1 00:00:01,128 --> 00:00:02,493 انچه گذشت 2 00:00:02,713 --> 00:00:05,048 بله شماره شبکه 11 رو میخواستم لطفا 3 00:00:05,424 --> 00:00:07,347 اون تلفن رو همین الان قطع کن 4 00:00:07,593 --> 00:00:09,197 من مایکل اسکافیلد هستم 5 00:00:09,428 --> 00:00:11,624 من تو متل کات بک اتاق شماره 11 هستم 6 00:00:15,058 --> 00:00:16,696 و میخوام که خودم رو تسلیم کنم 7 00:00:19,104 --> 00:00:20,708 اینجا کجاست؟ 8 00:00:21,273 --> 00:00:24,629 میدوستی که اونجا هلنده جایی که من بزرگ شدم 9 00:00:25,444 --> 00:00:27,003 خیلی زیباست 10 00:00:27,279 --> 00:00:31,364 این پیغام برای ماری کروزه 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,464 من اینجا تو فرودگاه لکستاپ منتظرت میمونم 12 00:00:34,578 --> 00:00:36,740 سلام اسم من ساراست و من یه معتادم 13 00:00:36,997 --> 00:00:38,681 سلام سارا سلام سارا 14 00:00:38,957 --> 00:00:41,676 من فقط میخوام زمان محکومیتم رو اینجا سپری کنم دنبال دردسر نیستم 15 00:00:42,461 --> 00:00:44,816 هی شما ها تمومش کنید 16 00:00:45,088 --> 00:00:48,604 نه نه خنده دار نیست -چیزی که خنده داره زمانی بود که من وکارولاین درباره تو صحبت میکردیم 17 00:00:48,967 --> 00:00:51,049 و علاقه ای بود که شما مثل یه بچه مدرسه ای بهش داشتی 18 00:00:51,970 --> 00:00:53,688 ازش درخواست ازدواج کرده بودی 19 00:00:54,890 --> 00:00:56,176 ترنس- ترنس 20 00:00:56,391 --> 00:00:57,711 من از اینجا میرم 21 00:00:57,935 --> 00:00:59,539 ترنس به من گوش کن 22 00:00:59,770 --> 00:01:03,252 فقط گوش کن انسانهای زیادی بخاطر این مسئله وبخاطر تو زجر کشیدند 23 00:01:04,066 --> 00:01:06,865 وقتی گروه خبر بیاد تو میتونی راستش رو بگی 24 00:01:07,152 --> 00:01:08,438 تو میتونی این جریانات رو تمومش کنی 25 00:01:09,446 --> 00:01:10,732 متاسفم- -ترنس نه 26 00:01:12,616 --> 00:01:16,098 به خاطر یه خبر فوری برنامه رو برای مدت کمی قطع میکنیم 27 00:01:16,662 --> 00:01:19,427 این خبر فوری از کتل کات بک در مونتاناست 28 00:01:19,706 --> 00:01:21,470 دو زندانی که لینکلن باروز ومایکل اسکوفیلد 29 00:01:21,708 --> 00:01:25,303 از زندان فاکس ریور در ایالت ایلینویز فرار کرده بودند 30 00:01:25,629 --> 00:01:29,429 و تاکنون به این تعقیب و گریزشون ادامه دادند 31 00:01:29,758 --> 00:01:33,001 امروز یه چیزی از خودشون جا گذاشتند 32 00:01:34,012 --> 00:01:37,494 اسمم لینکلن باروزه ومن بیگناهم 33 00:01:46,108 --> 00:01:47,587 کارمون تمومه- -اینجا راه خروج دیگه ای نداره 34 00:01:47,818 --> 00:01:49,377 یه زمان دیگه اگه خواستی مصاحبه خبری راه بندازی 35 00:01:49,486 --> 00:01:50,726 سعی کن اتاقی زو در نظر بگیری که یه درب پشتی هم داشته باشه 36 00:01:50,946 --> 00:01:52,584 اجازه بدید فکر کنم 37 00:01:52,823 --> 00:01:55,019 پلیس اتوبان مونتانا داره صحبت میکنه 38 00:01:55,534 --> 00:01:58,253 مایکل اسکوفیلد و لینکلن باروز 39 00:01:58,537 --> 00:02:00,778 دسهاتون رو بالا بگیرید و از اتاق خارج شید 40 00:02:01,039 --> 00:02:03,918 این یه هشداره 41 00:02:04,209 --> 00:02:06,291 دستهاتون رو بالا بگیرید واز اتاق خارج شید 42 00:02:07,796 --> 00:02:09,400 پس اون چی میشه؟- اون چی میشه؟ اون دیگه به درد نمیخوره 43 00:02:09,631 --> 00:02:11,395 ماداریم درباره یه جسد حرف میزنیم تمام اتاق پر از اثرات انگشت ماست 44 00:02:11,633 --> 00:02:13,271 نگرانی که یکی قتل اونو بندازه گردن تو؟ 45 00:02:13,552 --> 00:02:15,748 خب نقشه تو چیه؟ جسد رو بذاریم اینجا بمونه و بعد از در جلو بریم بیرون؟ 46 00:02:16,013 --> 00:02:18,289 بله این دقیقا همون کاریه که میکنیم 47 00:02:18,557 --> 00:02:21,356 مایکل اسکوفیلد و لینکولن باروز دستهاتون رو ببرید بالا 48 00:02:21,518 --> 00:02:23,122 باید از اتاق بیاید بیرون 49 00:02:24,730 --> 00:02:27,848 اف بی ای شلیک نکنید -اف بی ای؟ 50 00:02:28,150 --> 00:02:30,073 اسکوفیلد و باروز در اختیار من هستند -روشنش کن 51 00:02:30,319 --> 00:02:33,004 داریم میایم بیرون شلیک نکنید 52 00:02:49,588 --> 00:02:52,228 صبر کن تو کی هستی؟ -من مامور اداره بازرسی فدرالم 53 00:02:52,507 --> 00:02:55,590 ما اینهارو تحویل میگیریم یه لحظه صبر کن باید دوباره اوراق شناساییت رو چک کنم 54 00:02:55,886 --> 00:02:57,285 باشه سلاحت رو بنداز 55 00:02:57,512 --> 00:02:59,947 هی کسی اروم باشه اسیبی نمیبینه 56 00:03:01,683 --> 00:03:04,641 خیلی خب شما میخوای بری و جفت سوئیچ های ماشین پلیس رو برام بیاری 57 00:03:04,937 --> 00:03:06,416 این کار رو نکن -بهش گوش نکن برو کلید رو بیار 58 00:03:06,647 --> 00:03:08,763 لینک تو سوار ماشین شو چه خبره؟ 59 00:03:09,024 --> 00:03:10,901 قبل از اینکه از اینجا بریم دلمون نیخواد یکی از شما اسیبی ببینه 60 00:03:11,151 --> 00:03:12,676 لینکولن روشنش کن 61 00:03:12,903 --> 00:03:15,019 -زود باش همونجا وایسا وگرنه میزنمش 62 00:03:15,280 --> 00:03:18,318 دیگه تکرار نمیکنم -اگه یه قدم دیگه برداری میزنمش 63 00:03:18,784 --> 00:03:19,979 زودباش 64 00:03:21,578 --> 00:03:23,216 درو باز کن 65 00:03:40,305 --> 00:03:41,466 خوش اومدید 66 00:03:41,682 --> 00:03:43,878 حالت چطوره؟ خیلی بهترم 67 00:03:45,852 --> 00:03:48,173 خبر جدیدی هست؟ باشه فهمیدم 68 00:03:48,981 --> 00:03:50,267 بله 69 00:03:51,775 --> 00:03:52,936 سر نخی پیدا کردید؟ 70 00:03:53,151 --> 00:03:55,552 یکی از نگهبانهای زندان فاکس ریور بنام براد بلیک 71 00:03:56,154 --> 00:03:58,668 به جرم قتل یه نگهبان دیگه دیشب دستگیر شده و افتاده زندان 72 00:03:58,991 --> 00:04:00,550 چیه؟ حالا باید بریم دنبال زندانبانها 73 00:04:00,784 --> 00:04:02,104 از زندانیها چه خبر 74 00:04:02,327 --> 00:04:05,126 اسکوفیلد؟باروز؟ درحال حاضر چیز بدرد بخوری نداریم 75 00:04:05,414 --> 00:04:07,337 فقط همسر فرانکلین 76 00:04:07,583 --> 00:04:09,381 در شمال ایالت داکوتا دستگیر شده 77 00:04:09,626 --> 00:04:11,230 همسرش؟ 78 00:04:12,004 --> 00:04:13,688 خط دو رو جواب میدی؟ 79 00:04:14,798 --> 00:04:16,675 من بازرس ماهون هستم 80 00:04:22,723 --> 00:04:23,918 چند وقت پیش بوده؟ 