1 00:00:00,330 --> 00:00:01,501 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:01,561 --> 00:00:02,903 Meg fogok szökni, 3 00:00:02,963 --> 00:00:04,805 és maga elintézi, hogy a bátyám is velem jöjjön. 4 00:00:04,865 --> 00:00:06,938 Sajnálom, Henry. 5 00:00:07,008 --> 00:00:08,409 Ez az üzenet Maricruz-nak szól. 6 00:00:08,469 --> 00:00:13,475 Az Ixtapa-i repülőtéren foglak várni. 7 00:00:13,545 --> 00:00:16,178 Sucre, ha bajba kerülnél, 8 00:00:16,249 --> 00:00:17,520 csak írj az üzenőfalra. 9 00:00:17,580 --> 00:00:18,982 Mi a cím? 10 00:00:19,052 --> 00:00:21,154 Europeangoldfinch.net 11 00:00:21,224 --> 00:00:23,026 Az egy madár, igaz? 12 00:00:23,086 --> 00:00:24,488 Csomagolj. 13 00:00:24,558 --> 00:00:26,390 Elköltözünk. 14 00:00:26,460 --> 00:00:27,992 Egy család leszünk... 15 00:00:28,062 --> 00:00:29,834 ha beledöglünk is. 16 00:00:29,894 --> 00:00:31,837 Fejezze be a munkát és már otthon is lehet. 17 00:00:31,897 --> 00:00:33,939 Emlékszik még az otthonra, nem igaz? 18 00:00:33,999 --> 00:00:35,641 Tartsa távol magát a családomtól! 19 00:00:37,103 --> 00:00:39,646 A gyógyszere nélkül, két napnál többet nem bír ki. 20 00:00:39,706 --> 00:00:42,179 Nem érzem jól magam. 21 00:00:42,249 --> 00:00:44,281 Jaj, kicsim... 22 00:00:44,351 --> 00:00:46,053 Michael, szeretném, ha már vége lenne. 23 00:00:46,113 --> 00:00:47,054 Akkor már ketten vagyunk. 24 00:00:47,114 --> 00:00:50,188 Már csak ki kell találnunk, mit kaptál apádtól. 25 00:00:50,258 --> 00:00:51,219 Ez csak egy kulcs. 26 00:00:51,289 --> 00:00:54,423 Egy széf kulcsa, a de Oro Szivar Klubban. 27 00:00:54,493 --> 00:00:58,167 Engem nem köröznek. Adják ide a kulcsot. Megoldom. 28 00:00:58,227 --> 00:00:59,899 Sétáljunk egyet. 29 00:01:28,933 --> 00:01:30,265 Miss Tancredi? 30 00:01:31,866 --> 00:01:33,408 Válthatnánk pár szót? 31 00:01:42,479 --> 00:01:43,750 Miss Tancredi? 32 00:01:43,820 --> 00:01:45,482 Hogyne. 33 00:01:48,386 --> 00:01:50,288 Miss Tancredi? Asszonyom? 34 00:01:56,765 --> 00:01:57,736 Miss Tancredi? 35 00:01:57,797 --> 00:01:59,298 Ideje továbbállnunk. 36 00:02:00,940 --> 00:02:02,702 Asszonyom? 37 00:02:02,772 --> 00:02:05,345 Hátul akarnak kimenni. 38 00:02:13,054 --> 00:02:14,886 Erre gyere. 39 00:02:29,503 --> 00:02:33,638 A gyerekosztályt, legyen szíves. 40 00:02:35,110 --> 00:02:36,311 Halló. 41 00:02:36,381 --> 00:02:37,383 Cameron. 42 00:02:37,443 --> 00:02:38,384 Szia, apa. 43 00:02:38,444 --> 00:02:39,645 Hogy érzed magad, nagyfiú? 44 00:02:39,715 --> 00:02:41,387 Jól. Épp ebédelek. 45 00:02:41,447 --> 00:02:42,448 Milyen a kaja? 46 00:02:42,519 --> 00:02:43,950 Borzasztó íze van. 47 00:02:45,292 --> 00:02:47,624 Anyu biztos hoz valami finomat otthonról. 48 00:02:47,695 --> 00:02:49,427 Megvizsgált ma a doktor bácsi? 49 00:02:49,497 --> 00:02:54,462 Igen. Azt ígérte, a héten hazaenged, ha megígérem, hogy nem megyek az utcára. 50 00:02:54,533 --> 00:02:55,764 Okos srác vagy. 51 00:02:55,834 --> 00:02:57,666 Tudod, hogy kell átmenni az utcán. 52 00:02:57,736 --> 00:02:58,767 Haragszol? 53 00:02:58,868 --> 00:03:02,772 Figyelj rám. 54 00:03:02,842 --> 00:03:06,877 Senki sem haragszik rám. 55 00:03:06,947 --> 00:03:08,679 Nem a te hibád volt. 56 00:03:08,749 --> 00:03:10,681 Nekem kellett volna vigyáznom rád. 57 00:03:10,751 --> 00:03:12,023 Ott sem voltál. 58 00:03:12,083 --> 00:03:15,287 De ott kellett volna lennem. 59 00:03:16,588 --> 00:03:17,629 Jaj, ne. 60 00:03:17,689 --> 00:03:19,562 Figyelj, pajti, most mennem kell, 61 00:03:19,632 --> 00:03:20,993 de később még hívlak, rendben? 62 00:03:21,063 --> 00:03:23,166 - Cameron... - Jól van. Szia. 63 00:03:23,236 --> 00:03:24,637 Szeretlek. 64 00:03:26,039 --> 00:03:28,472 Cam? 65 00:03:30,574 --> 00:03:31,846 Igen. 66 00:03:31,906 --> 00:03:33,047 Valami hír Franklin-ről? 67 00:03:33,107 --> 00:03:35,510 Ma reggelig nem volt semmi. 68 00:03:35,580 --> 00:03:38,183 Egy másik tanú is azonosította, a Minnesota-i étteremből. 69 00:03:38,253 --> 00:03:41,817 Nagyszerű. 15 perce érkeztem Minneapolis-be. Egyéb? 70 00:03:41,888 --> 00:03:43,720 Igen. A lánya. Dede. 71 00:03:43,790 --> 00:03:45,892 Úgy néz ki, valami krónikus betegségben szenved. 72 00:03:45,962 --> 00:03:50,468 Faxolja el Franklin fotóját minden dél-Minnesota-i kórháznak. 73 00:03:50,528 --> 00:03:52,129 Már megtettem. Ha szerencsénk van, 74 00:03:52,200 --> 00:03:55,433 elég beteg lesz ahhoz, hogy kórházba kelljen vinni és akkor elkapjuk. 75 00:03:55,503 --> 00:03:58,337 Magának nincsenek gyerekei, igaz, Lang? 76 00:03:58,407 --> 00:03:59,638 Nincsenek bizony. 77 00:03:59,708 --> 00:04:02,582 Hívjon, ha történik valami. 78 00:04:03,513 --> 00:04:04,984 Ezt megveszem. 79 00:04:10,921 --> 00:04:12,954 - Nem hoztuk el. - Mi? 80 00:04:13,024 --> 00:04:14,826 Viszont minél hamarabb vissza kell mennünk. 81 00:04:14,896 --> 00:04:18,760 Ha a Cég megneszeli, hogy Sara itt járt, hamar kisakkozzák, hogy miért. 82 00:04:18,830 --> 00:04:21,864 Keressetek egy helyet a közelben és húzódjatok meg. 83 00:04:21,934 --> 00:04:23,366 Elvisszük a kocsit. 84 00:04:23,436 --> 00:04:25,208 - Pár óra múlva itt vagyunk. - Hová mentek? 85 00:04:25,268 --> 00:04:27,941 Úgy néz ki, van egy klubtag, aki talán segíthet nekünk. 86 00:04:28,011 --> 00:04:30,514 Kicsoda? 87 00:04:30,574 --> 00:04:32,977 Pope? 88 00:04:34,379 --> 00:04:35,880 Máris jövök. 89 00:04:37,923 --> 00:04:40,255 Henry. 90 00:04:41,827 --> 00:04:43,729 Mit keres maga itt? 91 00:04:43,789 --> 00:04:46,833 Amellett, hogy óvadékkal a fején szökik és a hatóságok keresik? 92 00:04:46,893 --> 00:04:48,165 Valamit el kell mondanom, 93 00:04:48,235 --> 00:04:49,696 de előbb tudnom kell, végighallgat-e. 94 00:04:49,766 --> 00:04:52,339 Biztosíthatom róla, Sara, nekünk nincs miről beszélnünk. 95 00:04:52,400 --> 00:04:53,641 Kérem, uram. Csak öt percet kérek. 96 00:04:53,701 --> 00:04:55,173 Utána, ha úgy akarja, elmegyünk. 97 00:04:55,243 --> 00:04:57,275 Miért a többes szám? 98 00:05:29,514 --> 00:05:35,532 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu 99 00:05:35,567 --> 00:05:36,721 Nem akarok bajba kerülni. 100 00:05:36,791 --> 00:05:38,723 Jó. Mert nem is ezért vagyunk itt. 101 00:05:38,793 --> 00:05:43,098 Mégis, mi a fenét képzelt, mikor beszambázott ide? Maga egy körözött bűnöző! 102 00:05:43,158 --> 00:05:46,933 Ha elfelejtette volna, én arra tettem fel a karrierem, az egész életemet... 103 00:05:47,003 --> 00:05:48,635 hogy a magához hasonlókat, a rács másik oldalán tartsam. 104 00:05:48,705 --> 00:05:50,367 Maga a bűnösökről beszél. 105 00:05:50,437 --> 00:05:52,039 A bátyám viszont ártatlan. 106 00:05:52,109 --> 00:05:53,811 És talán bizonyítani is tudjuk. 107 00:05:53,871 --> 00:05:55,142 Nem számít, engem nem érdekel. Azt akarom, hogy tűnjenek el innen. 108 00:05:55,213 --> 00:05:58,146 A bizonyíték egy lezárt dobozban van a Corona del Oro klubban, 109 00:05:58,216 --> 00:05:59,477 ahol maga is tag. 110 00:05:59,548 --> 00:06:00,649 Kifelé! 111 00:06:00,719 --> 00:06:02,080 Henry, kérem hallgasson meg. 112 00:06:02,151 --> 00:06:05,454 Sara, én azt hittem, Ön okosabb ennél. 113 00:06:05,524 --> 00:06:07,156 De ezek után... 114 00:06:07,226 --> 00:06:10,390 Apám a Burrows ügyet vizsgálta, amikor meggyilkolták. 115 00:06:10,460 --> 00:06:12,533 Ez a kulcs az egyetlen dolog, ami maradt utána. 116 00:06:26,509 --> 00:06:29,352 Hová megyünk? 117 00:06:34,118 --> 00:06:37,191 A gyerekek éhesek. 118 00:06:37,261 --> 00:06:38,723 Egész nap a kocsiban ültünk. 119 00:06:39,995 --> 00:06:41,897 Pálcikás nyalánkság. 120 00:06:41,967 --> 00:06:44,770 Rendes ételre van szükségük. 121 00:06:44,830 --> 00:06:47,403 Hamarosan, kicsi cicám. 122 00:06:56,344 --> 00:06:58,186 Micsoda nap. 123 00:07:04,924 --> 00:07:10,730 Gazember. Semmirekellő. 124 00:07:10,800 --> 00:07:12,562 Csirkefogó. 125 00:07:21,343 --> 00:07:22,744 Mi ez a hely? 126 00:07:22,814 --> 00:07:25,578 Az otthonom. 127 00:07:40,535 --> 00:07:42,998 Jaj, ne, ne, ne! 128 00:08:15,536 --> 00:08:16,937 Por favor, kérem, kérem. 129 00:08:19,520 --> 00:08:20,866 Merre mész? 130 00:08:22,719 --> 00:08:23,630 A reptérre. 131 00:08:24,006 --> 00:08:25,677 Akkor szerencséd van. 132 00:08:29,239 --> 00:08:30,320 Milyen messze van? 133 00:08:30,773 --> 00:08:33,068 Húsz percnyire. El akarsz érni egy gépet? 134 00:08:34,325 --> 00:08:36,349 A barátnőm a négy órás géppel megy. 135 00:08:36,350 --> 00:08:38,815 Nem lesz gond. 136 00:08:38,816 --> 00:08:40,351 Akkor jó. 137 00:08:47,072 --> 00:08:48,288 Itt Cadena. 138 00:08:48,149 --> 00:08:49,415 Milyen messze vagy még? 139 00:08:49,642 --> 00:08:51,542 Húsz mérföldnyire. 140 00:08:51,999 --> 00:08:53,424 Vettem. 141 00:08:56,328 --> 00:08:57,658 Ez mi volt? 142 00:09:00,198 --> 00:09:03,121 A reptéri biztonsági szolgálatnál dolgozom. 143 00:09:03,965 --> 00:09:08,185 Egy amerikai szökevényt keresünk, vagy valami ilyesmi. 144 00:09:20,581 --> 00:09:25,056 Jól van, kicsim, ülj le ide, rendben? 145 00:09:25,116 --> 00:09:26,388 Ez az. 146 00:09:26,458 --> 00:09:29,462 Odamegyek és beszélek azzal a nénivel. 147 00:09:29,522 --> 00:09:30,693 Jól van? Szeretnél valamit? 148 00:09:30,763 --> 00:09:33,526 Biztos? 149 00:09:33,596 --> 00:09:35,298 Rendben. 150 00:09:38,432 --> 00:09:39,934 Igen? 151 00:09:40,004 --> 00:09:42,707 A lányom, Dede, nagyon rosszul van. 152 00:09:42,777 --> 00:09:45,640 Már kicsi kora óta valami baj volt a veséjével. 153 00:09:45,710 --> 00:09:47,282 - Leginkább... - Hol van? 154 00:09:47,342 --> 00:09:48,684 Ott ül. 155 00:09:48,744 --> 00:09:50,316 Jártak már itt? 156 00:09:50,386 --> 00:09:51,848 Nem. Nem vagyok idevalósi. 157 00:09:51,918 --> 00:09:53,449 Láthatnám a biztosítását? 158 00:09:53,519 --> 00:09:56,353 Ö... nem, nem. 159 00:09:56,423 --> 00:09:58,095 Nincs biztosításom. 