1 00:00:00,000 --> 00:00:02,400 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,200 Van köztünk egy nagy különbség, Michael. 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,500 Maga nem képes ölni. 4 00:00:08,100 --> 00:00:09,300 El fogom kapni. 5 00:00:09,300 --> 00:00:14,100 Arra az esetre, ha bajba kerülnél. 6 00:00:14,400 --> 00:00:16,900 Lincoln, nagyon szeretne találkozni veled és az öcséddel. 7 00:00:16,900 --> 00:00:19,800 Tíz éves kora óta nem látta Michael-t. 8 00:00:19,800 --> 00:00:20,700 Miért megyünk el? 9 00:00:20,700 --> 00:00:22,800 Michael sosem találkozott a nagyapáddal. 10 00:00:22,800 --> 00:00:23,600 Apa. 11 00:00:23,700 --> 00:00:25,900 - Nálunk van Burrows. - Intézze el őket. 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,900 Éned egy része talán élvezi ezt. 13 00:00:27,900 --> 00:00:30,000 Mintha, üldöznéd a mámort. 14 00:00:30,600 --> 00:00:33,700 Én már okosabban cselekednék. 15 00:00:34,500 --> 00:00:35,500 Sara? 16 00:00:39,200 --> 00:00:40,200 Helló, Sara. 17 00:00:40,800 --> 00:00:42,500 Ez meg mi? 18 00:00:42,500 --> 00:00:46,000 A vérnyomásom miatt kell. 19 00:00:46,300 --> 00:00:49,000 - Geary, ugyan már, kössünk alkut. - Nincs alku. 20 00:00:49,000 --> 00:00:51,500 Épp most jött ki belőled az adu ász. 21 00:00:51,500 --> 00:00:55,300 Láttál valaha ennél szebbet? 22 00:01:15,500 --> 00:01:17,500 Itt a rendőrség. 23 00:01:25,000 --> 00:01:26,300 Rendőrség. 24 00:01:26,300 --> 00:01:27,800 Azonosítsa magát. 25 00:01:44,300 --> 00:01:45,800 Szerencséje van. 26 00:01:46,800 --> 00:01:48,200 Találtam egy dobozzal hátul. 27 00:01:48,200 --> 00:01:49,100 Nagyszerű. 28 00:01:50,000 --> 00:01:51,400 Orsó olajozó. 29 00:01:52,600 --> 00:01:54,900 Az egész dobozt megveszi? 30 00:01:56,900 --> 00:01:58,200 Az egészet. 31 00:01:59,200 --> 00:02:01,300 És a GPS-t? 32 00:02:02,700 --> 00:02:03,900 És a GPS-t. 33 00:02:04,200 --> 00:02:06,500 Komoly halászatra készülhet. 34 00:02:06,500 --> 00:02:08,000 Igen, komoly halászatra... 35 00:02:08,100 --> 00:02:09,800 csak kapás ne legyen belőle. 36 00:02:09,800 --> 00:02:12,500 96.23 dollár lesz. 37 00:02:21,600 --> 00:02:24,600 Csak az olaj lesz. 38 00:02:27,300 --> 00:02:28,200 Köszönöm. 39 00:02:28,300 --> 00:02:29,100 Köszönöm. 40 00:02:37,400 --> 00:02:39,600 Hé! Azt ki kell fizetnie. 41 00:02:46,800 --> 00:02:49,500 Vigye nyugodtan. Csak kérem, ne bántson. 42 00:02:50,600 --> 00:02:51,600 Kérem. 43 00:03:06,800 --> 00:03:08,700 Ki kell fizetnie. 44 00:03:09,700 --> 00:03:10,900 A széfet. Nyissa ki. 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,000 Egy-null a javunkra. 46 00:03:17,600 --> 00:03:21,000 Nem miattam csináltam, hanem a lányom miatt. 47 00:03:21,000 --> 00:03:23,200 Mondd meg, hogy Anna-nak, hogy a papa szereti. 48 00:03:26,200 --> 00:03:28,400 Elvágom a torkodat. 49 00:03:29,500 --> 00:03:32,200 Én szerettelek, Michael. De te csak kihasználtál. 50 00:03:32,600 --> 00:03:37,000 Falfehéren találták meg a kis barátnődet, a saját hányásában. 51 00:03:37,000 --> 00:03:38,100 De miért is érdekelne? 52 00:03:38,100 --> 00:03:40,300 Hisz csak arra kellett, hogy nyitva hagyja az ajtót. 53 00:03:42,500 --> 00:03:45,100 Nagyon szerencsésnek tartom magam, hogy megismerhettem. 54 00:03:45,100 --> 00:03:46,400 Sajnálom, Henry. 55 00:04:08,800 --> 00:04:11,900 A vállalat az érdekeit a kormányon keresztül valósította meg... 56 00:04:11,900 --> 00:04:15,000 manipulálta a választásokat, olyan háborúkba mentek bele, 57 00:04:15,500 --> 00:04:18,300 amiben emberek haltak meg, csak hogy ők profitot termeljenek. 58 00:04:18,800 --> 00:04:20,100 Ennek próbálunk gátat vetni. 59 00:04:20,100 --> 00:04:22,500 Mik vagytok, egy csapat kém? 60 00:04:23,100 --> 00:04:25,500 Egy pár szenátor, képviselő, 61 00:04:25,500 --> 00:04:28,100 olyanok, mint én, akik szintén a Cégnek dolgoztak. 62 00:04:28,200 --> 00:04:31,300 Szembesíteni akarjuk az Elnököt azzal, hogy ki is ő valójában, 63 00:04:31,300 --> 00:04:33,600 egy bábu, akit ezek a cégek rángatnak. 64 00:04:33,600 --> 00:04:35,900 Ha őt kiiktatjuk, a többiek is vele buknak. 65 00:04:36,600 --> 00:04:37,900 Mi köze ennek hozzám? 66 00:04:37,900 --> 00:04:39,400 Ugyanazzal a módszerrel akarjuk lebuktatni, 67 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 amivel téged tisztára mosni. 68 00:04:42,400 --> 00:04:44,900 Nagyjából egy héttel ezelőtt, áttörés történt. 69 00:04:44,900 --> 00:04:47,800 A Nemzetbiztonságnál dolgozik egy ügynök, aki hisz az ügyünkben, 70 00:04:48,300 --> 00:04:53,000 sikerült feljutnia egy olyan szintre, ahol hozzáfér az Echelon programhoz. 