10:37,372 --> 00:10:39,052 Hari demi hari, kau membohongiku. 150 00:10:39,172 --> 00:10:40,572 Orang macam apa itu? 151 00:10:42,212 --> 00:10:43,572 Orang yang putus asa. 152 00:10:44,372 --> 00:10:49,692 Ya. Kau membuat dua kesalahan besar dengan datang kemari. 153 00:10:49,812 --> 00:10:51,492 Kau tak memberiku pilihan. 154 00:10:51,692 --> 00:10:54,252 Aku akan memberitahu pihak berwajib sekarang. 155 00:10:55,612 --> 00:10:57,092 Maafkan aku... 156 00:10:58,812 --> 00:11:01,372 ...tapi aku tak bisa membiarkanmu melakukannya. 157 00:11:09,168 --> 00:11:10,928 Aku tak mau melukaimu, Henry. 158 00:11:11,128 --> 00:11:12,808 Perkataan seseorang yang bersenjata. 159 00:11:13,008 --> 00:11:15,248 Jika hanya ini cara aku meyakinkanmu, silahkan. 160 00:11:15,488 --> 00:11:17,568 Kau tak akan meyakinkan aku dengan melakukan itu. 161 00:11:17,568 --> 00:11:19,568 Aku bukan orang yang kau kira. 162 00:11:19,728 --> 00:11:22,048 Ya, aku cukup tahu siapa dirimu, Michael. 163 00:11:22,088 --> 00:11:23,248 Jika itu memang benar... 164 00:11:23,368 --> 00:11:25,488 ...maka kau sudah tahu aku tak pernah ingin berada di Fox River. 165 00:11:25,528 --> 00:11:26,888 Aku tak pernah bertemu denganmu, Henry. 166 00:11:27,008 --> 00:11:28,688 Aku tentu tak ingin menghancurkan hidupmu. 167 00:11:28,968 --> 00:11:30,608 Ya. Kau lakukan tugasmu dengan sangat baik. 168 00:11:30,608 --> 00:11:33,728 Anggapanmu padanya sama dengan anggapanku dulu, Henry. 169 00:11:33,848 --> 00:11:36,728 Aku sudah memeriksanya. Apa yang dikatakannya memang benar. 170 00:11:36,848 --> 00:11:38,648 Aku hanya ingin selamatkan hidup kakakku. 171 00:11:38,808 --> 00:11:40,248 Aku ingin masyarakat tahu akan kebenarannya. 172 00:11:40,408 --> 00:11:41,848 Akan kuberikan apa saja untuk itu. 173 00:11:42,008 --> 00:11:43,568 Akan kuserahkan hidupku. 174 00:11:43,728 --> 00:11:46,408 Mudah bagimu mengatakannya karena kau memegang senjata. 175 00:11:51,088 --> 00:11:53,328 Bagaimana jika aku ada di pihak tak bersenjata? 176 00:11:58,208 --> 00:12:00,728 Ada tempat yang lebih baik yang bisa melayanimu. 177 00:12:01,008 --> 00:12:02,128 Dengar, aku tahu hakku. 178 00:12:02,328 --> 00:12:04,208 Ini bukanlah fasilitas kesehatan komunitas. 179 00:12:04,408 --> 00:12:07,008 Kami memberikan perawatan yang diperlukan dalam kondisi darurat. 180 00:12:07,248 --> 00:12:08,048 Aku tahu maksudnya. 181 00:12:08,088 --> 00:12:10,488 Apa kalian akan menunggu sampai dia mati sebelum menolongnya? 182 00:12:10,488 --> 00:12:11,728 Apa itu maksud kalian? 183 00:12:11,768 --> 00:12:13,248 Aku tak akan berdebat denganmu, Tuan. 184 00:12:13,368 --> 00:12:15,728 Ini rumah sakit, bukan penampungan tunawisma. 185 00:12:15,888 --> 00:12:16,528 Apa? 186 00:12:19,128 --> 00:12:21,168 Tadi kau bilang apa? 187 00:12:23,448 --> 00:12:25,168 Aku tak percaya dengan kalian. 188 00:12:26,568 --> 00:12:29,568 Ayo. Antrian ini agak terlalu panjang. 189 00:12:31,048 --> 00:12:32,688 Kita akan pergi ke tempat lain. 190 00:12:35,528 --> 00:12:36,608 Kita mau ke mana? 191 00:12:37,768 --> 00:12:39,888 Kita harus cari dokter lain, Sayang. 192 00:12:42,368 --> 00:12:46,128 Ayo. 193 00:12:49,968 --> 00:12:50,728 Minggir! 194 00:12:56,968 --> 00:12:58,088 Ayo, Sayang. 195 00:13:07,888 --> 00:13:09,168 Franklin! 196 00:13:13,288 --> 00:13:14,568 Minggir! 197 00:13:17,288 --> 00:13:18,928 FBI! Berhenti! 