160 00:09:58,155 --> 00:10:00,428 Miután leszereltem, nem fizették tovább. 161 00:10:00,498 --> 00:10:02,630 Hennepin megyei lakos? 162 00:10:02,700 --> 00:10:06,134 Mint már mondtam, nem vagyok idevalósi. 163 00:10:06,204 --> 00:10:07,936 Van jogosítványa? 164 00:10:08,006 --> 00:10:10,970 Nézze, nincs jogosítványom, 165 00:10:11,040 --> 00:10:13,112 biztosításom vagy bármi ilyesmim, 166 00:10:13,172 --> 00:10:14,444 de ismerem a törvényt. 167 00:10:14,514 --> 00:10:16,346 Meg kell vizsgálniuk a lányomat. 168 00:10:16,416 --> 00:10:19,450 Idehívom a főnökömet. 169 00:10:19,520 --> 00:10:20,921 Rendben. 170 00:10:24,385 --> 00:10:27,789 Abszolút nem érdekel se maga, se a bátyja. 171 00:10:27,859 --> 00:10:31,994 Megbíztam magában, a szárnyaim alá vettem, úgy kezeltem, mint a saját fiamat. 172 00:10:32,064 --> 00:10:33,496 Hittem magában! 173 00:10:33,566 --> 00:10:35,168 De minden nap csak hazugságokkal traktált. 174 00:10:35,238 --> 00:10:36,770 Miféle ember képes ilyesmire? 175 00:10:37,841 --> 00:10:40,104 Egy elkeseredett ember. 176 00:10:40,174 --> 00:10:43,678 Igen. Nos... 177 00:10:43,748 --> 00:10:46,351 nagy hibát követtek el, azzal, hogy idejöttek. 178 00:10:46,411 --> 00:10:48,213 Így nem maradt más választásom. 179 00:10:48,283 --> 00:10:50,916 Most azonnal hívom a rendőrséget. 180 00:10:50,986 --> 00:10:53,920 Sajnálom... 181 00:10:55,592 --> 00:10:57,264 ...de azt nem engedhetem. 182 00:11:02,029 --> 00:11:04,372 Nem akarom bántani, Henry. 183 00:11:04,432 --> 00:11:06,574 Mondja a fegyveres fickó. 184 00:11:06,634 --> 00:11:08,376 Ha csak így tudom meggyőzni, hát legyen. 185 00:11:08,437 --> 00:11:10,038 Ezzel sosem fog meggyőzni. 186 00:11:10,109 --> 00:11:12,381 Nem olyan ember vagyok, amilyennek gondol. 187 00:11:12,441 --> 00:11:14,414 Nagyon is jól tudom miféle ember maga, Michael. 188 00:11:14,484 --> 00:11:15,845 Ha így van, 189 00:11:15,915 --> 00:11:18,088 akkor tudnia kell, hogy sosem akartam a Fox River-be kerülni. 190 00:11:18,148 --> 00:11:19,920 Sosem akartam találkozni magával, Henry. 191 00:11:19,990 --> 00:11:21,822 És eszem ágában sem volt tönkretenni az életét. 192 00:11:21,892 --> 00:11:23,824 Ahhoz képest, elég jól csinálta. 193 00:11:23,895 --> 00:11:28,660 Semmi újat nem fog tudni neki mondani, Henry. Én már meghallgattam. 194 00:11:28,730 --> 00:11:30,032 Amit mond, az az utolsó szóig igaz. 195 00:11:30,102 --> 00:11:31,834 Csak a bátyám életét akarom megmenteni. 196 00:11:31,904 --> 00:11:33,466 Azt akarom, hogy az emberek megtudják az igazságot. 197 00:11:33,536 --> 00:11:34,907 Bármit megadnék ezért. 198 00:11:34,967 --> 00:11:36,469 Akár az életemet is. 199 00:11:36,539 --> 00:11:37,540 Könnyű ezt mondani, 200 00:11:37,610 --> 00:11:39,072 ha a pisztolynak azon az oldalán áll. 201 00:11:44,278 --> 00:11:46,481 És ha átállok a másik oldalra? 202 00:11:51,987 --> 00:11:54,230 Máshol jobban el tudnák látni. 203 00:11:54,290 --> 00:11:55,631 Nézze, ismerem a jogaimat, rendben? 204 00:11:55,691 --> 00:11:57,894 Ez nem egy általános kórház. 205 00:11:57,964 --> 00:12:00,337 Itt az életveszélyes sérülteket látjuk el. 206 00:12:00,397 --> 00:12:01,398 Tudom mi ez a hely. 207 00:12:01,468 --> 00:12:03,701 Megvárja amíg meghal, mielőtt segítene rajta? 208 00:12:03,771 --> 00:12:04,872 Ezt akarja mondani? 209 00:12:04,942 --> 00:12:06,374 Nem fogok vitatkozni Önnel, uram. 210 00:12:06,444 --> 00:12:08,877 Ez egy kórház, nem pedig egy hajléktalan szálló. 211 00:12:08,947 --> 00:12:11,650 Hogy micsoda? 212 00:12:12,751 --> 00:12:14,253 Minek nevezett? 213 00:12:17,056 --> 00:12:18,558 Ezt nem tudom elhinni. 214 00:12:20,160 --> 00:12:21,491 Gyere. 215 00:12:21,562 --> 00:12:24,094 Kicsit hosszú a sor. 216 00:12:24,165 --> 00:12:26,627 Elmegyünk máshova. 217 00:12:28,700 --> 00:12:31,373 De hová? 218 00:12:31,433 --> 00:12:33,435 Keresünk egy másik orvost, kicsim. 219 00:12:36,038 --> 00:12:37,810 Ó, Istenem. 220 00:12:37,881 --> 00:12:39,142 Menjünk. 221 00:12:43,517 --> 00:12:45,119 Félre! 222 00:12:50,525 --> 00:12:51,997 Gyerünk, kincsem. 223 00:13:00,867 --> 00:13:02,509 Franklin! 224 00:13:06,213 --> 00:13:07,915 Félre az útból! 225 00:13:11,219 --> 00:13:12,381 FBI! Állj! 226 00:13:12,451 --> 00:13:13,922 Megállni! 227 00:13:13,982 --> 00:13:15,284 Jól van. 228 00:13:15,354 --> 00:13:16,555 Rendben. 229 00:13:16,626 --> 00:13:17,857 Jól van. 230 00:13:22,092 --> 00:13:23,794 Egy pillanat, kicsim. Most le kell szállnod, rendben? 231 00:13:23,864 --> 00:13:25,165 Nem! Nem, nem, édesem, 232 00:13:25,236 --> 00:13:26,397 - le kell szállnod. - Engedd el apát, kislány. 233 00:13:26,467 --> 00:13:27,538 Szállj le. 234 00:13:27,598 --> 00:13:28,900 Kicsim, szállj le apuról. 235 00:13:28,970 --> 00:13:29,801 Ne. 236 00:13:31,303 --> 00:13:32,904 Nem enged el, ember. 237 00:13:32,975 --> 00:13:35,277 Ne hagyja, hogy ő fizessen a maga hibáiért. 238 00:13:37,380 --> 00:13:38,751 Hallotta? 239 00:13:52,167 --> 00:13:56,232 Gondolkodás nélkül lelőhetném. 240 00:13:56,302 --> 00:13:57,333 De nem fog. 241 00:13:57,403 --> 00:14:01,538 Ahhoz már túl sokat tud a börtönökről, hogy ilyen könnyen eldobja az életét. 242 00:14:01,608 --> 00:14:03,480 Mégis mi a fenét akar? 243 00:14:03,540 --> 00:14:06,614 Egyszerű. Az a kulcs egy ártatlan ember szabadságának a kulcsa. 244 00:14:06,684 --> 00:14:07,815 Ugyan már, Henry. 245 00:14:07,885 --> 00:14:09,717 Mindketten tudjuk, hogy valami nem stimmel itt. 246 00:14:09,787 --> 00:14:11,790 Túl sokan haltak meg. 247 00:14:11,850 --> 00:14:15,654 Nézzen a szemembe, és mondja, hogy maga szerint ez nem gyanús. 248 00:14:15,724 --> 00:14:19,198 Nem érzek semmiféle morális késztetést az igazság kiderítésére, Michael. 249 00:14:19,258 --> 00:14:23,163 Amennyire én tudom, Lincoln cseppet sem ártatlan. 250 00:14:23,233 --> 00:14:25,706 Akkor kocsikázzunk egyet és rögtön meglátjuk. 251 00:14:25,766 --> 00:14:27,538 Csupán ennyit kérek. 252 00:14:27,608 --> 00:14:29,170 Henry, Ön is vizsgálódott már ebben az ügyben. 253 00:14:29,240 --> 00:14:30,241 Biztos gondolt már erre. 254 00:14:30,311 --> 00:14:33,575 Gondoltam. 255 00:14:33,645 --> 00:14:36,248 És rá kellett jönnöm valamire... 256 00:14:36,318 --> 00:14:38,681 nekem semmi közöm ehhez az egészhez. 257 00:14:39,852 --> 00:14:41,424 De én a törvény oldalán állok, 258 00:14:41,484 --> 00:14:44,928 és jelen pillanatban egy szökött fegyenc tartózkodik a házamban. 259 00:14:46,460 --> 00:14:50,094 Talán fel tudok ajánlani valamit cserébe, amitől meggondolja magát. 260 00:16:24,674 --> 00:16:26,907 Mi a terved velünk? 261 00:16:28,879 --> 00:16:30,951 Te szegény munkásember. 262 00:16:31,011 --> 00:16:32,914 Még a minimálbért sem érdemled meg. 263 00:16:32,984 --> 00:16:35,957 Francokat nem, éjszakai műszakot nyomok. 264 00:16:36,017 --> 00:16:40,493 Nem kaphatsz nagyobb órabért annál, 265 00:16:40,563 --> 00:16:42,094 - mint amekkora az IQ-d. - Nem vagyok hülye. 266 00:16:42,164 --> 00:16:45,799 Pont olyan hülye vagy, mint a családod összes tagja. 267 00:16:48,302 --> 00:16:49,903 Úgy néz ki, ez genetikailag kódolva van. 268 00:16:51,375 --> 00:16:52,376 Teddy. 269 00:16:53,508 --> 00:16:54,779 Tíz szinoníma. 270 00:16:54,839 --> 00:16:56,041 Válassz egy szót. 271 00:16:57,582 --> 00:16:58,944 Bármelyiket. 272 00:17:00,986 --> 00:17:02,188 Megsemmisít. 273 00:17:04,420 --> 00:17:08,255 Tíz szinonima a "megsemmisít"-re. 274 00:17:13,201 --> 00:17:16,534 Eltöröl. 275 00:17:19,067 --> 00:17:20,269 Megcsonkít. 276 00:17:23,072 --> 00:17:24,243 Likvidál. 277 00:17:24,313 --> 00:17:25,375 Megszüntet. 278 00:17:25,445 --> 00:17:27,377 Elfojt. Elpusztít. 279 00:17:27,447 --> 00:17:29,379 Kitöröl. 280 00:17:29,449 --> 00:17:30,821 Lerombol. 281 00:17:30,881 --> 00:17:32,052 Kiírt. 282 00:17:32,123 --> 00:17:33,484 Kiiktat. 283 00:17:34,485 --> 00:17:35,787 Hallottátok ezt? 284 00:17:35,857 --> 00:17:37,929 Méghogy hülye, 285 00:17:37,989 --> 00:17:40,492 a fiamból elnök lesz. 286 00:18:04,390 --> 00:18:07,724 Hogyhogy nem tanulsz? 287 00:18:07,794 --> 00:18:10,497 Fáradt vagyok. 288 00:18:10,567 --> 00:18:12,369 És úgy érzem magam, mint egy cirkuszi majom. 289 00:18:17,836 --> 00:18:20,679 Nos... 290 00:18:20,739 --> 00:18:23,112 pedig... 291 00:18:23,182 --> 00:18:28,048 ez mind a te érdekedet szolgálja. 292 00:18:28,118 --> 00:18:30,420 Hát nem érted? 293 00:18:37,829 --> 00:18:42,304 Egy szép napon te leszel ennek az országnak az elnöke. 294 00:18:45,638 --> 00:18:48,611 Ne felejtsd a szavaimat. 295 00:18:52,746 --> 00:18:55,179 Theodore. 296 00:18:55,249 --> 00:18:58,423 Theodore, figyelsz rám? 297 00:18:58,483 --> 00:19:00,555 Mit akarsz csinálni velünk? 298 00:19:18,706 --> 00:19:22,511 Letelepszünk. 299 00:19:24,083 --> 00:19:26,315 Holtan akart látni, Paul. 300 00:19:26,385 --> 00:19:28,358 Csak végrehajtottam a parancsot. 301 00:19:28,418 --> 00:19:30,260 Villamosszékbe küldött olyasmiért, amit el sem követtem, 302 00:19:30,320 --> 00:19:32,022 mindezt az Elnökéért. 303 00:19:32,092 --> 00:19:33,263 Képes volt rá. 304 00:19:33,323 --> 00:19:37,668 Csak végrehajtottam a parancsot. 305 00:19:37,728 --> 00:19:39,100 Steadman szerint szerelmes volt belé. 306 00:19:39,170 --> 00:19:41,733 Steadman egy zavart elméjű ember volt, aki egy dobozba zárva élt. 307 00:19:41,803 --> 00:19:44,536 Nem szerethet bele valakibe, aki az életénél is jobban szereti a hatalmat. 308 00:19:44,606 --> 00:19:45,608 Keserű a szőlő, igaz? 309 00:19:45,678 --> 00:19:46,779 Úgy látja? 310 00:19:48,811 --> 00:19:50,113 Meg ne sértődjön, 311 00:19:50,183 --> 00:19:53,647 de maga képtelen lenne felfogni ennek a kapcsolatnak a lényegét. 312 00:19:59,223 --> 00:20:04,199 Na jó, bárhogy nézzük is, nincs fény az alagút végén. 313 00:20:04,259 --> 00:20:05,230 Vagy így, vagy úgy, 314 00:20:05,301 --> 00:20:07,103 maga és én, meg fogunk halni. 315 00:20:07,163 --> 00:20:08,634 És az öccse is. 316 00:20:08,705 --> 00:20:11,738 Ami nagy kár, tekintve, hogy mennyi mindent megtett magáért. 317 00:20:11,808 --> 00:20:14,671 Van egy húgom, akivel 15 éve nem beszéltem. 318 00:20:14,742 --> 00:20:15,943 Maga szerint így jobb neki? 319 00:20:16,013 --> 00:20:17,345 Túl fogjuk élni. 320 00:20:18,416 --> 00:20:19,677 Mi ez, hit? 321 00:20:19,747 --> 00:20:20,979 Igen, hit. 322 00:20:21,049 --> 00:20:23,221 Én csak egy fekete lyukat látok. 323 00:20:23,281 --> 00:20:24,953 És előbb vagy utóbb, 324 00:20:25,023 --> 00:20:27,927 mindannyiunkat magába fog szippantani. 325 00:20:27,987 --> 00:20:30,390 De mikor értem jönnek majd, 326 00:20:30,460 --> 00:20:34,064 magammal rántok annyit közülük, amennyit csak tudok. 327 00:20:36,166 --> 00:20:37,738 Nagyon összetörhette a szívét, Paul. 328 00:20:41,272 --> 00:20:43,875 Reynolds Elnök asszony tiszteletét tette egy Chicago-i jótékonysági vacsorán, 329 00:20:43,945 --> 00:20:46,579 Windy City-ben tett két napos látogatása alkalmával. 330 00:20:46,649 --> 00:20:49,412 Reynolds népszerűsége egyre csak növekszik a nyugat középső részén, 331 00:20:49,482 --> 00:20:52,385 ellátogat majd Indianapolis-ba, Detroit-ba, 332 00:20:52,455 --> 00:20:54,488 Flint-be, Michigan-be a hét második felében. 333 00:20:55,989 --> 00:20:57,091 Mr. Kim... 334 00:20:57,161 --> 00:20:59,494 Sara Tancredi felbukkant Chicago-ban. 335 00:20:59,564 --> 00:21:01,526 Egy órája látták a Corona de Oro Klubban. 336 00:21:01,596 --> 00:21:03,768 Corona de Oro Klub? 337 00:21:03,829 --> 00:21:04,870 Ez egy szivar klub, uram. 338 00:21:04,930 --> 00:21:06,271 Az apja tag volt ott. 339 00:21:06,331 --> 00:21:08,404 Fenntartottak neki egy privát tárolót. 340 00:21:13,810 --> 00:21:16,643 Szerezzen egy gépet Chicago-ba. 341 00:21:21,599 --> 00:21:23,592 Innen szétválnak útjaink. 342 00:21:23,952 --> 00:21:25,944 A terminál erre van. 343 00:21:26,235 --> 00:21:28,147 Igen, de még el kell szaladnom a mosdóba. 344 00:21:28,417 --> 00:21:30,139 Van egy a terminálnál is. 345 00:21:31,391 --> 00:21:34,484 Ja, tényleg, kösz. 346 00:21:34,664 --> 00:21:36,687 Köszönöm a fuvart. 347 00:21:45,457 --> 00:21:46,568 Nálad van a fegyvered? 348 00:21:47,189 --> 00:21:49,492 Lehet, hogy szükség lesz rá. Ezt a fickót keressük. 349 00:21:51,043 --> 00:21:52,906 Ő az! 350 00:21:58,632 --> 00:22:01,195 Ugye nem bízol benne, hogy tényleg el fog jönni? 351 00:22:01,265 --> 00:22:03,438 Annyiszor cserben hagyott már. 352 00:22:03,498 --> 00:22:04,739 Te is tudod. 353 00:22:04,799 --> 00:22:06,471 Igen, de talán ez a kis növekvő élet itt bennem, 354 00:22:06,541 --> 00:22:08,504 azt súgja, ezúttal másként lesz. 355 00:22:08,574 --> 00:22:10,977 Nem akarom kipukkasztani a remény buborékodat, 356 00:22:11,047 --> 00:22:13,009 de nem lesz itt. 357 00:22:18,415 --> 00:22:20,688 Buborék marad. 358 00:22:22,890 --> 00:22:24,322 Három szót szeretnék neked mondani. 359 00:22:24,392 --> 00:22:25,994 Igen? 360 00:22:26,064 --> 00:22:27,195 Le kell lépnünk. 361 00:22:27,266 --> 00:22:29,128 Örültem, hogy láttalak, Theresa! 362 00:22:52,555 --> 00:22:54,327 Annyira örülök, hogy eljöttél. 363 00:22:54,397 --> 00:22:56,730 Bolond vagy. 364 00:22:56,800 --> 00:22:59,363 Honnan tudhatták? 365 00:23:15,822 --> 00:23:17,684 Biztos benne... 366 00:23:17,754 --> 00:23:19,757 hogy segít, ami a dobozban van? 367 00:23:19,827 --> 00:23:23,130 Nem, de ez az egyetlen lehetőségünk. 368 00:23:24,562 --> 00:23:27,165 Köszönjük, Henry. 369 00:23:40,110 --> 00:23:41,782 Biztos jó ötlet volt ez? 370 00:23:41,852 --> 00:23:43,855 Nem. 371 00:23:43,915 --> 00:23:45,817 Akárhogy is, 372 00:23:45,887 --> 00:23:48,790 még tartozol nekem egy vacsorával. 373 00:23:48,860 --> 00:23:51,564 Valóban? 374 00:23:51,624 --> 00:23:54,026 Igen. Még az első héten, 375 00:23:54,096 --> 00:23:55,528 a Fox River-ben, megígérted, ha valaha kijutsz onnan, 376 00:23:55,598 --> 00:23:57,070 elviszel vacsorázni. 377 00:23:57,130 --> 00:23:59,773 Hát, talán, ha itt végeztünk, megállhatunk valahol, 378 00:23:59,833 --> 00:24:01,705 és kaphatsz egy burrito-t, mikor visszafelé megyünk Pope-hoz. 379 00:24:01,775 --> 00:24:03,938 Scofield, nem tudom, te mihez vagy hozzászokva, 380 00:24:04,008 --> 00:24:06,681 de egy aszott péksüteménnyel nem úszod meg. 381 00:24:09,114 --> 00:24:10,846 Ez már egy randi. 382 00:24:19,998 --> 00:24:22,567 Adja ide a telefont. 383 00:24:28,967 --> 00:24:30,038 Szia. 384 00:24:30,108 --> 00:24:31,410 Hogy sikerült rábeszélni? 385 00:24:31,470 --> 00:24:32,641 Később elmondom. 386 00:24:32,711 --> 00:24:34,614 - Bement már? - Igen. 387 00:24:34,674 --> 00:24:36,145 Pár percnél nem tarthat tovább. 388 00:24:36,215 --> 00:24:38,618 Ha mégis, akkor bajban vagyunk. 389 00:24:41,582 --> 00:24:42,953 Erre parancsoljon. 390 00:24:43,023 --> 00:24:44,355 Köszönöm. 391 00:24:47,328 --> 00:24:48,430 Mr. Pope. 392 00:24:48,490 --> 00:24:50,492 Üdvözlöm, Warren. Mi a helyzet? 393 00:24:50,562 --> 00:24:52,094 Hallotta, mi történt ma reggel? 394 00:24:52,164 --> 00:24:53,536 Sara Tancredi itt járt. 395 00:24:53,596 --> 00:24:55,898 Igen. Mesélték. 396 00:24:55,968 --> 00:24:58,842 Legközelebb, ne hagyja elszökni. 397 00:24:58,902 --> 00:25:00,744 Köszönöm. 398 00:25:57,370 --> 00:26:00,443 Bocsásson meg, kölcsön kérhetném egy pillanatra a számítógépét? 399 00:26:00,513 --> 00:26:01,475 Csak nyugodtan. 400 00:26:01,545 --> 00:26:02,976 Köszönöm. 401 00:26:14,890 --> 00:26:16,632 Munkára, gyerkőcök! 402 00:26:16,692 --> 00:26:17,763 Nem fog menni. 403 00:26:17,834 --> 00:26:19,095 Nem élhetünk itt. 404 00:26:19,165 --> 00:26:21,137 Nem, így persze, hogy nem. 405 00:26:21,197 --> 00:26:23,370 Ki fogunk takarítani. Mindent kipucolunk! 406 00:26:23,440 --> 00:26:24,772 Felújítjuk! 407 00:26:24,842 --> 00:26:26,273 Nem teheted ezt velük. 408 00:26:26,343 --> 00:26:27,805 Nézz csak rájuk. 409 00:26:33,412 --> 00:26:36,615 Idejönnétek egy percre? 410 00:26:36,685 --> 00:26:39,018 Rajta. 411 00:26:39,088 --> 00:26:42,062 Azt hiszem, már eleget lóbáltam a pisztolyt, nem igaz? 412 00:26:43,764 --> 00:26:45,596 Köszönöm. 413 00:26:45,666 --> 00:26:46,967 Mit művelsz? 414 00:26:47,027 --> 00:26:48,469 Nem lesz semmi bajuk. 415 00:26:48,529 --> 00:26:50,501 Susan. Kicsi Susie. 416 00:26:50,572 --> 00:26:54,206 Gondolod, hogy elhoztalak volna erre a szent helyre, 417 00:26:54,276 --> 00:26:55,778 ha nem gondolnám komolyan ami kettőnk közt van? 418 00:26:55,838 --> 00:26:57,039 Nézz rám! 419 00:27:00,283 --> 00:27:03,216 Egyáltalán nem az az állat vagyok, akinek gondolsz. 420 00:27:05,249 --> 00:27:08,693 Én vagyok a megtestesítője annak, amikor a karma félrecsúszik. 421 00:27:08,753 --> 00:27:09,824 Hát nem érted? 422 00:27:09,894 --> 00:27:10,995 Nem. 423 00:27:16,031 --> 00:27:18,033 Azt próbálom elmagyarázni... 424 00:27:20,106 --> 00:27:23,270 Én vagyok apám bűneinek kivetülése. 425 00:27:25,342 --> 00:27:27,014 Miért mondod ezt el nekem? 426 00:27:27,074 --> 00:27:30,548 Azért, mert szeretlek. 427 00:27:30,618 --> 00:27:33,181 És szeretném, ha megértenél. 428 00:27:33,251 --> 00:27:37,186 Én vagyok az utolsó Bagwell. 429 00:27:37,256 --> 00:27:41,561 A legvégső sarja ennek a rémes fajtának. 430 00:27:41,631 --> 00:27:42,962 Hálát adok Istennek, 431 00:27:43,033 --> 00:27:44,995 hogy velem lezárul ez a generáció. 432 00:27:56,909 --> 00:28:00,753 Nekem nem lehet gyerekem, Susan. 433 00:28:00,813 --> 00:28:06,360 De mégis, van ebben valami, amitől fellángol bennem a remény. 434 00:28:06,420 --> 00:28:08,622 Több Bagwell nem fogja rontani e bolygó levegőjét. 435 00:28:08,692 --> 00:28:10,895 Ez a hitvány vér nem folyik tovább az erekben. 436 00:28:10,965 --> 00:28:12,026 Csak annyit akarok, 437 00:28:12,096 --> 00:28:14,970 hogy véget érjen ez a vérvonal, tűnjön el gyökerestül, 438 00:28:15,030 --> 00:28:18,073 és egy új, tiszta kezdődhessen. 439 00:28:18,133 --> 00:28:19,605 Egy új család. 440 00:28:19,675 --> 00:28:20,907 Ó, Teddy. 441 00:28:20,977 --> 00:28:23,109 Azok a gyerekek az én megváltóim, 442 00:28:23,179 --> 00:28:26,613 az esélyem, hogy jobbá tegyem ezt a világot. 443 00:28:30,618 --> 00:28:32,520 Jó leszek, Susan. 444 00:28:32,590 --> 00:28:34,522 Szeretni fogom őket. 445 00:28:34,592 --> 00:28:36,094 És téged is. 446 00:28:36,154 --> 00:28:38,097 Felveszem a vallást, elmegyek áldozni, 447 00:28:38,157 --> 00:28:41,430 egy igazabb fény alatt. 448 00:28:41,501 --> 00:28:42,762 Csupán annyit kérek, 449 00:28:42,832 --> 00:28:45,465 hogy te is szeress, 450 00:28:45,535 --> 00:28:48,739 legalább egy kicsit. 451 00:28:48,809 --> 00:28:51,913 Vagy idővel próbáld meg. 452 00:28:51,973 --> 00:28:55,216 Képes leszel rá, Susan? 453 00:29:03,226 --> 00:29:04,958 Nem. 454 00:29:06,990 --> 00:29:09,393 Nem fog menni. 455 00:29:20,446 --> 00:29:22,448 Sajnálom. 456 00:29:29,687 --> 00:29:31,058 Teddy. 457 00:29:32,189 --> 00:29:33,461 Teddy. 458 00:29:33,521 --> 00:29:34,492 Anyu. 459 00:29:34,562 --> 00:29:35,894 Kérlek, kérlek. 460 00:29:36,995 --> 00:29:39,268 Teddy, minden rendben van. 461 00:29:43,533 --> 00:29:46,005 Teddy. 462 00:29:46,076 --> 00:29:49,039 Teddy, kérlek. 463 00:29:49,109 --> 00:29:50,080 Teddy. 464 00:29:53,114 --> 00:29:54,145 Teddy, sajnálom. 465 00:29:54,215 --> 00:29:57,789 Képes leszek rá. 466 00:29:57,849 --> 00:30:00,192 Szeretni foglak. 467 00:30:16,241 --> 00:30:18,143 Hol vagyunk? 468 00:30:18,213 --> 00:30:20,175 Egy rendelőben, kicsim. 469 00:30:23,579 --> 00:30:24,981 Elnézést, sürgős segítségre van szükségünk. 470 00:30:27,954 --> 00:30:31,258 Halló? 471 00:30:39,267 --> 00:30:41,570 Helló. 472 00:30:44,974 --> 00:30:46,576 Maga az orvos? 473 00:30:46,646 --> 00:30:47,978 Várja ki a sorát. 474 00:30:48,048 --> 00:30:50,050 Most jött el a sorom. Vészhelyzet van. 475 00:30:50,110 --> 00:30:52,052 Meg kell vizsgálnia a lányomat, rendben? 476 00:30:52,112 --> 00:30:54,555 Nem érzi jól magát. 477 00:30:54,615 --> 00:30:56,588 Kérem. 478 00:30:59,120 --> 00:31:02,895 Kicsim, kapaszkodj csak meg, hogy... 479 00:31:02,965 --> 00:31:06,369 Nézze, ez minden pénzem. 480 00:31:06,429 --> 00:31:08,031 400 dollár. 481 00:31:13,737 --> 00:31:15,540 Kérem, vizsgálja meg a kislányomat. 482 00:31:15,610 --> 00:31:17,682 Mi baja van? 483 00:31:17,742 --> 00:31:21,617 Valami vesebetegsége van... PKD. 484 00:31:21,687 --> 00:31:25,151 Általában kezelni tudjuk, de most nagyon nem tetszik, amit látok. 485 00:31:25,221 --> 00:31:27,153 Fáj a gyomra. 486 00:31:27,223 --> 00:31:28,324 És forró a homloka. 487 00:31:28,394 --> 00:31:30,327 - Milyen az étvágya? - Teljesen elment. 488 00:31:30,397 --> 00:31:32,329 És nagyon fáradt, igaz, kicsim? 489 00:31:32,399 --> 00:31:34,031 Rendben. 490 00:31:34,101 --> 00:31:37,405 Tegye fel ide. 491 00:31:37,465 --> 00:31:39,668 Köszönöm. 492 00:31:39,738 --> 00:31:42,411 Jól van. 493 00:31:42,471 --> 00:31:45,074 Meg fog vizsgálni a bácsi, rendben? 494 00:31:45,144 --> 00:31:46,616 Lehet, hogy csinálnunk kell pár tesztet. 495 00:31:46,676 --> 00:31:50,320 Tegye, amit kell, haver. 496 00:31:50,380 --> 00:31:52,583 Itt leszek melletted, jól van, kincsem? 497 00:32:00,262 --> 00:32:01,763 - Igen. - Mi a helyzet? 498 00:32:01,833 --> 00:32:03,295 Még bent van. 499 00:32:03,365 --> 00:32:05,237 Túl sokáig tart. 500 00:32:05,297 --> 00:32:07,370 Várj, várj. 501 00:32:07,440 --> 00:32:08,741 Épp most jött ki. 502 00:32:15,079 --> 00:32:16,580 Mi történik? 503 00:32:16,651 --> 00:32:18,813 Társaságot kaptunk. 504 00:32:27,223 --> 00:32:28,464 Nem is tudtam, hogy oda van a szivarokért. 505 00:32:28,524 --> 00:32:30,296 Ki maga? 506 00:32:30,367 --> 00:32:32,299 Egy jó barát. 507 00:32:32,369 --> 00:32:33,700 Sőt, inkább kolléga. 508 00:32:33,770 --> 00:32:34,932 Mindketten a büntetés-végrehajtásban dolgozunk. 509 00:32:35,002 --> 00:32:36,133 Én már nem. 510 00:32:36,203 --> 00:32:38,075 Valóban. 511 00:32:38,136 --> 00:32:40,739 Hiszen, nyugdíjba vonult. 512 00:32:41,840 --> 00:32:44,082 - Ismeri a fickót? - Igen. 513 00:32:47,446 --> 00:32:49,218 Jót tett magának ez a nyugodtabb életvitel. 514 00:32:49,289 --> 00:32:52,222 Társasági élet szivar és konyak mellett? 515 00:32:54,094 --> 00:32:57,858 De most nem ezért jött, igaz? 516 00:32:59,430 --> 00:33:01,603 Henry. 517 00:33:01,663 --> 00:33:04,867 Ugye nem bánná, ha megkérném, hogy ürítse ki a zsebeit? 518 00:33:04,937 --> 00:33:06,308 Ha már így rákérdezett, de igen. 519 00:33:06,368 --> 00:33:07,870 Nem fogok játszadozni magával. 520 00:33:10,173 --> 00:33:13,447 Mindketten tudjuk miért jött. 521 00:33:13,517 --> 00:33:17,982 Azt javaslom, álljon el az útból, fiatalember. 522 00:33:19,484 --> 00:33:22,187 Nem tehetem. 523 00:33:26,692 --> 00:33:30,997 Hacsak nem szeretné magát és a családját komoly veszélynek kitenni, 524 00:33:31,067 --> 00:33:34,301 jobban tenné, ha átadná, amit talált. 525 00:33:36,003 --> 00:33:38,045 Most rögtön. 526 00:33:40,578 --> 00:33:41,509 Michael? 527 00:33:56,567 --> 00:33:57,868 Szálljon be! 528 00:34:16,520 --> 00:34:17,521 Gyerünk! 529 00:34:17,591 --> 00:34:19,523 Linc! 530 00:34:31,167 --> 00:34:32,108 Sara! 531 00:34:58,339 --> 00:34:59,670 Semmi baj. 532 00:34:59,740 --> 00:35:01,242 Nyugalom, most már minden rendben. 533 00:35:03,545 --> 00:35:05,176 Asszonyom, jól vannak? 534 00:35:06,248 --> 00:35:08,550 Nem értem. 535 00:35:08,610 --> 00:35:10,112 Kaptunk egy hívást. 536 00:35:10,182 --> 00:35:12,315 Valaki bejelentette, hogy Önöket túszként tartják fogva. 537 00:35:12,385 --> 00:35:15,989 Senki sem tudta, hogy itt vagyunk. 538 00:35:37,284 --> 00:35:38,846 Jól vagy? 539 00:35:41,318 --> 00:35:43,050 Mit derített ki? 540 00:35:43,121 --> 00:35:45,954 Attól tartok a lányának veseelégtelensége van. 541 00:35:46,024 --> 00:35:48,827 Kapott valaha dialízist? 542 00:35:48,897 --> 00:35:51,731 Nem, dia... Nem. 543 00:35:51,801 --> 00:35:53,803 Addig még nem jutottunk el. 544 00:35:57,367 --> 00:35:59,169 Itt akarja megcsinálni? 545 00:35:59,239 --> 00:36:01,572 Erre itt nem vagyunk felkészülve. 546 00:36:01,642 --> 00:36:03,244 És ő sem. 547 00:36:03,314 --> 00:36:07,219 Pár háztömbnyire van egy dialízis klinika. 548 00:36:07,279 --> 00:36:13,856 De be kell tennünk egy katétert a nyakába, hogy meg lehessen vizsgálni. 549 00:36:13,926 --> 00:36:17,360 Most egy kis hideget fogsz érezni. 550 00:36:17,430 --> 00:36:18,532 Semmi baj, kicsim. 551 00:36:26,801 --> 00:36:28,073 Hó, hó, várjunk csak. 552 00:36:28,143 --> 00:36:29,374 Az micsoda? 553 00:36:29,444 --> 00:36:30,576 Egy vezető tű. 554 00:36:30,646 --> 00:36:32,408 Ezzel helyezzük be a katétert. 555 00:36:32,478 --> 00:36:34,811 Foglak. 556 00:36:40,157 --> 00:36:41,889 Biztos szükség van erre? 557 00:36:41,959 --> 00:36:44,091 Nézze. 558 00:36:44,161 --> 00:36:46,194 Én minden tőlem telhetőt megteszek, 559 00:36:46,264 --> 00:36:47,565 de valamit meg kell értenie. 560 00:36:47,626 --> 00:36:49,197 A lánya beteg. 561 00:36:49,267 --> 00:36:51,730 Lehet, hogy ez túlzásnak tűnik, de nem az. 562 00:36:57,507 --> 00:37:01,041 Ez most egy kicsit fájni fog. 563 00:37:01,111 --> 00:37:01,912 Állj! 564 00:37:01,982 --> 00:37:03,043 Elég. 565 00:37:03,985 --> 00:37:05,747 Gyere, kicsim. 566 00:37:05,817 --> 00:37:07,589 Elmegyünk. 567 00:37:07,649 --> 00:37:09,221 Képtelen vagyok erre. 568 00:37:28,073 --> 00:37:29,845 Mi ez az egész? 569 00:37:29,915 --> 00:37:33,679 Alkut kötöttem Pope-al. 570 00:37:36,753 --> 00:37:38,985 Ezt hogy érted? 571 00:37:39,055 --> 00:37:40,657 Miféle alkut? 572 00:37:40,727 --> 00:37:44,131 Megígértem, hogyha velünk jön és segít megszerezni, ami nekünk kell, 573 00:37:44,191 --> 00:37:47,165 akkor feladom magam. 574 00:37:47,235 --> 00:37:48,737 Micsoda? 575 00:37:48,797 --> 00:37:50,569 Még azt sem tudjuk, mit találtunk! 576 00:37:50,639 --> 00:37:51,840 Lehet, hogy nem ér semmit, Michael. 577 00:37:51,900 --> 00:37:53,572 Maga tudott erről? 578 00:37:53,642 --> 00:37:55,675 Csak miután elmondta. 579 00:37:55,745 --> 00:37:58,208 Nem tudtam mást kitalálni. 580 00:37:58,278 --> 00:38:00,050 Ti ketten végig tudjátok csinálni. 581 00:38:00,110 --> 00:38:02,382 Most már nélkülem. 582 00:38:02,452 --> 00:38:03,914 Ezt nem hagyhatom, Michael. 583 00:38:03,984 --> 00:38:05,186 Csak... 584 00:38:05,256 --> 00:38:06,557 Innen már nincs visszaút. 585 00:38:08,990 --> 00:38:10,392 Várjon. 586 00:38:10,462 --> 00:38:12,324 Mire? 587 00:38:12,394 --> 00:38:13,625 A bátyjának igaza van. 588 00:38:13,696 --> 00:38:16,399 Nem számíthat arra, hogy a bíróság elnéző lesz. 589 00:38:18,501 --> 00:38:20,604 Nem érdekes. 590 00:38:20,674 --> 00:38:22,235 Megtartom, amit ígértem. 591 00:38:22,306 --> 00:38:25,840 Már megtette. 592 00:38:25,910 --> 00:38:28,142 Meghallgattam. 593 00:38:28,212 --> 00:38:29,614 Ebből még lehet valami. 594 00:38:29,684 --> 00:38:32,648 Sokan szerették volna, ha ez nem kerül elő, de már késő. 595 00:38:32,718 --> 00:38:34,520 Nézze, Henry... 596 00:38:34,590 --> 00:38:35,991 A maga helyében most elmennék. 597 00:38:36,052 --> 00:38:38,655 És ne higgye, hogy megbocsátottam. 598 00:38:38,725 --> 00:38:41,828 Sőt, bármelyik pillanatban meggondolhatom magam. 599 00:38:41,898 --> 00:38:44,932 Köszönöm. 600 00:39:07,188 --> 00:39:09,090 Nézd csak... 601 00:39:09,160 --> 00:39:11,493 ezt húzzuk fel, jó? 602 00:39:17,770 --> 00:39:19,702 Gyere, menjünk. 603 00:39:27,611 --> 00:39:29,484 Egy kicsit... 604 00:39:29,554 --> 00:39:32,317 egy kicsit még üldögéljünk itt, rendben? 605 00:39:34,389 --> 00:39:37,163 Mindjárt továbbmegyünk, jó? 606 00:39:55,214 --> 00:39:58,347 Ugye tudod, hogy apu teljes szívéből szeret? 607 00:39:58,417 --> 00:40:01,251 Nagyon szeretlek. 608 00:40:01,321 --> 00:40:03,994 Sajnálom. 609 00:40:05,455 --> 00:40:07,598 Annyira sajnálom, kicsim. 610 00:40:27,421 --> 00:40:28,452 Igen. 611 00:40:28,522 --> 00:40:29,553 Telefonon keresik. 612 00:40:29,624 --> 00:40:30,755 Majd visszahívom. 613 00:40:30,825 --> 00:40:32,487 Most kaptam egy fülest egy klinikától. 614 00:40:32,557 --> 00:40:34,790 Fél órája ott járt Franklin. 615 00:40:34,860 --> 00:40:36,291 Szerintem ezt hallani akarja. 616 00:40:37,363 --> 00:40:39,034 Kapcsolja. 617 00:40:40,937 --> 00:40:42,699 Igen? Itt Mahone. 618 00:40:42,769 --> 00:40:44,541 Maga a főnök? 619 00:40:44,601 --> 00:40:45,672 Igen. 620 00:40:45,742 --> 00:40:47,905 A nevem... 621 00:40:47,975 --> 00:40:52,180 Benjamin Miles Franklin. 622 00:40:55,013 --> 00:40:57,216 Fel akarom adni magam. 623 00:40:57,286 --> 00:40:58,918 De van egy feltételem. 624 00:40:58,988 --> 00:41:02,191 A feleségemet engedjék el. 625 00:41:02,261 --> 00:41:04,895 A kislányomnak szüksége van az anyukájára. 626 00:41:04,965 --> 00:41:09,099 Nem hinném, hogy alkut kéne kötnöm magával, Mr. Franklin. 627 00:41:12,403 --> 00:41:14,806 És ha megszerzem, ami kell magának? 628 00:41:54,152 --> 00:41:56,324 A feleségét egy órája elengedtük. 629 00:41:56,384 --> 00:41:58,186 Hamarosan itt lesz. 630 00:41:58,257 --> 00:42:01,190 Ígérje meg, hogy nem lesz semmi baja. 631 00:42:07,197 --> 00:42:09,740 Tartsa be, amit ígért. 632 00:42:11,842 --> 00:42:13,845 Be fogom. 633 00:42:16,808 --> 00:42:19,481 Átadom magának Scofield-et. 634 00:42:24,057 --> 00:42:25,688 Jöjjön. 635 00:42:38,874 --> 00:42:41,176 Itt is van. 636 00:42:47,984 --> 00:42:49,847 Egy beszélgetés lehet? 637 00:42:49,917 --> 00:42:52,389 Egy olyan, amit nem szerették volna, hogy halljunk. 638 00:42:54,552 --> 00:42:55,924 Kész vagy? 639 00:42:55,994 --> 00:42:57,495 Mehet. 640 00:43:02,302 --> 00:43:07,308 -= RaDIO ZoNe =- www.radiozone.hu