71 00:04:53,600 --> 00:04:56,800 Az összes email, mobil hívás, 72 00:04:56,800 --> 00:04:59,500 keresztül megy az Echelon-on. 73 00:04:59,500 --> 00:05:01,000 Ezeket katalogizálják, értelmezik, 74 00:05:01,000 --> 00:05:03,300 és eltárolják a Nemzetbiztonság részére. 75 00:05:03,300 --> 00:05:05,300 Semmi sem kerüli el a figyelmüket. 76 00:05:05,300 --> 00:05:05,900 Semmi. 77 00:05:06,400 --> 00:05:08,800 Beleértve, egész véletlenül, 78 00:05:09,100 --> 00:05:14,100 szept. 11-e óta, a Fehér Házat is. 79 00:05:15,100 --> 00:05:17,200 Az ügynök rábukkant egy telefonbeszélgetésre, 80 00:05:17,200 --> 00:05:20,400 ami az Elnök és Terrence Steadman között zajlott... 81 00:05:20,400 --> 00:05:23,400 két héttel azután, hogy te állítólag megölted. 82 00:05:25,900 --> 00:05:29,400 Megpróbálta kijuttatni ezt az információt az épületből... 83 00:05:32,200 --> 00:05:36,100 ...de úgy néz ki, valaki más is szaglászott. 84 00:05:38,300 --> 00:05:41,800 Valaki más is válaszokat várt az Elnöktől. 85 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Aldo és Lincoln szeretnének kettesben maradni. 86 00:05:48,000 --> 00:05:49,400 Hát persze, ez érthető. 87 00:05:54,100 --> 00:05:56,600 24 órával később, Tancredi halott, 88 00:05:56,600 --> 00:05:58,100 az ügynök eltűnt, 89 00:05:58,100 --> 00:06:02,400 és azt a bizonyos beszélgetést törölték a szerverről. 90 00:06:05,100 --> 00:06:07,200 De a szalag megvan valahol. 91 00:06:07,400 --> 00:06:10,700 És abból kiindulva, hogy mennyire szeretnék megtalálni Sara Tancredi-t, 92 00:06:10,700 --> 00:06:13,500 biztosan azt hiszik, hogy nála van. 93 00:06:13,700 --> 00:06:15,700 És szerintem igazuk van. 94 00:06:15,900 --> 00:06:18,300 Ő ennek az egész dolognak a kulcsa, Lincoln. 95 00:08:33,800 --> 00:08:34,900 El tudom képzelni, 96 00:08:36,500 --> 00:08:40,100 hogy úgy érzed kissé elárultalak. 97 00:08:41,400 --> 00:08:42,300 Meg is értem. 98 00:08:53,200 --> 00:08:54,400 Amint láthatod, 99 00:08:54,900 --> 00:08:58,500 helló, a nevem nem Lance, és nem vagyok alkoholista. 100 00:08:59,500 --> 00:09:00,300 Na jó. 101 00:09:01,500 --> 00:09:05,300 Van valami, ami miatt az esélyeid nem is rosszak. 102 00:09:05,300 --> 00:09:07,100 Az, hogy velem lehet beszélni. 103 00:09:07,500 --> 00:09:10,700 Ha elmondod mit tudsz, elengedlek. 104 00:09:10,700 --> 00:09:13,300 És aztán, ha ennek az egésznek vége, 105 00:09:13,300 --> 00:09:16,400 bekaphatnánk pár pitét, a régi idők emlékére. 106 00:09:16,400 --> 00:09:17,100 Rendben. 107 00:09:24,900 --> 00:09:26,200 Nem tudom hol van Michael. 108 00:09:26,200 --> 00:09:29,100 Nem ő érdekel, hanem az apád. 109 00:09:29,100 --> 00:09:32,500 Lelépett Washington-ból valami olyasmivel, ami nem az övé. 110 00:09:32,500 --> 00:09:33,700 Vissza akarjuk kapni. 111 00:09:33,900 --> 00:09:34,900 És ezért megölted. 112 00:09:34,900 --> 00:09:38,000 Nem én voltam, ha ez számít. 113 00:09:38,900 --> 00:09:40,800 De nagyon remélem, hogy a halála 114 00:09:41,000 --> 00:09:46,500 megfelelően illusztrálja a helyzet komolyságát. 115 00:09:48,800 --> 00:09:50,600 Tehát, hol van? 116 00:09:52,500 --> 00:09:54,100 Nem tudom miről beszélsz. 117 00:09:54,100 --> 00:09:55,100 Hol van? 118 00:09:55,800 --> 00:09:57,500 Fogalmam sincs miről beszélsz. 119 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Hol van? 120 00:09:59,300 --> 00:10:01,600 Nem tudom miről beszélsz. 121 00:10:01,900 --> 00:10:05,100 Sara, ennél tovább is mehetünk, 122 00:10:05,100 --> 00:10:08,100 de hidd el, jobb ha azt nem próbálod ki. 123 00:10:12,700 --> 00:10:15,700 Istenemre esküszöm, nem tudom miről beszélsz. 124 00:10:15,700 --> 00:10:17,700 Apám nem adott át nekem semmit. 125 00:10:18,600 --> 00:10:21,600 Nem tudom miről beszélsz. 126 00:10:45,600 --> 00:10:47,400 Oldozz fel, atyám, mert vétkeztem. 127 00:10:47,400 --> 00:10:49,600 Mikor gyóntál utoljára? 128 00:10:49,600 --> 00:10:52,900 Nagyon régóta ez az első alkalom. 129 00:10:54,100 --> 00:10:57,100 Tisztában vagy a bűneid természetével? 130 00:10:57,900 --> 00:10:58,700 A természetével? 131 00:11:01,200 --> 00:11:02,700 Nem is tudom. 132 00:11:04,000 --> 00:11:06,900 Szíved legmélyén tudnod kell. 133 00:11:08,200 --> 00:11:09,800 Talán a becsületességem miatt van minden. 134 00:11:11,400 --> 00:11:14,200 Hittem benne, hogy a cél szentesíti az eszközt. 135 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 Mik lennének azok a célok? 136 00:11:17,500 --> 00:11:19,200 Hogy megmentsek egy életet. 137 00:11:20,000 --> 00:11:21,100 És az eszközök? 138 00:11:22,300 --> 00:11:25,800 Az összes létező törvényt megszegtem. 139 00:11:26,300 --> 00:11:28,900 De nem csak ennyi a bűnöm. 140 00:11:30,200 --> 00:11:32,400 Hanem, amit mások követtek el... 141 00:11:33,200 --> 00:11:34,800 ...mert hagytam nekik. 142 00:11:36,700 --> 00:11:39,500 Mert azt tettem, amiről azt hittem, hogy helyes. 143 00:11:39,500 --> 00:11:41,400 Pedig ezúttal okosabbnak kellett volna lennem. 144 00:11:41,400 --> 00:11:42,200 Ezúttal? 145 00:11:45,900 --> 00:11:47,400 Mikor kissrác voltam... 146 00:11:50,700 --> 00:11:53,200 végignéztem, ahogy egy ember elvérzik. 147 00:11:56,000 --> 00:11:57,600 És örültem... 148 00:11:59,500 --> 00:12:01,100 mert megérdemelte. 149 00:12:01,500 --> 00:12:04,900 Csak az Úr adhat vagy vehet el életeket, fiam. 150 00:12:04,900 --> 00:12:07,800 Hirtelen, egy sötét űr keletkezett bennem. 151 00:12:08,900 --> 00:12:10,800 És tudtam, hogy rosszat cselekszem. 152 00:12:13,100 --> 00:12:14,600 De most itt vagyok. 153 00:12:14,600 --> 00:12:16,600 Van rá mód, hogy bocsánatot lelj. 154 00:12:16,600 --> 00:12:18,700 Tárd fel lelked Isten előtt. 155 00:12:18,900 --> 00:12:20,400 Ha most megtenném, 156 00:12:22,400 --> 00:12:24,500 elveszítenék mindent, amit szeretek. 157 00:12:24,600 --> 00:12:28,700 A lelkedet is elvesztetted ezen idő alatt? 158 00:12:32,200 --> 00:12:35,200 Mindenkinek megvan a saját keresztje. 159 00:12:40,600 --> 00:12:41,500 Jól vagy? 160 00:12:45,300 --> 00:12:48,900 Ennek sosem lesz vége. Állandóan a nyomunkban lesznek. 161 00:13:03,500 --> 00:13:06,000 Lincoln, ne. 162 00:13:09,400 --> 00:13:10,300 Elintézted? 163 00:13:11,300 --> 00:13:12,200 El fogom. 164 00:13:15,500 --> 00:13:16,700 Lincoln Burrows. 165 00:13:17,000 --> 00:13:18,300 A gorillája halott. 166 00:13:19,000 --> 00:13:22,300 Így lesz ez mindenkivel, akit a fiamra küld. 167 00:13:22,300 --> 00:13:23,500 Nekünk maga kell. 168 00:13:24,000 --> 00:13:25,500 LJ-nek ehhez semmi köze. 169 00:13:27,400 --> 00:13:29,800 Van egy roppant egyszerű módszer, hogy véget vessünk ennek az egésznek. 170 00:13:29,800 --> 00:13:30,800 Megmondom hogy lesz vége... 171 00:13:30,800 --> 00:13:35,300 a kezem a torkán és az élettelen szemeibe bámulok. 172 00:13:35,300 --> 00:13:37,600 Még azt sem tudja, ki vagyok. 173 00:13:46,100 --> 00:13:47,400 Milyen messze van még? 174 00:13:57,300 --> 00:13:58,700 Itt jó is lesz. 175 00:14:06,100 --> 00:14:08,600 - Kösz a fuvart. - Nagyon szívesen. 176 00:15:16,900 --> 00:15:17,800 Mahone ügynök. 177 00:15:18,400 --> 00:15:19,200 Bill Kim. 178 00:15:20,700 --> 00:15:22,700 Jöttem, hogy kiszabadítsam. 179 00:15:24,000 --> 00:15:25,500 Én Kellerman-t hívtam. 180 00:15:26,000 --> 00:15:27,500 Jelenleg nem ér rá. 181 00:15:29,300 --> 00:15:31,000 Tudja valaki más is, hogy itt van? 182 00:15:31,000 --> 00:15:32,300 - Nem. - Helyes. 183 00:15:32,900 --> 00:15:34,600 Kinyitja a kaput? 184 00:15:35,300 --> 00:15:37,100 És szükségem lesz egy új kocsira is. 185 00:15:38,300 --> 00:15:41,000 Valamit jobb, ha tud rólam. 186 00:15:41,000 --> 00:15:42,800 Nem szeretem a terepmunkát. 187 00:15:42,800 --> 00:15:46,100 Csak akkor jövök, ha valamit elcsesznek. 188 00:15:47,900 --> 00:15:49,500 És most a terepen vagyok, Alex. 189 00:15:49,500 --> 00:15:50,700 Akkor miért nem nyitja ki a kaput? 190 00:15:50,700 --> 00:15:54,000 Utána siethet vissza Washingtonba, mielőtt bekoszolná a cipőjét. 191 00:15:55,500 --> 00:15:58,400 Van egy sejtésünk, hogy Burrows hol fog találkozni az öccsével. 192 00:15:58,400 --> 00:16:01,300 Egy "Bolshoi Booze" nevű helyen. 193 00:16:01,300 --> 00:16:02,700 Mond ez Önnek valamit? 194 00:16:02,700 --> 00:16:05,400 Igen, egy a száz tetoválás közül Scofield testén. 195 00:16:05,400 --> 00:16:06,600 Mit jelent? 196 00:16:06,600 --> 00:16:08,000 Még nem tudom. 197 00:16:08,000 --> 00:16:10,300 Az elkövetkező pár órában ki kell találnia. 198 00:16:10,300 --> 00:16:14,300 Ha átlépik a határt, akkor kikerülnek az illetékességünk alól, 199 00:16:14,300 --> 00:16:17,400 és onnantól nem lesz szükségünk Önre. 200 00:16:19,300 --> 00:16:20,400 Nyissa ki a kaput. 201 00:16:20,600 --> 00:16:22,100 Mert, mit akar csinálni? 202 00:16:23,100 --> 00:16:24,200 Hallani szeretném. 203 00:16:24,200 --> 00:16:25,400 Attól az embertől akarom hallani, 204 00:16:25,400 --> 00:16:28,100 - aki megoldja nekünk az ügyet. - Elkapom Scofield-et, 205 00:16:28,100 --> 00:16:31,200 és Burrows-t... mindegyiküket. 206 00:16:31,200 --> 00:16:34,900 Aztán maga, én és Kellerman 207 00:16:35,200 --> 00:16:37,100 elbúcsúzunk egymástól. 208 00:16:37,200 --> 00:16:40,000 Bízom benne, hogy elég erős a motivációja. 209 00:16:50,600 --> 00:16:55,200 Mert amíg jól végzi a munkáját, megfeledkezünk Shales-ről. 210 00:16:57,900 --> 00:17:00,900 Visszamehet majd Colorado-ba és meglátogathatja a fiát. 211 00:17:00,900 --> 00:17:01,900 Cameron-t. 212 00:17:02,100 --> 00:17:03,500 Öt éves, igaz? 213 00:17:06,100 --> 00:17:08,900 Ne merészelje még egyszer a szájára venni a nevét. 214 00:17:09,700 --> 00:17:10,900 Na ez az. 215 00:17:13,500 --> 00:17:15,700 Ezt akartam hallani. 216 00:17:20,700 --> 00:17:22,100 Kapja össze magát, Alex. 217 00:17:23,200 --> 00:17:25,800 Sokan számítanak Önre. 218 00:17:32,500 --> 00:17:36,000 Jane vigyázni fog rá, bízhatsz benne. 219 00:17:36,600 --> 00:17:37,700 Tudom, hogy nehéz, 220 00:17:37,700 --> 00:17:40,800 de nem lesz semmi baj, a szavamat adom. 221 00:17:42,000 --> 00:17:43,800 - Köszönöm. - Legyen óvatos. 222 00:17:54,100 --> 00:17:55,500 Figyelj... 223 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Tudom. 224 00:18:01,500 --> 00:18:03,600 Jane majd vigyáz rád. 225 00:18:03,700 --> 00:18:05,000 Nem is ismerem. 226 00:18:05,000 --> 00:18:05,900 Rendes lány. 227 00:18:05,900 --> 00:18:08,700 Egy ideig apának dolgozott. 228 00:18:12,400 --> 00:18:14,600 Hamarosan találkozunk, megígérem. 229 00:18:16,100 --> 00:18:18,800 Nem ugyanezt mondta neked is az apád? 230 00:18:18,800 --> 00:18:20,300 Igen, de én komolyan gondolom. 231 00:19:55,600 --> 00:19:56,600 Szia, én vagyok. 232 00:19:57,900 --> 00:20:00,600 Hívj fel, ha ezt megkapod, rendben? Fontos lenne. 233 00:20:35,800 --> 00:20:36,900 A számok... 234 00:21:32,000 --> 00:21:33,400 Ez lenne a jutalmam? 235 00:21:35,400 --> 00:21:37,000 Orvosi nitroglicerin? 236 00:21:37,000 --> 00:21:38,200 Ahogy megígértem. 237 00:21:46,100 --> 00:21:50,500 El sem tudom képzelni, milyen nehéz ezt a fajtát beszerezni. 238 00:21:50,900 --> 00:21:52,400 Még az én kapcsolataimmal is. 239 00:21:52,400 --> 00:21:54,600 Most a te részed következik az alkuból. 240 00:21:54,600 --> 00:21:56,800 Hol lesz a repülő? 241 00:21:57,300 --> 00:22:00,700 Pár órával leszállás előtt fognak felhívni. 242 00:22:00,700 --> 00:22:03,100 Így tartjuk távol magunktól a Kábítószer Ügyosztályt. 243 00:22:03,100 --> 00:22:04,800 De ez eltarthat egy darabig, 244 00:22:04,800 --> 00:22:07,700 jobb ha addig nem maradsz a napon. 245 00:22:18,300 --> 00:22:19,800 Valami gond van? 246 00:22:20,200 --> 00:22:21,700 Ők az unokatestvéreim. 247 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Miután apád megszerezte ezt az információt, 248 00:22:39,400 --> 00:22:42,400 három hívást bonyolított le, mindháromszor téged hívott. 249 00:22:42,400 --> 00:22:43,700 Mit mondott neked? 250 00:22:43,700 --> 00:22:46,700 Csak annyit, hogy visszajön Chicago-ba. 251 00:22:47,200 --> 00:22:47,900 Jó. 252 00:22:48,100 --> 00:22:49,600 Őszinte vagy. Ez jó. 253 00:22:49,600 --> 00:22:52,400 Miután apád leszállt és mielőtt hazaért, 254 00:22:52,400 --> 00:22:55,400 eltelt fél óra, amiről semmit sem tudunk. 255 00:22:55,400 --> 00:22:56,400 Tudom, hogy benéztél az irodájába. 256 00:22:56,400 --> 00:22:58,500 - Találkoztál ott vele? - Nem. 257 00:22:59,200 --> 00:23:01,900 Apámat utoljára holtan láttam a dolgozószobájában. 258 00:23:01,900 --> 00:23:03,700 Valaki által adott neked valamit? 259 00:23:03,700 --> 00:23:05,700 Gondolod, hogy azért nem mondom el, 260 00:23:05,700 --> 00:23:07,300 mert szeretek veled lenni? 261 00:23:07,300 --> 00:23:09,500 Ha tudnék valamit elmondanám, de nem tudok. 262 00:23:09,500 --> 00:23:11,700 Nem tudok semmit erről az egészről. 263 00:23:11,700 --> 00:23:12,600 Tényleg? 264 00:23:12,800 --> 00:23:16,000 Akkor miért adtad oda apádnak Lincoln Burrows aktáját? 265 00:23:16,800 --> 00:23:18,100 Miért hagytad nyitva az ajtót Scofield-nak, 266 00:23:18,100 --> 00:23:19,800 hogy megszökhessen? Miért küldte neked Scofield 267 00:23:19,800 --> 00:23:21,300 ezeket a kódolt üzeneteket? 268 00:23:21,300 --> 00:23:24,600 Miért jöttél Új-Mexikóba, hogy találkozz vele? 269 00:23:27,600 --> 00:23:30,100 Ne próbáld a megszeppent kislányt játszani. 270 00:23:30,100 --> 00:23:32,600 Azzal csak felbosszantasz, úgyhogy... 271 00:23:32,600 --> 00:23:33,400 Gyerünk. 272 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 Semmi baj. 273 00:24:04,100 --> 00:24:06,600 Nézd, Sara. 274 00:24:08,200 --> 00:24:11,800 Muszáj közös nevezőre jutnunk. Ugye egyetértesz? 275 00:24:20,600 --> 00:24:22,900 Igen, igaza volt, valóban koordináták. 276 00:24:22,900 --> 00:24:24,000 Táplálja be a GPS-ébe. 277 00:24:24,000 --> 00:24:26,300 Elviszik egy helyre az Új Mexikói sivatagba. 278 00:24:26,300 --> 00:24:28,500 Tulajdonképpen a semmi közepére. 279 00:24:28,500 --> 00:24:29,800 Köszönöm. 280 00:24:30,000 --> 00:24:31,100 Nagyon szívesen. 281 00:24:31,100 --> 00:24:33,000 Uram, kivel fog találkozni? 282 00:24:34,300 --> 00:24:36,200 Mi a fenét művel? 