198 00:13:19,648 --> 00:13:20,648 Berhenti! 199 00:13:21,088 --> 00:13:23,888 Baik, baik, baik. 200 00:13:28,048 --> 00:13:30,488 Tunggu sebentar saja, Sayang. Kau harus turun. 201 00:13:30,608 --> 00:13:32,568 - Sayang, kau harus turun. - Kau harus lepaskan dia, Sayang. 202 00:13:32,568 --> 00:13:35,088 - Turunlah. - Sayang, lepaskan Ayahmu. 203 00:13:35,248 --> 00:13:36,888 - Turunlah. - Tak mau. 204 00:13:38,008 --> 00:13:39,568 Dia tak mau melepaskannya. 205 00:13:39,768 --> 00:13:42,208 Jangan biarkan dia membayar atas kesalahanmu. 206 00:13:43,408 --> 00:13:44,968 Kau dengar? 207 00:13:59,208 --> 00:14:02,808 Aku bisa menembakmu sekarang dan takkan berpikir dua kali. 208 00:14:03,088 --> 00:14:04,128 Tapi kau tak melakukannya. 209 00:14:04,288 --> 00:14:08,128 Kau habiskan terlalu banyak waktu di penjara untuk buang hidupmu seperti itu. 210 00:14:08,248 --> 00:14:10,088 Apa maumu? 211 00:14:10,288 --> 00:14:12,608 Sederhana. Itu adalah kunci bagi kebebasan seorang tak bersalah. 212 00:14:12,768 --> 00:14:13,928 Ayolah, Henry. 213 00:14:14,128 --> 00:14:16,128 Kita berdua tahu ada hal yang tak beres. 214 00:14:16,208 --> 00:14:17,888 Terlalu banyak orang yang mati. 215 00:14:18,048 --> 00:14:19,408 Tatap mataku... 216 00:14:19,568 --> 00:14:22,128 ...katakan bahwa kau tak percaya bahwa ada yang tersembunyi. 217 00:14:22,248 --> 00:14:25,608 Aku tak punya kewajiban moral di sini, Michael. 218 00:14:25,768 --> 00:14:29,448 Sejauh yang kutahu, Lincoln bersalah. 219 00:14:29,568 --> 00:14:32,848 Maka ikutlah selama 10 menit dan kita akan mengetahuinya. 220 00:14:32,888 --> 00:14:34,408 Itu saja permintaanku. 221 00:14:34,488 --> 00:14:37,448 Henry, kau pernah lihat ini. Kau sudah tahu. 222 00:14:37,488 --> 00:14:39,008 Aku memang tahu. 223 00:14:40,048 --> 00:14:42,288 Dan aku mendapatkan satu kesimpulan... 224 00:14:43,288 --> 00:14:45,088 ...ini tak ada hubungannya denganku. 225 00:14:45,608 --> 00:14:47,288 Tapi aku orang hukum... 226 00:14:47,448 --> 00:14:51,048 ...dan kini ada seorang narapidana buron berada dalam rumahku. 227 00:14:52,288 --> 00:14:56,048 Mungkin ada satu penawaran dariku untuk membuatmu berubah pikiran. 228 00:16:31,088 --> 00:16:32,928 Kau ingin apakan kami? 229 00:16:35,488 --> 00:16:37,128 Dasar montir. 230 00:16:37,488 --> 00:16:39,568 Kau tak pantas dapatkan upah minimum. 231 00:16:39,728 --> 00:16:41,808 Aku bukanlah petugas pemakaman. 232 00:16:42,008 --> 00:16:45,168 Tak ada satu pun yang pantas digaji lebih dari... 233 00:16:45,328 --> 00:16:47,688 ...satu dolar per jam selain mereka yang punya kepintaran. 234 00:16:47,728 --> 00:16:48,928 Aku tidak bodoh. 235 00:16:49,208 --> 00:16:51,848 Tampaknya kalian semua sama bodohnya. 236 00:16:54,088 --> 00:16:56,528 Kelihatannya sudah dari turunan. 237 00:16:57,408 --> 00:17:00,688 Teddy. 10 persamaan kata. 238 00:17:01,208 --> 00:17:02,528 Pilihlah kata. 239 00:17:03,448 --> 00:17:05,128 Pilihlah kata. 240 00:17:06,968 --> 00:17:08,248 Menghancurkan. 241 00:17:10,368 --> 00:17:14,208 10 persamaan kata untuk "menghancurkan." 242 00:17:20,088 --> 00:17:21,208 Mencacatkan. 243 00:17:24,928 --> 00:17:26,128 Memotong. 244 00:17:28,688 --> 00:17:32,448 Membasmi. Menghapus. Menumpas. 245 00:17:32,568 --> 00:17:40,168 Membinasakan. Menghilangkan. Memusnahkan. Merusak. Mematikan. 246 00:17:41,208 --> 00:17:43,488 - Kau lihat itu? - Bodoh apanya? 