1 00:00:00,460 --> 00:00:02,060 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,100 --> 00:00:05,400 Elnöki amnesztiát akarok a bátyámnak és nekem. 4 00:00:05,430 --> 00:00:07,330 Beszéljen, én majd megvédem. 5 00:00:07,360 --> 00:00:11,760 Mondja el, pontosan mit kért magától Mahone. 7 00:00:11,800 --> 00:00:15,600 El kell végeznem a feladatomat. 8 00:00:15,630 --> 00:00:16,760 Vegye fel. 9 00:00:16,800 --> 00:00:18,630 Maradjon ott. 11 00:00:29,730 --> 00:00:33,100 Mi van, ha tudom, hol van az 5 millió? 12 00:00:33,130 --> 00:00:38,660 - Hol - Elmondanám, ha épp nem a letartóztatásommal lenne elfoglalva. 15 00:00:38,700 --> 00:00:41,330 Ingyen jegyek, egy fülke, csak oda útra. 16 00:00:41,360 --> 00:00:42,500 Klassz. 17 00:00:42,530 --> 00:00:47,500 Uram, az Elnök pár perc múlva amnesztiát ad Burrows-nak és Scofield-nek. 20 00:00:47,530 --> 00:00:55,100 Ezennel bejelentem, hogy lemondok az Amerikai Egyesült Államok elnöki tisztjéről. 22 00:00:55,130 --> 00:00:56,900 Csak egyvalamit tehetünk. 23 00:00:56,930 --> 00:00:58,060 Fel kell szívódnunk. 24 00:00:58,100 --> 00:01:00,330 Örökre. 29 00:01:33,960 --> 00:01:35,900 Marha nehéz. Mi van benne? 30 00:01:35,930 --> 00:01:40,360 40 kilónyi "semmi közöd hozzá", Pedro. 31 00:01:40,400 --> 00:01:42,330 A fáradozásáért. 32 00:01:57,200 --> 00:01:58,530 Indulás! Gyerünk! 33 00:02:03,630 --> 00:02:05,860 Kérlek. T-Bag. T-Bag, kérlek. 34 00:02:05,900 --> 00:02:07,030 Kell az a pénz. 35 00:02:07,060 --> 00:02:08,260 Andale, te nyomorult. Andale! 36 00:02:08,300 --> 00:02:10,360 Kérlek, T-Bag, könyörgöm! 37 00:02:10,400 --> 00:02:13,360 Kérlek! Ne! 38 00:02:22,730 --> 00:02:24,760 Mikor indul a hajó? 40 00:02:24,800 --> 00:02:26,760 Úgy tíz perc múlva. 41 00:02:26,800 --> 00:02:28,500 Hihetetlen, hogy megint szöknünk kell. 42 00:02:28,530 --> 00:02:29,900 Ez most más, haver. 43 00:02:29,930 --> 00:02:31,300 - Úgy gondolod? - Igen. 44 00:02:31,330 --> 00:02:32,400 Tönkretettük a ribancot. 45 00:02:32,430 --> 00:02:33,800 Lemondott, Linc. 46 00:02:33,830 --> 00:02:34,960 De miattunk. 47 00:02:35,000 --> 00:02:38,630 Téged viszont még mindig gyilkossággal vádolnak. 48 00:02:38,660 --> 00:02:40,430 Mikor bekerültél a Fox River-be... 49 00:02:40,460 --> 00:02:41,600 Emlékszel mit mondtál nekem? 50 00:02:41,630 --> 00:02:43,600 "Kihozlak innen." 51 00:02:43,630 --> 00:02:44,930 És életben vagyok. Ezt neked köszönhetem. 52 00:02:44,960 --> 00:02:47,860 Ha eredmény akarsz látni, akkor erre gondolj. 53 00:02:47,900 --> 00:02:50,300 Gyere, fejezzük be, amit elkezdtünk. 54 00:02:59,930 --> 00:03:02,430 Reynolds bejelentése, miszerint lemond az elnöki tisztségről, 55 00:03:02,460 --> 00:03:04,730 valósággal sokkolta az országot. Döntését egy idáig ismeretlen jellegű, 56 00:03:04,760 --> 00:03:09,500 rákos daganat diagnosztizálásával indokolta. 59 00:03:13,930 --> 00:03:15,000 Halló? 60 00:03:15,030 --> 00:03:16,460 Minden rendben? 61 00:03:16,500 --> 00:03:17,460 Igen, jól vagyok. 62 00:03:17,500 --> 00:03:18,830 Most hallottam a hírt. 63 00:03:18,860 --> 00:03:20,130 Ez most mit jelent? 64 00:03:20,160 --> 00:03:21,930 Azt, hogy ideje indulnunk. 65 00:03:21,960 --> 00:03:23,730 Renden... mikor? 66 00:03:23,760 --> 00:03:24,860 Tíz perc múlva. 67 00:03:24,900 --> 00:03:25,900 Milyen messze vagy? 68 00:03:25,930 --> 00:03:28,000 - Öt percnyire. - Nézd, Sara, 69 00:03:28,030 --> 00:03:30,460 Linc és én már a hajón vagyunk. 70 00:03:30,500 --> 00:03:32,860 Ennyi volt. 71 00:03:32,900 --> 00:03:35,930 Innen már nincs visszaút, úgyhogy... 72 00:03:35,960 --> 00:03:37,960 Tudom, hogy nem egészen így tervezted az életedet, 73 00:03:38,000 --> 00:03:42,530 de ha gondolod, van még egy hely a kabinban. 74 00:03:42,560 --> 00:03:44,000 Michael Scofield, 75 00:03:44,030 --> 00:03:46,460 arra kérsz, hogy csónakázzak el veled a naplemente alatt? 76 00:03:46,500 --> 00:03:49,630 Hát, ez inkább egy teherhajó, de... igen. 77 00:03:49,660 --> 00:03:51,860 Ott leszek. 78 00:03:51,900 --> 00:03:54,900 Hamarosan találkozunk. 79 00:04:02,130 --> 00:04:04,830 Nyugatnak tart a Leadwell-en. 80 00:04:04,860 --> 00:04:05,900 Rendben. 81 00:04:05,930 --> 00:04:07,830 Kövesse, rögtön ott leszek. 82 00:04:11,360 --> 00:04:13,330 Ez meg mi a franc? 83 00:04:13,360 --> 00:04:14,500 Én megpróbáltam, főnök. 84 00:04:14,530 --> 00:04:17,730 - Látta, hogy majdnem elgázolt. - Én csak egy szökött fegyencet látok, 86 00:04:17,760 --> 00:04:19,160 aki alig várja, hogy újra rács mögött legyen. 87 00:04:19,200 --> 00:04:20,430 Jól van. 88 00:04:20,460 --> 00:04:24,460 Talán felhívhatnánk a taxitársaságot, hogy hová vitette magát T-Bag. 90 00:04:24,500 --> 00:04:25,700 Na, ez már tetszik. 91 00:04:25,730 --> 00:04:27,200 Láttam egy fülkét... 92 00:04:29,800 --> 00:04:32,500 Mi az ára annak, hogy elfelejtse, hogy ránk talált? 94 00:04:32,530 --> 00:04:34,900 Annyi pezót te még sosem láttál. 95 00:04:36,500 --> 00:04:37,760 Biztos benne? 96 00:04:37,800 --> 00:04:39,230 Csak rajta, lőj le. 97 00:04:39,260 --> 00:04:40,800 De lehet, hogy nem lenne bölcs döntés, tekintve, hogy egyedül én tudom, 98 00:04:40,830 --> 00:04:43,960 hová zártam be megkötözve a kis Pocahontast. 100 00:04:44,930 --> 00:04:46,400 Hol van Maricruz? 101 00:04:46,430 --> 00:04:48,630 Ha elmondanám, már halott is lennék. 102 00:04:48,660 --> 00:04:51,530 Persze ha lelősz, ő sem húzza sokáig. 103 00:04:52,760 --> 00:04:54,260 - Csak blöfföl. - Gondolod? 104 00:04:56,330 --> 00:05:00,260 Akkor elmondom olyan szavakkal, amik már biztosan ismerősek neked. 