81 00:04:35,652 --> 00:04:37,689 یه معامله باهات میکنم اگه تکون نخوری 82 00:04:37,821 --> 00:04:38,902 بهت قول میدم که مغزت رو داغون نکنم 83 00:04:39,114 --> 00:04:41,913 کسی بهت صدمه ای نمیزنه گرک - داریم کجا میریم مایکل؟ 84 00:04:42,200 --> 00:04:43,804 نمیتونم اینطوری ادامه بدم استیدمن رو از دست دادیم 85 00:04:44,036 --> 00:04:45,959 سارا هم معلوم نیست کجاست- صداش رو زیاد کن 86 00:04:46,204 --> 00:04:48,889 اونها مسلح وخطرناک هستن 87 00:04:49,207 --> 00:04:52,404 باروز به خاطر قتل برادر رئیس جمهور محکوم به اعدام شده 88 00:04:52,711 --> 00:04:54,315 خود رئیس جمهور به دلیل مسافرتی که به نواحی غربی داره نمیتونه شخصا به مسئله رسیدگی کنه 89 00:04:54,546 --> 00:04:58,346 من میخوام از تمام شما ها تشکر میکنم که منو در سال قبل پشتیبانی کردید 90 00:04:58,675 --> 00:05:02,031 و قدر دانی کنم از کسایی که امسال هم کمک هاشون ادامه داره 91 00:05:02,387 --> 00:05:04,469 رئیس جمهور رینولد فردا به کولورادو سفر میکنه 92 00:05:04,723 --> 00:05:07,408 تا امروز عصر از شهر بازدید به عمل بیاورند 93 00:05:07,726 --> 00:05:09,808 بزن بغل- -برای چی؟ 94 00:05:11,855 --> 00:05:13,732 فقط بزن کنار 95 00:05:35,045 --> 00:05:38,083 بیا بیرون 96 00:05:38,924 --> 00:05:42,042 میخوای از دست اون بچه خلاص بشی؟ بعدا 97 00:05:42,344 --> 00:05:44,665 باید از دست کلرمن هم خلاص بشیم به اون احتیاجی نداریم 98 00:05:44,930 --> 00:05:48,730 در واقع چرا میتونه هنوز برای ما مفید باشه 99 00:05:52,229 --> 00:05:53,867 ولی مشکل اصلی اینه که چطوری باید ازشون استفاده کنیم 100 00:05:58,430 --> 00:06:06,043 101 00:06:06,067 --> 00:06:12,043 102 00:06:12,067 --> 00:06:20,067 103 00:06:38,984 --> 00:06:40,588 پرستار 104 00:06:42,321 --> 00:06:44,039 پرستار 105 00:06:45,157 --> 00:06:47,319 تو پرستار نیستی -درست فکر کردی 106 00:06:47,576 --> 00:06:50,011 اه چقدر چشمهای شما زیباست کاپیتان 107 00:06:50,329 --> 00:06:51,774 باید به اون زمانهایی فکر کنی که با اون یونیفورم با مزه ات 108 00:06:51,997 --> 00:06:54,318 این دور و ور میچرخیدی 109 00:06:54,583 --> 00:06:57,860 گردش با چشمانی کور چون هر چیزی رو که میدیدی اشتباهی بود 110 00:06:58,170 --> 00:07:00,730 میگفتی من که چیزی ندیدم 111 00:07:01,798 --> 00:07:03,197 حالا چشمان کور داشتن چه احساسی داره؟ 112 00:07:03,425 --> 00:07:05,985 توئه حروم زاده- -بهش عادت میکنی 113 00:07:06,261 --> 00:07:09,936 شنیدم جک یه چشم پیر داره نسخه اش پیچیده میشه 114 00:07:10,265 --> 00:07:12,347 -مگه اینکه من مرده باشم -نه 115 00:07:12,851 --> 00:07:15,013 یه ادم مرده که نمیتونه دردی احساس کنه 116 00:07:15,270 --> 00:07:17,113 و تو در این راهی که هستی دردهای بیشتری رو حس خواهی کرد 117 00:07:19,191 --> 00:07:21,273 حالا دیگه بیا باید بریم 118 00:07:54,351 --> 00:07:56,308 مامورای فدرال تا بخوان این جریا رو بفهمند یکمی زمان میبره 119 00:07:56,561 --> 00:07:58,040 ساعت چنده؟ 120 00:07:58,272 --> 00:08:00,434 یکمی از 9 گذشته - -وقت داره تنگ تر میشه 121 00:08:00,691 --> 00:08:02,295 تو 6 ساعت باید 450 مایل رو طی کنیم 122 00:08:02,567 --> 00:08:04,251 تو چی فکر میکنی؟- اگه میخوایم درستش کنیم باید همین الان حرکت کنیم 123 00:08:04,486 --> 00:08:06,170 چشمها به جلو 124 00:08:08,782 --> 00:08:10,307 هی به این نگاه کن 125 00:08:16,373 --> 00:08:19,297 عالیه تو حاضری؟ بله 126 00:08:52,232 --> 00:08:54,803 این قسمت کشور زیباست 127 00:08:56,715 --> 00:08:58,547 درسته 128 00:09:00,438 --> 00:09:01,439 لهجه شما 129 00:09:02,346 --> 00:09:04,019 مال کدوم طرفه؟ 130 00:09:04,338 --> 00:09:06,022 پورتوریکو 131 00:09:07,132 --> 00:09:09,817 اهالی پورتوریکو تو این قسمت از مکزیک زیاد نیستند 132 00:09:12,012 --> 00:09:13,514 مقصدت کجاست؟ 133 00:09:15,140 --> 00:09:17,142 لکستاپا 134 00:09:17,225 --> 00:09:19,227 راه درازیه 135 00:09:19,937 --> 00:09:22,338 هزرا مایل 136 00:09:23,169 --> 00:09:28,164 چرا رفتن به اونجا اینقدر برات مهمه؟ -اونجا چی داره که تو داری میری اونجا؟ 137 00:09:30,468 --> 00:09:32,470 همه زندگیم اونجاست 138 00:09:35,681 --> 00:09:36,682 یه زن 139 00:09:40,895 --> 00:09:41,896 یه زن 140 00:09:47,151 --> 00:09:52,146 فقط امیدوارم وقتی میرسیم هنوز اونجا باشی 141 00:10:23,542 --> 00:10:25,419 لری این برای تو 142 00:10:25,669 --> 00:10:27,114 ؟این چطوره 143 00:10:27,337 --> 00:10:29,055 اینم خیلی کوچیکه 144 00:10:29,298 --> 00:10:33,462 چرا شناور نشده؟چرا؟ 145 00:10:33,802 --> 00:10:35,088 من به چوب بیشتری احتیاج دارم 146 00:10:35,304 --> 00:10:37,022 چون چوبها شناور میمونند 147 00:10:37,264 --> 00:10:39,028 این به کار میاد 148 00:10:41,893 --> 00:10:43,452 هی رفیق 149 00:10:50,819 --> 00:10:53,425 فقط خواستیم بپرسیم میتونید برامون یکمی ابجو بخرید 150 00:10:57,743 --> 00:10:59,188 بله حتما 151 00:11:01,872 --> 00:11:03,749 برای سگم میتونیم یه چیزی بخرم؟ 152 00:11:03,999 --> 00:11:05,637 هر کاری میخوای بکن رفیق 153 00:11:05,918 --> 00:11:07,317 حتی میتونی برای خودت ابجو بگیری 154 00:11:09,546 --> 00:11:11,071 برای خودم؟ نه هرگز 155 00:11:11,506 --> 00:11:13,622 بابام مشروب میخورد 156 00:11:35,030 --> 00:11:36,634 دوست داری اینو تماشا کنی 157 00:11:39,451 --> 00:11:41,613 ما باید تمام اتوبانهای مرکزی شهر مونتانا رو ببندیم 158 00:11:41,870 --> 00:11:43,827 تا الان اثری از اونها نیست- -حوضه فعالیت رو وسیعتر کن 159 00:11:44,122 --> 00:11:46,477 از پلیسهای ایلتی مسیر های شماره 90 و 94 برای کنترل مسیر منتهی به جاده استفاده کنید 160 00:11:46,750 --> 00:11:50,027 جاده هم همینطور مرز کانادا رو هم تا شعاع 15 کیلومتری ببندید 161 00:11:50,337 --> 00:11:52,419 که از زندان فاکس ریور در ایالت ایلینویز فرار کرده بودند 162 00:11:52,547 --> 00:11:54,231 و تاکنون به اعقیب و گریزشون ادامه دادند 163 00:11:54,466 --> 00:11:57,310 امروز یهچیزی از خودشون بجا گذاشتند 164 00:11:57,928 --> 00:12:00,534 اسمم لینکلن باروزه و من بیگناهم 165 00:12:02,099 --> 00:12:04,101 من از زندان فاکس ریور فرار کردم 166 00:12:04,351 --> 00:12:07,673 چون به اعدام محکوم شده بود برای جنایتی که من مرتکب نشده بودم 167 00:12:08,313 --> 00:12:10,475 من ترنس استید من رو نکشتم 168 00:12:10,732 --> 00:12:13,656 اون دیشب خودش رو در متلی در کات بک مونتانا 169 00:12:13,944 --> 00:12:16,868 که 30 مایل با خونه خودش واقع در مونتانا فاصله داشت تیر زد 170 00:12:17,823 --> 00:12:19,268 اون خودش رو بخاطر ترسش کشت 171 00:12:20,617 --> 00:12:23,655 ترسی که یه مدت3 سال از ادمهایی که اونو پنهان کرده بودند تو وجودش داشت 172 00:12:24,496 --> 00:12:26,533 همون ادمهایی که میخوان برادر من هم کشته بشه 173 00:12:28,083 --> 00:12:31,041 نمیخوان بفهمیدکه کی هستند اما اینو بدونید که 174 00:12:31,336 --> 00:12:35,295 میلیون ها دلار از پول بیت المال رو دزدیدند و انسانهای بیگناه زیادی رو هم کشتند 175 00:12:35,674 --> 00:12:39,520 و حال عکسهای ماروتو تلوزینهانشون میدند و به شما میگن که باید از ما بترسید 176 00:12:39,845 --> 00:12:43,088 اونها یه گروه چند ملیتی هستند با علایق یکسان و متحد شده 177 00:12:43,390 --> 00:12:45,427 با همدیگه به نام معروف هستند 178 00:12:45,684 --> 00:12:48,119 اونها بابالاترین مقامات کار میکنند 179 00:12:48,395 --> 00:12:50,671 که شامل شخص رئیس جمهور ایالات متحده نیز میشه 180 00:12:51,440 --> 00:12:54,046 گروه ضربت رو خبر کنید 181 00:12:54,359 --> 00:12:55,918 قبل از اینکه بیشتر از این اسیب ببینیم 182 00:12:56,194 --> 00:12:58,708 قبلا تو امادش باش بودن قربان- یه اتیش بازی تو فلوریدا به پا کنید 183 00:12:58,989 --> 00:13:02,107 یه انبار بزرگ پیدا کردیم پر از عرب های امریکایی تبار اصلا اهمیت نمیدم 184 00:13:02,409 --> 00:13:04,093 میخوام اونقدر صدا کنه که این عمل لینکولن باروزاز افکار مردم بیاد بیرون 185 00:13:06,413 --> 00:13:08,973 برو 186 00:13:09,249 --> 00:13:11,763 اونها هرکاری میخوان با مردم انجام میدن 187 00:13:11,919 --> 00:13:13,205 اونم در زیر پوشش سرویس های مخفی 188 00:13:36,151 --> 00:13:37,994 کالاماتیلو 189 00:13:40,614 --> 00:13:41,558 موفق باشی 190 00:13:42,209 --> 00:13:43,506 ممنون 191 00:13:46,724 --> 00:13:48,920 اینجا برای تو اخرخطه 192 00:13:52,084 --> 00:13:53,984 دیگه سواری مجانی نداریم متاسفم 193 00:13:55,347 --> 00:13:58,920 تو نمیتونی درک کنی من باید برم به لکستاپا خواهش میکنم 194 00:14:01,291 --> 00:14:04,192 فکر میکنی تو این مسئله باهم مشکلی داریم؟ 195 00:14:15,816 --> 00:14:17,762 اشپزی بلدی؟ 196 00:14:18,078 --> 00:14:20,479 چی؟ 197 00:14:20,612 --> 00:14:21,716 من خیلی تلاش کردم اما نتونستم زنم اشپزی میکرد 198 00:14:21,801 --> 00:14:24,133 اون الان مرده 199 00:14:24,262 --> 00:14:25,798 متاسفم رئیس من باید الان برم 200 00:14:26,941 --> 00:14:29,410 اون اخرین اتوبوس امروز بود 201 00:14:31,112 --> 00:14:31,647 اگه اشپزی بلدی 202 00:14:32,749 --> 00:14:35,013 میتونم یه جا بهت بدم که امشب رو اونجا بمونی 203 00:14:40,778 --> 00:14:42,303 وایسا وایسا 204 00:14:44,490 --> 00:14:45,855 تو اینجا زندگی میکنی؟ 205 00:14:46,054 --> 00:14:47,795 اره همون دری که اون طرف ماشینه؟ 206 00:14:52,071 --> 00:14:54,096 میدونی چیه؟ 207 00:14:54,229 --> 00:14:56,561 من یه اشپز ماهرم 208 00:14:57,774 --> 00:14:59,936 از این طرف 209 00:15:00,902 --> 00:15:02,063 از این طرف اتهاماتی ازاین دست به ادم های زیادی زده شده 210 00:15:02,321 --> 00:15:06,280 که یکی از این ادما دکتر سارا تانکردی بود 211 00:15:06,617 --> 00:15:08,858 میدونی این فیلم چند دقیقه اش گذشته؟ 212 00:15:09,119 --> 00:15:12,282 از اغازش تا پایانش 26 دقیقه بصورت انلاین 213 00:15:12,831 --> 00:15:15,186 میدونم که نمیتونم از شما درخواست یه فرصت دیگه بکنم 214 00:15:15,834 --> 00:15:19,680 فقط میتونم امیدوار باشم که بهشت امن خودت رو پیدا کردی 215 00:15:21,381 --> 00:15:23,987 شروع کنید به رو نوشت برداشتن کلمه به کلمه اش رو میخونم 216 00:15:25,552 --> 00:15:29,352 تعهد شما باعث کمک به دیگران میشه - اما من تو رو در جایگاهی قرار دادم که برای هر دکتری کابوسه 217 00:15:29,681 --> 00:15:31,285 کاشکی میتونستم کارهای متفاوت تری انجام بدم 218 00:15:31,516 --> 00:15:33,837 با اداره پلیس مونتانا تماس بگیر 219 00:15:34,102 --> 00:15:36,378 تا یه مامور برای صحبت با اون فیلمبردار ه انجام بدمیخوام بدونم چی دیده و چی شنیده 220 00:15:36,688 --> 00:15:39,453 در حال حاضر به اطلاعاتی که بدردم بخوره نیاز دارم 221 00:15:39,900 --> 00:15:43,177 یکی از اون ادمها سر بازرس الکس ماهونه 222 00:15:43,362 --> 00:15:45,478 اون مسئول چندین قتله که خودش به انجام رسونده 223 00:15:45,739 --> 00:15:48,618 نه تنها جان ابروزی و دیوید اپولسکیس 224 00:15:48,909 --> 00:15:51,753 بلکه اخرین فراری که توسط اون تعقیب میشد 225 00:15:52,037 --> 00:15:53,641 به نام اسکار شلز نیز به دست اون به قتل رسید 226 00:15:53,872 --> 00:15:56,068 مردی که دوسال پیش از زندان فرار کرد 227 00:15:56,541 --> 00:15:58,817 و کسی که در تمام کشور همه دنبالش بودن 228 00:15:59,086 --> 00:16:03,125 -ولی هیچوقت پیدا نشد -این بچه دیوونه شده 229 00:16:03,465 --> 00:16:06,389 اونها هرکاری که از دستشون بر میاد انجام تا مرگ اونها رو قانونی جلوه بده 230 00:16:06,677 --> 00:16:09,237 کثلا در حین انجام وظیفه اتفاق افتاده بوده 231 00:16:12,266 --> 00:16:14,462 -هی خیلی ممنونم -افرین به تو 232 00:16:21,316 --> 00:16:22,920 اون چوبا برای چیه؟ 233 00:16:23,735 --> 00:16:25,772 من دارم قایق میسازم 234 00:16:26,738 --> 00:16:28,979 اما برای رفتن به هلند چوب بیشتری نیاز دارم 235 00:16:29,491 --> 00:16:31,926 هلند؟ اره 236 00:16:33,078 --> 00:16:36,241 دوست داری قایق رو ببینی؟ 237 00:16:37,708 --> 00:16:42,623 با این قایق میخوای تا هلند بری؟ 238 00:16:44,339 --> 00:16:45,977 اره خب موفق باشی گیلیگان 239 00:16:46,216 --> 00:16:47,775 من میرم بشاشم 240 00:16:50,137 --> 00:16:51,980 این جایی که میخوای بری میدونی کجاست؟ 241 00:16:52,222 --> 00:16:54,736 تو چیزی مث یه نقشه داری؟ 242 00:16:55,934 --> 00:16:58,938 البته دارم 243 00:16:59,271 --> 00:17:02,150 اونجا 244 00:17:02,441 --> 00:17:03,681 اره اونجا 245 00:17:10,282 --> 00:17:11,647 نقشه ای که گفتی اینه؟ 246 00:17:15,746 --> 00:17:18,306 اره خب موفق باشی 247 00:17:20,000 --> 00:17:22,606 در واقع هر روز که از خواب بلند میشم 248 00:17:22,878 --> 00:17:24,960 پیش خودم میگم ناپدید شدن شبیه چی میتونه باشه 249 00:17:27,257 --> 00:17:29,259 و توهم میخوای اینکارو بکنی 250 00:17:30,469 --> 00:17:31,868 بنظرم چیز فوق العاده ایه 251 00:17:37,100 --> 00:17:39,262 باشه خب 252 00:17:46,068 --> 00:17:47,388 دستت چیشده 253 00:17:57,996 --> 00:17:59,839 بابای منم مشروب میخورد 254 00:18:04,127 --> 00:18:05,526 چه خبر شده 255 00:18:05,796 --> 00:18:07,753 چیزی نیست صبر کن- صبر کن 256 00:18:08,006 --> 00:18:09,371 ولم کن 257 00:18:09,591 --> 00:18:12,470 من فقط میخواستم خوبش کنم- ولم کن 258 00:18:15,180 --> 00:18:17,103 مت میتونی منو میرسونی خونه؟ 259 00:18:17,349 --> 00:18:18,908 نه من 260 00:18:20,852 --> 00:18:22,456 دیوونه 261 00:18:49,881 --> 00:18:52,361 خیلی خب براد الان چطوری؟ 262 00:18:52,634 --> 00:18:53,999 از این بهتر میتونستم باشم 263 00:18:54,219 --> 00:18:58,781 اره واقعا ورم بدیه اما تا 4 ساعت دیگه بادش میخوابه 264 00:18:59,141 --> 00:19:02,896 من تمام اوراق تر خیصت از اینجا رو اماده کردم 265 00:19:03,228 --> 00:19:04,673 چقدر سریع؟ 266 00:19:04,896 --> 00:19:06,978 تو که میدونی سیایت کاری ما چطوریه بعد مداوا به زندان برگشت داده میشی 267 00:19:08,859 --> 00:19:10,463 کتی ببین 268 00:19:11,153 --> 00:19:12,757 امروز خیلی خوشگل نشون داده میشی 269 00:19:17,284 --> 00:19:19,241 تو الان بیشتر از 10 ساله که داری اینجا کار میکنی مگه نه؟ 270 00:19:20,412 --> 00:19:22,369 اره یه چیزی تو همین مایه ها باید باشه 271 00:19:23,248 --> 00:19:25,285 زمان زیادی که ما با هم دوست بودیم 272 00:19:25,918 --> 00:19:28,080 براد اگه فکر میکنی بخاطر دوستیمون 273 00:19:28,211 --> 00:19:31,215 میتونم کاری کنم که تورو اینجا نگه داره باید بگم که نمیتونم 274 00:19:31,506 --> 00:19:33,782 لطفا خواهش میکنم تو نمیتونی منو دوباره برگردونی اونجا 275 00:19:34,092 --> 00:19:36,777 با وجود اینکه میدونی اونا چه بلایی سر من بیارن داری این درخواست رو از من میکنی؟ 276 00:19:37,095 --> 00:19:39,291 به من گوش بده خواهشا یه شب دیگه منو نگه دار 277 00:19:39,556 --> 00:19:41,320 فقط امشب رو اجازه بده 278 00:19:41,600 --> 00:19:43,716 میدونم میتونی این کارو بکنی 279 00:19:45,354 --> 00:19:49,871 و وقتی که داری میری خونه اون درو بخاطر من باز بزار 280 00:19:57,324 --> 00:19:59,645 اونا یه پتو پشت خودشون بخاطر من اویزون کردن 281 00:20:00,786 --> 00:20:02,709 یکی از اونایی کهتفنگ داشت پیداش کرد 282 00:20:02,955 --> 00:20:07,916 همون زمانی که باروز اسکوفیلد درباره اینکه چقدر باید دور بشند صحبت کردن 283 00:20:10,337 --> 00:20:14,422 اسکوفیلد درباره طی 450 مایل در 6ساعت میگفت 284 00:20:15,467 --> 00:20:19,904 450مایل به کدوم سمت؟- نمیدونم 285 00:20:21,265 --> 00:20:24,189 طی 450 مایل در 6 ساعت 286 00:20:24,476 --> 00:20:28,720 هر نقطه ای تو این دایره میشه مقصدشون باشه 287 00:20:29,064 --> 00:20:33,103 ساعتی 75 مایل برای بنزین زدن هم باید توقف کنند 288 00:20:33,485 --> 00:20:34,850 امکانش هست؟ الو بله 289 00:20:35,070 --> 00:20:36,754 اونا کجا هستند 290 00:20:38,657 --> 00:20:41,934 مطمئن نیستم- هنوز به زمان بیشتری احتیاج دارم 291 00:20:42,286 --> 00:20:43,811 این کار به اندازه کافی سریع پیش نمیره اقای ماهونه 292 00:20:43,912 --> 00:20:46,153 اونا قبلا خسارت غیر قابل جبرانی به بار اوردن 293 00:20:46,456 --> 00:20:48,493 اسکوفیلد تو یه زمان کم اون فیلم رو در هنگام طلوع افتاب 294 00:20:48,750 --> 00:20:52,471 تو یه انبار بزرگ مابین شهرهای گریت فالز و هلنا تهیه کرده 295 00:20:52,796 --> 00:20:54,400 که به نقل شاهد ما اونجا 296 00:20:54,631 --> 00:20:57,316 به اندازه 450 مایل به اونجایی که قرار بود برن فاصله داشت 297 00:20:57,593 --> 00:21:00,995 وقتی نگاه کنیم میبینیم که شهر های و و و قرار گرفته 298 00:21:01,305 --> 00:21:04,024 گفتی دنور؟ اره مگه چیه؟ 299 00:21:04,308 --> 00:21:06,470 رئیس جمهور امروز اونجا بعد از ظهر سخنرانی داره 300 00:21:07,561 --> 00:21:12,362 ساعت سه - از زمانی که اون فیلم رو درست کردن تا زمان سخنرانی 6 ساعت فاصله است 301 00:21:12,628 --> 00:21:14,244 اونا دنبال رئیس جمهورند 302 00:21:22,576 --> 00:21:26,376 ادعاهای دو فراری اسکوفیلد و باروز 303 00:21:26,705 --> 00:21:29,140 توسط وزارت دادگستری 304 00:21:29,291 --> 00:21:30,611 کاملا بی اساس تشخیص داده شده 305 00:21:30,876 --> 00:21:32,435 و به این معناست که این تعقیب و گریز ادامه پیدا میکنه 306 00:21:32,544 --> 00:21:34,626 و ماهم مث روز اول شاهد این تعقیب و گریز هستیم 307 00:21:34,880 --> 00:21:36,598 خطر تهدید تروریسم ایا به چراغ زرد خواهد رسید 308 00:21:36,882 --> 00:21:40,637 ایا انفجاری که در انبار اجاره شده توسط چند امریکایی عرب تبار رخ داد اتفاق افتاد 309 00:21:40,969 --> 00:21:43,529 رسما همه کار های مارو تو خاک دفن کردن انگار که اتفاقی نیوفتاده 310 00:21:43,805 --> 00:21:44,966 کار اونها همینه 311 00:21:45,223 --> 00:21:46,588 کار هارو تا جایی بشه به نفع خودشون تغیییر میدن 312 00:21:46,683 --> 00:21:47,445 اما نتیجه اش از الان معلومه 313 00:21:47,643 --> 00:21:50,601 یه مقدار صبر کنید فیلمه کار خودشو میکنه 314 00:21:50,896 --> 00:21:52,773 اینجا فقط یه مسئله هست اگه بتونیم خودمون رو به رئیس جمهور یرسونیم 315 00:21:52,898 --> 00:21:53,933 رسیدن به اون راحت ترین قسمت کاره 316 00:21:54,149 --> 00:21:57,232 مشکلات اساسی ما بعد از اون که به همین خاطر باید خیلی سریع اتفاق بیوفته 317 00:21:57,527 --> 00:21:59,962 اولین کسی که بفهمه ما اونو تحت اختیار داریم تمام پرده ها پائین میاد 318 00:22:04,076 --> 00:22:05,157 خب میخواید من به کاخ سفید اعلام کنم که 319 00:22:05,244 --> 00:22:06,086 سخنرانی رئیس جمهور رو کنسل کنند- نه 320 00:22:06,286 --> 00:22:07,606 اگه تغییری تو برنامه رئیس جمهور پیش بیاد 321 00:22:07,704 --> 00:22:08,990 برادر ها مشکوک میشن 322 00:22:09,081 --> 00:22:10,196 و بعدش دوباره میرن به جایی که خودشون رو مخفی کردند 323 00:22:10,415 --> 00:22:12,611 ما قبلا اونا رو پیدا کردیم دوباره هم میتونیم اینکارو کنیم 324 00:22:12,918 --> 00:22:14,602 اونا که حیوون نیستن مامور ویلر 325 00:22:16,463 --> 00:22:18,818 بله ممنونم- منم متوجه این قضیه هستم 326 00:22:19,091 --> 00:22:20,013 اما شما قصد دارید از فرماندهی خودتون استفاده کنید 327 00:22:20,092 --> 00:22:22,015 استفاده شما از رئیس جمهور به عنوان ه طعمه یقینا نمیتونه خوب باشه 328 00:22:22,261 --> 00:22:24,662 تو با روش من در حل این قضیه مشکل داری؟ 329 00:22:27,266 --> 00:22:28,665 اره 330 00:22:30,477 --> 00:22:31,672 و فقط هم من تنها نیستم 331 00:22:34,064 --> 00:22:35,509 این درسته؟ 332 00:22:36,233 --> 00:22:40,431 امور داخلی از من خواسته که تمام حرکات شما رو تحت کنترل بگیرم و به اونها اطلاع بدم 333 00:22:53,458 --> 00:22:55,062 پس حالا یه خودکار بردار 334 00:22:55,294 --> 00:22:57,695 و مسمئن شو اینهایی رو که میگم کلمه به کلمه مینویسی 335 00:22:59,131 --> 00:23:01,737 برنامه امروز رئیس جمهور تغییر نمیکنه 336 00:23:02,009 --> 00:23:03,010 تنها سرنخی که داریم اینه که 337 00:23:03,093 --> 00:23:04,857 میدونیم مقصد اونها کجاست 338 00:23:05,095 --> 00:23:07,291 پس سکوت میکنیم 339 00:23:07,806 --> 00:23:09,729 بهشون اجازه بدیم که بیان 340 00:23:10,601 --> 00:23:12,797 جالا از دفتر من برو بیرون 341 00:23:17,816 --> 00:23:21,616 اون دوتا برادر الان چهره های شناخته شده امریکا هستند 342 00:23:21,987 --> 00:23:23,273 باتوجه به این مسئله اونا چطوری میتونند 343 00:23:23,363 --> 00:23:24,922 خودشون رو به رئیس جمهور نزدیک کنند؟ 344 00:23:25,157 --> 00:23:27,194 برای اینکه الان دیگه دونفر نیستند 345 00:23:27,451 --> 00:23:29,533 من باید برم اون فیلم رو از نزدیک ببینم 346 00:23:31,747 --> 00:23:34,307 در حد اختیارتم میخوام بپرسم قربان 347 00:23:35,584 --> 00:23:38,303 مطمئن هستید که ما نباید رئیس جمهور رو در جریان قرار بدیم؟ 348 00:23:40,005 --> 00:23:41,404 برای اینکه این جریان به سناریویی تبدیل شده که 349 00:23:41,632 --> 00:23:45,273 میتونه برای اون هم مفید باشه 350 00:23:49,014 --> 00:23:52,177 پای اونم تو این قضیه گیره 351 00:23:53,352 --> 00:23:54,592 و هممون خوب میدونیم که 352 00:23:54,853 --> 00:23:58,369 اگه این جریانات لو بره اونم تو این کثافت غرق میشه 353 00:24:00,359 --> 00:24:02,600 ما باید اجازه بدیم بدون که 354 00:24:03,278 --> 00:24:05,474 در چه شراطه بحرانی هستیم 355 00:24:09,638 --> 00:24:13,040 مسافرت بدون پول خیلی سخته؟ 356 00:24:14,267 --> 00:24:15,894 مرغ چطور بود؟ 357 00:24:21,358 --> 00:24:22,962 چند وقته که مرده؟ 358 00:24:23,579 --> 00:24:25,809 1 هفته 359 00:24:27,958 --> 00:24:29,232 متاسفم 360 00:24:31,399 --> 00:24:33,834 ازدواجتون چند سال به طول انجامید؟ 361 00:24:35,956 --> 00:24:38,288 42 سال 362 00:24:39,459 --> 00:24:40,995 رازتون چی بود؟ 363 00:24:42,243 --> 00:24:44,177 تو ازدواج کردی؟ 364 00:24:46,383 --> 00:24:48,283 بزودی امیدوارم 365 00:24:48,917 --> 00:24:50,988 میدونی که برای ازدواج باید پول داشته باشی 366 00:24:53,192 --> 00:24:55,217 ممنون از راهنماییت 367 00:24:59,521 --> 00:25:01,376 تو داری از چیزی فرار میکنی؟ 368 00:25:04,693 --> 00:25:06,195 فقط میخوام زود برسم 369 00:25:08,384 --> 00:25:10,239 یه مرد با امیدش زندگی میکنه 370 00:25:13,524 --> 00:25:15,652 فک میکنی چیز بدیه؟ 371 00:25:16,830 --> 00:25:20,425 برای مردمی که قبلا با وقار زندگی نکردن اره 372 00:25:23,743 --> 00:25:26,314 تو اتاق پشتی یه تخت هست 373 00:25:31,146 --> 00:25:33,251 ممنونم 374 00:25:34,410 --> 00:25:36,606 نه من از تو ممنونم 375 00:25:37,788 --> 00:25:39,790 تنها غذا خوردن کار خوبی نیست شب بخیر 376 00:26:19,331 --> 00:26:22,369 در مورد درست کردن محل فیلمبرداری کارشون خوب بود هیچ انعکاس نوری نیست 377 00:26:22,668 --> 00:26:24,352 نشونه ای از صدا مث زنگ های کلیسا 378 00:26:24,461 --> 00:26:25,622 ساختمانها ترافیک هیچی وجود نداره 379 00:26:25,837 --> 00:26:28,113 از تن صدای اتاق بنطر میاد در جای بزرگی بودن 380 00:26:28,257 --> 00:26:29,941 تقریبا 10000 فوت مکعب 381 00:26:30,175 --> 00:26:32,416 پس با داستان فیلبردار مطابفت میکنه؟ 382 00:26:32,678 --> 00:26:34,919 ما کیفیت نور رو با ساعت سنجیدیم 383 00:26:35,180 --> 00:26:36,625 و اون با گفته های پسره کاملا میخونه 384 00:26:36,848 --> 00:26:38,043 یاشه قانع شدم 385 00:26:38,267 --> 00:26:41,350 گفته های معمولی دستها جشم ها پا ها 386 00:26:41,687 --> 00:26:44,042 ما تونستیم پروندهای تعقیب وگریز باروز رو بررسی کنیم 387 00:26:44,314 --> 00:26:46,191 و یه سری اطلاعات ازش بدست بیاریم 388 00:26:46,733 --> 00:26:48,451 من از زندان فاکس ریور فرار کردم چون بخاطر جرمی که انجام ندادم 389 00:26:48,694 --> 00:26:52,210 محکوم به مرگ شده بودم 390 00:26:52,531 --> 00:26:55,250 من ترنس استید من رو به قتل نرسوندم- خوبه همینجا 391 00:26:56,368 --> 00:26:58,609 به چشمهاش نگاه کنید متوجه میشد؟ 392 00:26:58,870 --> 00:27:00,474 اره یه مقدار به چپ متمایل شده و بعدش به بالا 393 00:27:00,706 --> 00:27:03,266 بله سرعت چشمها وضعیت رو طور دیگه ای نشون میده 394 00:27:03,542 --> 00:27:06,421 او دیشب در متل کاتبک حودکشی کرد 395 00:27:06,712 --> 00:27:09,556 30 مایل بیرون از خونه اش در واقع در مونتانا 396 00:27:11,550 --> 00:27:14,030 دروغ میگه -- اینطور بنظر میاد 397 00:27:17,472 --> 00:27:20,715 باشه اینجا باروز دست به سینه است 398 00:27:21,018 --> 00:27:22,417 داره از خودش محافظت میکنه 399 00:27:23,562 --> 00:27:25,326 وقتی دارن حرف میزنن زیاد با اطمینان صحبت نمیکنن 400 00:27:25,564 --> 00:27:27,282 مث اینکه دارن یه نمایش اجرا میکنن 401 00:27:28,358 --> 00:27:30,634 باشه پس چیزایی که اون داره میگه تو موقعیت متفاوت معنی دیگه ای داره 402 00:27:32,070 --> 00:27:35,347 به حالتش نگاه کنید شونه ها صاف برای تاکیده 403 00:27:35,657 --> 00:27:37,500 تو این حالت توجه بیشتر شمارو جلب میکنه 404 00:27:39,912 --> 00:27:41,107 درست اونجا 405 00:27:41,747 --> 00:27:43,670 به گلوش هم نگاه کنید - زوم کن روش زوم کن روش 406 00:27:43,916 --> 00:27:45,475 داره میلرزه 407 00:27:45,751 --> 00:27:47,435 دهنشم خشک شده اینم دروغه 408 00:27:47,669 --> 00:27:50,229 اره رفتارش کتابیه 409 00:27:50,505 --> 00:27:53,224 اگه اینجا چیزی درمورد نقشه ای که 410 00:27:53,508 --> 00:27:55,033 برای دنور کشیدن وجود نداشته باشع به ما باید میگفتند 411 00:27:58,430 --> 00:28:01,912 اگه به اون شکل صحبن کنی تاثرش بیشتر میشه البته اگه اینطوره چون حقیقت داره 412 00:28:02,267 --> 00:28:04,588 باشه اما حقیقت اونارو به سمت زن وبچه هاشون روونه میکنه 413 00:28:04,853 --> 00:28:06,139 دروغ ها سرشون رو گرم میکنه 414 00:28:06,355 --> 00:28:08,357 من به کل کشور دروغ نخواهم گقت 415 00:28:08,607 --> 00:28:10,006 این تنها شانس ماست تا حرفمون رو به همه بزنیم 416 00:28:10,108 --> 00:28:11,951 اره خب هرچی دلت میخواد همون روبگو 417 00:28:12,194 --> 00:28:13,639 حتی میتونی بگبی که یه سوپر منی 418 00:28:13,737 --> 00:28:15,614 من میدونم که اونا چطوری این نوارهار و نابود میکنن 419 00:28:15,864 --> 00:28:19,266 چونکه قبلا منم از اینکار ها کردم الان همه جزئییات مهمه 420 00:28:19,618 --> 00:28:21,302 وقتی بن لادن پای چپش رو رو راستش میزاره 421 00:28:21,411 --> 00:28:23,766 ما یه برداشت متفاوت تری از این قضیه میکنیم 422 00:28:24,039 --> 00:28:25,234 اما ما نمیخوایم همچین پیغامی رو بدیم 423 00:28:25,457 --> 00:28:27,141 اما برای اونا اون مفهوم رو داره 424 00:28:27,751 --> 00:28:30,595 اگه میخواهی این نقشه عملی شه هرچی با دهنت میگی باید 425 00:28:30,879 --> 00:28:33,644 با حرکاتی که از بدنت انجام میدی تناسبی نداشته باشه 426 00:28:33,966 --> 00:28:36,207 میخوای بگی مثلا میخوای به چپ نگاه کنی و بعد به بالا 427 00:28:39,096 --> 00:28:40,291 درسته 428 00:28:40,514 --> 00:28:43,438 به همین شکل گناه زیادی روشونه یه شخص بیگناه دیگه گذاشته شده 429 00:28:43,725 --> 00:28:44,840 اسکورتهای رئیس جمهور دارن میرسن 430 00:28:44,935 --> 00:28:46,494 تا الان هیچ اثری از برادرها نشده 431 00:28:46,728 --> 00:28:49,163 درست اونجا ببین اسکوفیلد داره با دستش چگار میکنه؟ 432 00:28:50,565 --> 00:28:52,329 تا الان توپ های زیادی رو به سمتشون شلیک کردیم 433 00:28:52,442 --> 00:28:54,001 نظرت چیه یه خورده قر و قاطیش کنیم؟ 434 00:28:54,236 --> 00:28:55,431 چطوری؟ 435 00:28:56,780 --> 00:28:57,941 فکر میکنیم این علایم مورس 436 00:28:58,156 --> 00:29:01,160 داره چی میگه؟ تا الان این عبارت رو فهمیدم 437 00:29:01,451 --> 00:29:03,055 اب گرم است 438 00:29:03,579 --> 00:29:05,024 در مورد معنیش نظری داری؟ 439 00:29:05,289 --> 00:29:08,008 این چه معنی میده؟ هیچی 440 00:29:08,667 --> 00:29:10,385 اما تا مامور های فدرال بخوان بفهمند چیه یکمی زمان میبره 441 00:29:10,669 --> 00:29:14,390 ما تیم هایی رو داریم که دارن بخش های اطراف رو میگیرن 442 00:29:14,715 --> 00:29:16,991 شاید یه پیام باشه 443 00:29:19,261 --> 00:29:21,502 شاید یه رودخانه شمالی پلاته از توی شهر عبور میکنه 444 00:29:21,763 --> 00:29:24,642 هیچ معنی نداره الان یه مامور سرویس مخفی با اوناست 445 00:29:24,933 --> 00:29:27,573 حدس میزنم اونا با هرسرنخی که بهمون میدن دارن مارو سر کار میذارن 446 00:29:27,853 --> 00:29:28,729 یعنی اونا میخوان مابریم دنبال سرنخخاشون که برای گمراهی ماست 447 00:29:28,812 --> 00:29:30,450 در حالی که میرن سراغ رئیس جمهور؟ 448 00:29:30,689 --> 00:29:32,726 اونا باید میدونستن که نوار بی اعتبار خواهد شد 449 00:29:32,983 --> 00:29:35,020 و میدونستند که با اون فیلمبرداره حرف میزنیم 450 00:29:35,277 --> 00:29:37,996 یه جای کار میلنگه یه انسان بیگناه 451 00:29:38,280 --> 00:29:42,035 دکتر سارا تانکردی یکی از اونهایی بود که اتهامات زیادی بهش بستند 452 00:29:44,286 --> 00:29:45,924 سارا اگه داری گوش میکنی 453 00:29:46,204 --> 00:29:48,241 میدونم که نمیتونم ازت یه فرصت دیگه بخوام 454 00:29:49,207 --> 00:29:51,926 فقط امیدوارم تا حلال بهشت امن خودت رو پیدا کرده باشی 455 00:29:52,210 --> 00:29:55,851 من ازت سو ء استفاده کردم از تعهدت به کمک به دیگران 456 00:29:56,173 --> 00:29:59,495 و تو را در جایی که کابوس همه دکتراست قرار دادم 457 00:30:00,761 --> 00:30:01,956 سارا اگه داری گوش میکنی 458 00:30:02,179 --> 00:30:04,261 میدونم که نمیتونم ازت یه فرصت دیگه بخوام 459 00:30:04,556 --> 00:30:07,639 فقط امیدوارم تا حالا بهشت امن خودت رو پیدا کرده باشی 460 00:30:08,101 --> 00:30:11,344 من ازت سو ء استفاده کردم از تعهدت به کمک به دیگران 461 00:30:11,980 --> 00:30:14,620 و تورا در جایی که کابوس همه دکتراست قرار دادم 462 00:30:15,400 --> 00:30:17,243 از تعهدت به کمک به دیگران 463 00:30:17,486 --> 00:30:20,922 و تو را در جایی که کابوس همه دکتراست قرار دادم 464 00:30:21,240 --> 00:30:23,163 من به راه هایی برای عذر خواهی به تو فکر کردم 465 00:30:23,283 --> 00:30:24,842 اما فکر کنم باید یکیش رو انتخاب کنم 466 00:30:25,410 --> 00:30:27,208 اینجا هم همون رفتاره 467 00:30:27,454 --> 00:30:29,092 حرکات بدنش گفته هاش 468 00:30:29,206 --> 00:30:31,641 اگه از من بپرسی به نظر نمیاد داشته باشه صادقانه حرف بزنه 469 00:30:31,917 --> 00:30:33,521 برام مهم نیست چطوری به نطر میاد دوباره پخشش کن 470 00:30:33,627 --> 00:30:34,549 من که چیزی نمیبینم 471 00:30:34,753 --> 00:30:35,948 دوباره بذارش 472 00:30:38,590 --> 00:30:40,786 فقط امیدوارم تا حالا بهشت امن خودت رو پیدا کرده باشی 473 00:30:42,135 --> 00:30:45,571 من ازت سو ء استفاده کردم از تعهدت به کمک به دیگران 474 00:30:45,889 --> 00:30:48,085 و تو را در جایی که کابوس همه دکتراس قراردادم 475 00:30:48,350 --> 00:30:49,431 به صداش دقت کن به نظرت جمله هایی که 476 00:30:49,518 --> 00:30:50,314 برای حرف زدن با تانکردی استفاده میکنه 477 00:30:50,519 --> 00:30:53,238 ؟با جمله های دیگه اش تفاوتی نداره 478 00:30:53,522 --> 00:30:54,808 فکر کنم درست میگی 479 00:30:55,023 --> 00:30:56,502 حتما میگم. ایا تو حتما میگی رو میپرسم 480 00:30:56,775 --> 00:30:59,619 کاش میشد جور دیگه ای این کارو میکردم اما دیگه برای این خیلی دیره 481 00:30:59,903 --> 00:31:02,941 اره حق باتوئه برای تو وبقیه هم دیره 482 00:31:03,240 --> 00:31:04,401 مردم توسط عوامل دولت به قتل میرسند 483 00:31:04,616 --> 00:31:07,893 این درباره ترنس استیدمن نیست و یا درباره بیگناهیشون هم نیست 484 00:31:08,203 --> 00:31:10,046 منظورت چیه؟ اونا دنبال رئیس جمهور نمیرن 485 00:31:10,289 --> 00:31:13,452 دارن میرن سراغ دختره؟ من هرچی رو که درباره تانردی داریم رو میخوام 486 00:31:13,792 --> 00:31:15,237 دوستان فامیل رفیق جون جونیا 487 00:31:15,460 --> 00:31:16,825 حتی کسی که براش یه نامه تشکر فرستاده 488 00:31:16,920 --> 00:31:18,763 من میخوام بدونم اون االن کدوم گوریه 489 00:31:19,006 --> 00:31:20,201 حالا 490 00:31:50,411 --> 00:31:52,812 کجا پیداش کردید 491 00:31:52,915 --> 00:31:54,189 بیرون شهر تقاطع جنوبی جاده 15 492 00:31:57,366 --> 00:31:59,368 ما ماشین تو رو میشناختیم اما اون رو نه 493 00:32:02,267 --> 00:32:03,871 میفهمم 494 00:32:03,936 --> 00:32:05,335 خوشحالم که اونو برش گردوندید 495 00:32:10,056 --> 00:32:12,662 فکر میکنم فرصت اینو که پول بنزین رو بهش بدم از دست دادم 496 00:32:15,957 --> 00:32:17,903 خب حالا میتونی ماشین رو قرض بگیری 497 00:32:31,077 --> 00:32:33,045 میخواید یه مامور بفرستم تا ماشین رو بیاره؟ 498 00:32:34,726 --> 00:32:36,091 موردی نداره زیاد دور نیست؟ 499 00:32:36,645 --> 00:32:39,046 خودش میتونه تا اونجا پیاده بره 500 00:33:00,585 --> 00:33:02,690 نامزدت رو پیدا کن 501 00:33:03,505 --> 00:33:05,303 بعدشم هویت و وقارت رو پیدا کن 502 00:33:20,419 --> 00:33:24,265 پدر ومادرش مردن 503 00:33:24,590 --> 00:33:28,515 حساب پست میگه که اون تماس های کمی داشته 504 00:33:28,844 --> 00:33:32,280 کارتهای اعتباری هم اغلب موارد برای خرید خواربار استفاده میشده و خرید تک و توک لباس 505 00:33:32,598 --> 00:33:35,238 خرید بلیطهای یه نفره سینما 506 00:33:35,517 --> 00:33:36,803 و اطلاعاتی که از مرکز مربوط به روابط جنسی داشتیم 507 00:33:37,019 --> 00:33:39,943 اخیرا موردی در مورد مسائل جنسی نداشته 508 00:33:40,272 --> 00:33:43,469 راستش و بهت بگم بیشتر زندگیس کارش بود 509 00:34:01,627 --> 00:34:03,231 ببخشید قربان کجا میرین؟ 510 00:34:21,355 --> 00:34:23,790 ظاهرا جسد یه سرایدار و پیدا کردن 511 00:34:24,066 --> 00:34:26,501 وقتید ابها از اسیاب بیوفته قضیه کاملا واضح میشه 512 00:34:26,818 --> 00:34:28,900 نه تا وقتی که سارا رو پیدا کنیم 513 00:34:29,154 --> 00:34:30,553 اون میاد نگران نباش 514 00:34:31,323 --> 00:34:33,360 میخوام با برادرم تنها حرف بزنم 515 00:34:37,704 --> 00:34:40,628 ما باید یکم فکر کنیم درباره اینکه چکار کنیم اگه سارا پیداش نشد 516 00:34:40,958 --> 00:34:42,562 یا اگه پیداش شد 517 00:34:43,669 --> 00:34:46,275 اگه تنها دلیلی که این مرد 518 00:34:46,546 --> 00:34:48,662 داره کمک میکنه این باشه که ره اطلاعاتی که سارا داره بدست بیاره؟ 519 00:34:53,679 --> 00:34:55,875 اگه همه اش یه تله باشه چی؟ 520 00:35:04,398 --> 00:35:06,116 شب بخیر 521 00:35:22,207 --> 00:35:23,971 میدونی ساعت چنده؟ 522 00:35:26,461 --> 00:35:28,384 دوباره با اون پسره بیرون بودی؟ 523 00:35:29,673 --> 00:35:31,391 ساشا 524 00:35:31,633 --> 00:35:33,795 ممکنه شبیه من باشی 525 00:35:34,761 --> 00:35:38,516 اما وقتی جریان درباره پسرت شبیه مادرت میشی مگه نه؟ 526 00:35:38,890 --> 00:35:40,608 من یه نعمت خدادادی دارم 527 00:35:43,270 --> 00:35:46,831 توی عوضی باید یکم هم به من احترام بزرای 528 00:36:01,914 --> 00:36:04,793 میدونم سارا دوستان زیادی نداره اون یه جورایی خیلی تنهاست 529 00:36:05,083 --> 00:36:06,278 اماتو دوستش بودی 530 00:36:07,127 --> 00:36:08,526 منم میخوام اینطور ی فکر کنم اره 531 00:36:08,754 --> 00:36:11,234 و تو نمیدونی الان اون کجاست؟ 532 00:36:12,049 --> 00:36:13,244 نه نمیدونم 533 00:36:13,467 --> 00:36:16,425 این یه کپی از نوار اسکوفیلد وباروز 534 00:36:16,720 --> 00:36:19,439 اون قسمت وکه با سارا صحبت میکنه رو جدا کردم 535 00:36:21,099 --> 00:36:22,783 هیچی معنی برات داره؟ 536 00:36:23,727 --> 00:36:24,888 نه 537 00:36:25,103 --> 00:36:28,539 اگه این یه نقشه باشه در مورد اینکه کجا مخیوان همدیگرو ببینند ایده ای نداری؟ 538 00:36:30,359 --> 00:36:31,804 نه 539 00:36:33,612 --> 00:36:35,489 بررد بلیک هنوز تودرمانگاست؟ 540 00:36:36,114 --> 00:36:37,309 اره چطور؟ 541 00:36:37,532 --> 00:36:40,012 از این وضعیت من خوشت اومده 542 00:36:41,703 --> 00:36:43,705 من این همه راه نیومدم تا خوره نگاه کنم 543 00:36:43,956 --> 00:36:45,879 پس برای چی اومدی ؟ 544 00:36:49,962 --> 00:36:52,966 برای اولین باره میبینم یکی 545 00:36:53,257 --> 00:36:56,101 جلوتر از مامورهای من دنبال زندانیها بوده 546 00:36:56,426 --> 00:36:57,746 برای اینکه داری بهم افرین میگی ممنون 547 00:36:57,970 --> 00:37:01,770 اما همینطور که میبینی سیستم زیاد قدر شناس کارهام نبوده 548 00:37:02,975 --> 00:37:05,330 زیاد وقتت رو نمیگیرم اما چند تا سوال دارم 549 00:37:05,644 --> 00:37:07,089 در چه موردی؟ سارا تانکردی 550 00:37:07,312 --> 00:37:10,156 تو لیستی که اینجا نوشته تورو به عنوان یه مطلع معرفی کرده 551 00:37:10,440 --> 00:37:12,124 اونو خوب میشناسی؟ 552 00:37:13,610 --> 00:37:17,331 ممکنه اگه منو زیر بال و پرت بگیری بهترم بشناسم 553 00:37:19,658 --> 00:37:22,218 من نفوذی تو وزارت دادگستری ندارم خودتم میدونی 554 00:37:23,453 --> 00:37:25,729 اگه خواهان کمک من هستی باید بتونی 555 00:37:27,249 --> 00:37:29,286 بعد از این که به چندتا سوال من ج دادی 556 00:37:29,543 --> 00:37:31,386 میتونم با مدیر زندان حرف بزنم 557 00:37:31,628 --> 00:37:34,666 اسکوفیلد دوست داره با سارا توسط پیام های رمزی حرف بزنه 558 00:37:36,508 --> 00:37:38,545 اینجا چیز برات اشنا میاد؟ 559 00:37:38,802 --> 00:37:41,043 چیزی که اون سعی کرده باشه به سارا بگه؟ 560 00:37:41,346 --> 00:37:43,906 نه. منظورم اینه که داره میگه متاسفه 561 00:37:44,182 --> 00:37:47,664 واین نفعی به حال دکتر نداره 562 00:37:49,021 --> 00:37:50,546 اما 563 00:37:51,523 --> 00:37:52,809 اما چی؟ 564 00:37:54,860 --> 00:37:56,544 منو میذاری تو قسمت اداری باشه؟ 565 00:38:02,367 --> 00:38:03,607 بله 566 00:38:05,537 --> 00:38:06,982 خب همونطور که میبینی 567 00:38:07,205 --> 00:38:10,482 درباره یه شانس دیگر و بهشت امن صحبت میکنه 568 00:38:10,792 --> 00:38:13,398 -که جزء فصلهای کتاب بزرگه - منظزوت از این کتاب چیه؟ 569 00:38:13,712 --> 00:38:16,318 کتاب ترک اعتیاد الکل سارا داشته مصرف الکل رو ترک میکرد 570 00:38:16,590 --> 00:38:17,989 اره اینو میدونستم 571 00:38:18,216 --> 00:38:20,139 این کلمات 572 00:38:20,385 --> 00:38:22,183 سر فصل بغضی از فصل های اون کتابه 573 00:38:22,429 --> 00:38:24,625 یه نسخه از این کتاب وداری؟ 574 00:38:27,726 --> 00:38:29,410 سارا اگه گوش میکنی 575 00:38:30,187 --> 00:38:32,383 میدونم که نمیتونم ازت یه فرصت دیگه بخوام 576 00:38:37,527 --> 00:38:39,723 فقط اکیدوارم تا الان بهشت امن خودت رو که میخواستی پیدا کرده باشی 577 00:38:44,660 --> 00:38:48,016 من ازت سو استفاده کردم از تعهدت به کمک به دیگران 578 00:38:50,082 --> 00:38:52,278 و تو رو در جایی که کابوس همه دکتراس قرار دادم 579 00:38:56,255 --> 00:38:58,098 من به راهای زیادی برای عذر خواهی فکر کردم 580 00:38:58,215 --> 00:38:59,979 ولی باید یکیش رو انتخاب کنم 581 00:39:05,472 --> 00:39:06,667 الان دیگه دیر شده میدونم 582 00:39:06,890 --> 00:39:08,051 هنوز نیومده 583 00:39:08,767 --> 00:39:10,292 اینم میدونم 584 00:39:11,770 --> 00:39:13,647 ممکنه پیام رو نگرفته باشه 585 00:39:13,939 --> 00:39:15,543 یا شاید هم حالش داره از همه اینا بهم میخوره 586 00:39:15,774 --> 00:39:17,697 شاید به برگشته 587 00:39:18,986 --> 00:39:21,751 چی باعث شده فکر کنی که دوست داره با ما فرار کنه؟ 588 00:39:22,197 --> 00:39:25,758 همون چیزی که باعث شده ما پیش بریم 589 00:39:26,118 --> 00:39:28,120 اعتقاد وایمان البته اما 590 00:39:28,370 --> 00:39:30,452 اما در حاضر یه لگد داره میخوره درکون ایمان رفیق 591 00:39:30,706 --> 00:39:31,867 مایکل کراین ببین 592 00:39:32,124 --> 00:39:33,683 وایسا وایسا صبر کنیم؟ 593 00:39:33,917 --> 00:39:36,875 نمیتونیم بیشتر از این صبر کنیم گوش کن گوش کن 594 00:39:37,671 --> 00:39:39,230 تکرار میکنم مایکل کراین 595 00:39:39,464 --> 00:39:41,182 ا=لطفا به میز جلویی گزارش بده 596 00:39:41,466 --> 00:39:43,821 پای تلفن با شما کار دارن 597 00:39:45,304 --> 00:39:47,022 بله سارا تانکردی 598 00:39:47,306 --> 00:39:48,990 درسته الان ممکنه سارا با اونا باشه 599 00:39:49,224 --> 00:39:51,181 اره زود به پلیس محلی زنگ بزن 600 00:39:51,310 --> 00:39:53,074 و بشهون بگو هر چقدر که نیرو دارن 601 00:39:53,312 --> 00:39:55,189 بفرستن به بیمارستان سن توماس 602 00:39:59,610 --> 00:40:02,773 من مایکل کراین هستم فکر کنم یه تلفن داشتم 603 00:40:07,326 --> 00:40:08,521 ممنونم 604 00:40:11,580 --> 00:40:13,503 من اقای کراین هستم 605 00:40:14,082 --> 00:40:15,925 صدات از اریگامی هم بهتر یه گوش میاد بهتر به گ.وشها خوش میاد 606 00:40:16,418 --> 00:40:19,217 حتی اگه پیام و گرفته بودی مطمئن نبودم ج بدی 607 00:40:19,504 --> 00:40:22,667 من نتونستم به موقع بهت برسم این تنها چیزیه بود که میتونستم بهش فکر کنم 608 00:40:24,051 --> 00:40:25,894 قسم خوردم دیگه مزاحمت نمیشم 609 00:40:26,595 --> 00:40:28,393 اما باید باهات حرف میزدم 610 00:40:29,723 --> 00:40:31,122 نکنه تو هم فکر میکنی من چیزی دارم؟ 611 00:40:31,725 --> 00:40:33,329 از کجا فهمیدی؟ 612 00:40:33,852 --> 00:40:37,174 مایکل تو گیلا داشتم میومدم پیشت 613 00:40:38,273 --> 00:40:40,310 اما یکی منو گرفت 614 00:40:40,567 --> 00:40:44,652 اونا بهم گفتن که بابام یه چیزی بهم داده 615 00:40:45,030 --> 00:40:46,907 اذیتت هم کردن؟ 616 00:40:47,574 --> 00:40:48,769 تونستم از دستشون فرار کنم 617 00:40:53,205 --> 00:40:55,401 مایکل میخوام این جریانات تموم بشه 618 00:40:58,210 --> 00:40:59,735 منم مث تو 619 00:41:00,879 --> 00:41:02,836 به نظرت میشه؟ 620 00:41:04,967 --> 00:41:06,128 با کمک تو اره 621 00:41:06,385 --> 00:41:09,662 بستگی داره به چیزی که بابات بهت داده 622 00:41:09,972 --> 00:41:11,371 اون فقط 623 00:41:13,183 --> 00:41:14,469 یه کلیده 624 00:41:15,185 --> 00:41:17,142 خوبه ما دلیلش رو میفهمیم 625 00:41:17,771 --> 00:41:19,375 با همدیگه 626 00:41:23,777 --> 00:41:25,575 از اینکه صدات رو شنیدم خوشحال شدم 627 00:41:29,241 --> 00:41:30,686 من همینطور 628 00:41:47,009 --> 00:41:48,807 سلام پل 629 00:41:50,679 --> 00:41:52,920 خانم رئیس جمهور زمان زیادس گذشته 630 00:41:53,181 --> 00:41:56,378 میدونم زنگ زدم معذت بخوام 631 00:41:58,186 --> 00:41:59,665 خب 632 00:42:00,647 --> 00:42:04,242 این جریانات خیلی به من اسیب زد ودر اخر 633 00:42:04,610 --> 00:42:08,569 من همیشه به نزدیکانم ضرر رسوندم 634 00:42:08,947 --> 00:42:10,631 دوست دارم برگردی خونه پل 635 00:42:10,866 --> 00:42:12,868 ما میتونیم دوتایی مسائل رو بین خودمون حلش کنیم 636 00:42:13,118 --> 00:42:14,836 اما نه با اون دوتا برادر که دارن دور تا دور کشور فرار میکنن 637 00:42:15,078 --> 00:42:19,515 اون دفتری که من توش کار میکردم رو داغون کردین 638 00:42:20,834 --> 00:42:22,029 کارولاین 639 00:42:22,252 --> 00:42:23,890 اونارو بیار پاول 640 00:42:24,129 --> 00:42:25,688 همه چیز رو میتونم به صورت اولش برگر دونم 641 00:42:25,964 --> 00:42:29,241 مثل سابق این همونیه که تو هم میخوای مگه نه؟ 642 00:42:33,305 --> 00:42:36,821 الان باید تلفن رو قطع کنم بعدا میبینمت 643 00:42:44,524 --> 00:42:46,322 با سارا حرف زدی؟ 644 00:42:47,819 --> 00:42:51,744 تا چند روز دیگه این قائله تموم میشه به هر صورت که ممکن باشه 645 00:42:54,117 --> 00:42:55,755 قطعا 646 00:42:56,246 --> 00:42:59,865 مترجم علیرضا Karaj Boy