247 00:17:43,728 --> 00:17:45,288 Anakku akan jadi presiden. 248 00:18:10,928 --> 00:18:13,168 Mengapa kau tak belajar? 249 00:18:14,088 --> 00:18:15,448 Karena aku letih. 250 00:18:16,488 --> 00:18:19,688 Karena aku merasa seperti pertunjukan sirkus. 251 00:18:26,808 --> 00:18:32,128 Ini untuk kepentinganmu sendiri. 252 00:18:34,048 --> 00:18:36,368 Tidakkah kau mengerti? 253 00:18:44,088 --> 00:18:47,728 Kelak, kau akan jadi presiden. 254 00:18:51,728 --> 00:18:54,368 Ingat kata-kata Ayah. 255 00:18:57,928 --> 00:18:59,328 Theodore. 256 00:19:02,368 --> 00:19:04,728 Theodore, kau dengar? 257 00:19:04,928 --> 00:19:07,488 Apa yang akan kau lakukan pada kami? 258 00:19:24,488 --> 00:19:27,368 Kita akan membersihkan rumah. 259 00:19:29,608 --> 00:19:31,608 Kau ingin aku mati, Paul. 260 00:19:32,168 --> 00:19:33,928 Aku hanya mengikuti perintah. 261 00:19:34,168 --> 00:19:36,688 Mengirimku ke kursi eksekusi atas perbuatan yang tidak kulakukan... 262 00:19:36,848 --> 00:19:38,048 ...untuk menyenangkan presidenmu. 263 00:19:38,248 --> 00:19:39,808 Kau bersedia lakukan itu. 264 00:19:40,008 --> 00:19:42,808 Hanya mengikuti perintah. 265 00:19:43,568 --> 00:19:45,008 Steadman bilang kau mencintainya. 266 00:19:45,208 --> 00:19:48,088 Steadman adalah orang gila yang tinggal dalam kotak yang terkunci. 267 00:19:48,208 --> 00:19:50,888 Kau tak mau mencintai seseorang yang lebih mencintai kekuasaan. 268 00:19:51,128 --> 00:19:52,368 Rasanya pahit, ya? 269 00:19:52,568 --> 00:19:54,008 Benarkah? 270 00:19:54,848 --> 00:19:56,288 Jangan tersinggung, tapi... 271 00:19:56,448 --> 00:19:59,368 ...kau tak mampu memahami arti hubungan. 272 00:20:04,728 --> 00:20:07,568 Bagaimana pun kau melihatnya... 273 00:20:07,688 --> 00:20:09,888 ...tak ada cahaya di ujung terowongan ini. 274 00:20:10,088 --> 00:20:13,328 Bagaimana pun juga, kau dan aku akan mati. 275 00:20:13,448 --> 00:20:14,688 Begitu juga adikmu. 276 00:20:14,848 --> 00:20:18,368 Aku merasa malu melihat adikmu lakukan segalanya demi dirimu. 277 00:20:18,488 --> 00:20:20,568 Aku punya adik perempuan yang tak kuajak bicara selama 15 tahun. 278 00:20:20,728 --> 00:20:24,088 - Kurasa itu lebih baik baginya. - Kami akan berhasil. 279 00:20:24,248 --> 00:20:26,128 Apa itu, keyakinan? 280 00:20:26,288 --> 00:20:27,168 Ya, itulah keyakinan. 281 00:20:27,288 --> 00:20:30,328 Yang kulihat hanyalah lubang hitam. Cepat atau lambat... 282 00:20:30,568 --> 00:20:33,808 ...lubangnya akan menyedotmu masuk ke dalamnya. 283 00:20:33,888 --> 00:20:36,168 Tapi saat mereka mendatangiku... 284 00:20:36,248 --> 00:20:40,342 ...akan kubawa mereka ikut denganku sebanyak yang aku bisa. 285 00:20:41,608 --> 00:20:44,608 Dia pasti benar-benar menghancurkan hatimu, Paul. 286 00:20:46,728 --> 00:20:49,728 Presiden Reynolds hadiri penggalangan dana di Chicago semalam... 287 00:20:49,888 --> 00:20:52,368 ...sebagai bagian kunjungan 2 harinya di Windy City. 288 00:20:52,568 --> 00:20:55,368 Popularitas Reynolds terus melambung di daerah Midwest... 289 00:20:55,608 --> 00:20:58,248 ...dengan kedatangan yang dijadwalkan di Indianapolis, Detroit... 290 00:20:58,488 --> 00:21:00,488 ...serta Flint, Michigan nantinya di minggu ini. 291 00:21:01,488 --> 00:21:02,848 Tn. Kim... 292 00:21:03,008 --> 00:21:04,728 Sarah Tancredi ada di Chicago. 293 00:21:04,968 --> 00:21:07,728 Dia terlihat di klub Corona de Oro Club sekitar sejam yang lalu. 294 00:21:07,888 --> 00:21:10,328 - Klub Corona de Oro? - Itu klub cerutu. 295 00:21:10,448 --> 00:21:12,088 Ayahnya adalah anggota. 296 00:21:12,248 --> 00:21:15,328 Dia menyimpan kotak tembakau pribadi di sana. 297 00:21:19,368 --> 00:21:21,368 Carikan aku pesawat ke Chicago. 298 00:21:27,557 --> 00:21:30,746 Aku harus pergi. 299 00:21:30,911 --> 00:21:32,226 Terminal lewat sini. 300 00:21:32,431 --> 00:21:34,466 Ya, aku harus ke toilet. 301 00:21:34,703 --> 00:21:36,743 Ada satu di terminal. 302 00:21:37,965 --> 00:21:39,667 Sungguh, Kawan, terima kasih. 303 00:21:40,513 --> 00:21:42,783 Terima kasih atas tumpangannya. 304 00:21:51,311 --> 00:21:53,149 Sudah bawa pistolmu? 305 00:21:53,317 --> 00:21:56,582 Mungkin kau membutuhkannya. Ini buronannya. 306 00:21:57,317 --> 00:21:58,838 Dia ada di sini. 307 00:22:04,208 --> 00:22:06,728 Katakan kau masih tak merasa kalau dia akan datang. 308 00:22:07,168 --> 00:22:10,088 Dia telah mengecewakanmu beberapa kali. Kau tahu itu. 309 00:22:14,032 --> 00:22:18,192 Mungkin bayi yang kukandung ini bilang bahwa saat ini berbeda. 310 00:22:18,552 --> 00:22:22,672 Bukannya bermaksud membuatmu sedih, tapi dia tak akan datang. 311 00:22:28,152 --> 00:22:30,192 Kau datang. 312 00:22:32,472 --> 00:22:34,352 - Aku punya 3 kata untukmu. - Apa itu? 313 00:22:34,912 --> 00:22:37,072 Kita harus lari. 314 00:22:37,192 --> 00:22:39,232 Senang berjumpa denganmu, Theresa! 315 00:23:01,992 --> 00:23:03,832 Aku sangat senang kau datang. 316 00:23:03,992 --> 00:23:04,872 Kau memang sinting. 317 00:23:05,712 --> 00:23:07,992 Bagaimana mereka tahu? 318 00:23:25,032 --> 00:23:26,672 Kau yakin... 319 00:23:27,192 --> 00:23:29,392 ...tentang apa yang ada di dalam kotak itu? 320 00:23:29,512 --> 00:23:30,672 Tidak... 321 00:23:30,832 --> 00:23:32,872 ...tapi hanya itu yang kami miliki. 322 00:23:33,592 --> 00:23:35,192 Terima kasih, Henry. 323 00:23:49,432 --> 00:23:51,192 Kau yakin soal ini? 324 00:23:52,312 --> 00:23:53,312 Tidak. 325 00:23:54,072 --> 00:23:56,392 Omong-omong, kau masih berutang makan malam padaku. 326 00:23:58,672 --> 00:24:00,152 Begitukah? 327 00:24:00,792 --> 00:24:03,632 Ya. Minggu pertama di Fox River... 328 00:24:03,832 --> 00:24:07,112 ...kau sudah janji, jika keluar, kau akan mengajakku makan malam. 329 00:24:07,232 --> 00:24:09,592 Mungkin setelah ini beres, kita bisa singgah... 330 00:24:09,792 --> 00:24:12,072 ...dan beli burrito saat kembali ke rumah Pope. 331 00:24:12,232 --> 00:24:13,912 Scofield, entah apa yang kau lakukan dulu... 332 00:24:14,072 --> 00:24:17,752 ...tapi melanggar janji adalah hal yang tidak aku sukai. 333 00:24:18,752 --> 00:24:20,232 Ini sebuah kencan. 334 00:24:29,192 --> 00:24:30,432 Berikan teleponnya padaku. 335 00:24:37,832 --> 00:24:39,032 Hei. 336 00:24:39,192 --> 00:24:41,472 - Bagaimana kau bisa membujuknya? - Akan kuberitahu nanti. 337 00:24:41,592 --> 00:24:43,192 - Dia sudah masuk? - Ya. 338 00:24:43,392 --> 00:24:45,152 Seharusnya tak lebih dari dua menit. 339 00:24:45,152 --> 00:24:47,872 Jika lebih dari itu, kita akan tahu kalau ada yang tak beres. 340 00:24:49,392 --> 00:24:51,432 Lewat sini. Tn. Pope. 341 00:24:51,552 --> 00:24:52,872 Terima kasih. 342 00:24:56,352 --> 00:24:58,872 Kepala Penjara, apa kabar? 343 00:24:59,352 --> 00:25:00,672 Apa kau dengar kejadian tadi pagi? 344 00:25:00,712 --> 00:25:02,312 Sara Tancredi masuk kemari. 345 00:25:02,472 --> 00:25:04,072 Ya. Kudengar begitu. 346 00:25:04,392 --> 00:25:08,552 Lain kali, jangan biarkan dia pergi. Terima kasih. 347 00:26:05,952 --> 00:26:09,032 Maaf, boleh aku pinjam komputermu sebentar? 348 00:26:09,272 --> 00:26:11,112 - Tidak masalah. - Terima kasih. 349 00:26:23,472 --> 00:26:25,072 Kalian mulailah bekerja! 350 00:26:25,272 --> 00:26:26,592 Kami tak bisa lakukan ini. 351 00:26:26,752 --> 00:26:27,872 Kami tak bisa tinggal di sini. 352 00:26:28,152 --> 00:26:30,952 Tentu tidak seperti ini. Akan kita bersihkan. 353 00:26:31,112 --> 00:26:33,552 Kita sedang membersihkannya! Kita akan membangun kembali! 354 00:26:33,712 --> 00:26:35,152 Kau tak bisa lakukan ini pada mereka. 355 00:26:35,272 --> 00:26:36,672 Lihat mereka. 356 00:26:42,552 --> 00:26:44,592 Kalian kemarilah sebentar. 357 00:26:46,832 --> 00:26:50,632 Ayo. Aku takkan pakai senjata itu. Mengerti? 358 00:26:54,632 --> 00:26:57,032 - Apa yang kau lakukan? - Mereka takkan apa-apa. 359 00:26:57,352 --> 00:26:58,912 Susan. Susie Q. 360 00:26:59,192 --> 00:27:00,872 Menurutmu aku membawamu kemari untuk... 361 00:27:00,912 --> 00:27:04,312 ...menunjukkan bahwa aku ini benar-benar sakit? 362 00:27:04,432 --> 00:27:05,832 Tatap aku! 363 00:27:08,712 --> 00:27:12,272 Aku bukanlah binatang seperti yang kau kira. 364 00:27:12,632 --> 00:27:17,432 Aku adalah hukum karma yang salah. 365 00:27:17,472 --> 00:27:18,672 Tidakkah kau mengerti? 366 00:27:18,912 --> 00:27:20,032 Tidak. 367 00:27:24,752 --> 00:27:27,552 Apa yang aku coba katakan adalah... 368 00:27:28,552 --> 00:27:31,712 Aku adalah hasil dosa ayahku. 369 00:27:34,152 --> 00:27:35,672 Mengapa kau katakan ini? 370 00:27:36,072 --> 00:27:37,712 Sebab aku mencintaimu. 371 00:27:39,472 --> 00:27:42,312 Karena aku ingin kau memahami diriku. 372 00:27:42,472 --> 00:27:45,872 Aku adalah garis keturunan terakhir keluarga Bagwell. 373 00:27:46,112 --> 00:27:48,792 Akhir dari keturunan yang rusak. 374 00:27:50,232 --> 00:27:53,552 Syukurlah, bumi tak akan melihat keturunan kami lagi. 375 00:28:05,232 --> 00:28:08,872 Aku tak bisa memperbanyak diriku, Susan. 376 00:28:10,392 --> 00:28:12,352 Dan ada sesuatu... 377 00:28:12,472 --> 00:28:14,472 ...yang memberi harapan besar padaku. 378 00:28:14,672 --> 00:28:17,272 Takkan ada lagi keluarga Bagwell menjelajahi planet ini. 379 00:28:17,272 --> 00:28:19,632 Tidak dengan darah buruk di nadi mereka. 380 00:28:19,752 --> 00:28:21,832 Yang ingin kulakukan adalah mengakhiri garis keturunannya... 381 00:28:21,912 --> 00:28:23,472 ...menghancurkannya... 382 00:28:23,592 --> 00:28:25,272 ...dan memulai awal yang baru. 383 00:28:25,392 --> 00:28:29,152 - Sebuah keluarga yang baru. - Oh, Teddy. 384 00:28:29,312 --> 00:28:31,912 Anak-anak itu adalah penyelamatku. 385 00:28:32,352 --> 00:28:36,072 Kesempatanku untuk membuat dunia ini menjadi tempat yang lebih baik. 386 00:28:39,032 --> 00:28:41,272 Aku akan jadi orang baik-baik, Susan. 387 00:28:41,632 --> 00:28:44,192 Aku akan menyayangi mereka. Aku akan mencintaimu. 388 00:28:44,312 --> 00:28:47,992 Aku akan menebus dosa dan bersedia dibaptis. 389 00:28:50,232 --> 00:28:51,952 Yang aku minta hanyalah... 390 00:28:52,192 --> 00:28:55,312 ...kau balas mencintaiku walau hanya sedikit. 391 00:28:57,312 --> 00:29:00,472 Atau belajarlah mencintaiku seiring dengan waktu. 392 00:29:00,592 --> 00:29:02,632 Bisakah kau lakukan itu, Susan? 393 00:29:11,552 --> 00:29:13,112 Aku tak bisa. 394 00:29:15,632 --> 00:29:17,072 Aku tak bisa. 395 00:29:28,832 --> 00:29:30,552 Maafkan aku. 396 00:29:40,352 --> 00:29:48,072 Teddy. Aku mohon. 397 00:29:55,552 --> 00:30:03,032 Teddy, maafkan aku. 398 00:30:24,992 --> 00:30:28,352 - Kita ada di mana? - Di dokter praktek, Sayang. 399 00:30:29,912 --> 00:30:37,472 Halo, ada keadaan darurat di sini. Halo? 400 00:30:47,392 --> 00:30:48,552 Halo. 401 00:30:52,792 --> 00:30:56,072 - Apa kau dokter? - Tunggulah giliranmu. 402 00:30:56,392 --> 00:30:58,112 Tidak, ini giliranku. Ini keadaan darurat. 403 00:30:58,112 --> 00:31:01,952 Tolong periksa putriku. Kondisinya tak terlalu sehat. 404 00:31:03,152 --> 00:31:04,352 Aku mohon. 405 00:31:07,192 --> 00:31:10,472 Sayang, berpeganganlah, supaya Ayah bisa... 406 00:31:11,632 --> 00:31:16,232 Ini semua uang yang kumiliki. Jumlahnya 400 dolar. 407 00:31:21,912 --> 00:31:24,752 Tolong periksalah putriku. 408 00:31:24,912 --> 00:31:26,512 Kenapa dengannya? 409 00:31:26,672 --> 00:31:30,232 Dia menderita pembengkakan ginjal. 410 00:31:30,392 --> 00:31:33,432 Biasanya bisa kami kendalikan, tapi kini sepertinya tidak bisa. 411 00:31:33,432 --> 00:31:36,832 Perutnya sakit? Dan tubuhnya selalu panas. 412 00:31:36,912 --> 00:31:37,752 Bagaimana nafsu makannya? 413 00:31:37,872 --> 00:31:41,192 Sudah tak ada. Dia selalu merasa lelah, bukankah begitu, Sayang? 414 00:31:41,392 --> 00:31:42,552 Baiklah. 415 00:31:43,552 --> 00:31:47,152 - Naikkan dia ke sini. - Terima kasih. 416 00:31:50,472 --> 00:31:53,152 Dia hanya ingin memeriksamu. 417 00:31:53,312 --> 00:31:54,792 Mungkin perlu jalankan beberapa tes. 418 00:31:54,912 --> 00:31:56,832 Lakukan saja apa yang harus kau lakukan. 419 00:31:58,272 --> 00:32:00,912 Ayah akan bersamamu, Sayang. 420 00:32:01,112 --> 00:32:01,952 Baik. 421 00:32:08,272 --> 00:32:08,992 Ya. 422 00:32:09,152 --> 00:32:11,712 - Bagaimana sekarang? - Masih di dalam sana. 423 00:32:11,872 --> 00:32:13,832 Lama sekali. 424 00:32:14,712 --> 00:32:17,632 Tunggu. Dia keluar. 425 00:32:23,832 --> 00:32:25,992 - Ada apa? - Kita kedatangan teman. 426 00:32:27,432 --> 00:32:28,712 Halo, Henry. 427 00:32:39,190 --> 00:32:41,150 Aku tidak tahu kalau kau perokok. 428 00:32:41,510 --> 00:32:45,670 - Siapa kau? - Teman. Sebenarnya, rekan kerja. 429 00:32:45,950 --> 00:32:47,550 Kita berdua adalah penegak hukum. 430 00:32:47,670 --> 00:32:50,990 - Aku bukan lagi penegak hukum. - Benar. Kau sudah... 431 00:32:51,670 --> 00:32:54,110 ...pensiun. 432 00:32:54,990 --> 00:32:56,750 - Kenal pria ini? - Ya. 433 00:32:59,710 --> 00:33:01,950 Tampaknya gaya hidup memperlakukan dirimu dengan baik. 434 00:33:02,030 --> 00:33:04,790 Bergaul dengan rokok Kuba dan minuman cognac? 435 00:33:06,110 --> 00:33:09,870 Bukan itu yang sedang kau lakukan, bukan? 436 00:33:11,790 --> 00:33:13,470 Henry. 437 00:33:15,150 --> 00:33:17,310 Tak keberatan jika kuminta kau mengosongkan sakumu? 438 00:33:17,510 --> 00:33:18,870 Terus terang, aku keberatan. 439 00:33:18,990 --> 00:33:20,870 Aku tak main-main. 440 00:33:22,110 --> 00:33:24,470 Kita berdua tahu mengapa kau kemari hari ini. 441 00:33:26,270 --> 00:33:29,470 Kusarankan agar kau jangan menghalangi jalanku, Anak Muda. 442 00:33:31,750 --> 00:33:33,950 Aku tak bisa lakukan itu. 443 00:33:39,110 --> 00:33:43,350 Kecuali kau mau menimbulkan masalah serius untuk dirimu dan keluargamu. 444 00:33:43,470 --> 00:33:46,670 Kusarankan kau menyerahkan apa pun yang kau temukan. 445 00:33:48,230 --> 00:33:50,310 Sekarang. 446 00:33:52,790 --> 00:33:53,830 Michael? 447 00:34:09,190 --> 00:34:10,270 Masuk! 448 00:34:28,750 --> 00:34:29,710 Ayo! 449 00:34:30,550 --> 00:34:31,550 Linc! 450 00:34:42,990 --> 00:34:44,110 Sara! 451 00:35:10,470 --> 00:35:13,630 Tak apa-apa. Tenanglah, tak apa-apa. 452 00:35:16,150 --> 00:35:17,950 Bu, kau tak apa-apa? 453 00:35:19,230 --> 00:35:20,910 Aku tidak mengerti. 454 00:35:21,070 --> 00:35:22,150 Kami dapat telepon. 455 00:35:22,390 --> 00:35:24,590 Seseorang bilang ada sandera di sini. 456 00:35:25,750 --> 00:35:28,550 Tak ada yang tahu kami di sini. 457 00:35:49,830 --> 00:35:52,310 Apa kau baik-baik saja? 458 00:35:53,230 --> 00:35:54,750 Jadi, bagaimana? 459 00:35:55,230 --> 00:35:58,150 Kucemaskan putrimu menunjukkan gejala gagal ginjal. 460 00:35:58,670 --> 00:36:01,230 Dia pernah cuci darah? 461 00:36:01,550 --> 00:36:06,470 Tidak. Tak pernah sejauh itu. 462 00:36:09,470 --> 00:36:11,470 Apa yang akan kau lakukan? 463 00:36:11,990 --> 00:36:13,950 Kami tidak disiapkan untuk ini. 464 00:36:14,110 --> 00:36:15,470 Begitu juga dia. 465 00:36:15,710 --> 00:36:19,630 Tapi ada klinik cuci darah yang tak jauh dari sini. 466 00:36:19,750 --> 00:36:23,190 Tapi kami akan meletakkan kateter di lehernya... 467 00:36:23,390 --> 00:36:25,990 ...supaya dia bisa diperiksa. 468 00:36:26,470 --> 00:36:29,230 Sabarlah, Sayang, ini akan sedikit dingin. 469 00:36:29,430 --> 00:36:31,110 Tak apa-apa, Sayang. 470 00:36:38,710 --> 00:36:41,470 Tunggu, tunggu. Apa itu? 471 00:36:41,630 --> 00:36:44,630 Ini 'trocar'. Dipakai untuk menempatkan kateter. 472 00:36:52,310 --> 00:36:54,230 Apa benar-benar harus sejauh ini? 473 00:36:54,430 --> 00:36:55,470 Dengar. 474 00:36:56,230 --> 00:36:58,110 Aku lakukan ini semampuku... 475 00:36:58,230 --> 00:36:59,870 ...tapi kau harus mengerti sesuatu. 476 00:37:00,070 --> 00:37:01,310 Putrimu sedang sakit. 477 00:37:01,470 --> 00:37:04,110 Ini mungkin tampak seperti penanganan beresiko. 478 00:37:09,750 --> 00:37:12,110 Ini akan sedikit sakit. 479 00:37:12,750 --> 00:37:14,990 Hentikan! Hentikan. 480 00:37:15,630 --> 00:37:17,470 Ayo, Sayang. Ikut dengan Ayah. 481 00:37:19,550 --> 00:37:21,310 Aku tak bisa melakukannya. 482 00:37:40,950 --> 00:37:42,310 Ada apa? 483 00:37:43,230 --> 00:37:45,070 Aku buat kesepakatan dengan Pope. 484 00:37:49,230 --> 00:37:52,350 Kau buat kesepakatan dengannya? Kesepakatan macam apa? 485 00:37:52,670 --> 00:37:56,750 Jika dia datang dan membawa apa yang kita butuhkan... 486 00:37:57,150 --> 00:37:59,390 ...aku akan menyerahkan diri. 487 00:37:59,590 --> 00:38:00,390 Apa?! 488 00:38:00,470 --> 00:38:02,390 Kita bahkan tidak tahu benda apa itu! 489 00:38:02,630 --> 00:38:03,750 Bisa saja benda itu tak ada gunanya, Michael. 490 00:38:04,430 --> 00:38:07,750 - Kau tahu soal ini? - Tidak sampai dia bicara. 491 00:38:07,950 --> 00:38:09,830 Hanya itu satu-satunya yang bisa kupikirkan. 492 00:38:09,950 --> 00:38:11,990 Kalian berdua masih bisa menyelesaikannya. 493 00:38:12,470 --> 00:38:14,710 Kalian hanya harus lakukan ini tanpa diriku. 494 00:38:14,830 --> 00:38:16,550 Takkan kubiarkan kau melakukannya, Michael. 495 00:38:16,750 --> 00:38:18,950 Tak ada jalan kembali untuk ini. 496 00:38:21,070 --> 00:38:22,190 Tunggu. 497 00:38:22,670 --> 00:38:23,910 Ada apa? 498 00:38:24,150 --> 00:38:28,430 Kakakmu benar. Takkan kuandalkan pengadilan untuk mengadilimu. 499 00:38:30,910 --> 00:38:32,190 Itu tak penting. 500 00:38:32,430 --> 00:38:34,670 Aku akan menepati kesepakatan itu. 501 00:38:34,830 --> 00:38:36,590 Kau sudah menepatinya. 502 00:38:37,830 --> 00:38:39,470 Aku sudah mendengarkan ini. 503 00:38:39,670 --> 00:38:41,670 Kau punya sesuatu di sini. 504 00:38:41,870 --> 00:38:45,630 Akan ada banyak orang yang tak mau kau melakukannya, tapi kau lakukan. 505 00:38:45,750 --> 00:38:46,590 Dengar, Henry... 506 00:38:46,750 --> 00:38:48,110 Aku akan pergi jika aku adalah kau. 507 00:38:48,230 --> 00:38:50,670 Dan jangan anggap ini sebagai pemberian maaf. 508 00:38:50,910 --> 00:38:54,390 Malah aku akan berubah pikiran dalam 10 detik. 509 00:38:55,750 --> 00:38:56,910 Terima kasih. 510 00:39:13,550 --> 00:39:14,630 Baiklah. 511 00:39:18,990 --> 00:39:20,190 Dengar. 512 00:39:21,990 --> 00:39:23,870 Mari kita selimuti dirimu. 513 00:39:29,350 --> 00:39:30,990 Ayo. Mari kita pergi. 514 00:39:39,830 --> 00:39:44,110 Mari kita duduk sebentar. 515 00:39:45,670 --> 00:39:48,990 Sebentar kita akan masuk. 516 00:40:07,590 --> 00:40:11,070 Kau tahu Ayah menyayangimu dengan sepenuh hati, bukan? 517 00:40:11,230 --> 00:40:13,230 Ayah sangat menyayangimu. 518 00:40:14,110 --> 00:40:16,150 Ayah sungguh minta maaf. 519 00:40:17,230 --> 00:40:19,750 Ayah sungguh minta maaf, Sayang. 520 00:40:39,230 --> 00:40:41,190 - Ya. - Ada telepon untukmu. 521 00:40:41,310 --> 00:40:43,750 Akan kuhubungi kembali. Baru kudapat kabar dari klinik di utara. 522 00:40:43,870 --> 00:40:46,350 Mereka kontak dengan Franklin setengah jam yang lalu. 523 00:40:46,470 --> 00:40:48,230 Kurasa kau mau menerima ini. 524 00:40:49,750 --> 00:40:51,110 Sambungkan. 525 00:40:52,710 --> 00:40:56,190 - Ya? Ini Mahone. - Apa kau yang berwenang? 526 00:40:56,310 --> 00:41:04,470 - Benar. - Namaku Benjamin Miles Franklin. 527 00:41:05,470 --> 00:41:08,350 Dan aku mau menyerahkan diri. 528 00:41:08,870 --> 00:41:13,910 Tapi ada satu syarat. Istriku harus dibebaskan. 529 00:41:13,990 --> 00:41:17,070 Putriku, dia butuh ibunya. 530 00:41:17,870 --> 00:41:20,750 Kurasa aku tak perlu membuat kesepakatan denganmu, Tn. Franklin. 531 00:41:23,870 --> 00:41:26,750 Bagaimana jika aku punya sesuatu yang kau perlukan? 532 00:42:05,630 --> 00:42:07,950 Istrimu dibebaskan sejam lalu. 533 00:42:08,110 --> 00:42:09,470 Dia akan segera kemari. 534 00:42:09,670 --> 00:42:12,870 Kau janji padaku kalau dia akan baik-baik saja. 535 00:42:18,990 --> 00:42:21,470 Tunggu saja hasilnya. 536 00:42:23,550 --> 00:42:24,990 Pasti. 537 00:42:28,350 --> 00:42:31,350 Aku akan menangkap Scofield buatmu. 538 00:42:51,470 --> 00:42:52,750 Ini dia. 539 00:42:59,310 --> 00:43:01,150 Menurutmu ini sebuah percakapan? 540 00:43:02,150 --> 00:43:04,310 Percakapan yang mereka tak mau kita dengar. 541 00:43:06,310 --> 00:43:07,710 Kau siap? 542 00:43:07,990 --> 00:43:09,310 Mari kita putar. 543 00:43:20,555 --> 00:43:53,599 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com