283 00:24:36,200 --> 00:24:40,500 Kihagy minket a buliból, azt műveli. 284 00:24:41,500 --> 00:24:44,300 Folyamatosan menekülni a zsaruk elől, miközben rossz a szíved... 285 00:24:44,300 --> 00:24:46,400 Mexikó, a szülőhazám, tényleg nagyszerű hely, 286 00:24:46,400 --> 00:24:49,200 de az egészségügy nem túl fejlett arrafelé. 287 00:24:50,200 --> 00:24:51,300 Jól vagy? 288 00:24:52,100 --> 00:24:53,800 Kissé feszültnek tűnsz. 289 00:24:53,800 --> 00:24:55,200 Nem minden nap csinálok ilyesmit. 290 00:24:55,200 --> 00:24:57,000 Csak szeretném már tudni mi van azzal a géppel 291 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 és... 292 00:24:59,200 --> 00:25:00,100 lelépni. 293 00:25:00,500 --> 00:25:01,400 Ennyi? 294 00:25:01,700 --> 00:25:02,600 Ennyi. 295 00:25:05,200 --> 00:25:06,700 Csak mert tudom ki vagy. 296 00:25:06,800 --> 00:25:10,500 De ne aggódj, nem sétálhatunk csak úgy oda egy FBI ügynökhöz, 297 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 hogy felvegyük a vérdíjat, 298 00:25:11,500 --> 00:25:15,200 mert Amerikában és Mexikóban is köröznek minket. 299 00:25:15,200 --> 00:25:17,500 De ez a gép Panamába... 300 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Ülj le. 301 00:25:27,800 --> 00:25:29,400 Ez az egészet a bátyádért teszed? 302 00:25:29,400 --> 00:25:30,300 Igen. 303 00:25:31,700 --> 00:25:34,400 Nekem négy testvérem van, kettő börtönben ül. 304 00:25:34,600 --> 00:25:36,300 Meglátogatom őket, ha hívnak? Igen. 305 00:25:37,600 --> 00:25:39,000 De megszöktetni őket? 306 00:25:39,100 --> 00:25:43,600 Egy baseball kesztyűt kaptam tőle a 14. születésnapomra. 307 00:25:44,100 --> 00:25:45,000 Tartozom neki. 308 00:25:45,600 --> 00:25:47,500 Jobb ember vagy, mint én. 309 00:25:47,500 --> 00:25:48,700 Majd az idő eldönti. 310 00:25:58,300 --> 00:26:01,300 Nem kellett volna már hívniuk... a repülő miatt? 311 00:26:01,300 --> 00:26:02,300 De igen. 312 00:26:03,000 --> 00:26:05,500 De tudod... lenne egy kérdésem. 313 00:26:07,900 --> 00:26:11,100 Én azt hittem, hogy ezeket üveg ampullában adják, 314 00:26:12,200 --> 00:26:13,600 nem műanyagban. 315 00:26:15,400 --> 00:26:17,700 Én is úgy tudtam, de a fickó, 316 00:26:17,800 --> 00:26:19,800 akitől vettem, azt mondta, műanyagba csomagolják, 317 00:26:19,800 --> 00:26:24,600 ha hosszabb távon szállítják, nehogy tűz vagy robbanásveszélyes legyen. 318 00:26:24,900 --> 00:26:25,900 Tényleg? 319 00:26:27,600 --> 00:26:29,300 Ilyet még nem hallottam. 320 00:26:39,000 --> 00:26:40,200 Mi folyik itt? 321 00:26:40,600 --> 00:26:42,800 Tartunk egy kis minőségellenőrzést. 322 00:26:42,800 --> 00:26:44,600 Ez a legjobb, amit kaphatsz. 323 00:26:44,700 --> 00:26:45,600 Van időnk. 324 00:27:20,100 --> 00:27:22,700 Még egyszer utoljára mondom, fekete férfi volt, 20 körül, 325 00:27:22,700 --> 00:27:23,700 hátulról rontott rám. 326 00:27:23,700 --> 00:27:25,500 Nem tudtam jól megnézni az arcát. 327 00:27:25,500 --> 00:27:27,000 Hátulról támadt magára? 328 00:27:27,000 --> 00:27:28,100 Épp ezt mondtam. 329 00:27:28,100 --> 00:27:30,600 És mégis a homlokán okozott sérülést. 330 00:27:30,600 --> 00:27:31,500 Így van. 331 00:27:31,500 --> 00:27:33,300 Mivel? Egy bumeránggal? 332 00:27:33,300 --> 00:27:34,800 Miért nem mondja el inkább mi történt? 333 00:27:34,800 --> 00:27:38,700 Nézze, én egy nyugdíjas Illinois-i fegyőr vagyok. 334 00:27:38,700 --> 00:27:42,400 Mi lenne ha kicsit figyelmesebb lenne velem, édeske? 335 00:27:50,700 --> 00:27:52,900 Ez Roy Geary telefonja. Hagyj üzenetet. 336 00:27:52,900 --> 00:27:54,900 Te nyomorult tolvaj. 337 00:27:54,900 --> 00:27:58,000 Jobb, ha térdre borulsz és imádkozol, hogy ne találjak rád, 338 00:27:58,200 --> 00:28:00,300 mert ha mégis, ne feledd a szavaimat, 339 00:28:00,300 --> 00:28:03,000 kihúzom a beleidet, centiről-centire. 340 00:28:05,200 --> 00:28:07,700 Reynolds elnök asszony Tallahassee-be, Florida-ba látogatott 341 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 ma reggel, hogy részt vegyen 342 00:28:10,000 --> 00:28:13,600 Martin Kleinhenz szenátor beiktatási reggelijén, 343 00:28:13,600 --> 00:28:15,000 aki az újraválasztásért száll harcba. 344 00:28:15,000 --> 00:28:17,800 Később a sajtókonferencia kudarcba fulladt, 345 00:28:17,800 --> 00:28:19,600 mikor egy riporter arra kérte az elnök asszonyt, 346 00:28:19,600 --> 00:28:22,200 kommentálja, hogyan szökhetett meg Lincoln Burrows az őrizetből. 347 00:28:22,200 --> 00:28:23,200 Az elnök asszony visszautasította a kérdést. 348 00:28:23,600 --> 00:28:26,100 Már az elnöksége első hónapjában világossá vált, 349 00:28:26,100 --> 00:28:29,400 hogy az emberek a fegyencvadászathoz kapcsolják a nevét. 350 00:28:29,400 --> 00:28:30,600 Amíg tart a kutatás... 351 00:28:30,600 --> 00:28:34,800 ...a Burrows-al kapcsolatos kérdések... 352 00:28:38,900 --> 00:28:39,700 Hölgyeim. 353 00:28:40,300 --> 00:28:42,400 Kezdődjék a mulatság. 354 00:28:43,400 --> 00:28:45,800 Az elmúlt harminc évben gyűlöltelek. 355 00:28:45,800 --> 00:28:47,500 Cserbenhagytál. 356 00:28:49,500 --> 00:28:51,800 Nem is láttad Michael-t soha. 357 00:28:53,300 --> 00:28:55,000 De igen. 358 00:28:56,300 --> 00:28:58,000 Talán az újságokban, apa. 359 00:28:59,800 --> 00:29:04,200 Azon gondolkodtam, milyen ember az, aki otthagyja a családját. 360 00:29:05,100 --> 00:29:07,800 És most én is ugyanezt teszem. 361 00:29:09,700 --> 00:29:11,400 Újra látni fogod. 362 00:29:11,400 --> 00:29:13,000 Gondoskodom róla. 363 00:29:16,600 --> 00:29:17,900 Milyen messze vagyunk még? 364 00:29:18,000 --> 00:29:19,300 Körülbelül három órányira. 365 00:29:27,000 --> 00:29:28,200 Pár perc az egész. 366 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 A bátyám hamarosan itt lesz. 367 00:29:29,600 --> 00:29:32,200 Kint kéne megvárnom, hogy biztosan észrevegyen. 368 00:29:32,200 --> 00:29:33,000 Ez jó ötlet. 369 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 Ki is küldöm Ernesto-t. 370 00:29:34,600 --> 00:29:36,000 Ernesto, por favor. 371 00:29:48,600 --> 00:29:49,200 Halló? 372 00:29:50,100 --> 00:29:50,700 Si. 373 00:29:53,100 --> 00:29:54,200 Bueno, te veo. 374 00:30:00,700 --> 00:30:02,200 Ez volt az a hívás? 375 00:30:02,300 --> 00:30:03,300 Igen, ez. 376 00:30:03,700 --> 00:30:04,900 A repülővel kapcsolatban? 377 00:30:08,300 --> 00:30:09,500 Como se llamas? 378 00:30:09,800 --> 00:30:11,000 Agua con azucar. 379 00:30:11,300 --> 00:30:12,500 Cukros víz. 380 00:30:13,200 --> 00:30:15,200 Nagy hibát követtél el, blanquito. 381 00:30:15,200 --> 00:30:16,800 Sajnálom, rendben? 382 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 Nem vagyok vegyész. 383 00:30:17,800 --> 00:30:21,300 Akitől vettem megesküdött rá, hogy orvosi nitroglicerin. 384 00:30:21,400 --> 00:30:22,600 Mindkettőnket átvertek. 385 00:30:22,600 --> 00:30:24,100 De csak egyikünk fog megfizetni érte. 386 00:30:24,100 --> 00:30:26,600 Nézd, én csak szeretnék lelépni innen, neked pedig a részed kell. 387 00:30:26,600 --> 00:30:29,100 A bátyám nemsokára itt lesz. 388 00:30:29,200 --> 00:30:30,600 Kitalálunk valamit. 389 00:30:30,600 --> 00:30:32,100 Csak mondd meg, mi kell. 390 00:30:32,100 --> 00:30:33,900 Már megmondtam. 391 00:30:34,700 --> 00:30:36,400 És nem teljesítetted. 392 00:30:45,800 --> 00:30:47,200 Mikor ér ide a bátyád? 393 00:30:47,200 --> 00:30:50,300 Azt tervezted, hogy feladsz minket, nem igaz? 394 00:30:50,300 --> 00:30:52,000 Mikorra kell ideérnie?! 395 00:30:52,000 --> 00:30:52,600 Sueltalo. 396 00:30:53,800 --> 00:30:55,100 Dobd el, vagy lelövöm. 397 00:30:55,100 --> 00:30:56,500 Engedd el, vagy én lőlek le. 398 00:30:56,500 --> 00:30:58,300 Suelta la pistola. Ey, no estoy judiendo. 399 00:30:58,300 --> 00:30:59,500 Sueltala, cabron! 400 00:31:16,900 --> 00:31:17,600 Hol van? 401 00:31:17,600 --> 00:31:20,200 Apám nem adott át nekem semmit. 402 00:31:22,800 --> 00:31:25,200 Kiért teszed kockára az életed? 403 00:31:26,700 --> 00:31:27,800 Lincoln Burrows. 404 00:31:29,700 --> 00:31:30,700 Egy közönséges gengszter. 405 00:31:32,700 --> 00:31:34,200 De miért izgat ez téged annyira? 406 00:31:34,200 --> 00:31:36,000 Úgy értem, van egy olyan rész az orvosi esküben, 407 00:31:36,000 --> 00:31:38,500 hogy "ígérem kockáztatom az életemet olyanokért, 408 00:31:38,500 --> 00:31:40,000 akik egyáltalán nem is törődnek velem"? 409 00:31:40,000 --> 00:31:42,400 Mert őket nem érdekli élsz-e vagy halsz. 410 00:31:42,400 --> 00:31:46,000 Burrows és Michael Scofield csak kihasználtak. 411 00:31:47,400 --> 00:31:49,400 Meglep, hogy vannak a világon olyan emberek, 412 00:31:49,400 --> 00:31:51,600 akik még a magadfajta mellett is kiállnának? 413 00:31:51,600 --> 00:31:53,300 Ennyire eltávolodtál a érzelmektől? 414 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 Ez aranyos. 415 00:31:55,600 --> 00:31:56,300 Szomorú. 416 00:31:58,400 --> 00:31:59,500 De aranyos. 417 00:32:15,000 --> 00:32:16,600 Cleveland-i micsoda? 418 00:32:16,700 --> 00:32:18,600 Csak nyugi, majd én mondom mit csinálj. 419 00:32:18,600 --> 00:32:21,800 És van is épp egy üveg dohányzóasztalunk. 420 00:32:24,100 --> 00:32:25,000 Na nem. 421 00:32:25,300 --> 00:32:26,900 Én megcsinálom egy ezresért. 422 00:32:26,900 --> 00:32:27,600 500. 423 00:32:28,900 --> 00:32:30,100 1,000. 424 00:32:30,700 --> 00:32:32,400 750. 425 00:32:33,800 --> 00:32:34,900 Rendben. 