106 00:05:00,300 --> 00:05:04,000 A "Lyukban" van, három hétre elegendő vízzel és élelemmel. 108 00:05:04,030 --> 00:05:09,160 Ha ennél több időt tölt odabent, szépen kiszárad, mint a mazsola. 110 00:05:09,200 --> 00:05:11,700 - Ha bármi baja lesz, én esküszöm... - Esküszöl? 111 00:05:11,730 --> 00:05:14,860 Félek, az rajta nem sokat segít. 112 00:05:14,900 --> 00:05:18,460 Mert addig el is felejtheted, amíg nem virítod nekem a lét. 114 00:05:19,900 --> 00:05:22,000 Azt hiszem, társak lettünk. 116 00:05:26,160 --> 00:05:28,530 Indulunk. 117 00:05:28,560 --> 00:05:31,260 Sara még nincs itt. 120 00:06:15,660 --> 00:06:18,760 - Igen. - Sara, mi a helyzet? 122 00:06:18,800 --> 00:06:20,000 Indul a hajó. 123 00:06:26,230 --> 00:06:28,860 - Michael... - Mi a baj? 124 00:06:33,630 --> 00:06:35,330 Sara. 125 00:06:35,360 --> 00:06:37,160 Már megjöttem. 126 00:06:38,430 --> 00:06:39,900 Biztos elkerültük egymást. 127 00:06:39,930 --> 00:06:43,060 - Hol vagy? - A fedélzeten. 128 00:06:43,100 --> 00:06:44,900 Nagyszerű. 129 00:06:44,930 --> 00:06:47,600 Épp felfelé tartok. 130 00:06:47,630 --> 00:06:49,730 Szeretlek. 131 00:06:55,030 --> 00:06:57,230 Minden oké? 133 00:06:59,300 --> 00:07:01,000 Igen. 135 00:07:19,860 --> 00:07:21,930 A rohadék. 136 00:07:30,230 --> 00:07:32,060 - Hol van? - Nem tudom. 137 00:07:32,100 --> 00:07:33,600 Elég a játszadozásból, Sara. 138 00:07:33,630 --> 00:07:34,730 Most akartak találkozni. 139 00:07:34,760 --> 00:07:35,930 Dehogy. 140 00:07:35,960 --> 00:07:40,100 Szándékosan megnehezíti egy szövetségi ügynök munkáját? 143 00:07:49,260 --> 00:07:50,660 Sehol sem találom. 145 00:07:52,430 --> 00:07:54,960 Sara... 146 00:07:55,000 --> 00:07:56,460 Vissza kell mennünk. 147 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 Michael, már semmit sem tehetünk. 148 00:07:58,030 --> 00:07:59,330 Mindig lehet tenni valamit. 149 00:07:59,360 --> 00:08:00,500 Ezúttal nem. 150 00:08:00,530 --> 00:08:02,830 Most nem, haver. 151 00:08:02,860 --> 00:08:05,430 Ennyi. 152 00:08:05,460 --> 00:08:07,100 Sajnálom. 154 00:08:08,630 --> 00:08:09,960 Scofield vagy a börtön. 155 00:08:10,000 --> 00:08:12,430 Csak egy fánkot akartam, uram. 156 00:08:13,360 --> 00:08:15,160 Hozzanak neki egyet. 157 00:08:15,200 --> 00:08:16,930 Kaphatnánk egy fánkot? Hozzanak neki egyet. 158 00:08:16,960 --> 00:08:18,030 Kapjon egy tucat fánkot! 159 00:08:18,060 --> 00:08:19,260 Zárják be! 2 00:09:57,000 --> 00:09:59,570 Hová tűntél, Michael? 3 00:10:00,600 --> 00:10:02,430 Mahone hol a francban van? 4 00:10:02,470 --> 00:10:05,200 Nem tudom, uram. Egy hete semmit sem hallottunk róla. 6 00:10:05,230 --> 00:10:08,000 Gondolja, megsejtette, hogy utána szaglászok? 7 00:10:09,370 --> 00:10:11,370 Mr. Franklin, üdvözlöm. 8 00:10:11,400 --> 00:10:13,100 Bemutatom Richard Sullins-t. 9 00:10:13,130 --> 00:10:14,900 A Belső Ügyosztályt vezeti az FBI-nál. 10 00:10:14,930 --> 00:10:18,130 Ami azt jelenti, hogyha valamelyik kollégánk valami rosszat csinál, 12 00:10:18,170 --> 00:10:20,930 az én dolgom, hogy helyrehozzam. 13 00:10:20,970 --> 00:10:23,400 Mennyire tudná helyrehozni? 14 00:10:23,430 --> 00:10:26,370 Tisztázzunk valamit, maga egy elítélt bűnöző, 16 00:10:26,400 --> 00:10:29,430 aki megszökött a börtönből, túl sokat nem tehetek. 18 00:10:29,470 --> 00:10:31,500 Akkor én sem mondhatok túl sokat. 19 00:10:31,530 --> 00:10:34,200 Bocsássa meg, ha kissé gyanakvónak tűnök. 21 00:10:34,230 --> 00:10:38,400 De mikor legutoljára alkut kötöttem egy szövetségi ügynökkel, 23 00:10:38,430 --> 00:10:39,600 járt hozzá még valami... 24 00:10:39,630 --> 00:10:41,430 ...amit a nyakamba kellett kötnöm. 25 00:10:41,470 --> 00:10:46,300 Felhatalmaztak, hogy csökkentsem a büntetését, ha hajlandó Mahone ügynök ellen tanúskodni, 27 00:10:46,330 --> 00:10:48,630 18 év helyett, 18 hónapot kéne csak leülnie. 28 00:10:48,670 --> 00:10:50,200 18 hónap? 29 00:10:50,230 --> 00:10:51,370 Na figyeljen ide. 30 00:10:51,400 --> 00:10:52,570 Az az ember meg akart ölni. 31 00:10:52,600 --> 00:10:56,470 Tehát, ha rájön, hogy énekeltem, valószínűleg 18 napot sem élek meg. 33 00:10:56,500 --> 00:10:57,670 Mr. Franklin... 34 00:10:57,700 --> 00:10:59,930 Megfenyegette a családomat. 35 00:10:59,970 --> 00:11:02,600 Mellettük kéne lennem, hogy megvédhessem őket. 36 00:11:04,000 --> 00:11:06,270 Úgyhogy ha ez a legjobb ajánlatuk... 37 00:11:07,470 --> 00:11:11,370 ...eszem ágában sincs tanúskodni. 38 00:11:11,400 --> 00:11:12,530 Őrség! 39 00:11:14,070 --> 00:11:16,330 Szabad lehet. 40 00:11:16,370 --> 00:11:18,630 Ön és a családja. 41 00:11:18,670 --> 00:11:22,230 Tanúvédelmi program, tiszta lap. 42 00:11:22,270 --> 00:11:23,830 Priusz nélkül? 43 00:11:23,870 --> 00:11:25,770 Mint egy ma született bárány. 44 00:11:29,470 --> 00:11:32,130 Ha ezt írásba adja, nyert magának egy tanút. 45 00:11:43,300 --> 00:11:45,700 Uram? 46 00:11:45,730 --> 00:11:48,100 Kopogtam, de... 47 00:11:49,000 --> 00:11:51,070 Jól érzi magát? 48 00:11:52,030 --> 00:11:54,500 Mit mond ez magának? 49 00:11:54,530 --> 00:11:55,770 Ez itt. 50 00:11:55,800 --> 00:11:56,900 Egy háromszög? 51 00:11:56,930 --> 00:11:59,300 Igen, én is így gondoltam. 52 00:12:02,530 --> 00:12:04,200 Hát ez? Itt alul. 53 00:12:04,230 --> 00:12:06,500 Ez a Pi jele. 54 00:12:06,530 --> 00:12:08,130 3.14. 55 00:12:08,170 --> 00:12:09,170 Lehet egy dátum, vagy irányítószám. 56 00:12:09,200 --> 00:12:10,900 314, az Missouri. 57 00:12:10,930 --> 00:12:12,630 Gondolja Scofield ott lehet? 58 00:12:12,670 --> 00:12:13,830 Kétlem. 59 00:12:13,870 --> 00:12:15,730 Hogy megy a görög ábécé, Lang ügynök? 60 00:12:15,770 --> 00:12:19,300 Nem is tudom. Azt hiszem... 61 00:12:20,830 --> 00:12:24,070 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy a háromszög a delta, 63 00:12:24,100 --> 00:12:27,130 ez pedig a pi betűt jelenti, nem pedig a jelét? 64 00:12:27,170 --> 00:12:30,130 Nem láttam ezeket a jeleket a tetoválásban. 65 00:12:30,170 --> 00:12:31,300 Nem is voltak rajta. 66 00:12:31,330 --> 00:12:34,500 Ezeket a vázlatokat a merevlemezéről mentettük ki. 68 00:12:36,430 --> 00:12:39,000 Scofield a szökés minden lépését megszámozta. 69 00:12:39,030 --> 00:12:40,400 Így tudta tartani a sorrendet, 70 00:12:40,430 --> 00:12:41,970 de úgy néz ki, nem számokat használt, 71 00:12:42,000 --> 00:12:44,570 hanem betűket, mint itt... 73 00:12:45,830 --> 00:12:47,500 Az egyik tetoválás vázlata. 74 00:12:47,530 --> 00:12:51,170 Allan Schweitzer-t egy alfa jelöli, a görög ábécé első betűje. 76 00:12:51,200 --> 00:12:52,330 A terv első lépése. 77 00:12:52,370 --> 00:12:54,600 Epszilon, a görög ábécé ötödik betűje. 78 00:12:54,630 --> 00:12:55,570 A terv ötödik lépése. 79 00:12:55,600 --> 00:12:57,030 És itt a téta, 80 00:12:57,070 --> 00:12:58,530 és a kappa... 81 00:12:58,570 --> 00:12:59,470 Ezt nézze meg. 82 00:12:59,500 --> 00:13:01,130 Tau? A határnál, igaz? 83 00:13:01,170 --> 00:13:02,970 Közeledünk a végéhez, tud követni? 84 00:13:03,000 --> 00:13:04,300 Tehát úgy gondolja... 85 00:13:04,330 --> 00:13:05,630 Az omega... 86 00:13:05,670 --> 00:13:07,100 ...a görög ábécé utolsó betűje... 87 00:13:07,130 --> 00:13:09,400 ...a terv utolsó lépése. 88 00:13:11,330 --> 00:13:12,870 Ez mi? 89 00:13:12,900 --> 00:13:14,770 - Krisztus egy virágban? - Egy rózsa. 90 00:13:14,800 --> 00:13:16,400 És a számok... 617. 91 00:13:16,430 --> 00:13:18,070 Talán a bibliából van, 6. fejezet, 17-es bekezdés. 92 00:13:18,100 --> 00:13:20,330 6-1-7,617. 93 00:13:20,370 --> 00:13:21,530 Június 17-e. 94 00:13:21,570 --> 00:13:23,700 Milyen nap is van ma? 95 00:13:23,730 --> 00:13:24,800 15-e. 96 00:13:24,830 --> 00:13:26,000 Tehát bármit is tervez utolsó lépésként... 97 00:13:26,030 --> 00:13:27,870 ...az két nap múlva lesz. 99 00:13:34,640 --> 00:13:35,330 Nincs. 100 00:13:35,510 --> 00:13:37,850 Nincs nyilvántartva semmilyen Mr. Stammel a rendszerünkben. 101 00:13:37,970 --> 00:13:41,110 Próbálják meg a buszállomásokon vagy az autókölcsönzőknél. 102 00:13:39,930 --> 00:13:41,670 Mit mondott? 103 00:13:41,700 --> 00:13:43,300 Semmit. Ugyanazt, mint a többiek. 104 00:13:43,330 --> 00:13:44,700 Talán nem ért tisztán. 105 00:13:44,730 --> 00:13:46,700 Hogy mondják spanyolul, hogy bevándorlási hivatal? 106 00:13:46,730 --> 00:13:47,700 Megőrült? 107 00:13:47,730 --> 00:13:48,700 Mexikóban vagyunk. 108 00:13:48,730 --> 00:13:49,900 Itt maga van illegalitásban. 109 00:13:49,930 --> 00:13:53,770 Ez még nem jelenti azt, hogy a családja valahol északon épp nem a zöld kártyára hajt. 112 00:13:53,800 --> 00:13:55,170 Tudja miről beszélek. 114 00:13:57,450 --> 00:13:59,100 Utálom ezt a gringót, 115 00:13:59,250 --> 00:14:01,750 de szükségem van rá. 116 00:14:02,320 --> 00:14:04,780 A barátnőm bajban van. A leendő gyermekem is. 117 00:14:05,010 --> 00:14:09,180 Csak az menthetné meg a családomat, ha megtaláljuk ezt a bizonyos személyt. 119 00:14:09,340 --> 00:14:12,220 E. Stammel álnéven utazik. 120 00:14:13,020 --> 00:14:15,490 Kérem, ha hall felőle bármit is... 121 00:14:16,160 --> 00:14:18,200 ...hívja ezt a számot. 122 00:14:18,410 --> 00:14:20,520 Örökké hálás leszek érte. 123 00:14:24,270 --> 00:14:25,540 Köszönöm. 125 00:14:31,130 --> 00:14:37,200 Túl jó vagy hozzám, kicsi Suzi. 127 00:14:40,000 --> 00:14:41,400 Pont ahogy szeretem. 128 00:14:44,230 --> 00:14:46,500 Hogy lehetek ilyen szerencsés? 129 00:14:46,530 --> 00:14:47,670 Ugyan, Teddy maci. 130 00:14:47,700 --> 00:14:51,000 Én vagyok a szerencsés. 131 00:14:54,700 --> 00:14:58,330 Mikor megismertelek... 132 00:14:58,370 --> 00:15:02,430 akkor születtem meg igazán. 135 00:15:05,000 --> 00:15:07,300 Lejárt az idő. 136 00:15:07,330 --> 00:15:12,300 Dehogy, Susan, előttünk az egész élet. 137 00:15:12,330 --> 00:15:14,770 Úgy értem, letelt az egy óra. 138 00:15:14,800 --> 00:15:16,700 Emiatt ne aggódj, rendben? 139 00:15:16,730 --> 00:15:17,730 És mivel így belemelegedtünk, 140 00:15:17,770 --> 00:15:19,700 térjünk vissza oda, tudod... 141 00:15:19,730 --> 00:15:21,530 Hogy is volt... Mi a terv ma, áll a cerka? 142 00:15:21,570 --> 00:15:23,800 Jobban érezném magam, ha előbb kifizetnél. 143 00:15:23,830 --> 00:15:26,270 Én pedig előre megmondtam, hogyha jól játszol, 144 00:15:26,300 --> 00:15:28,800 bőven megfizetlek, úgyhogy... 145 00:15:30,730 --> 00:15:32,430 Egy órát fizettél. 146 00:15:32,470 --> 00:15:34,530 Az pedig letelt. 147 00:15:34,570 --> 00:15:36,600 Ha azt akarod, hogy maradjak, kérem a többi pénzt. 149 00:15:38,030 --> 00:15:39,300 Nagyszerű, mindent elrontottál. 150 00:15:39,330 --> 00:15:40,470 Kösz. 151 00:15:42,300 --> 00:15:46,500 Tudod, egy pillanatra már azt hittem, "ennek a tyúknak van sütnivalója". 153 00:15:46,530 --> 00:15:49,870 Persze ha ez így lenne, akkor nem egy sarki kurva lennél, nem igaz? 154 00:15:49,900 --> 00:15:51,470 Én nem tudom, 155 00:15:51,500 --> 00:15:54,670 ki lehet ez a Susie ribanc, 156 00:15:54,700 --> 00:15:57,200 de meg tudom érteni, hogy tudni sem akar rólad. 157 00:15:59,400 --> 00:16:02,230 Ugye rosszul hallottam azt a jelzőt? 158 00:16:02,270 --> 00:16:04,930 Na jó. 159 00:16:04,970 --> 00:16:07,330 Háromig számolok, 160 00:16:07,370 --> 00:16:09,300 és ha nem ereszted le a karod, 161 00:16:09,330 --> 00:16:10,900 sikítani fogok. 162 00:16:12,300 --> 00:16:14,830 Egy, ket... 167 00:16:45,170 --> 00:16:48,100 Hát sikerült. 168 00:16:48,130 --> 00:16:49,370 Még nem. 169 00:16:49,400 --> 00:16:53,900 Előbb még meg kell látogatnunk valakit. 171 00:16:57,770 --> 00:17:00,300 Jól van, mit tudunk? 172 00:17:00,330 --> 00:17:03,100 Krisztust gyakran ábrázolják rózsaként a Bibliában. 174 00:17:03,130 --> 00:17:04,900 Martin Luther is ezt használta jelképként. 175 00:17:04,930 --> 00:17:07,270 És ott az a nézet, hogy Krisztus feltámadt hamvaiból. 176 00:17:07,300 --> 00:17:10,400 Ez lenne Scofield utolsó lépése, egy új élet. 177 00:17:10,430 --> 00:17:11,630 Talán ezen elindulhatunk. 178 00:17:11,670 --> 00:17:12,930 Rendben. Maga... 179 00:17:12,970 --> 00:17:15,900 ...vezesse ezeket fel a táblára. 181 00:17:15,930 --> 00:17:18,230 - Hol van Wheeler? - Itt is van. 182 00:17:18,270 --> 00:17:19,300 A Harmonisták... 183 00:17:19,330 --> 00:17:20,600 New Harmony első telepesei Indiana-ban... 184 00:17:20,630 --> 00:17:22,230 ...arany rózsa képében ábrázolták Krisztust. 185 00:17:22,270 --> 00:17:24,770 Kezdetnek jó. 186 00:17:24,800 --> 00:17:26,070 Van egy Krisztus Rózsája nevű virág. 187 00:17:26,100 --> 00:17:31,400 Nem ez volt a kódneve, annak a náci támadásnak, ami végül a Halál 50 órájához vezetett? 190 00:17:31,430 --> 00:17:32,800 Az hol volt? 191 00:17:32,830 --> 00:17:36,130 Az Ardenek erdőségben, a Belga-Német határnál. 192 00:17:36,170 --> 00:17:39,930 Nem rossz rejtekhely, ha meg tudják találni. 195 00:17:39,970 --> 00:17:41,070 Utánanéznél? 196 00:17:41,100 --> 00:17:43,200 - Igen. - Rendben, mi van még? 197 00:17:43,230 --> 00:17:45,570 Krisztus húsvétkor támadt fel. 198 00:17:45,600 --> 00:17:47,430 Húsvét vasárnap... 199 00:17:55,970 --> 00:17:57,570 Kinél van Scofield aktája? 200 00:17:57,600 --> 00:18:00,530 Máris adom. 201 00:18:00,570 --> 00:18:03,370 Tessék. 202 00:18:12,330 --> 00:18:13,970 Krisztus egy rózsában. 203 00:18:14,000 --> 00:18:14,870 Igen, mi van vele? 204 00:18:14,900 --> 00:18:17,930 Scofield édesanyjának a neve. 206 00:18:18,970 --> 00:18:20,870 Christina Rose Scofield. 207 00:18:20,900 --> 00:18:22,400 Azt hittem ő már meghalt. 208 00:18:22,430 --> 00:18:24,470 Én is. 209 00:18:26,620 --> 00:18:28,160 Én is azt hittem. 210 00:18:31,000 --> 00:18:34,670 Scofield legelső dolga volt, mikor megszöktek a Fox River-ből, 212 00:18:34,700 --> 00:18:36,870 hogy magához vett egy rakás cuccot, amit egy sírban rejtett el. 213 00:18:36,900 --> 00:18:39,070 Tudják meg hová temették az anyját. 214 00:18:39,100 --> 00:18:40,870 És aztán? 215 00:18:40,900 --> 00:18:42,800 Aztán nézzék meg valóban ott van-e. 216 00:18:42,830 --> 00:18:43,800 Igenis, uram. 217 00:18:43,830 --> 00:18:45,400 - Mi van Panamával? - Mi van vele? 218 00:18:45,430 --> 00:18:49,000 Mikor megtaláltuk a merevlemezét, tele volt Közép-Amerikáról szóló dolgokkal, 220 00:18:49,030 --> 00:18:50,100 különös tekintettel Panamára. 221 00:18:50,130 --> 00:18:51,070 Tudja, hogy megtalálta a winchestert. 222 00:18:51,100 --> 00:18:52,600 Elég öntelt a fickó, 223 00:18:52,630 --> 00:18:56,330 de ahhoz elég okos, hogy ne menjen abba az országba, ahol maga várni fogja. 225 00:18:56,370 --> 00:18:59,030 Hacsak nincs ott valami, amire szüksége van. 226 00:18:59,070 --> 00:19:00,230 Vagy valaki. 227 00:19:01,270 --> 00:19:02,730 Kérek egy Panama térképet, 228 00:19:02,770 --> 00:19:05,830 és derítsék ki, hogy Scofield anyjának, Christina Rose-nak, 229 00:19:05,870 --> 00:19:07,530 él-e családja Közép-Amerikában, 230 00:19:07,570 --> 00:19:10,270 van-e a nevén valami, bármi. 232 00:19:21,530 --> 00:19:25,170 Mikor legutoljára ilyen buszon ültem, épp a Fox River-be tartottunk. 234 00:19:25,200 --> 00:19:26,200 Lenyűgöző ez az ország. 235 00:19:26,230 --> 00:19:29,670 Csodálatos. 236 00:19:29,700 --> 00:19:30,700 Mi ez az illat? 237 00:19:30,730 --> 00:19:32,330 Banán. 238 00:19:32,370 --> 00:19:33,330 És cukornád. 239 00:19:33,370 --> 00:19:35,630 Panama fő export cikkei. 240 00:19:35,670 --> 00:19:36,900 Gyerünk már. 241 00:19:36,930 --> 00:19:38,770 Egyfolytában a zötyögős buszokról és Panamáról beszéltél, 242 00:19:38,800 --> 00:19:40,970 mióta megszöktünk és most, hogy tényleg itt vagyunk... 243 00:19:41,000 --> 00:19:43,470 Itt kéne lennie velünk. 244 00:19:43,500 --> 00:19:46,030 Rengeteg időnk lesz még erre. 245 00:19:46,070 --> 00:19:47,500 Egyszer még, te és Sara... 246 00:19:47,530 --> 00:19:49,270 Nem ülhetnénk csendben? 247 00:19:52,600 --> 00:19:55,030 Dehogynem. 399 00:21:02,830 --> 00:21:06,630 Eddig nem találtunk összefüggést Scofield anyja és Panama között. 401 00:21:06,670 --> 00:21:11,100 De 38 Christina Rose van nyilvántartva, vezeték-, középső- és keresztnév kombinációkban. 403 00:21:11,130 --> 00:21:15,770 Vesse össze a neveket a tetováláson látott számokkal, 6-1-7. Talán nem dátumot jelent. 405 00:21:15,800 --> 00:21:17,230 Hátha egy cím, postafiók. 406 00:21:17,270 --> 00:21:18,400 Meglesz. 407 00:21:18,430 --> 00:21:22,230 Ha rábukkan valakire, hívja fel a követséget, hogy hozassák be a nőt kihallgatni. 409 00:21:22,270 --> 00:21:25,430 Nem hinném, hogy csak úgy letartóztathatnánk egy külföldi állampolgárt... 410 00:21:25,470 --> 00:21:27,370 Ne feledje a Hazafias törvényt, Lang ügynök. 411 00:21:27,400 --> 00:21:28,600 Letartóztathatnám a nagymamáját is, 412 00:21:28,630 --> 00:21:30,400 ha egy hibás kötést találok a pulóverében, ha akarnám. 413 00:21:30,430 --> 00:21:34,000 Ha valaki segít Scofield-nak, akár élő, akár halott, tudni akarom, ki az. 415 00:21:42,530 --> 00:21:44,370 Ő lenne az? 416 00:21:44,400 --> 00:21:45,930 Igen. 417 00:21:51,230 --> 00:21:53,430 Hola, Mrs. Vasquez. 418 00:21:53,470 --> 00:21:55,870 Elkésett. 419 00:21:55,900 --> 00:21:58,130 Sokkal korábbi dátumot mondott. 420 00:21:58,170 --> 00:22:00,600 Igen, közbe jött pár dolog. 421 00:22:00,630 --> 00:22:02,170 Ő kicsoda? 422 00:22:03,130 --> 00:22:05,600 Egy üzlettársam. 423 00:22:05,630 --> 00:22:08,270 Christina Rose. 424 00:22:08,300 --> 00:22:09,300 Emlékszem rá. 425 00:22:09,330 --> 00:22:11,500 Itt megtalálja. 430 00:22:19,400 --> 00:22:20,570 Várj meg kint. 431 00:22:20,600 --> 00:22:22,170 Valamit még meg kell kérdeznem. 432 00:22:22,200 --> 00:22:23,830 Rendben. 433 00:22:29,570 --> 00:22:31,470 Használhatnám a telefonját? 434 00:22:36,630 --> 00:22:41,100 Igen, a nemzetközi operátort kérném. 435 00:22:41,130 --> 00:22:43,630 Egyesült Államok. 436 00:22:43,670 --> 00:22:47,830 A szám, 312-346... 437 00:22:47,870 --> 00:22:49,900 - Mi a fenét csinálsz? - Telefonálok. 438 00:22:49,930 --> 00:22:51,170 Nem lehet. 439 00:22:51,200 --> 00:22:53,200 Azt sem tudom él-e még, Linc. 441 00:22:53,230 --> 00:22:56,870 Ha Sara-t őrizetbe vették, akkor lehallgatják a telefonját. 443 00:22:56,900 --> 00:22:58,500 Azt akarod, hogy elkapjanak? 445 00:23:14,730 --> 00:23:16,730 Igen. 446 00:23:16,770 --> 00:23:18,770 Három dolgot utálok, Alex. 447 00:23:18,800 --> 00:23:20,270 A forgalmat, a hokit... 448 00:23:20,300 --> 00:23:22,400 és hogy újra és újra ugyanazzal a kérdéssel kell felhívnom. 449 00:23:22,430 --> 00:23:26,370 Akkor ne hívjon többet, de szerintem Panamában vannak. 451 00:23:26,400 --> 00:23:30,330 - Valóban? - Hogy pontosan hol, az a tetoválásban van elrejtve. 453 00:23:30,370 --> 00:23:32,830 Bár lenyűgöz, hogy leszűkítette a kört egy országra, 454 00:23:32,870 --> 00:23:35,030 most nem ezért hívtam. 455 00:23:35,070 --> 00:23:37,100 Benjamin Miles Franklin életben van... 456 00:23:37,130 --> 00:23:38,600 Tudok róla, igen. 457 00:23:38,630 --> 00:23:41,600 ...és szabadlábra helyezik. 458 00:23:41,630 --> 00:23:42,730 Ez képtelenség. 459 00:23:42,770 --> 00:23:44,270 Ahhoz az osztályom engedélye kéne. 460 00:23:44,300 --> 00:23:46,430 Jó tudni, hogy ura a helyzetnek. 461 00:23:55,000 --> 00:23:57,530 Kerítsék nekem elő Wheeler ügynököt. 462 00:24:00,600 --> 00:24:02,730 Most beszélhet vele. 463 00:24:16,300 --> 00:24:18,800 Bocsássa meg a kérdést, uram, de... 464 00:24:18,840 --> 00:24:20,740 ...nem beszélhetnénk az irodámban? 465 00:24:20,770 --> 00:24:23,070 Sokkal kényelmesebb lenne. 466 00:24:24,670 --> 00:24:28,540 Úgy éreztem, nyíltan kell beszélnünk. 467 00:24:28,000 --> 00:24:31,670 ...mint egy "vak folt." 468 00:24:30,200 --> 00:24:33,240 A nap pozíciójához van köze, úgy tudom. 469 00:24:33,270 --> 00:24:37,000 Nem továbbítódnak az elektromos jelek. 470 00:24:39,240 --> 00:24:42,340 Újabb bocsánatkéréssel tartozom, uram... 471 00:24:42,370 --> 00:24:44,340 az Elnök sajnálatos bejelentése miatt. 472 00:24:44,370 --> 00:24:46,940 Tudom milyen fontos szerepe volt, és biztosíthatom róla, 473 00:24:46,970 --> 00:24:48,700 - hogy a továbbiakban... - Nem lesz semmi további, 474 00:24:48,740 --> 00:24:52,200 amíg meg nem magyarázza, hogy ez hogy történhetett meg. 475 00:24:55,170 --> 00:24:58,970 A két testvér... ők intézték el... 476 00:24:59,000 --> 00:25:00,540 Még életben vannak. 477 00:25:04,500 --> 00:25:07,340 Igen. Úgy tűnik sikerült elhagyniuk az országot. 478 00:25:07,370 --> 00:25:08,670 Hová? 479 00:25:08,700 --> 00:25:11,700 Mr. Mahone szerint Panamában vannak. 480 00:25:19,440 --> 00:25:24,470 Ez a mi Mr. Mahone-nk tudja, hogy Panamában pontosan hol vannak? 481 00:25:24,500 --> 00:25:27,600 Még nem. Miért? 482 00:25:27,640 --> 00:25:31,070 Mennyit tud Sona-ról, Mr. Kim? 483 00:25:31,100 --> 00:25:33,100 Csak amennyiről tájékoztattak. 484 00:25:33,140 --> 00:25:39,700 Talán a mostani szituációnk, stratégia változtatást követel. 486 00:25:44,870 --> 00:25:47,100 Mennyi idő múlva hagyják jóvá Mahone letartóztatási parancsát? 488 00:25:47,140 --> 00:25:48,470 Bármelyik percben megtörténhet. 489 00:25:48,500 --> 00:25:50,040 Már csak a vádiratot várjuk. 490 00:25:50,070 --> 00:25:51,940 Lenne egy kérdésem. 491 00:25:51,970 --> 00:25:54,300 Mi van, ha bent van? Nem kerülgethetem állandóan. 492 00:25:54,340 --> 00:25:56,900 Olvas ez emberek fejében. Mindig ezt csinálja. 493 00:25:56,940 --> 00:26:01,340 És ha rájön, hogy részt vettem ebben, védelemre lesz szükségem... 495 00:26:01,370 --> 00:26:03,300 Wheeler, nyugodjon meg. Vegyen egy mély levegőt. 496 00:26:03,340 --> 00:26:05,870 Mahone csak akkor tud olvasni a fejében, ha magára van írva, hogy sáros. 497 00:26:05,900 --> 00:26:07,400 Képes nyugodtan viselkedni? 498 00:26:07,440 --> 00:26:13,000 Csak ennyi a dolga. Nem akarhatjuk, hogy kiszagoljon valamit és lelépjen. Hamarosan vége lesz ennek az egésznek. 500 00:26:13,040 --> 00:26:15,040 Rendben. Köszönöm. 501 00:26:15,070 --> 00:26:17,170 Nem. Én köszönöm. 502 00:26:23,700 --> 00:26:25,000 Wheeler. 503 00:26:35,540 --> 00:26:37,370 Kénytelen vagyok... 504 00:26:39,340 --> 00:26:40,400 Mit művel, Alex? 505 00:26:40,440 --> 00:26:42,540 Nem vagyok bedrótozva. 506 00:26:42,570 --> 00:26:44,900 Elmesélné, mi folyik itt? 508 00:26:44,940 --> 00:26:51,700 Angliában, régen, az árulókat lefejezéssel jutalmazták. 511 00:26:51,740 --> 00:26:53,000 A kivégzés után, 512 00:26:53,040 --> 00:26:55,600 a hajnál fogva felemelték a levágott fejet... 513 00:26:55,640 --> 00:26:58,070 nem azért, ahogy sokan hiszik, hogy a tömeg láthassa, 514 00:26:58,100 --> 00:27:00,270 hanem, hogy ő láthassa a tömeget, mert... 515 00:27:00,300 --> 00:27:02,470 még nyolc másodpercig nem veszti el az eszméletét. 516 00:27:02,500 --> 00:27:05,770 A cél az volt, hogy az áruló még egyszer jól megnézhesse... 518 00:27:05,800 --> 00:27:07,040 Erre semmi szükség, rendben? 519 00:27:07,070 --> 00:27:08,470 Csak egy pillanatra... 520 00:27:08,500 --> 00:27:10,240 Ha hátba akar szúrni, 521 00:27:10,270 --> 00:27:13,800 Wheeler ügynök, legalább rejtse el a kést. 523 00:27:13,840 --> 00:27:16,300 Ezen a héten háromszor járt bent Franklin-nél, 525 00:27:16,340 --> 00:27:18,240 és hívogatta Sullins-t, hogy is, napjában kétszer? 526 00:27:18,270 --> 00:27:20,470 Hát nem tanult tőlem semmit? 527 00:27:20,500 --> 00:27:23,670 A nyomokat el kell tüntetni, hacsak... 528 00:27:27,870 --> 00:27:29,540 ...hacsak nem akarja, hogy elkapják. 529 00:27:33,240 --> 00:27:35,170 Azt akarta, hogy tudjam, hogy maga volt. 530 00:27:39,370 --> 00:27:40,770 Maga egy gyilkos, Alex. 531 00:27:40,800 --> 00:27:42,100 Valóban? 532 00:27:42,140 --> 00:27:46,300 Földmintát vettek a kertjéből, Oscar Shales eltűnésével kapcsolatban. 534 00:27:46,340 --> 00:27:52,540 A törvényszéki fegyverszakértő be fog adni egy részletes jelentést, ami cáfolja a maga vallomását David "Tweener" Apolskis haláláról. 537 00:27:52,570 --> 00:27:56,200 Aztán a protokoll teljes megszegése, a John Abruzzi ügyben... 539 00:27:56,240 --> 00:27:59,570 A szökött fegyenc pedig azt állítja, én vettem rá az öngyilkosságra. 540 00:27:59,600 --> 00:28:05,000 Azt hiszi, hogy a vallomása bejuttatja magát az ígéretek földjére? 542 00:28:07,440 --> 00:28:09,700 Engem is eltüntethet. 543 00:28:09,740 --> 00:28:14,600 De ettől még a tény, tény marad, miszerint élete hátralevő részét börtönben fogja tölteni. 545 00:28:14,640 --> 00:28:16,770 Tudja... 546 00:28:21,600 --> 00:28:23,940 a fiatal énemre emlékeztet. 547 00:28:23,970 --> 00:28:26,800 Hogy? 548 00:28:26,840 --> 00:28:29,100 Bárcsak bóknak vehetném ezt. 549 00:28:31,400 --> 00:28:33,570 Jól csinálta, Wheeler. 550 00:28:33,600 --> 00:28:34,900 Szép munka. 551 00:28:36,140 --> 00:28:37,800 Ne hagyja, hogy rávegyék... 552 00:28:37,840 --> 00:28:41,570 ...valami helytelen dologra. 553 00:28:44,870 --> 00:28:47,370 Hadd vigyem be. 554 00:28:47,400 --> 00:28:49,440 Bármibe is keveredett, meg fogjuk oldani. 555 00:28:49,470 --> 00:28:52,640 Csak egy módon lehet megoldani. Egy módon. 558 00:29:01,500 --> 00:29:02,640 Látogatója van. 559 00:29:02,670 --> 00:29:03,640 Kicsoda? 560 00:29:03,670 --> 00:29:05,100 Nem tudom. 561 00:29:05,140 --> 00:29:06,700 Csak utasítottak, hogy vigyem le. 562 00:29:06,740 --> 00:29:10,270 Nem megyek sehova, amíg nem mondja meg ki jött hozzám, világos? 564 00:29:11,270 --> 00:29:13,170 Engedjenek el. 565 00:29:13,200 --> 00:29:14,740 Figyeljenek rám egy pillanatra, rendben? 566 00:29:14,770 --> 00:29:17,170 Csak annyit kérek, hogy nézzék meg. 567 00:29:17,200 --> 00:29:18,970 Elég magas fickó. 568 00:29:19,000 --> 00:29:20,940 Ez a legkevesebb, amit megtehetnek. 571 00:29:26,440 --> 00:29:27,570 Hogy? 572 00:29:27,600 --> 00:29:28,800 Apu! 573 00:29:28,840 --> 00:29:30,200 Istenem. 574 00:29:30,240 --> 00:29:32,140 Gyere ide. 576 00:29:33,140 --> 00:29:35,440 Apu nagyon szeret. 578 00:29:47,070 --> 00:29:49,440 Szóval... ez most komoly? 579 00:29:50,440 --> 00:29:54,740 Azt mondták elengednek, és nem kell többé rejtőzködnünk. 581 00:29:54,770 --> 00:29:56,000 Mi történt? 582 00:29:56,040 --> 00:29:57,070 Mi változott? 583 00:29:57,100 --> 00:29:59,570 Emiatt ne aggódj. 584 00:29:59,600 --> 00:30:02,140 Elég annyi, hogy az urad el tudja intézni a dolgokat. 585 00:30:02,170 --> 00:30:03,600 Nem igaz? 586 00:30:03,640 --> 00:30:04,770 Úgy bizony. 587 00:30:04,800 --> 00:30:06,040 Rendben. 588 00:30:06,070 --> 00:30:09,300 Alig tudom elhinni, de legyen. 590 00:30:09,340 --> 00:30:10,370 Benjamin, 591 00:30:10,400 --> 00:30:12,570 válthatnánk pár szót? 594 00:30:17,970 --> 00:30:20,370 Miért nem vártok meg az előcsarnokban? 595 00:30:20,400 --> 00:30:21,840 Egy perc és ott vagyok. 596 00:30:21,870 --> 00:30:22,970 Jól van. 597 00:30:27,370 --> 00:30:30,370 Itt is van. 598 00:30:30,400 --> 00:30:32,800 Új cím, új személyazonosság. 600 00:30:32,840 --> 00:30:36,270 Az ügyész fel fogja keresni, hogy átvegyék a vallomását, 602 00:30:36,300 --> 00:30:39,240 ott legyen és akkor, ahol és amikor mondja. 604 00:30:39,270 --> 00:30:40,940 Igen, meglesz. 605 00:30:40,970 --> 00:30:43,400 De szabad vagyok, igaz? 606 00:30:43,440 --> 00:30:45,040 Szabad. 607 00:30:48,070 --> 00:30:50,670 Várjon. Mi lesz Mahone-val? 608 00:30:50,700 --> 00:30:54,770 Mert nem szeretnék életem végéig a hátam mögé nézegetni, ért engem? 610 00:30:54,800 --> 00:30:56,370 Mahone legyen az én gondom. 611 00:30:56,400 --> 00:30:58,170 Maga csak ne keveredjen több balhéba. 612 00:30:58,200 --> 00:31:01,470 Higgye el, velem nem lesz gond többé. 613 00:31:01,500 --> 00:31:03,700 Ne csessze el. 614 00:31:24,370 --> 00:31:26,370 Mennyire vagyunk még? 615 00:31:26,400 --> 00:31:27,970 Nem messze. 616 00:31:28,000 --> 00:31:32,240 Ha ez számít valamit, senki nem kényszerítette Sara-t. 618 00:31:34,070 --> 00:31:35,600 Ha ettől könnyebb neked. 619 00:31:35,640 --> 00:31:36,840 Ezzel meg mit akarsz? 620 00:31:36,870 --> 00:31:38,270 Nem én kértelek rá, hogy felhasználd. 621 00:31:38,300 --> 00:31:39,470 Ez nem ilyen egyszerű. 622 00:31:39,500 --> 00:31:41,240 Ha ettől könnyebb, haver. 623 00:31:41,270 --> 00:31:42,600 Tudod mi a lenyűgöző benned, Linc? 624 00:31:43,600 --> 00:31:45,470 Semmi sem marad meg benned. 625 00:31:46,340 --> 00:31:47,470 Soha. 626 00:31:47,500 --> 00:31:49,300 Egyszerűen lepereg rólad, nem igaz? 627 00:31:49,340 --> 00:31:52,370 Tönkretettük Sara életét, de mintha nem is érdekelne. 628 00:31:52,400 --> 00:31:54,300 - Azt gondolod? - Hát, mit itt vagyunk, 629 00:31:54,340 --> 00:31:55,570 ő pedig börtönben. 630 00:31:55,600 --> 00:31:57,400 - Ez szerinted fair? - Ebben semmi sem fair. 631 00:31:57,440 --> 00:31:59,040 De ne egyszerűsítsd le egy szerelmi drámára. 632 00:31:59,070 --> 00:32:00,500 Akkor kiről szól ez, Linc? 633 00:32:00,540 --> 00:32:02,370 Westmoreland-ről? Tweener-ről? 634 00:32:02,400 --> 00:32:04,170 - LJ-ről? LJ mamájáról? - Ezt most fejezd be. 635 00:32:04,200 --> 00:32:06,600 Emlékszel az őr nevére, aki azért halt meg, 636 00:32:06,640 --> 00:32:08,670 - mert lázadást szítottam? - Fejezd be, Michael. 637 00:32:08,700 --> 00:32:10,540 - Legalább az ő nevére emlékszel? - Fogd be. 638 00:32:10,570 --> 00:32:12,370 De fogadok Veronica-ra emlékszel, nem igaz? 639 00:32:12,400 --> 00:32:14,240 Ha még egyszer a szádra veszed, esküszöm...! 640 00:32:14,270 --> 00:32:15,400 És T-Bag? 641 00:32:15,440 --> 00:32:16,940 Linc, mi tehetünk arról, hogy szabadon mászkál! 642 00:32:16,970 --> 00:32:18,770 Te és én! 643 00:32:21,670 --> 00:32:24,240 Minden egyes élet, amit elvesz, 644 00:32:24,270 --> 00:32:27,770 a mi lelkünkön szárad. 645 00:32:27,800 --> 00:32:28,940 És mindez miért? 646 00:32:31,140 --> 00:32:34,400 Nem én kértelek rá. 647 00:32:34,440 --> 00:32:36,270 Meg akartak ölni, Linc! 648 00:32:36,300 --> 00:32:38,170 Lehet, hogy hagynod kellett volna! 649 00:32:38,200 --> 00:32:40,940 Ezt vondd vissza. 652 00:33:06,400 --> 00:33:09,600 Bármennyire sajnálom is Sara-t, 653 00:33:09,640 --> 00:33:11,570 neki legalább volt választása. 654 00:33:11,600 --> 00:33:14,840 Veronica-nak nem. 655 00:33:17,640 --> 00:33:19,570 Hallottam, ahogy meghal, Michael. 656 00:33:19,600 --> 00:33:21,240 Végighallgattam és... 657 00:33:21,270 --> 00:33:23,140 ...nem tudtam tenni semmit. 658 00:33:23,170 --> 00:33:25,570 Semmit. 660 00:33:30,100 --> 00:33:32,540 Annyi mindent elvesztettünk. 661 00:33:34,340 --> 00:33:37,000 Egymást nem veszíthetjük el. 662 00:33:37,040 --> 00:33:39,370 Az nem lehet. 664 00:34:06,670 --> 00:34:08,840 Készül valahová, Alex? 665 00:34:08,870 --> 00:34:10,870 Nem is tudom. Készülök? 666 00:34:10,900 --> 00:34:12,870 Ugyan már. 667 00:34:12,900 --> 00:34:15,240 Tudja, hogy én nem szeretem bepiszkolni a kezem. 668 00:34:22,900 --> 00:34:26,570 Meglepő, hogy mit meg nem tesz az ember, ha megfelelően motiválva van. 670 00:34:28,470 --> 00:34:31,840 Nem maga tanított erre? 671 00:34:31,870 --> 00:34:36,940 Tudja, itt helyben megölném, ha ezzel közelebb jutnék a megbékéléshez. 673 00:34:38,800 --> 00:34:40,240 És mi segítené ehhez hozzá? 674 00:34:40,270 --> 00:34:46,170 Tartottam magam, mindenen keresztül... 676 00:34:46,200 --> 00:34:49,170 mert volt fény, az alagút végén. 677 00:34:49,200 --> 00:34:51,140 Élet... 678 00:34:51,170 --> 00:34:52,400 az alagút végén, 679 00:34:52,440 --> 00:34:55,000 nekem és a családomnak. 680 00:34:55,040 --> 00:34:56,670 De most? 681 00:34:56,700 --> 00:34:58,670 Látja a fiamat? 682 00:34:58,700 --> 00:35:01,070 Látja a feleségem? 683 00:35:01,100 --> 00:35:02,440 Mi maradt nekem? 684 00:35:02,470 --> 00:35:03,800 Mit adott nekem? 685 00:35:03,840 --> 00:35:11,900 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy újra kigyúlhat az a fény? 688 00:35:11,940 --> 00:35:13,400 Mit felelne? 689 00:35:13,440 --> 00:35:17,300 Azt, hogy ugyanezzel az ígérettel rángatott bele ebbe, maga kis rohadék. 691 00:35:17,340 --> 00:35:19,640 És nézze hova jutottam. 692 00:35:19,670 --> 00:35:21,200 Meg fognak hurcolni a nyilvánosság előtt. 693 00:35:21,240 --> 00:35:22,500 Perbe fognak majd, mint egy... 694 00:35:22,540 --> 00:35:23,700 mint egy gyilkost. 695 00:35:23,740 --> 00:35:25,740 Bizonyítékuk van. 696 00:35:25,770 --> 00:35:29,200 Kikezdhetetlen bizonyíték, amit még maga sem tud eltüntetni. 698 00:35:29,240 --> 00:35:31,370 Igaza van... 699 00:35:32,570 --> 00:35:34,570 ...de magának segíthetek eltűnni. 700 00:35:34,600 --> 00:35:36,470 És a jelen helyzetben, 701 00:35:36,500 --> 00:35:39,800 nem hinném, hogy lenne más lehetősége. 702 00:35:42,800 --> 00:35:45,840 Theodore "T-Bag" Bagwell-t Mexikóban látták. 703 00:35:47,240 --> 00:35:48,640 Ó, hadd találjam ki. Holtan akarja látni. 704 00:35:48,670 --> 00:35:50,670 Jaj, dehogy. 705 00:35:50,700 --> 00:35:54,670 Megváltozott a stratégia. 707 00:35:54,700 --> 00:35:56,470 Élve kell nekünk. 708 00:35:56,500 --> 00:36:01,000 Itt a lehetőség a befejezésre, Alex. 710 00:36:01,040 --> 00:36:03,200 Olyan sokáig eljutott. 711 00:36:04,340 --> 00:36:06,540 Meddig kell még elmennem? 712 00:36:06,570 --> 00:36:09,040 Szerencséje van. 713 00:36:09,070 --> 00:36:11,540 Ezért csak Panamáig kell utaznia. 714 00:36:18,140 --> 00:36:22,070 Próbálok visszaemlékezni, mikor volt valami értelme az életünknek. 716 00:36:25,500 --> 00:36:26,770 Anya halála előtt. 717 00:36:26,800 --> 00:36:29,540 Mikor csak hárman voltunk. 718 00:36:32,640 --> 00:36:34,940 Hát itt van. 721 00:36:42,400 --> 00:36:44,000 Hello, Lang. 722 00:36:44,040 --> 00:36:47,540 Mi történt? Egyenruhások tömkelege kutatja át az irodáját. 724 00:36:47,570 --> 00:36:49,340 Később elmagyarázom. 725 00:36:49,370 --> 00:36:51,340 Rendben. 726 00:36:51,370 --> 00:36:53,570 Megkapta a faxot? 727 00:36:53,600 --> 00:36:55,140 Nem. Miért? 728 00:36:55,170 --> 00:36:56,200 Mit talált? 729 00:36:56,240 --> 00:36:59,200 Egy elég érdekes dolgot Christina Rose-ról. 731 00:36:59,240 --> 00:37:06,240 Scofield bankrablása előtt négy hónappal készült, egy Amparo Vasquez nevű panamai építő műhelyében. 734 00:37:06,270 --> 00:37:09,700 A rohadék. 735 00:37:18,740 --> 00:37:19,940 Gyönyörű. 736 00:37:19,970 --> 00:37:22,340 Nem az igazi, de... 737 00:37:22,370 --> 00:37:24,040 És most hová, haver? 738 00:37:23,800 --> 00:37:25,000 Ahová csak akarunk. 739 00:37:33,400 --> 00:37:34,670 Tényleg vége? 740 00:37:34,700 --> 00:37:36,670 Igen, kicsim, tényleg. 745 00:37:49,340 --> 00:37:52,440 Mi az, édes? 748 00:37:58,200 --> 00:37:59,870 Semmi. 749 00:37:59,900 --> 00:38:02,440 Menjünk haza. 751 00:38:14,670 --> 00:38:19,840 Na jó, megnéztük a vasútállomást Malinalco-ban, a buszpályaudvart Puebla-ban, 753 00:38:19,870 --> 00:38:21,840 és az összes létező szállodát. 755 00:38:23,200 --> 00:38:24,740 Halló. 756 00:38:24,770 --> 00:38:26,970 Hé, hé, lassabban, Sancho. 757 00:38:27,000 --> 00:38:29,170 Uno momento. 758 00:38:29,200 --> 00:38:30,640 Téged keresnek. 762 00:38:39,440 --> 00:38:41,940 A turisztikai irodás fickó volt. 763 00:38:41,970 --> 00:38:43,870 - Megtalálták. - Hol? 764 00:38:43,900 --> 00:38:47,170 Egy bizonyos E. Stammel felszállt egy Panamába tartó gépre. 765 00:38:47,200 --> 00:38:49,840 Mi a francot keres Panamában? 766 00:39:14,340 --> 00:39:16,440 Beszélsz angolul? 767 00:39:17,870 --> 00:39:20,740 Mondd szépen, "Jó reggelt, Teddy." 769 00:39:22,240 --> 00:39:24,340 Tehát, nem, nem beszélsz. 770 00:39:25,040 --> 00:39:27,470 Hablan ingles valaki? 773 00:39:36,800 --> 00:39:38,570 Mondd, "Jó reggelt, Teddy." 774 00:39:38,600 --> 00:39:40,700 Jó reggelt, Teddy. 775 00:39:43,340 --> 00:39:44,700 Mondd, "Jó reggelt, Teddy maci." 776 00:39:44,740 --> 00:39:47,570 Jó reggelt, Teddy maci. 777 00:39:48,500 --> 00:39:50,400 Szereted a parókákat? 778 00:39:50,440 --> 00:39:53,900 Megfelelő összegért, bármit megszeretek. 780 00:40:30,340 --> 00:40:32,100 Semmi. 781 00:40:32,140 --> 00:40:34,400 A hírekben nincs szó Sara letartóztatásáról. 782 00:40:34,440 --> 00:40:35,800 Talán nem akarják nagy dobra verni. 783 00:40:35,840 --> 00:40:39,540 És az internetes fórum? A Goldfinch oldal? 785 00:40:39,570 --> 00:40:41,800 Csak egy üzenet Dörmögőtől és... 786 00:40:42,940 --> 00:40:44,370 Van itt valami Sucre-tól. 787 00:40:44,400 --> 00:40:47,600 Él és virul, mi? 788 00:40:49,100 --> 00:40:50,600 Mi az? 790 00:40:53,470 --> 00:40:57,240 Sucre szerint T-Bag itt van, Panamában. 791 00:40:57,270 --> 00:40:58,400 Honnan tudhatja? 792 00:40:58,440 --> 00:41:01,970 Nem tudom. Azt írja, "Bag-nél van a táska." 794 00:41:02,000 --> 00:41:04,440 "Panama City-ben van, a Del Camino Hotelban." 795 00:41:04,470 --> 00:41:05,670 "Ha ott vagy és segíteni akarsz, 796 00:41:05,700 --> 00:41:06,940 a madárka befogásában, 797 00:41:06,970 --> 00:41:08,740 értesíts. Sucre." 798 00:41:08,770 --> 00:41:11,100 Mi a fenét kereshet az a rohadék Panamában? 799 00:41:11,140 --> 00:41:12,270 El kell kapnunk. 800 00:41:12,300 --> 00:41:14,500 Felejtsd el, haver. Nincs szükségünk arra a pénzre. 801 00:41:14,540 --> 00:41:15,870 Nem a pénzről van szó,Linc. 802 00:41:15,900 --> 00:41:19,740 Bármi jót is cselekszünk mostantól, nem számít, amíg T-Bag szabadon járkálhat. 804 00:41:19,770 --> 00:41:20,870 Michael, megcsináltuk. 805 00:41:20,900 --> 00:41:22,400 Annyi mindent elszúrtunk. Most talán... 806 00:41:22,440 --> 00:41:26,740 Most talán valamit jóvá tehetünk. 807 00:41:26,770 --> 00:41:28,500 Panama City egy órányira van innen. 808 00:41:28,540 --> 00:41:30,070 Tudjuk hol szállt meg. 809 00:41:30,100 --> 00:41:31,340 Akkor hívjuk a rendőrséget. 810 00:41:31,370 --> 00:41:33,340 Egy dolog miatt döntöttem Panama mellett... 811 00:41:33,370 --> 00:41:34,600 ...nincs velük kiadatási megállapodás. 812 00:41:34,640 --> 00:41:36,140 Nem csinálnának semmit. 813 00:41:36,170 --> 00:41:38,300 Akkor mire készülsz? 814 00:41:38,340 --> 00:41:40,800 Kitalálok valamit. 815 00:41:40,840 --> 00:41:44,400 Kitalálsz valamit? Terv nélkül még pisilni sem szoktál. Ugyan már. 817 00:41:44,440 --> 00:41:47,340 Nézz rám. Én nem szoktam átgondolni a dolgokat és nézd hova jutottam. 819 00:41:47,370 --> 00:41:49,570 Panamába egy halom piával a fedélzeten. Ezt te intézted. 820 00:41:49,600 --> 00:41:50,900 Nekem csak egy halálbüntetés sikerült. 821 00:41:50,940 --> 00:41:52,340 Nézd, csak... 822 00:41:52,370 --> 00:41:54,870 hajózzunk ki, jól gondoljuk át, 823 00:41:54,900 --> 00:41:57,040 és ha eljön az ideje, 824 00:41:57,070 --> 00:41:59,840 csináljuk jól. 825 00:41:59,870 --> 00:42:01,240 Rendben? 825 00:42:06,001 --> 00:42:11,001 "Benne vagyok. Értesíts, ha ott vagy. Michael" 825 00:42:18,001 --> 00:42:23,001 "Holnapra odaérek. Ott találkozunk. Sucre" 830 00:42:31,740 --> 00:42:34,270 Hamarosan találkozunk. 831 00:42:37,300 --> 00:42:38,970 Otthon, édes, otthon. 832 00:42:44,040 --> 00:42:47,070 Megvan a pia, de a citrom alig van. 833 00:42:52,540 --> 00:42:54,270 Michael?! 834 00:42:56,670 --> 00:42:58,300 Michael! 835 00:42:58,340 --> 00:42:59,640 Michael! 836 00:43:00,001 --> 00:43:06,001 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu