1 00:00:00,700 --> 00:00:01,800 Sebelumnya di Prison Break: 2 00:00:01,960 --> 00:00:05,400 Saksi sangat terpercaya baru saja datang dan ingin bersaksi. 3 00:00:05,570 --> 00:00:08,370 Dia akan membenarkan semua ucapanmu soal persekongkolan ini. 4 00:00:08,540 --> 00:00:09,970 Siapa? 5 00:00:11,610 --> 00:00:14,600 Seberapa banyak yang kau tahu tentang Sona, Tn. Kim? 6 00:00:14,780 --> 00:00:18,580 Hanya sedikit saja. Ada perubahan strategi. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,510 - Berapa jauh aku harus pergi? - Untuk ini, hanya harus ke Panama. 8 00:00:22,690 --> 00:00:24,980 - Aku tak tahu kau akan ada di sini. - Kau kirim e-mail. Katamu T-Bag di sini. 9 00:00:25,190 --> 00:00:27,310 - Itu ada di situs. - Aku tak tulis apa pun di situs. 10 00:00:27,490 --> 00:00:30,890 - Ini tampaknya lebih dari jebakan. - Dia mengurung Maricruz. 11 00:00:31,060 --> 00:00:33,390 Aku membantunya mendapatkan uang itu, atau Maricruz akan mati. 12 00:00:33,560 --> 00:00:35,330 Diam di tempat, Bagwell! 13 00:00:37,430 --> 00:00:40,800 Theodore Bagwell. Dialah yang kalian cari karena membunuh wanita itu. 14 00:00:40,970 --> 00:00:43,300 - Sucre, sebaiknya kau konsentrasi... - Ya, Tuhan. 15 00:00:45,510 --> 00:00:47,410 Pergilah merebut uangnya, kumohon. 16 00:00:48,840 --> 00:00:50,180 Siapa yang sedang kau bodohi? 17 00:00:50,350 --> 00:00:53,320 Kau tak akan membunuhku, Tn. Michelangelo. 18 00:00:53,480 --> 00:00:54,810 Kau tak punya keberanian. 19 00:00:58,650 --> 00:01:00,140 - Linc? - Halo, Michael. 20 00:01:00,620 --> 00:01:02,090 Apa yang kau inginkan, Alex? 21 00:01:02,260 --> 00:01:04,090 Bawakan kapal dan uangnya padaku. 22 00:01:04,260 --> 00:01:05,780 Kau sudah gila. 23 00:01:05,960 --> 00:01:07,760 Kami punya sesuatu yang orang lain butuhkan. 24 00:01:07,930 --> 00:01:09,630 Kakakmu untuk rencanamu. 25 00:01:09,800 --> 00:01:12,600 Lima menit. Itu waktumu. 26 00:01:22,850 --> 00:01:24,110 Aku tak membunuh pria itu. 27 00:01:25,610 --> 00:01:27,210 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 28 00:01:27,380 --> 00:01:30,050 - Waktuku 3 minggu lagi. - Yakinlah sedikit saja. 29 00:01:33,060 --> 00:01:34,820 Kulakukan semua semampunya. 30 00:01:34,990 --> 00:01:36,360 Aku tahu itu. 31 00:01:50,210 --> 00:01:52,070 Tuan. 32 00:01:52,880 --> 00:01:55,940 - Mau permen karet? - Tidak. 33 00:01:56,110 --> 00:01:58,480 Soda? Bir, kawanku. 34 00:01:59,780 --> 00:02:02,310 Rokok ganja? Jamur ajaib. 35 00:02:02,480 --> 00:02:04,320 Akan meledakkan otakmu, Membukanya lebar-lebar. 36 00:02:05,520 --> 00:02:07,180 Aku ahlinya, kawan. 37 00:02:07,360 --> 00:02:09,380 Tur Misteri Keajaiban ada di kotak ini. 38 00:02:09,560 --> 00:02:12,390 Kalau aku tak memilikinya, aku bisa mencarikannya. 39 00:02:13,830 --> 00:02:15,090 Pergilah. 40 00:02:20,070 --> 00:02:22,400 Jadi kau akan lakukan hal yang benar? 41 00:02:23,810 --> 00:02:25,210 Benar untuk siapa, Alex? 42 00:02:26,080 --> 00:02:27,440 Kau sudah kalah, Michael. 43 00:02:27,610 --> 00:02:28,910 Itulah yang kau lakukan di sini. 44 00:02:29,080 --> 00:02:33,070 Kau akan kehilangan lebih banyak kecuali kau katakan padaku sekarang... 45 00:02:33,250 --> 00:02:36,380 ...bahwa kau akan membawakan uang dan kapal itu padaku. 46 00:02:36,550 --> 00:02:39,280 Dan kau akan membebaskan kakakku. 47 00:02:39,790 --> 00:02:41,020 Ya. 48 00:02:41,190 --> 00:02:46,460 Sama seperti kau membebaskan Tweener, Abruzzi dan Haywire. 49 00:02:46,630 --> 00:02:48,530 Semuanya kini berbeda. 50 00:02:48,700 --> 00:02:50,290 - Sungguh? - Ya. 51 00:02:50,470 --> 00:02:55,960 Orang-orang yang mempekerjakanku, mereka suka membawaku ke hilir. 52 00:02:56,140 --> 00:02:58,370 Sekarang, aku hanya ingin pergi ke laut. 53 00:02:58,540 --> 00:03:00,570 Itu lucu. Akan kuingat yang itu. 54 00:03:00,740 --> 00:03:03,270 Aku habiskan banyak waktu di penjara daripada kau. 55 00:03:03,450 --> 00:03:06,810 Aku berada beberapa langkah di depanmu dalam daftar musuh masyarakat. 56 00:03:07,750 --> 00:03:10,310 Kau jalanku menuju kebebasan, Michael, dan aku jalan kebebasanmu. 57 00:03:10,490 --> 00:03:12,480 Kita berdua tahu kemahiran masing-masing. 58 00:03:12,650 --> 00:03:15,650 Mari saling menghormati. Tak ada permainan dan gertakan. 59 00:03:15,820 --> 00:03:18,290 Hanya dua pria yang saling meminta bantuan. 60 00:03:18,460 --> 00:03:20,490 Bagaimana menurutmu? 61 00:03:22,970 --> 00:03:24,430 Kau ada dimana? 62 00:03:24,600 --> 00:03:27,500 Dermaga pengapalan Mira Flores, tepat di luar Panama City. 63 00:03:27,670 --> 00:03:30,400 Ada gudang besar di dermaga. 64 00:03:30,570 --> 00:03:32,130 Itu jarak yang jauh. 65 00:03:32,310 --> 00:03:34,330 Setidaknya aku perlu waktu 24 jam untuk sampai ke sana. 66 00:03:35,110 --> 00:03:37,440 Kalau begitu, aku akan mulai bergerak. 67 00:03:40,920 --> 00:03:43,250 Bagaimana rasanya jadi pelarian? 68 00:03:43,750 --> 00:03:46,350 - Aku akan bertahan. - Tidak jika mereka menangkapmu. 69 00:03:46,960 --> 00:03:48,320 Mereka akan mengirimmu ke kursi listrik. 70 00:03:50,190 --> 00:03:51,750 Menurutmu itu ironis? 71 00:03:51,930 --> 00:03:53,790 Menurutku, itu keadilan. 72 00:03:53,960 --> 00:03:55,490 Tn. Kim. Alex Mahone. 73 00:03:57,100 --> 00:03:58,500 Hubungi aku. 74 00:03:58,670 --> 00:04:02,360 Keadilan akan ditegakkan. 75 00:04:04,610 --> 00:04:09,200 Apa yang akan kuungkapkan kemungkinan besar akan bisa membuatku dibunuh. 76 00:04:09,380 --> 00:04:12,680 - Bahkan, aku jamin itu. - Lalu kenapa kau melakukannya? 77 00:04:14,550 --> 00:04:17,880 Karena seharusnya ini tentang negara, tentang kesetiaan... 78 00:04:18,050 --> 00:04:20,450 ...tentang apa yang benar, namun ternyata tidak. 79 00:04:20,620 --> 00:04:25,390 Karena aku menyalahkan orang-orang yang seharusnya tidak disalahkan. 80 00:04:30,870 --> 00:04:33,560 Perintah itu diberikan oleh Caroline Reynolds... 81 00:04:33,740 --> 00:04:35,970 ...yang saat itu menjabat sebagai wakil presiden. 82 00:04:36,140 --> 00:04:40,070 Melaksanakan perintah tersebut, aku merancang bukti. 83 00:04:40,240 --> 00:04:45,340 Aku dapatkan jenazah, mengumpan Lincoln Burrows masuk tempat parkir malam itu... 84 00:04:45,510 --> 00:04:47,980 ...di bawah satu tujuan yang berbeda. 85 00:04:51,150 --> 00:04:53,880 Di situlah, kami menjebaknya. 86 00:04:57,430 --> 00:04:58,650 Sempurna. 87 00:04:58,830 --> 00:05:02,260 Lihatlah, Lincoln Burrows dapatkan hukuman, orang melupakan Terrence Steadman... 88 00:05:02,430 --> 00:05:04,830 ...kontroversi seputar dirinya dan kepresidenan. 89 00:05:05,000 --> 00:05:08,160 Dan tak ada yang pernah tahu tentang Company. 90 00:05:08,340 --> 00:05:11,530 Company adalah perusahaan besar yang beroperasi secara rahasia... 91 00:05:11,710 --> 00:05:15,270 ...yang berpengaruh banyak atas semua hal yang terjadi di negara ini. 92 00:05:15,440 --> 00:05:18,940 Tapi aku tak melihat satu pun dari ini berhubungan dengan Sara Tancredi... 93 00:05:19,110 --> 00:05:22,020 ...dan fakta dia membantu kejahatan serta pergi tanpa seizin pengadilan. 94 00:05:22,180 --> 00:05:25,880 Dia melakukannya untuk selamatkan hidupnya, itu memang hal yang pantas... 95 00:05:26,050 --> 00:05:28,020 ...karena aku diperintahkan untuk membunuhnya. 96 00:05:51,650 --> 00:05:53,440 Hei. 97 00:05:57,150 --> 00:05:58,880 Kau masih berbisnis yang ajaib itu? 98 00:05:59,700 --> 00:06:00,860 Selalu. 99 00:06:00,890 --> 00:06:03,650 - Siapa namamu? - Chaco. 100 00:06:05,130 --> 00:06:06,720 Semuanya ada di sini. 101 00:06:06,900 --> 00:06:10,350 Semua perkataan Tn. Kellerman diperkuat dengan dokumen-dokumen ini. 102 00:06:10,530 --> 00:06:13,330 Mempertimbangkan bukti ini, kurasa... 103 00:06:13,500 --> 00:06:15,970 ...waktu dan tenagamu hanya terbuang... 104 00:06:16,140 --> 00:06:18,570 ...untuk tetap menuntut Dr. Tancredi. 105 00:06:19,410 --> 00:06:24,180 Tidak. Pihakku akan menjatuhkan semua tuntutan yang berlaku dengan segera. 106 00:06:25,780 --> 00:06:28,650 Tapi Yang Mulia, aku ingin mencurahkan waktu dan perhatianku... 107 00:06:28,820 --> 00:06:32,720 ...untuk menuntut pria ini, Tn. Kellerman. 108 00:06:32,890 --> 00:06:34,950 Petugas. 109 00:06:40,300 --> 00:06:43,530 Aku bahkan tak tahu harus berkata apa padamu. 110 00:06:44,570 --> 00:06:47,060 Senang mengenalmu, Sara. 111 00:06:55,140 --> 00:06:57,130 - Ya? - Kita ada dimana? 112 00:06:57,310 --> 00:06:58,870 Aku di Panama. Tempat yang indah. 113 00:06:59,650 --> 00:07:01,640 Cuaca cerah. Angin sepoi-sepoi. 114 00:07:01,820 --> 00:07:03,680 Di mana dua bersaudara itu? 115 00:07:04,520 --> 00:07:07,680 Jika kau dapatkan mereka, aku ingin ke sana untuk memastikannya. 116 00:07:07,860 --> 00:07:09,290 Kusarankan kau naik pesawat. 117 00:07:09,460 --> 00:07:13,290 Karena saat tiba di sini, aku sudah punya Scofield dan Burrows untukmu. 118 00:07:13,460 --> 00:07:15,830 Lalu semuanya ini berakhir. 119 00:07:28,710 --> 00:07:30,200 Sara, ini aku. 120 00:07:30,380 --> 00:07:32,510 Hal yang aneh... 121 00:07:33,220 --> 00:07:36,740 ...meninggalkan pesan buat orang, yang kau tahu, takkan pernah menerimanya. 122 00:07:38,490 --> 00:07:39,890 Aku hanya bisa menduga hal yang terburuk... 123 00:07:40,060 --> 00:07:45,020 ...jadi ini akan jadi pesan terakhir yang kutinggalkan untukmu. 124 00:07:47,000 --> 00:07:49,730 Aku hanya ingin kau tahu kalau aku berhasil. 125 00:07:51,900 --> 00:07:54,270 Tapi tak baik tanpa dirimu. 126 00:07:58,270 --> 00:08:00,330 Kau ingat saat itu? 127 00:08:00,510 --> 00:08:03,410 Ingat saat kukatakan padamu tentang bir seharga 50 sen... 128 00:08:03,580 --> 00:08:06,480 ...di Baja saat happy hour (minuman dijual murah)? 129 00:08:07,250 --> 00:08:09,340 Bahkan harga di sini jauh lebih murah. 130 00:08:10,050 --> 00:08:13,040 Dan andai ada keajaiban kau mendapatkan pesan ini... 131 00:08:14,460 --> 00:08:16,980 ...aku perlu kau mendengarkan dengan seksama. 132 00:08:18,960 --> 00:08:20,860 Sara. 133 00:08:21,430 --> 00:08:23,160 Sara, kusarankan kita pergi dari tempat ini. 134 00:08:23,330 --> 00:08:27,600 Akan jadi santapan media di luar sana dan hanya akan makin membesar. Ayo. 135 00:08:28,540 --> 00:08:29,900 Tentu. 136 00:08:30,070 --> 00:08:35,530 Hal yang tak terduga terjadi di pengadilan Dr. Sara Tancredi di Chicago hari ini. 137 00:08:35,710 --> 00:08:39,080 Kesaksian baru mengungkapkan bahwa mantan Presiden Reynolds... 138 00:08:39,250 --> 00:08:43,740 ...telah terlibat dalam pemalsuan kematian saudaranya Terrence Steadman. 139 00:08:43,920 --> 00:08:46,580 Hasil dari pengadilan ini adalah pembunuh buron yaitu... 140 00:08:46,760 --> 00:08:51,280 ...Lincoln Burrows, yang telah membuat negara lakukan perburuan besar-besaran... 141 00:08:51,460 --> 00:08:54,900 ...akan dibebaskan dari semua tuduhan berlaku dengan segera. 142 00:08:56,470 --> 00:08:59,630 Astaga, Bruce. Lincoln adalah manusia bebas. 143 00:09:01,140 --> 00:09:05,270 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com Retiming 4HDTV by Alph Abu Abu 144 00:09:05,670 --> 00:09:08,910 PRISON BREAK 145 00:09:09,150 --> 00:09:13,140 Season 2 Episode 22 SONA 146 00:09:34,910 --> 00:09:38,430 Michael meninggalkan pesan. Baiklah. Ya, Tuhan. 147 00:09:40,650 --> 00:09:43,410 Dia belum tahu. Dia masih merencanakan untuk kabur. 148 00:09:45,380 --> 00:09:48,150 Ayolah, Michael. Ayo. 149 00:09:50,150 --> 00:09:51,590 Biar aku dulu yang buka percakapannya. 150 00:09:51,760 --> 00:09:53,950 Baiklah. Kemudian aku yang akan bicara. 151 00:10:01,100 --> 00:10:02,330 Baiklah, aku harus mendatanginya. 152 00:10:02,500 --> 00:10:04,200 Menempuh jarak sejauh 4.828 km? 153 00:10:04,370 --> 00:10:08,070 Kita akan singgah di hotelku dan kau akan mengantarku ke bandara. 154 00:10:08,240 --> 00:10:12,010 Dia harus tahu kalau tak perlu kabur. Itu yang akan membuatnya terbunuh. 155 00:10:16,380 --> 00:10:19,180 Bintang-bintang akhirnya sejajar, Pak. 156 00:10:19,850 --> 00:10:22,340 Mahone menangkap Burrows. Scofield sedang dalam perjalanan. 157 00:10:24,590 --> 00:10:28,150 Aku akan buat itu terjadi. Aku sendiri yang akan ke sana. 158 00:10:30,590 --> 00:10:32,570 HANYA SATU YANG DIBUTUHKAN 159 00:10:32,610 --> 00:10:36,460 Aku anggap kita berdua tahu yang mana itu. 160 00:10:40,470 --> 00:10:43,240 Aku akan meneleponmu sesampainya di sana. 161 00:10:57,890 --> 00:11:01,380 Aku hanya ingin kau mendengarkan dengan seksama. 162 00:11:01,560 --> 00:11:04,260 - Alex, perlahan-lahanlah. - Baik. 163 00:11:04,430 --> 00:11:07,450 Kita bicarakan tentang kembali bersatu lagi, memberiku satu kesempatan lagi. 164 00:11:07,630 --> 00:11:10,360 Ya, dan aku bilang kita mungkin bisa. 165 00:11:13,640 --> 00:11:15,730 - Alex? - Bagaimana dengan Colombia? 166 00:11:16,240 --> 00:11:18,640 - Cartagena? - Pergi ke sana? 167 00:11:18,810 --> 00:11:20,970 Sebentar lagi akan liburan musim panas, bukan? 168 00:11:21,150 --> 00:11:23,440 - Sama dengan Cam? - Ya. Tapi... 169 00:11:23,610 --> 00:11:25,640 Dengar, aku tak jauh dari sana sekarang ini... 170 00:11:25,820 --> 00:11:29,410 ...dan kupikir mengapa aku tak tunggu saja dan kalian datang kemari? 171 00:11:29,590 --> 00:11:31,710 Kau selalu ingin pergi, 'kan? 172 00:11:31,890 --> 00:11:34,820 - Mengunjungi kampung halaman? - Ya, tapi kau tak mau. 173 00:11:35,490 --> 00:11:37,480 Ya, tapi sekarang aku mau. 174 00:11:40,400 --> 00:11:44,230 Ya. Mungkin aku bisa. Mungkin kami bisa ke sana selama 2 minggu... 175 00:11:44,400 --> 00:11:45,870 ...di akhir musim panas, atau... 176 00:11:46,040 --> 00:11:48,400 - Apa itu artinya kau bersedia? - Ya. 177 00:11:48,570 --> 00:11:51,170 Kopi enak, pantai yang indah, hutan penuh satwa untuk Cam dan... 178 00:11:51,980 --> 00:11:57,470 Dengar, ini mungkin tak berhasil. Kau harus siap untuk itu. Aku... 179 00:11:57,650 --> 00:11:59,740 Ini takkan sama seperti sebelumnya. 180 00:12:02,420 --> 00:12:04,580 Ini takkan pernah sama seperti sebelumnya. 181 00:12:04,760 --> 00:12:06,990 Aku tahu yang penting sekarang. Aku tahu itu. 182 00:12:07,160 --> 00:12:09,960 Kurasa aku bisa memeriksanya di internet. 183 00:12:10,860 --> 00:12:12,160 Entahlah. Aku harus pergi. 184 00:12:12,330 --> 00:12:13,690 Ikutlah saja denganku, Pam. 185 00:12:14,700 --> 00:12:16,360 Ikutlah denganku. 186 00:12:27,430 --> 00:12:30,260 RS SAN MATIAS 187 00:12:32,650 --> 00:12:35,880 Tak ada yang perlu kau cemaskan. 188 00:12:36,050 --> 00:12:37,450 Ini aku yang akan kau nikahi. 189 00:12:40,930 --> 00:12:42,150 Tuan Gonzales. 190 00:12:42,850 --> 00:12:44,340 Apa yang kau lakukan? 191 00:12:44,530 --> 00:12:45,640 Aku mau pergi. 192 00:12:45,830 --> 00:12:48,030 Itu konyol. Kau kehilangan banyak darah. 193 00:12:48,190 --> 00:12:50,130 Kau kehilangan 1,4 liter darah. 194 00:12:50,290 --> 00:12:52,970 Itu 30 persen jumlah darah yang ada di tubuhmu. 195 00:12:53,190 --> 00:12:56,360 Kerusakan pada ginjal dan otak, bahkan kematian. 196 00:13:05,690 --> 00:13:07,780 Kedutaan Besar Amerika, tolong. 197 00:13:09,510 --> 00:13:11,240 Tolong sambungkan aku. 198 00:13:16,490 --> 00:13:18,290 Operator Kedutaan Besar AS. 199 00:13:18,460 --> 00:13:21,990 Aku mencari seorang teman. Teman Amerika yang hilang. 200 00:13:22,170 --> 00:13:25,860 Dia bisa saja berada di RS atau di penjara. 201 00:13:26,040 --> 00:13:27,730 Namanya? 202 00:13:28,640 --> 00:13:32,630 Bellick. Brad Bellick. 203 00:13:33,980 --> 00:13:37,570 Apa aku harus menghubungi pengacaraku atau apa? 204 00:13:37,750 --> 00:13:40,150 Apa kalian ini tak punya perasaan? 205 00:13:40,320 --> 00:13:43,410 Aku harus menelepon pengacaraku. 206 00:13:43,590 --> 00:13:45,920 Dasar brengsek. 207 00:13:56,170 --> 00:13:57,720 Akhirnya! Itu dia! 208 00:13:58,270 --> 00:14:00,530 Itu orangnya. Dialah yang membunuh perempuan itu! 209 00:14:00,700 --> 00:14:02,040 Kerja bagus, kawan-kawan. 210 00:14:05,340 --> 00:14:08,040 Hei. Bukankah kau akan membebaskan aku sekarang? 211 00:14:08,210 --> 00:14:09,910 Hei. 212 00:14:10,080 --> 00:14:11,310 Hei! 213 00:14:15,120 --> 00:14:17,750 - Kau tertangkap. - Aku tertangkap? 214 00:14:19,860 --> 00:14:23,020 - Di mana uangnya? - Si Tampan itu merebutnya. 215 00:14:23,190 --> 00:14:27,390 Dia di luar sana dengan kartu bagus dan kau di sini dengan kartu jelek. 216 00:14:27,570 --> 00:14:31,260 - Tampaknya itu tak benar, bukan? - Pemberian kartumu sangat tak baik. 217 00:14:31,440 --> 00:14:33,130 Mungkin aku punya kartu as di lengan bajuku. 218 00:14:33,300 --> 00:14:35,770 Kau tahu sesuatu yang aku tidak tahu? 219 00:14:37,840 --> 00:14:40,610 Kau harus istirahatkan kakimu, Bos. 220 00:14:55,040 --> 00:14:57,220 DeJesus, apa kabar? 221 00:14:57,380 --> 00:14:59,920 Chaco, ada apa? 222 00:15:00,100 --> 00:15:02,630 Aku bawa seorang pria dengan uang banyak untukmu. 223 00:15:05,280 --> 00:15:06,310 Apa-apaan ini? 224 00:15:06,520 --> 00:15:07,870 Tenanglah. Aku hanya mau berbisnis. 225 00:15:08,370 --> 00:15:10,360 Akau diberitahu bahwa kita bisa buat kesepakatan. 226 00:15:10,980 --> 00:15:14,000 Kau jauh dari rumah, Nak. Tak ada kesepakatan untukmu di sini. 227 00:15:14,210 --> 00:15:16,440 Kau belum dengar apa yang akan kutawarkan. 228 00:15:20,450 --> 00:15:23,550 Pria sepertimu, datang kemari? 229 00:15:23,720 --> 00:15:26,710 Yang kau tawarkan hanyalah penjara. 230 00:15:28,140 --> 00:15:30,280 Kau gila, membawa polisi kemari? 231 00:15:30,390 --> 00:15:32,330 Aku bukan polisi. 232 00:15:39,040 --> 00:15:43,000 Periksalah di komputer. Ketikkan Michael Scofield. 233 00:15:43,170 --> 00:15:44,660 Itu tak ada artinya buatku. 234 00:15:44,840 --> 00:15:46,470 Itu bisa berarti ratusan ribu dolar. 235 00:15:58,330 --> 00:16:01,350 Butuh waktu lebih lama dari 30 detik untukmu berlayar di terusan ini. 236 00:16:02,660 --> 00:16:05,430 Menjadi umpan untuk ikan besar. 237 00:16:06,730 --> 00:16:08,070 Hei. 238 00:16:08,590 --> 00:16:09,850 Ini dia. 239 00:16:18,050 --> 00:16:20,950 Berikan aku ratusan ribu alasan untuk menyerahkanmu. 240 00:16:21,120 --> 00:16:22,410 Itu benar. 241 00:16:23,550 --> 00:16:26,760 Kurasa aku harus memberimu lebih banyak lagi agar tak melakukannya. 242 00:16:33,460 --> 00:16:35,020 Kau tahu aku tak bersalah. 243 00:16:35,200 --> 00:16:37,490 - Ya, mungkin. - Dan kau tidak peduli. 244 00:16:37,660 --> 00:16:40,760 Aku tak peduli tentang apapun kecuali mendapatkan hidupku kembali. 245 00:16:40,930 --> 00:16:42,660 Istrimu tahu siapa kau yang sebenarnya? 246 00:16:43,570 --> 00:16:44,970 Kau tahu bagaimana itu. 247 00:16:45,140 --> 00:16:48,130 Pria baik lakukan hal buruk karena keadaan. 248 00:16:48,740 --> 00:16:52,940 Akan kutelepon balik dia jika aku jadi kau. Minta dia untuk melupakanmu. 249 00:16:53,110 --> 00:16:54,670 Kau mau lakukan itu, ya? 250 00:16:54,850 --> 00:16:57,180 Menghentikan penyebaran penyakit hidupmu pada hidup mereka. 251 00:16:59,050 --> 00:17:01,380 Penyakit hidupku? 252 00:17:02,020 --> 00:17:04,860 Aku takkan memohon bertemu dia di dunia ketiga yang terbuang ini... 253 00:17:05,030 --> 00:17:06,750 ...jika bukan karenamu dan hidupmu. 254 00:17:06,930 --> 00:17:11,360 Tak ada jalan keluar dari hal ini untukmu. Untuk kita semua. 255 00:17:15,440 --> 00:17:17,460 Untukku, tentu ada. 256 00:17:18,110 --> 00:17:20,130 Untukku, tentu ada. 257 00:17:25,710 --> 00:17:30,980 - Berapa banyak yang kau habiskan? - 100 atau 200 ribu. 258 00:17:31,150 --> 00:17:33,140 Tentu menjadi lebih dari sejuta di sini. 259 00:17:33,320 --> 00:17:35,810 Menjadi Louis XIV dengan uang sebanyak itu. 260 00:17:35,990 --> 00:17:37,890 Raja Matahari dari Panama. 261 00:17:38,060 --> 00:17:40,530 Kau tak akan banyak melihat matahari dari sekarang. 262 00:17:41,730 --> 00:17:43,990 Entahlah. 263 00:17:45,530 --> 00:17:51,030 Ketahuilah, Bagwell, di antara delapan orang dari kalian... 264 00:17:51,210 --> 00:17:55,070 ...kaulah yang kuharapkan akan mati dalam berondongan senjata. 265 00:17:55,240 --> 00:17:57,800 Mengapa tak memberiku tembakan terbaikmu? Tuntaskan pekerjaannya. 266 00:17:57,980 --> 00:17:59,740 Mungkin akan kutuntaskan. 267 00:18:02,950 --> 00:18:07,750 Senyuman kucing Siam itu hanya membuatku makin ingin menembakmu. 268 00:18:07,920 --> 00:18:11,580 Yang benar Cheshire. Senyuman kucing Cheshire. 269 00:18:15,330 --> 00:18:17,390 Aku dibebaskan? 270 00:18:22,940 --> 00:18:24,270 Hei. 271 00:18:24,440 --> 00:18:26,270 Hei, apa-apaan ini? 272 00:18:26,440 --> 00:18:29,600 Tunggu sebentar. Bagaimana dengannya? 273 00:18:29,780 --> 00:18:31,510 Dialah pelakunya. 274 00:18:34,650 --> 00:18:37,880 Apa artinya? Buena suerte? Apa artinya? 275 00:18:39,550 --> 00:18:41,540 Semoga berhasil. 276 00:18:51,820 --> 00:18:53,870 Stasiun Relocada. Lewat sini? 277 00:18:54,110 --> 00:18:54,980 Ya. 278 00:18:55,820 --> 00:18:57,290 Kau perlu bantuan? 279 00:19:05,180 --> 00:19:07,080 Bellick. 280 00:19:08,420 --> 00:19:10,540 Bellick! 281 00:19:10,720 --> 00:19:13,310 Di mana Maricruz-ku? 282 00:19:13,990 --> 00:19:15,220 Di mana dia? 283 00:19:23,160 --> 00:19:25,930 Kau ingin tahu dia, cari cara untuk mengeluarkanku dari sini! 284 00:19:27,000 --> 00:19:28,590 Keluarkan aku dari sini! 285 00:19:28,770 --> 00:19:32,000 Sucre, keluarkan aku dari sini! Keluarkan aku! 286 00:19:45,120 --> 00:19:47,750 Maricruz. 287 00:19:49,660 --> 00:19:51,680 Maricruz. 288 00:20:12,600 --> 00:20:15,630 DERMAGA PENGAPALAN MIRA FLORES 289 00:20:57,490 --> 00:21:00,220 Michael, itu kapal yang bagus. 290 00:21:00,390 --> 00:21:02,730 Berjanjilah kalau kau akan mengganti namanya jika kau mengambilnya. 291 00:21:02,900 --> 00:21:05,490 Kurasa ibuku takkan setuju denganmu. 292 00:21:05,670 --> 00:21:07,570 Anggap itu beres. Ayo. 293 00:21:07,730 --> 00:21:09,830 - Lepaskan borgolku. - Tidak, belum saatnya. 294 00:21:10,000 --> 00:21:12,270 Jadi ini bagian dimana kau melanggar janjimu? 295 00:21:13,240 --> 00:21:15,070 Angkat tangan. 296 00:21:18,010 --> 00:21:19,440 Tidak. 297 00:21:19,610 --> 00:21:23,670 Karena sekarang, mereka menginginkanmu hidup-hidup. 298 00:21:23,850 --> 00:21:25,280 Kenapa? 299 00:21:26,790 --> 00:21:28,720 Pertanyaan yang bagus. 300 00:21:28,890 --> 00:21:31,590 Tapi cari tahu sendiri saja nanti. Mana uang itu? 301 00:21:31,760 --> 00:21:33,780 - Lepaskan dia. - Tidak. 302 00:21:33,960 --> 00:21:36,050 Ayolah, Alex. Kau sudah dapatkan kapalnya. 303 00:21:36,230 --> 00:21:38,390 - Tunjukkanlah sedikit niat baik. - Uangnya. 304 00:21:39,200 --> 00:21:40,930 Aku ingin... 305 00:21:43,400 --> 00:21:45,340 - Ya? - Aku di sini. Kau dimana? 306 00:21:45,510 --> 00:21:47,440 Aku di dalam gudang. 307 00:21:48,980 --> 00:21:50,910 Aku akan segera ke sana. 308 00:21:56,650 --> 00:21:58,620 Ini dia. 309 00:22:00,190 --> 00:22:02,380 - Halo? - Halo. 310 00:22:03,460 --> 00:22:05,480 - Bisa berbahasa Inggris? - Ya, Pak. Ada yang bisa kubantu? 311 00:22:05,660 --> 00:22:08,390 - Ya. Dermaga Mira Flores. - Semuanya baik saja? 312 00:22:08,560 --> 00:22:11,120 - Ya. Ada pembunuhan. - Anda dalam bahaya? 313 00:22:11,300 --> 00:22:14,060 Seorang pria Asia berpakaian perlente ditembak oleh dua orang Amerika. 314 00:22:14,230 --> 00:22:16,500 - Kami akan segera kirimkan mobil. - Ya, cepatlah datang. 315 00:22:20,240 --> 00:22:22,510 Jadi kau membunuhnya dan menyalahkan kami. 316 00:22:23,240 --> 00:22:25,270 Kenapa? 317 00:22:26,280 --> 00:22:30,080 Agar semua orang meninggalkan aku sendiri. 318 00:22:31,080 --> 00:22:34,990 Sebab hanya itu yang kuinginkan. Itu, dan uangnya. 319 00:22:35,160 --> 00:22:38,610 - Tak akan terjadi, Alex. Lepaskan dia. - Berikan uangnya padaku. 320 00:22:38,790 --> 00:22:40,760 - Lepaskan dia. - Berikan uangnya padaku! 321 00:22:54,180 --> 00:22:56,480 Betapa terkejutnya aku. 322 00:23:03,020 --> 00:23:06,460 Jangan malu-malu. Semuanya milikmu. 323 00:23:09,260 --> 00:23:11,560 Katamu kau bawa mereka ke tempat kami inginkan mereka. 324 00:23:11,730 --> 00:23:13,990 Ini bukanlah tempat kami inginkan mereka. 325 00:23:14,160 --> 00:23:17,460 Sekarang itu tugasmu. 326 00:23:19,170 --> 00:23:21,160 Aku hanya bisa sejauh ini. 327 00:23:22,440 --> 00:23:23,670 Atau apa ada yang lainnya? 328 00:23:25,410 --> 00:23:26,970 Ada alasan lain kita semua ada di sini? 329 00:23:27,140 --> 00:23:28,840 Seperti itu. 330 00:23:30,980 --> 00:23:34,010 - Seperti pengkhianatan. - Ya. Ucapkanlah selamat tinggal. 331 00:23:36,550 --> 00:23:39,680 Otak yang hebat berpikiran hal yang sama, 'kan, Alex? 332 00:24:47,460 --> 00:24:50,360 Ayolah. 333 00:25:05,740 --> 00:25:08,730 Setelah duduk, rantai borgolmu akan diikatkan ke lantai mobil. 334 00:25:08,910 --> 00:25:11,210 Selama perjalanan, jangan bicara padaku... 335 00:25:11,380 --> 00:25:13,080 Aku tahu prosedurnya. 336 00:25:16,190 --> 00:25:18,090 Masuk. 337 00:25:40,810 --> 00:25:44,610 - Berapa waktu kita? 30 menit? - Ya, sekitar itulah. 338 00:25:44,780 --> 00:25:47,340 - Mengapa tak lewat jalan tol saja? - Sekarang jam sibuk. 339 00:25:49,850 --> 00:25:52,010 - Sial. - Ada apa? 340 00:25:52,190 --> 00:25:56,120 - Lampu mesinnya menyala terus. - Padahal baru saja diperbaiki. 341 00:25:56,290 --> 00:25:59,460 Ya. Kita harus berhenti untuk memastikannya. 342 00:26:14,740 --> 00:26:16,440 Baiklah, aku akan memeriksanya. 343 00:26:24,720 --> 00:26:28,020 Di Perlawanan Perancis, suatu kehormatan tinggi menghadapi regu tembak Nazi. 344 00:26:28,190 --> 00:26:31,350 - Kurasa aku sudah menyuruhmu diam. - Artinya kau selesaikan tugasmu. 345 00:26:32,500 --> 00:26:35,730 Kehormatan tertinggi adalah tersenyum ketika mereka menembakmu. 346 00:26:38,370 --> 00:26:40,300 Kalian butuh waktu yang cukup lama. 347 00:26:52,580 --> 00:26:54,380 Danau Gatun. Kanal sebelah timur. 348 00:26:54,550 --> 00:26:57,520 Dekat dengan Cartegena. 20-7-50. 349 00:26:57,690 --> 00:26:59,310 Penyeberangan ini butuh waktu berapa lama? 350 00:26:59,490 --> 00:27:02,420 Dua hari jika perahumu selalu dalam kecepatan penuh. 351 00:27:02,590 --> 00:27:05,390 Waktu yang tepat untuk datang kemari. Tak ada badai. 352 00:27:05,560 --> 00:27:07,550 Sudah cukup banyak badai belakangan ini. 353 00:27:07,730 --> 00:27:10,820 - Nikmatilah. Penyeberangan yang indah. - Kuharap begitu. 354 00:27:11,000 --> 00:27:13,530 Ini kapalnya. Ini milik siapa? 355 00:27:14,300 --> 00:27:15,530 Tuan? 356 00:27:15,710 --> 00:27:18,640 Kami dapat telpon kalau perahu ini dipakai untuk perdagangan gelap. 357 00:27:18,810 --> 00:27:22,110 Kalian salah kapal. Silahkan periksa kalau kalian mau, tapi... 358 00:27:22,280 --> 00:27:25,410 - Kalian tidak bisa begitu saja... - Ini Panama, Kawan. 359 00:27:25,580 --> 00:27:27,710 Kau mesti berkenalan dengan hukumnya. 360 00:27:30,820 --> 00:27:32,690 - Aku... - Kokain. 361 00:27:34,520 --> 00:27:38,020 Ya, kurasa jelas kau butuh mengenali hukum dengan itu. 362 00:27:38,190 --> 00:27:40,130 Chico. 363 00:27:42,570 --> 00:27:45,090 Aku... 364 00:27:52,710 --> 00:27:55,270 - Menurutmu mereka menangkapnya? - Itu kapal untuk satu orang. 365 00:27:55,440 --> 00:27:58,500 Ada banyak kokain untuk dibawa. Jika kau yang pegang kemudi... 366 00:27:58,680 --> 00:28:00,950 Aku akan dihukum berat. Minimal 10 tahun. 367 00:28:01,120 --> 00:28:03,750 Ya, kau benar. Kita kehilangan kapal itu. 368 00:28:03,920 --> 00:28:05,850 Setidaknya kita memiliki uang pria yang mati itu. 369 00:28:06,020 --> 00:28:07,960 Ini tiket untuk sisa hidup kita... 370 00:28:08,120 --> 00:28:10,560 ...dikurangi dengan uang yang akan kukirimkan pada putri Westmoreland. 371 00:28:10,730 --> 00:28:12,630 Hei. 372 00:28:13,460 --> 00:28:15,660 - Kau datang juga. - Kita punya kesepakatan. 373 00:28:16,270 --> 00:28:18,100 - Dia kakakku. - Hei. 374 00:28:18,270 --> 00:28:20,170 Lewat sini. 375 00:28:21,740 --> 00:28:24,330 Jadi kita pergi dari sini dan takkan pernah kembali. 376 00:28:25,010 --> 00:28:27,100 Kita takkan pernah kembali. 377 00:28:32,980 --> 00:28:35,970 Aku ingin berterimakasih atas segalanya, Michael. 378 00:28:37,290 --> 00:28:39,150 Sama-sama. 379 00:28:41,060 --> 00:28:44,270 Hanya itu kapal terbaik yang bisa kudapat dengan uang yang kau berikan. 380 00:28:44,590 --> 00:28:46,620 Yang itu boleh juga. 381 00:28:47,730 --> 00:28:49,330 Terima kasih. 382 00:28:49,690 --> 00:28:51,110 Terima kasih. 383 00:28:52,570 --> 00:28:55,700 - Dia cantik sekali. - Akan bawa kami sampai tujuan, 'kan? 384 00:28:55,870 --> 00:28:58,000 Bukan kapalnya, Tuan. 385 00:29:22,570 --> 00:29:24,400 Sudah kuterima pesanmu. 386 00:29:26,100 --> 00:29:28,730 Syukurlah kutemukan kalian. 387 00:29:31,440 --> 00:29:33,370 Syukurlah tak ada apa-apa. 388 00:29:33,540 --> 00:29:35,670 Michael, Lincoln sudah bebas. 389 00:29:35,850 --> 00:29:37,810 Apa? 390 00:29:37,980 --> 00:29:42,310 Semuanya ada di berita. Paul Kellerman datang bersaksi. 391 00:29:42,490 --> 00:29:46,050 Dan dia punya semua bukti yang tercatat dan bersaksi penuh. 392 00:29:46,220 --> 00:29:48,780 - Kau serius? - Ya. 393 00:29:49,490 --> 00:29:52,590 - Semuanya? - Semuanya. Seluruh tuduhan. 394 00:29:58,370 --> 00:30:00,630 Apa... 395 00:30:01,770 --> 00:30:05,710 Apa tak ada lagi... 396 00:30:05,880 --> 00:30:08,340 Artinya kau tak perlu lari lagi. 397 00:30:11,880 --> 00:30:14,080 Bagaimana dengan Michael? 398 00:30:14,250 --> 00:30:17,240 Seorang sahabat ayahku sedang mencari tahu itu... 399 00:30:17,420 --> 00:30:20,510 ...tapi dia sangat yakin bahwa saat sekarang ini... 400 00:30:20,690 --> 00:30:22,920 ...tak ada yang akan mengejar kalian atas kasus ini. 401 00:30:28,260 --> 00:30:30,390 Aku perlu minum. 402 00:30:31,230 --> 00:30:33,760 Akan kucari apa yang bisa aku temukan. 403 00:30:51,420 --> 00:30:53,180 Ini. 404 00:30:53,960 --> 00:30:55,650 Bantu aku lepaskan ini. 405 00:31:01,960 --> 00:31:04,060 Kita berhasil, Linc. 406 00:31:06,040 --> 00:31:08,030 - Kita berhasil. - Ya. 407 00:31:08,200 --> 00:31:09,570 Tidak. 408 00:31:11,170 --> 00:31:12,400 Kalian hampir berhasil. 409 00:31:19,790 --> 00:31:21,840 Kau inginkan uangnya? 410 00:31:23,220 --> 00:31:25,120 Ambil uangnya. Ambil. 411 00:31:26,330 --> 00:31:28,730 Menurutmu ini semua tentang uang? 412 00:31:31,130 --> 00:31:33,000 Pergantian sang pemilik uang? Seperti 5 juta dolar itu? 413 00:31:33,170 --> 00:31:36,160 Kalau begitu, ini tentang apa? Kakakku telah bebas dari tuduhan. 414 00:31:36,340 --> 00:31:40,290 Presiden mengundurkan diri. Kami bukan ancaman lagi. Sudah berakhir. 415 00:31:40,910 --> 00:31:44,170 Kalian mungkin selesai dengan kami, tapi tak berarti kami selesai dengan kalian. 416 00:31:44,710 --> 00:31:48,650 - Polisi sedang dalam perjalanan. - Semua ini dimulai karenaku. 417 00:31:48,810 --> 00:31:52,580 - Lepaskan adikku. - Itu manis sekali. 418 00:31:52,750 --> 00:31:56,780 Kesetiaan dalam keluarga sudah sangat jarang didengar. 419 00:31:56,960 --> 00:32:00,410 Dua bersaudara yang bersedia pergi ke ujung dunia untuk saling membantu. 420 00:32:01,230 --> 00:32:03,350 Sayangnya, hanya satu orang dari kalian yang akan selamat. 421 00:32:03,530 --> 00:32:05,430 Tidak! 422 00:32:16,840 --> 00:32:18,830 Kita harus pergi. 423 00:33:35,620 --> 00:33:40,120 Orang-orangku akan menembakmu jika kau tak keluar dengan tangan di atas. 424 00:33:45,560 --> 00:33:50,060 Pembunuhan bukanlah hal yang kami anggap ringan di tanah Panama ini. 425 00:33:50,240 --> 00:33:52,830 Jadi keluarlah dari sana dan tak akan ada lagi yang mati. 426 00:33:53,010 --> 00:33:55,470 Michael, aku sudah membunuh orang. 427 00:33:56,240 --> 00:33:58,370 Jangan pikirkan soal itu sekarang. 428 00:33:58,540 --> 00:34:00,880 Kau dan aku punya kencan, ingat? 429 00:34:01,050 --> 00:34:03,520 Dua minuman limau dan bir. Jangan lupakan itu. 430 00:34:03,680 --> 00:34:06,050 Ini peringatan yang terakhir. 431 00:34:06,220 --> 00:34:07,710 Berikan pistolnya padaku. 432 00:34:10,560 --> 00:34:11,990 Aku sudah membunuh orang. 433 00:34:13,930 --> 00:34:19,390 Kita berdua akan pergi dari sini dan beritahu apa tepatnya yang terjadi. 434 00:34:21,000 --> 00:34:23,630 Tatap aku. 435 00:34:24,300 --> 00:34:26,570 Kita akan beritahu pada mereka apa yang telah terjadi. 436 00:34:26,740 --> 00:34:29,570 - Baiklah. - Kita akan jelaskan semuanya. 437 00:34:30,180 --> 00:34:33,270 Dan akan kulakukan apapun agar bisa menolongmu. 438 00:34:33,850 --> 00:34:37,040 - Mengerti? - Ya. 439 00:34:39,890 --> 00:34:42,080 Sekarang berikan pistolnya padaku. 440 00:34:42,820 --> 00:34:44,520 Ini. 441 00:34:51,860 --> 00:34:53,630 Kau siap? 442 00:34:58,040 --> 00:35:00,130 Aku mencintaimu. 443 00:35:02,270 --> 00:35:04,540 Aku juga mencintaimu, Sara. 444 00:35:19,860 --> 00:35:21,120 - Baiklah. - Kau siap? 445 00:35:21,290 --> 00:35:22,620 - Ya. - Baik. 446 00:35:22,800 --> 00:35:25,230 - Ya. - Ayo. 447 00:35:30,400 --> 00:35:32,030 Jangan bergerak! 448 00:35:32,200 --> 00:35:33,900 Aku akan menembak! 449 00:35:34,070 --> 00:35:36,540 - Michael, apa yang kau lakukan? - Jangan ada yang bergerak! 450 00:35:38,840 --> 00:35:41,780 - Kau pernah korban semuanya demi aku. - Jangan. 451 00:35:41,950 --> 00:35:44,970 - Tidak! Jangan bergerak! - Takkan kubiarkan kau lakukan ini. 452 00:35:45,150 --> 00:35:46,880 Michael. Michael! 453 00:35:47,050 --> 00:35:51,150 Kini waktunya berterimakasih. Itu aku! Itu aku! 454 00:35:51,320 --> 00:35:53,550 - Aku yang melakukannya! - Dia tak berbuat salah! 455 00:35:53,730 --> 00:35:56,990 - Dia tak bersalah! - Aku pelakunya! 456 00:35:57,160 --> 00:35:59,760 - Aku pelakunya! - Dia tak berbuat salah. 457 00:35:59,930 --> 00:36:02,660 Dia tidak menembak atau melukai siapapun. Michael. 458 00:36:02,840 --> 00:36:04,670 Michael, katakan yang sebenarnya! 459 00:36:04,840 --> 00:36:08,470 Michael! Dia tak berbuat salah! 460 00:36:32,900 --> 00:36:34,420 Halo? 461 00:36:35,670 --> 00:36:36,930 Ini aku. 462 00:36:37,100 --> 00:36:41,100 Kau jadi tak sabaran. Mengingatkan aku saat kita kuliah dulu. 463 00:36:43,310 --> 00:36:44,780 Sudah kau beli tiketnya? 464 00:36:45,440 --> 00:36:47,880 Belum, masih sedang kucari. 465 00:36:48,050 --> 00:36:49,280 Jangan. 466 00:36:50,420 --> 00:36:54,180 - Apa? - Lupakan tiketnya. 467 00:36:56,720 --> 00:36:58,190 Lupakan kalau aku pernah ada. 468 00:37:22,680 --> 00:37:25,670 - Maaf. Bisa berbahasa Inggris? - Ya. Ada yang bisa kubantu? 469 00:37:25,850 --> 00:37:28,150 Ya. Aku mencari seorang wanita. Namanya Sara Tancredi. 470 00:37:28,320 --> 00:37:32,380 Dia dibawa masuk untuk beri pernyataan lalu dibebaskan. Dia baru saja pergi. 471 00:37:41,600 --> 00:37:42,830 Sara! 472 00:38:16,570 --> 00:38:18,630 Ya, Tuhan. 473 00:38:19,570 --> 00:38:21,330 Kukira kau takkan pernah datang. 474 00:38:24,240 --> 00:38:27,640 Baiklah, kapan aku keluar dari sini? 475 00:38:28,450 --> 00:38:31,680 Itulah masalahnya. Ada satu hambatan. 476 00:38:32,990 --> 00:38:34,510 Satu hambatan? 477 00:38:35,090 --> 00:38:36,610 Dengar, kalian sudah berjanji. 478 00:38:36,790 --> 00:38:39,620 Kalian sudah berjanji padaku sewaktu di Mexico. 479 00:38:39,790 --> 00:38:43,320 Sudah kulakukan apa maumu. Kini waktunya membebaskan aku sesuai kesepakatan kita. 480 00:38:43,500 --> 00:38:45,490 Tertangkap bukanlah bagian dari kesepakatan. 481 00:38:45,660 --> 00:38:47,530 Aku tertangkap karena menjalankan rencanamu. 482 00:38:48,330 --> 00:38:50,170 Menjadi umpanmu. 483 00:38:50,340 --> 00:38:53,240 Aku bawa Scofield ke sini. Aku punya yang kau inginkan. 484 00:38:55,510 --> 00:38:57,440 Kau tertangkap, Bagwell. 485 00:38:59,480 --> 00:39:01,540 Tunggu. Kau mau kemana? 486 00:39:01,710 --> 00:39:03,380 Kau mau kemana? 487 00:39:03,850 --> 00:39:07,910 Aku dapatkan yang kau mau! Kubawa mereka semuanya ke sini! 488 00:39:08,090 --> 00:39:11,060 Kulakukan apa yang kau perintahkan! 489 00:39:11,590 --> 00:39:15,720 Kau dengar? Kulakukan apa yang kau perintahkan! 490 00:39:15,890 --> 00:39:18,020 Sudah kulakukan apa yang kau perintahkan. 491 00:40:28,230 --> 00:40:30,830 Kami cuma bisa mengantarmu sampai di sini. 492 00:40:51,380 --> 00:40:55,060 LONG ISLAND, NEW YORK FASILITAS RISET PULAU BASIL 493 00:40:55,790 --> 00:40:57,490 Jenderal. 494 00:41:00,270 --> 00:41:03,530 Aku yakin tempat ini aman untuk bicara. 495 00:41:03,700 --> 00:41:05,760 Ini tentang Scofield. 496 00:41:05,940 --> 00:41:07,870 Mereka menangkapnya. 497 00:41:46,250 --> 00:41:48,650 Scofield kembali ke penjara. 498 00:41:48,810 --> 00:41:52,770 Jujur saja, kukira itu takkan terjadi. 499 00:41:54,290 --> 00:41:56,280 Kau tahu dia akan menerobos keluar. 500 00:41:56,460 --> 00:41:58,650 Itu sudah ada dalam darahnya. 501 00:41:59,690 --> 00:42:02,750 Itu tepatnya yang kita ingin dia lakukan. 502 00:43:00,680 --> 00:43:05,890 Sumbawa, 6 Juni 2010 503 00:43:06,280 --> 00:43:13,140 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com