426 00:32:47,800 --> 00:32:49,000 Mi a franc? 427 00:33:00,100 --> 00:33:01,500 Lelépni. 428 00:33:05,600 --> 00:33:06,600 Tudod, 429 00:33:07,500 --> 00:33:12,000 elképesztő mi mindent lehet kapni egy military boltban. 430 00:33:12,900 --> 00:33:15,200 Az az egész kínzás dolog Bellick ötlete volt. 431 00:33:15,200 --> 00:33:18,400 És ha engem kérdezel, szerintem túlzásba vitte. 432 00:33:18,400 --> 00:33:21,900 Nézd, felezzük meg a lét, és borítsunk fátylat a múltra. 433 00:33:21,900 --> 00:33:23,200 Na jó, legyen 60-40. 434 00:33:23,900 --> 00:33:25,900 Ugyan már, T, kössünk alkut. 435 00:33:31,900 --> 00:33:34,300 Hol fog leszállni a gép? 436 00:33:34,300 --> 00:33:35,800 Megcsókolhatod a seggem, cobarde. 437 00:33:41,500 --> 00:33:43,000 Mihez kezdjünk? 438 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Még nem tudom. 439 00:33:45,000 --> 00:33:47,400 Az utakon keresztül nem jutunk át a határon. 440 00:33:47,400 --> 00:33:49,300 A repülő nélkül nekünk befellegzett. 441 00:33:49,300 --> 00:33:50,400 Túl sok vért vesztett. 442 00:33:50,400 --> 00:33:52,100 - Ha így megy tovább, nem fogja túlélni. - Azelőtt kellett volna erre gondolni, 443 00:33:52,100 --> 00:33:53,300 mielőtt megpróbált megölni minket. 444 00:33:53,300 --> 00:33:56,100 Kórházba kell vinnünk, különben meghal. 445 00:33:56,600 --> 00:33:57,300 Kérem. 446 00:34:00,100 --> 00:34:02,400 Ha megkapjuk a repülőt, elengedünk benneteket. 447 00:34:02,400 --> 00:34:03,100 Dicelo. 448 00:34:04,100 --> 00:34:05,100 Dicelo todo. 449 00:34:06,200 --> 00:34:07,400 Dicelo ahora! 450 00:34:14,700 --> 00:34:15,900 Finley Road... 451 00:34:16,700 --> 00:34:19,000 a 8-as út mellett, van ott egy reptér. 452 00:34:19,000 --> 00:34:21,500 Rendben lesz így? Akkor engedjetek el. 453 00:34:21,700 --> 00:34:22,800 - Induljunk. - Ne, ne, ne! 454 00:34:22,800 --> 00:34:24,000 Michael, induljunk. 455 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Por favor... kérem. 456 00:34:26,200 --> 00:34:27,500 Michael, mennünk kell. 457 00:34:28,400 --> 00:34:31,800 Ne tegyék ezt, kérem ne. 458 00:34:31,900 --> 00:34:33,300 Menjünk, Michael. 459 00:34:33,500 --> 00:34:34,300 Ha belőlünk dőlne a vér, 460 00:34:34,300 --> 00:34:37,300 rá se rántana, te is tudod, mindkettőnket megölt volna. 461 00:34:37,300 --> 00:34:39,300 - Induljunk. - Nem, ez nem igaz. 462 00:34:39,300 --> 00:34:40,900 Michael, el kell érnünk azt a gépet... 463 00:34:40,900 --> 00:34:41,800 Ne tegye ezt. 464 00:34:41,800 --> 00:34:43,400 Menjünk, kérlek. 465 00:34:43,400 --> 00:34:44,800 Kérem, ne tegye! 466 00:34:44,800 --> 00:34:46,100 - Callate! - Ne csinálja. 467 00:34:46,100 --> 00:34:48,500 Ne tegye meg, kérem. Ne hallgasson rá! 468 00:34:49,000 --> 00:34:49,700 Kérem. 469 00:34:54,300 --> 00:34:56,000 Sara, nekem fontos vagy. 470 00:34:56,700 --> 00:34:59,200 Én nem akartam ezt, Sara. 471 00:35:11,800 --> 00:35:12,600 Kellerman. 472 00:35:13,000 --> 00:35:14,800 Mi a helyzet Sara-val? 473 00:35:14,800 --> 00:35:16,800 Mondott valamit? 474 00:35:19,400 --> 00:35:20,800 Ne menj sehová. 475 00:35:20,900 --> 00:35:21,600 Még nem. 476 00:35:21,900 --> 00:35:24,600 De gondolom Ön eléggé... meggyőző. 477 00:35:24,600 --> 00:35:25,800 Igen, teljes mértékben. 478 00:35:26,400 --> 00:35:27,500 Akkor ölje meg. 479 00:35:30,500 --> 00:35:32,400 Tud valamit. 480 00:35:33,700 --> 00:35:35,900 Ha megtagadja a parancsot, magának annyi. 481 00:35:36,800 --> 00:35:38,400 Értve vagyok? 482 00:35:39,500 --> 00:35:41,700 Zsákban akarom látni, Paul! 483 00:36:28,800 --> 00:36:29,600 Michael. 484 00:36:30,900 --> 00:36:31,900 Menjünk. 485 00:36:32,500 --> 00:36:34,000 - Michael. - Ne mozogj. 486 00:36:35,100 --> 00:36:36,900 Michael, ez nem lesz jó... tűnjünk el innen. 487 00:36:37,000 --> 00:36:38,500 Majd hívják a zsarukat, 488 00:36:38,500 --> 00:36:40,400 - vagy a haverjaikat... - Nem élné túl. 489 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 - El kell... - Callate! 490 00:36:41,500 --> 00:36:42,900 Hívunk majd mentőt, ha biztonságban leszünk. 491 00:36:42,900 --> 00:36:45,100 Menjünk. Michael, induljunk! 492 00:36:45,300 --> 00:36:47,400 Köszönöm. 493 00:36:47,500 --> 00:36:49,400 Most azonnal vigyék kórházba. 494 00:36:49,400 --> 00:36:51,500 Rendben. 495 00:37:03,500 --> 00:37:05,600 Várj, várj. 496 00:37:06,800 --> 00:37:07,900 Figyelj, haver... 497 00:37:08,000 --> 00:37:09,300 Felejtsd el a Finley Road-ot. 498 00:37:10,200 --> 00:37:15,600 A gép a 7-es mérföldkőnél fog leszállni a 4-es úton, naplementekor. 499 00:37:15,600 --> 00:37:17,400 Öt percre fog megállni. 500 00:37:17,500 --> 00:37:20,100 Aztán indul Oaxaca-ba, Mexikóba. 501 00:37:20,300 --> 00:37:23,000 Ha lekésitek, elúszott a szerencsétek. 502 00:37:33,800 --> 00:37:35,400 Elvérzett útközben. 503 00:37:35,400 --> 00:37:36,500 Volt nála igazolvány? 504 00:37:36,600 --> 00:37:39,700 Igen, Roy Geary, nem idevalósi. 505 00:37:50,100 --> 00:37:51,400 Ismerte? 506 00:37:51,500 --> 00:37:53,200 A barátom volt. 507 00:37:53,900 --> 00:37:54,700 Mr. Bellick? 508 00:37:54,700 --> 00:37:55,500 Igen. 509 00:37:59,400 --> 00:38:02,300 Válaszolna még pár kérdésre? 510 00:38:08,700 --> 00:38:09,700 Igen. 511 00:38:10,600 --> 00:38:11,800 Pam vagyok. 512 00:38:13,400 --> 00:38:14,600 Mi a helyzet? 513 00:38:16,500 --> 00:38:18,400 Csak hallani akartam a hangodat. 514 00:38:19,100 --> 00:38:22,700 De... jól vagy? Azt üzented fontos. 515 00:38:25,100 --> 00:38:28,400 Tudom, hogy kicsit eldurvultak a dolgok... 516 00:38:29,400 --> 00:38:30,600 a vége felé. 517 00:38:30,600 --> 00:38:33,400 Rondán viselkedtem. 518 00:38:34,100 --> 00:38:38,200 De szeretném, ha tudnád, hogy az adott körülmények... 519 00:38:40,100 --> 00:38:42,700 Jobb volt így, hogy te és Cameron... 520 00:38:43,300 --> 00:38:45,100 nem voltatok akkor velem. 521 00:38:45,200 --> 00:38:47,700 Miért mondom ezt most el nekem? 522 00:38:47,700 --> 00:38:50,400 Ha újrakezdhetném... 523 00:38:51,100 --> 00:38:53,100 másképp csinálnám. 524 00:38:56,100 --> 00:38:57,800 Még mindig egy család lennénk. 525 00:38:58,300 --> 00:39:00,700 Bármit megadnék ezért. 526 00:39:02,800 --> 00:39:04,700 Csak azt akartam, hogy tudd. 527 00:39:04,800 --> 00:39:05,800 Alex... 528 00:39:06,500 --> 00:39:07,500 Mi a baj? 529 00:39:07,600 --> 00:39:08,800 Semmi. 530 00:39:08,900 --> 00:39:12,500 Csak azért hívtalak, hogy elmondjam.... 531 00:39:13,900 --> 00:39:17,800 ...sajnálok mindent. 532 00:39:17,900 --> 00:39:20,400 Most hol vagy? 533 00:39:20,400 --> 00:39:22,000 Elmehetnék érted. 534 00:39:22,100 --> 00:39:23,400 Milyen szép is lenne, nem igaz? 535 00:39:23,500 --> 00:39:25,600 Komolyan gondolom. Hol vagy? 536 00:39:25,700 --> 00:39:27,100 Még valami. 537 00:39:28,400 --> 00:39:30,400 Ha hallasz rólam valamit a tévében... 538 00:39:30,500 --> 00:39:31,400 Mit? 539 00:39:32,800 --> 00:39:35,100 Miről beszélsz? 540 00:39:39,800 --> 00:39:42,800 Szeretlek. Mondd meg Cameronnak, hogy puszilom, rendben? 541 00:40:29,300 --> 00:40:32,700 Hát... örülök, hogy meséltem neked erről a helyről. 542 00:40:32,700 --> 00:40:35,300 Én is örülök, hogy rájöttem hogy kell használni a GPS-t. 543 00:40:35,400 --> 00:40:36,700 Legközelebb tudnád kicsit bonyolultabban? 544 00:40:36,800 --> 00:40:37,900 Jövök eggyel. 545 00:40:38,000 --> 00:40:39,600 Nem, kvittek vagyunk. 546 00:40:39,600 --> 00:40:41,100 De most le kell lépnünk. 547 00:40:43,100 --> 00:40:43,900 Linc. 548 00:40:44,800 --> 00:40:45,900 Szevasz, haver. 549 00:40:46,800 --> 00:40:47,900 Hogy vagy? 550 00:40:48,000 --> 00:40:49,800 - Hol van LJ? - Biztonságos helyen. 551 00:40:49,900 --> 00:40:52,100 - A pénz? - Később elmondom, most indulnunk kell. 552 00:40:52,100 --> 00:40:53,400 Hoztam magammal valakit. 553 00:40:54,800 --> 00:40:55,600 Apa? 554 00:41:10,700 --> 00:41:12,000 Már találkoztunk. 555 00:41:37,000 --> 00:41:39,800 Ez most nem játék, rendben? 556 00:41:39,900 --> 00:41:43,100 Ne kényszeríts rá. 557 00:41:44,100 --> 00:41:46,200 Még ha tudnám is, nem mondanám el neked. 558 00:41:46,200 --> 00:41:47,800 Nem? Tényleg? 559 00:41:48,200 --> 00:41:49,500 Ennyire hülye lennél? 560 00:41:49,600 --> 00:41:51,300 Ennyire hülye vagy?! 561 00:41:51,400 --> 00:41:53,500 Ugyanis most meg fogsz halni! 562 00:41:53,600 --> 00:41:55,800 Meg fogsz halni, pedig csak annyit kéne tenned, 563 00:41:55,800 --> 00:41:58,600 hogy elmondod, mit kaptál apádtól. 564 00:41:59,500 --> 00:42:00,900 Tudom mik a lehetőségeim. 565 00:42:01,600 --> 00:42:04,700 Nem mondom el és meghalok, vagy elmondom, de akkor is meghalok. 566 00:42:05,700 --> 00:42:07,100 Nem. Ez nem igaz. 567 00:42:07,200 --> 00:42:08,000 Sara. 568 00:42:08,400 --> 00:42:09,900 Gyerünk, légy okos! 569 00:42:10,800 --> 00:42:12,400 Egyszer az életben. 570 00:42:12,800 --> 00:42:13,600 Kérlek. 571 00:42:22,100 --> 00:42:23,100 Menj a pokolba. 572 00:42:29,000 --> 00:42:32,700 A fulladás szörnyű halál... félre ne értsd, 573 00:42:32,800 --> 00:42:35,700 de miután feladod és hagyod, hogy víz menjen a tüdődbe, 574 00:42:35,700 --> 00:42:38,500 az tulajdonképpen eufórikus élmény... úgy hallottam. 575 00:42:38,500 --> 00:42:40,500 Gondoltam narkósként, 576 00:42:40,500 --> 00:42:43,300 talán még hálás is leszel érte. 577 00:42:46,000 --> 00:42:47,800 Te akartad. 578 00:43:00,900 --> 00:43:06,800 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu