1 00:00:00,168 --> 00:00:01,800 [Tập 21 sync by xiboxo] 2 00:00:01,800 --> 00:00:02,805 chúng ta sẽ đi đâu. 3 00:00:03,183 --> 00:00:04,188 bất cứ đâu chúng ta muốn. 4 00:00:07,202 --> 00:00:08,626 anh không phải là người anh mà em vẫn nhớ.. 5 00:00:09,506 --> 00:00:10,510 anh đã thay đổi. 6 00:00:10,719 --> 00:00:12,143 và anh chuẩn bị làm một việc 7 00:00:12,143 --> 00:00:13,148 mà nhiều người 8 00:00:13,441 --> 00:00:14,739 sẽ cho rằng rất kinh khủng 9 00:00:15,242 --> 00:00:17,127 em hãy cứ nhớ 10 00:00:17,335 --> 00:00:18,634 về người anh trai đã lớn lên cùng em. 11 00:00:19,848 --> 00:00:20,979 cô ấy vẫn chưa tới. 12 00:00:22,863 --> 00:00:24,077 Sara, Yeah? 13 00:00:24,077 --> 00:00:24,873 con tầu chuẩn bị rời bến 14 00:00:26,171 --> 00:00:27,385 em đã lên boong. 15 00:00:28,097 --> 00:00:28,893 Yêu anh nhiều. 16 00:00:31,908 --> 00:00:33,625 tại sao anh lại nói với em tất cả những chuyện này? 17 00:00:33,792 --> 00:00:35,425 nếu anh có thể làm lại, 18 00:00:37,435 --> 00:00:38,817 anh đã làm khác, em hiểu chứ? 19 00:00:41,161 --> 00:00:42,334 trúng vào xương đòn. 20 00:00:42,544 --> 00:00:44,261 chỉ chệch một chút sang bên phải thì anh đã chết rồi. 21 00:00:44,554 --> 00:00:45,642 anh đã đi được tới đây. 22 00:00:46,271 --> 00:00:48,489 tôi còn phải đi đến đâu nữa? Well, anh may mắn đấy. 23 00:00:48,489 --> 00:00:50,081 lần này anh chỉ phải tới Panama. 24 00:00:50,458 --> 00:00:51,295 (tiếng Tây Ban Nha) 25 00:00:51,965 --> 00:00:53,305 anh ta đã tìm được hắn. ở đâu? 26 00:00:53,305 --> 00:00:55,315 hắn vừa lên máy bay đi Panama City. 27 00:00:55,315 --> 00:00:56,697 nó làm cái chó chết gì ở Panama? 28 00:00:56,907 --> 00:00:57,912 cô em có thích bị nghe chửi không? 29 00:00:58,498 --> 00:00:59,796 với một số tiền hợp lý, 30 00:00:59,921 --> 00:01:01,220 em thích tất cả. 31 00:01:06,538 --> 00:01:07,626 diễn đàn thì sao? 32 00:01:07,626 --> 00:01:08,463 diễn đàn goldfinch? 33 00:01:09,468 --> 00:01:11,059 có một tin nhắn từ Sucre. 34 00:01:11,562 --> 00:01:12,483 vẫn nhong nhong, huh? 35 00:01:12,776 --> 00:01:14,493 nó nói T-Bag vẫn đang giữ cái túi 36 00:01:14,493 --> 00:01:16,964 "hắn đang ở Panama City tại khách sạn Fin Del Camino. 37 00:01:16,964 --> 00:01:17,592 "nếu cậu ở đó 38 00:01:17,592 --> 00:01:19,392 "và muốn tống con chim đó vào lồng 39 00:01:19,392 --> 00:01:20,816 hãy cho tôi biết. Sucre." 40 00:01:21,193 --> 00:01:22,114 sớm gặp lại. 41 00:01:37,273 --> 00:01:38,487 Michael! 42 00:01:40,161 --> 00:01:41,166 Michael! 43 00:01:48,201 --> 00:01:49,290 Michael! 44 00:03:06,631 --> 00:03:07,635 T-BAG: Scofield... 45 00:03:08,138 --> 00:03:10,442 một điều chắc chắn, mày xinh đúng như tao đã được nghe kể 46 00:03:10,442 --> 00:03:12,158 thậm chí còn xinh hơn. 47 00:03:12,158 --> 00:03:14,336 xin anh, hãy giúp tôi. 48 00:03:24,092 --> 00:03:26,396 TAO ĐẾN TÌM MÀY ĐÂY ĐÃ SẴN SÀNG CHƯA? 49 00:03:27,191 --> 00:03:27,987 Không! 50 00:03:38,120 --> 00:03:39,460 chỉ nói một lời, tao sẽ 51 00:03:39,460 --> 00:03:40,758 cắt đứt cuống họng mày! 52 00:03:45,657 --> 00:03:46,788 Scofield! 53 00:04:52,320 --> 00:04:53,116 Xin chào? 54 00:04:53,450 --> 00:04:54,246 Pam, là anh. 55 00:04:54,539 --> 00:04:56,131 Cam đang ngủ. Yeah? 56 00:04:56,549 --> 00:04:57,344 con khỏe không? 57 00:04:57,344 --> 00:05:00,151 tốt, đây là ngày đầu tiên con trở lại trường. 58 00:05:00,988 --> 00:05:01,867 Thật tuyệt. 59 00:05:01,867 --> 00:05:02,872 Anh đang ở đâu? 60 00:05:03,165 --> 00:05:05,970 Um, anh đang ở nước ngoài. 61 00:05:06,306 --> 00:05:07,687 mọi chuyện ổn cả chứ? 62 00:05:07,980 --> 00:05:09,321 có còn nhớ những gì anh vẫn nói không? 63 00:05:09,321 --> 00:05:13,005 sẽ có một ngày, anh sẽ hoàn thành công việc? 64 00:05:14,010 --> 00:05:17,025 dời bỏ cục và sẽ không bao giờ trở lại 65 00:05:17,318 --> 00:05:18,323 Có. 66 00:05:18,826 --> 00:05:19,957 Hôm nay là ngày đó. 67 00:05:21,631 --> 00:05:22,846 anh chỉ còn phải làm một việc nữa 68 00:05:22,846 --> 00:05:24,144 khi xong việc, 69 00:05:25,861 --> 00:05:27,661 mọi chuyện sẽ đâu vào đấy. 70 00:05:27,661 --> 00:05:29,085 và anh, sẽ hoàn thành. 71 00:05:29,671 --> 00:05:31,304 hi vọng là anh nói đúng. 72 00:05:31,598 --> 00:05:34,194 Pam, nếu, nếu anh không có 73 00:05:34,194 --> 00:05:35,784 vướng bận công việc này nữa 74 00:05:35,784 --> 00:05:38,297 nếu anh được tự do, hoàn toàn tự do... 75 00:05:38,926 --> 00:05:39,804 Alex... 76 00:05:40,432 --> 00:05:42,317 anh muốn biết. 77 00:05:43,824 --> 00:05:45,625 em sẽ không nói KHÔNG 78 00:05:50,357 --> 00:05:52,367 anh sẽ làm cho nó đúng trở lại, thề có Chúa 79 00:05:52,953 --> 00:05:55,298 em và anh và Cam... 80 00:05:55,883 --> 00:05:57,893 em – em phải đi rồi. 81 00:05:59,318 --> 00:06:02,709 anh chưa bao giờ ngừng yêu em, Pam. 82 00:06:02,709 --> 00:06:04,928 hãy cố gắng an toàn, Alex. 83 00:06:13,136 --> 00:06:14,559 Yeah. các anh đã ở đúng chỗ chưa? 84 00:06:14,769 --> 00:06:15,857 tôi sẽ tới trong vòng 10’ nữa. 85 00:06:16,150 --> 00:06:16,947 Got it. 86 00:06:34,324 --> 00:06:35,119 đã được chưa? 87 00:06:35,748 --> 00:06:36,627 rất tốt. 88 00:06:38,134 --> 00:06:38,971 cám ơn. 89 00:06:40,773 --> 00:06:42,447 anh có cần những cái này không? 90 00:06:42,573 --> 00:06:43,662 chúng là của cậu. 91 00:06:43,662 --> 00:06:44,457 Cám ơn. 92 00:06:44,792 --> 00:06:45,672 không có gì. 93 00:06:53,920 --> 00:06:54,800 Michael... 94 00:06:55,930 --> 00:06:56,727 có vấn đề gì? 95 00:06:57,522 --> 00:06:59,741 Quepaso, Scofield? 96 00:07:02,631 --> 00:07:04,054 Thôi nào. 97 00:07:10,084 --> 00:07:11,173 Tao thích thế. 98 00:07:12,094 --> 00:07:14,899 Ngài "Trên Tất Cả" lại cũng ở đây, cố đánh hơi 99 00:07:14,899 --> 00:07:16,114 số tiền $5 million cũng như 100 00:07:16,114 --> 00:07:17,287 lũ khốn cùng chúng ta. 101 00:07:17,496 --> 00:07:19,297 thấy chưa? mày đâu phải là người tử tế hơn tao, Scofield. 102 00:07:19,297 --> 00:07:21,934 tôi muốn T-Bag bị bắt. đó là lý do duy nhất tôi tới đây. 103 00:07:22,227 --> 00:07:24,615 Aw, Dudley Freakin' làm việc đúng, huh? 104 00:07:25,535 --> 00:07:26,833 tôi không biết cậu sẽ tới đây, Michael. 105 00:07:26,833 --> 00:07:27,964 anh nói cái gì vậy? 106 00:07:28,048 --> 00:07:29,765 chính anh đã email cho tôi. nói là T-Bag đang ở đây. 107 00:07:29,765 --> 00:07:30,770 ở trên Web site vẫn còn đấy. 108 00:07:31,063 --> 00:07:34,078 Cái gì? Không, tôi không có viết cái gì trên Web site 109 00:07:34,454 --> 00:07:35,669 cho cậu hay cho ai cả. 110 00:07:35,795 --> 00:07:37,176 có phải T-Bag ở trong khách sạn đó? 111 00:07:39,186 --> 00:07:42,118 Yeah, có 2 đặc vụ đang theo dõi hắn từ bên kia đường. 112 00:07:43,123 --> 00:07:44,630 Well, vậy thì cậu phải giúp chúng tôi thôi. 113 00:07:44,630 --> 00:07:46,431 có lẽ ông chưa nghe rõ về 2 đặc vụ. 114 00:07:46,640 --> 00:07:48,817 tao không quan tâm, tao không đi 2,000 dặm 115 00:07:48,817 --> 00:07:50,617 trên những con đường khổ sở để tới 116 00:07:50,617 --> 00:07:53,047 cái đất nước thổ tả này mà lại không lấy được $5 triệu! 117 00:07:53,047 --> 00:07:53,967 Well, thật là quá tệ 118 00:07:54,637 --> 00:07:56,564 vì càng ngày, chuyện này càng giống một cái bẫy 119 00:07:56,564 --> 00:07:57,652 Well, vậy thì hãy huy động 120 00:07:57,652 --> 00:07:59,955 bộ não của một thằng đã qua đại học ra, giúp chúng ta đi 121 00:08:00,165 --> 00:08:01,463 và nếu mày không chịu nghĩ thì tao nghiêm túc đấy, 122 00:08:01,463 --> 00:08:04,687 cứ thử hỏi thằng bạn tù cũ của mày xem tao có thể làm gì 123 00:08:05,692 --> 00:08:07,911 hắn đã bắt nhốt Maricruz ở đâu đó. 124 00:08:08,707 --> 00:08:10,005 cậu sẽ giúp hắn lấy được tiền 125 00:08:11,136 --> 00:08:12,015 nếu không cô ấy sẽ chết. 126 00:08:12,726 --> 00:08:13,523 Yeah, 127 00:08:13,523 --> 00:08:15,114 tao là một thằng khốn, Scofield. 128 00:08:15,114 --> 00:08:16,244 thật là xấu hổ. 129 00:08:17,458 --> 00:08:19,846 Michael, tôi biết, không phải là lúc 130 00:08:19,846 --> 00:08:20,851 để yêu cầu anh giúp, nhưng. 131 00:08:23,949 --> 00:08:27,885 tôi cần anh giúp, papi, tôi thực sự cần. 132 00:08:31,780 --> 00:08:32,617 mày có tham gia không 133 00:08:33,203 --> 00:08:34,208 hay định thế nào? 134 00:09:08,042 --> 00:09:09,257 đừng có chĩa súng vào người tôi. 135 00:09:09,465 --> 00:09:10,764 tao đã hỏi mày một câu hỏi. 136 00:09:10,764 --> 00:09:12,648 tôi đã nói, chĩa súng ra chỗ khác, hoặc tôi sẽ đi 137 00:09:18,971 --> 00:09:21,274 Được rồi, ông sẽ có $5 triệu. 138 00:09:22,196 --> 00:09:23,409 cậu sẽ có lại Maricruz, 139 00:09:23,996 --> 00:09:25,294 còn tôi sẽ có T-Bag. 140 00:09:25,629 --> 00:09:26,717 Win, win, win. 141 00:09:26,717 --> 00:09:28,141 nhưng 2 người phải làm đúng những gì tôi nói. 142 00:09:32,035 --> 00:09:32,832 Cảm ơn, người anh em. 143 00:09:36,642 --> 00:09:39,657 Einstein, mày đang nghĩ gì? 144 00:09:42,463 --> 00:09:44,473 hôm nay là ngày thẩm vấn thứ 3 145 00:09:44,473 --> 00:09:46,608 trong phiên tòa xét xử Dr. Sara Tancredi, 146 00:09:46,775 --> 00:09:48,994 con gái của cố thống đốc Frank Tancredi. 147 00:09:49,497 --> 00:09:52,302 cho tới nay, các nhà bình luận cho rằng cô ta sắp bị truy tố 148 00:09:52,302 --> 00:09:53,936 vì các chứng cứ không thể chối cái 149 00:09:53,936 --> 00:09:56,029 án phạt có thể sẽ rất nặng. 150 00:09:56,239 --> 00:09:58,122 Quan tòa: luật sư bào chữa, anh có thể bắt đầu. 151 00:09:58,834 --> 00:10:01,640 thưa quý tòa, ở thời điểm này tôi yêu cầu cuốn băng đó được đánh dấu 152 00:10:01,640 --> 00:10:03,064 "vật chứng bào chữa 'D.'" 153 00:10:03,064 --> 00:10:06,582 Phản đối, thưa quý tòa, cuốn băng này chỉ là một hình thức tuyên truyền 154 00:10:06,582 --> 00:10:09,387 mà Michael Scofield và Lincoln Burrows tung ra 155 00:10:09,387 --> 00:10:11,899 cho phương tiện truyền thông và sau đó nó đã bị gỡ bỏ hoàn toàn. 156 00:10:11,899 --> 00:10:13,490 tòa vẫn có quyền xem cuốn băng đó. 157 00:10:13,490 --> 00:10:14,914 cuốn băng chỉ bao gồm những tin đồn. 158 00:10:14,914 --> 00:10:16,505 Thưa quý tòa, đây là sự ngoại lệ vì nhân chứng không thể có mặt. 159 00:10:16,505 --> 00:10:18,013 nhân chứng vắng mặt chỉ vì 160 00:10:18,013 --> 00:10:19,938 hắn ta là một tôi phạm đang lẩn trốn. 161 00:10:19,938 --> 00:10:21,446 cứ cho là như vậy, 162 00:10:21,446 --> 00:10:22,828 nhưng những gì anh ta nói trong cuốn băng 163 00:10:22,828 --> 00:10:24,461 giải oan cho Dr. Tancredi. 164 00:10:24,629 --> 00:10:25,466 Thưa quý tòa... 165 00:10:27,266 --> 00:10:28,146 cho phép dùng cuốn băng. 166 00:10:28,858 --> 00:10:30,952 sự phản đối của bên công tố sẽ được ghi nhận. 167 00:10:34,469 --> 00:10:36,982 nhiều lời chỉ trích đã dành cho người vô tội khác -- 168 00:10:37,484 --> 00:10:38,699 Dr. Sara Tancredi. 169 00:10:39,912 --> 00:10:41,629 cô ấy chẳng có vai trò gì trong cuộc vượt ngục của chúng tôi. 170 00:10:42,634 --> 00:10:45,230 Sara, nếu cô đang nghe, tôi biết tôi không thể đề nghị cô 171 00:10:45,230 --> 00:10:46,235 một cơ hội thứ 2, 172 00:10:46,445 --> 00:10:48,832 tôi chỉ biết hi vọng, vào lúc này, cô đã tìm ra nơi trú ngụ bình an cho mình. 173 00:10:50,046 --> 00:10:52,558 phiên tòa xét xử con gái cố thống đốcTancredi 174 00:10:52,558 --> 00:10:56,076 Dr. Sara Tancredi sẽ được tiếp tục trong ngày hôm nay ở Cook County. 175 00:10:56,369 --> 00:10:59,677 Dr. Tancredi, người đã bị tước quyền hành nghề Y 176 00:10:59,677 --> 00:11:01,101 đang chờ đợi phán quyết cuối cùng của tòa án, 177 00:11:01,394 --> 00:11:03,404 đối mặt với rất nhiều lời buộc tội từ trợ giúp... 178 00:12:13,165 --> 00:12:14,296 tôi sẽ giết hắn. 179 00:12:14,296 --> 00:12:15,677 và lại vào tù. 180 00:12:15,677 --> 00:12:17,478 tôi không quan tâm, một khi lấy được tiền 181 00:12:17,478 --> 00:12:19,278 và hắn nói ra nơi nhốt Maricruz tôi sẽ giết hắn. 182 00:12:19,907 --> 00:12:22,712 nếu anh tìm được Maricruz anh sẽ cưới Maricruz 183 00:12:22,712 --> 00:12:24,303 và sống một cuộc sống hạnh phúc. 184 00:12:24,303 --> 00:12:26,816 Yeah, sau khi tôi đâm một con dao vào ngực Bellick 185 00:12:27,444 --> 00:12:29,621 Bellick và T-Bag sẽ được nhận phần của chúng, cứ tin tôi. 186 00:12:30,250 --> 00:12:31,045 Fox River chưa dạy 187 00:12:31,045 --> 00:12:31,841 cho cậu điều gì sao? 188 00:12:32,260 --> 00:12:34,060 những quy luật đó cũng áp dụng ở đây 189 00:12:34,563 --> 00:12:37,285 bạn vô tội hay có tội, cũng chẳng khác gì nhau. 190 00:12:37,871 --> 00:12:39,378 vấn đề là ai sống sót. 191 00:12:39,588 --> 00:12:40,593 anh đâu phải người như vậy. 192 00:12:40,593 --> 00:12:42,896 thằng con hoang đó đã bắt vợ tôi, nhốt cô ấy ở đâu đó. 193 00:12:43,189 --> 00:12:44,612 giờ tôi phải như vậy thôi, Michael. 194 00:12:44,989 --> 00:12:45,785 nhìn này. 195 00:12:46,497 --> 00:12:48,925 lý do duy nhất khiến tôi không đo khỏi đây ngay bây giờ 196 00:12:48,925 --> 00:12:51,522 là vì tôi muốn giúp anh tìm Maricruz, không phải là để giết Bellick. 197 00:12:51,731 --> 00:12:53,113 và nếu anh nhất định thế, 198 00:12:53,532 --> 00:12:54,620 tôi sẽ đi. 199 00:12:59,855 --> 00:13:03,163 hãy tin tôi, tôi biết cái cảm giá bóp cò súng. 200 00:13:04,879 --> 00:13:07,183 nếu chúng ta để mất bản thân, chúng ta không còn gì cả. 201 00:13:13,631 --> 00:13:14,719 đã một tuần rồi. 202 00:13:15,431 --> 00:13:16,814 tôi vẫn chưa biết cô ấy ở đâu. 203 00:13:17,525 --> 00:13:18,320 tôi sợ. 204 00:13:18,320 --> 00:13:19,117 Chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy. 205 00:13:22,466 --> 00:13:23,430 Chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy. 206 00:13:44,953 --> 00:13:45,832 cái quái quỷ gì thế? 207 00:13:46,460 --> 00:13:49,642 tiếng Tây Ban Nha. 208 00:14:19,791 --> 00:14:21,592 Nào, nếu ai đó muốn chơi trò anh hùng cá nhân 209 00:14:21,592 --> 00:14:23,979 thì hãy nhớ, vụ này sẽ sớm bị đổ bể. 210 00:14:42,444 --> 00:14:43,449 đi thôi. 211 00:16:14,818 --> 00:16:16,535 mày sẽ không thích cái kết của vụ này đâu, Lincoln. 212 00:16:18,545 --> 00:16:19,759 tao đang tạo cho mày một cơ hội đấy. 213 00:16:20,638 --> 00:16:21,434 ngay bây giờ. 214 00:16:23,360 --> 00:16:25,663 lùi lại, hiểu chưa? 215 00:16:26,668 --> 00:16:27,464 lùi lại ngay. 216 00:16:28,092 --> 00:16:29,767 thằng con hoang, mày đã giết bố tao 217 00:16:31,777 --> 00:16:32,614 Mày tiêu rồi. 218 00:16:59,413 --> 00:17:01,591 vết đạn bắn đó vẫn chưa lành hẳn phải không, Mahone? 219 00:17:04,019 --> 00:17:05,108 ném cái còng số 8 lại đây. 220 00:17:07,244 --> 00:17:08,835 đưa ngay đây, không thì tao thề có Chúa 221 00:17:08,835 --> 00:17:10,259 tao sẽ làm vỡ tung cái đầu mày. 222 00:17:36,932 --> 00:17:37,769 Anh là người Mỹ phải không? 223 00:17:38,356 --> 00:17:39,152 Yeah. 224 00:17:39,152 --> 00:17:40,282 Ơn chúa. 225 00:17:40,282 --> 00:17:42,669 ông có biết nhà thờ Guadalupe ở đâu không? 226 00:17:42,962 --> 00:17:43,758 chưa bao giờ nghe đến nó. 227 00:17:44,385 --> 00:17:46,605 đáng ra nửa tiếng trước tôi đã phải gặp bà vợ già của tôi ở đó. 228 00:17:46,605 --> 00:17:47,400 tuyệt. 229 00:17:47,400 --> 00:17:48,783 họ cứ nói là không thể lạc được, thế mà tôi lại lạc chứ. 230 00:17:49,201 --> 00:17:50,290 tôi đang thắc mắc liệu các ông có 231 00:17:50,290 --> 00:17:51,923 sách hướng dẫn du lịch hay đại loại cái gì đó? 232 00:17:51,923 --> 00:17:53,514 sao không đi tiếp mà hỏi đi anh bạn? 233 00:17:54,519 --> 00:17:57,241 Well, xin lỗi vì đã nghĩ rằng có thể nhận được sự giúp đỡ 234 00:17:57,241 --> 00:17:58,455 từ mấy người Mỹ đồng hương. 235 00:17:58,455 --> 00:17:59,251 nghe này, biến đi. 236 00:18:00,256 --> 00:18:02,141 Xin chào 237 00:18:02,559 --> 00:18:03,564 hôm nay các anh thế nào? 238 00:18:08,379 --> 00:18:09,259 Sucre, khẩu súng. 239 00:18:12,483 --> 00:18:13,404 Nhanh nào. 240 00:18:15,790 --> 00:18:16,795 đi vào hẻm. 241 00:19:54,110 --> 00:19:55,910 đó là một vấn đề toàn cầu. 242 00:19:56,497 --> 00:19:59,093 48% các hồ nước ở Bắc Mỹ có mức dinh dưỡng cao. 243 00:19:59,093 --> 00:20:00,601 ở châu Âu là 53%... 244 00:20:00,601 --> 00:20:01,815 Kristine. Yeah? 245 00:20:02,025 --> 00:20:03,030 anh trai cô, Paul. 246 00:20:03,825 --> 00:20:04,830 có chuyện gì vậy? 247 00:20:09,059 --> 00:20:09,855 Xin chào. 248 00:20:11,781 --> 00:20:12,954 hắn ở trong tòa nhà này. 249 00:20:12,954 --> 00:20:13,749 chúng ta phải nhanh lên. 250 00:20:14,377 --> 00:20:15,382 Hãy lấy mấy thứ giấy tờ của bọn này. 251 00:20:21,202 --> 00:20:21,998 Nhân viên liên bang? 252 00:20:23,715 --> 00:20:26,102 không, nếu đúng thế, chúng đã tóm T-Bag. 253 00:20:26,102 --> 00:20:27,107 bọn này là người của “công ty”? 254 00:20:28,320 --> 00:20:29,117 Thôi nào, Sucre, 255 00:20:29,117 --> 00:20:30,623 xử lý nhanh lên nào. 256 00:20:38,078 --> 00:20:39,668 các người đang làm gì ở đây? các người muốn cái gì? 257 00:20:43,898 --> 00:20:45,405 tôi không thích thế này, chắc chắn có vấn đề. 258 00:20:47,289 --> 00:20:48,713 Thôi nào, Sucre, làm nhanh lên. 259 00:20:55,413 --> 00:20:56,418 Giờ đi thôi, nhanh lên 260 00:21:02,657 --> 00:21:03,662 Đi thôi, Michael. 261 00:21:24,054 --> 00:21:26,064 bọn tao biết mày đang ở đây, Bagwell! 262 00:21:39,925 --> 00:21:40,930 3 chọi 1... 263 00:21:41,725 --> 00:21:42,814 tự tính đi. 264 00:21:44,112 --> 00:21:45,326 Okay, okay, 265 00:21:45,913 --> 00:21:46,834 tôi không muốn gặp rắc rối nữa. 266 00:22:00,485 --> 00:22:01,490 đá khẩu súng qua đây. 267 00:22:04,421 --> 00:22:06,012 chúng ta có thể cùng giải quyết mà. 268 00:22:07,101 --> 00:22:08,525 đá khẩu súng qua đây. 269 00:22:21,254 --> 00:22:22,176 tiền ở đâu? 270 00:22:27,786 --> 00:22:28,791 ai đã báo cho cớm? 271 00:22:31,932 --> 00:22:33,314 mày có 3s để nói, thằng khốn. 272 00:22:33,523 --> 00:22:34,319 Một... 273 00:22:34,444 --> 00:22:35,240 trong đó. 274 00:22:37,836 --> 00:22:38,757 đi lấy ra đây. 275 00:22:41,563 --> 00:22:42,652 mày muốn thì đi mà lấy 276 00:22:43,573 --> 00:22:45,080 chúng ta không có thời gian cho chuyện này, Bellick. 277 00:22:45,750 --> 00:22:47,173 đừng có ngu ngốc. 278 00:22:48,765 --> 00:22:50,273 mày đừng tưởng là đang chơi. 279 00:22:51,403 --> 00:22:52,491 mở ra. 280 00:23:00,448 --> 00:23:01,914 Sucre, đi lấy đi! 281 00:23:10,079 --> 00:23:10,874 Michael! 282 00:23:28,754 --> 00:23:29,759 ??? 283 00:23:53,041 --> 00:23:54,255 đứng im ??? 284 00:24:01,249 --> 00:24:02,254 đi lấy tiền! 285 00:24:03,677 --> 00:24:05,184 nếu muốn con bé, thì phải lấy được tiền! 286 00:24:20,133 --> 00:24:21,055 Đừng. 287 00:24:23,274 --> 00:24:24,236 Đừng 288 00:24:24,949 --> 00:24:26,456 chúng ta có thể giải quyết mà. 289 00:24:27,880 --> 00:24:28,885 đi. 290 00:24:31,774 --> 00:24:34,413 omos la policia! Aah! Innocente! 291 00:24:34,496 --> 00:24:36,422 Sucre, chúng ta phải đi. 292 00:24:36,506 --> 00:24:38,014 Theodore Bagwell, nó mới là kẻ các ông cần bắt 293 00:24:38,097 --> 00:24:40,233 vì tội đã giết chết cô gái trong kia. 294 00:24:42,326 --> 00:24:43,624 có ai nói tiếng Anh không? 295 00:24:44,252 --> 00:24:45,257 Tôi không làm! 296 00:24:45,341 --> 00:24:47,142 Thề có chúa Tôi không giết người! 297 00:24:47,267 --> 00:24:48,649 Không, làm ơn ! 298 00:24:50,240 --> 00:24:52,167 chúng ta có thể chia phần ở đây rồi ai 299 00:24:52,250 --> 00:24:54,888 đi đường đó. Sucre, tôi cần anh tìm một cái xe. 300 00:24:55,265 --> 00:24:56,982 chuyện gì sẽ diễn ra? kế hoạch là thế nào? 301 00:24:57,108 --> 00:24:58,406 tôi đã nói, anh tìm một cái xe. 302 00:25:02,803 --> 00:25:04,603 có vẻ cuối cùng thì mày cũng có một vài người bạn. 303 00:25:04,938 --> 00:25:06,026 tao không hiểu. 304 00:25:06,319 --> 00:25:07,911 cái bẫy ở đằng kia 305 00:25:08,329 --> 00:25:10,046 có vẻ không giống với những gì mày có thể làm. 306 00:25:10,549 --> 00:25:12,056 rất chuyên nghiệp. 307 00:25:13,061 --> 00:25:14,359 hãy nói rằng ở đây có một vụ. 308 00:25:14,569 --> 00:25:16,453 đáng để mày tìm hiểu? 309 00:25:16,747 --> 00:25:18,589 vì ta đang giữ 310 00:25:18,672 --> 00:25:20,389 một số thông tin 311 00:25:20,473 --> 00:25:21,771 mày có thể cần. 312 00:25:22,106 --> 00:25:24,283 Okay. nói xem mày biết gì. 313 00:25:24,995 --> 00:25:26,293 có thể tao sẽ cho mày đi... 314 00:25:26,586 --> 00:25:27,717 tất nhiên không có tiền. 315 00:25:28,806 --> 00:25:29,937 Yeah? 316 00:25:30,313 --> 00:25:31,318 Yeah. 317 00:25:32,533 --> 00:25:34,040 mày sẽ cho tao đi chứ? 318 00:25:34,333 --> 00:25:35,631 tùy thuộc vào chất lượng thông tin. 319 00:25:36,134 --> 00:25:37,641 ai đứng đằng sau dật dây mày? 320 00:25:39,861 --> 00:25:40,656 mày biết không, tao có linh cảm 321 00:25:40,740 --> 00:25:42,959 là mày đang nói dối tao. 322 00:25:43,085 --> 00:25:45,262 vậy nên chúng ta cứ ra chỗ nào đông nguời 323 00:25:45,388 --> 00:25:47,901 với một cái xe đợi sẵn, sau đó… 324 00:25:48,696 --> 00:25:50,497 sau đó tao sẽ nói với mày, được chứ? 325 00:25:53,512 --> 00:25:54,432 Không. 326 00:26:18,594 --> 00:26:19,599 Oh, chúa ơi. 327 00:26:24,122 --> 00:26:25,042 Paul. 328 00:26:28,937 --> 00:26:31,240 đây là lần thứ 2... 329 00:26:32,747 --> 00:26:34,380 một khẩu súng bị hóc đạn đối với anh. 330 00:26:35,888 --> 00:26:38,776 lần thứ nhất là trong một khóa luyện tập cho cuộc chiến vùng Vịnh 331 00:26:39,196 --> 00:26:40,913 ngay khi nó xảy ra, sỹ quan chỉ huy 332 00:26:40,996 --> 00:26:42,420 nói thẳng vào mặt anh, 333 00:26:43,006 --> 00:26:46,314 "Con trai, 1 khẩu súng bị kẹt giữa chiến trường, 334 00:26:47,236 --> 00:26:49,246 thì có thể gọi là tự sát đấy" 335 00:27:15,416 --> 00:27:16,924 Kristine, anh đã uh... 336 00:27:20,232 --> 00:27:21,739 làm nhiều việc... 337 00:27:28,272 --> 00:27:29,570 Mẹ kiếp. Mm! 338 00:27:30,072 --> 00:27:30,993 Mẹ kiếp. 339 00:27:31,077 --> 00:27:34,595 Em yêu anh, Paul, dù có chuyện gì xảy ra đi nữa. 340 00:27:35,934 --> 00:27:38,237 và hãy tin em, luôn có lối thoát. 341 00:27:42,048 --> 00:27:43,053 ... 342 00:27:44,267 --> 00:27:46,068 ... suốt cuộc đời trưởng thành của anh, 343 00:27:47,868 --> 00:27:49,083 anh luôn nghe theo mệnh lệnh... 344 00:27:50,590 --> 00:27:52,391 uh, và anh đã làm những việc khủng khiếp, 345 00:27:53,270 --> 00:27:55,280 vì anh nghĩ đó là những việc đúng, và... 346 00:27:56,411 --> 00:27:59,928 giờ thì hóa ra, anh đã làm những việc đó không đem lại lợi ích cho ai cả. 347 00:28:01,436 --> 00:28:04,241 và đó là thứ còn lại với anh, không gì cả. 348 00:28:05,623 --> 00:28:07,047 Anh có em. 349 00:28:09,350 --> 00:28:10,648 Yeah, okay. 350 00:28:13,956 --> 00:28:15,588 và anh có một cuộc sống trước mặt. 351 00:28:16,385 --> 00:28:17,473 bất cứ gì. 352 00:28:17,683 --> 00:28:18,981 mọi thứ. 353 00:28:19,483 --> 00:28:21,409 anh có thể bắt đầu lại ngay bây giờ mà. 354 00:28:21,493 --> 00:28:23,712 những việc anh đã làm,Kristine... hãy sửa đổi chúng. 355 00:28:25,219 --> 00:28:26,099 Paul, 356 00:28:26,811 --> 00:28:28,109 luôn luôn có cách mà. 357 00:28:29,532 --> 00:28:31,542 có lẽ không vô cớ mà khẩu súng đó bị hóc đạn. 358 00:28:35,353 --> 00:28:36,232 Lại đây. 359 00:28:51,306 --> 00:28:51,893 đừng... 360 00:28:52,019 --> 00:28:54,406 để sự kiêu ngạo của mày chen ngang. 361 00:28:54,614 --> 00:28:55,536 cứ giữ lấy nó. 362 00:28:55,913 --> 00:28:58,132 nhốt tao lại cũng không giúp gì được mày lúc này. 363 00:28:58,258 --> 00:28:59,849 tao có thông tin. 364 00:29:04,957 --> 00:29:05,962 kế hoạch thế nào? 365 00:29:06,089 --> 00:29:07,260 chúng ta đưa hắn tới đại sứ quán, 366 00:29:08,558 --> 00:29:09,982 và đảm bảo hắn phải được trả về Mỹ, 367 00:29:10,402 --> 00:29:12,285 sau đó sẽ đi tìm Bellick, được chứ? 368 00:29:12,495 --> 00:29:15,510 OK. trong khi đó, tôi muốn anh ngồi ở ghế sau cùng hắn 369 00:29:15,593 --> 00:29:16,724 ngồi cùng hắn. 370 00:29:17,227 --> 00:29:20,535 cho mày biết này, mày đang tham tham bát bỏ mâm đấy. 371 00:29:20,744 --> 00:29:21,833 chui vào xe. 372 00:29:42,518 --> 00:29:44,110 tôi sẽ nói với cô ấy về lời đề nghị. 373 00:29:47,836 --> 00:29:48,716 Well? 374 00:29:48,757 --> 00:29:49,762 12 năm. 375 00:29:51,353 --> 00:29:52,149 Không. 376 00:29:52,443 --> 00:29:53,950 Không, tòa án đã nghe cuốn băng của Michael. 377 00:29:54,075 --> 00:29:56,378 họ đã nghe một tội phạm bị kết án, đang nói dối về một người phụ nữ 378 00:29:56,462 --> 00:29:57,676 mà hiển nhiên là hắn quan tâm. 379 00:29:57,761 --> 00:29:59,184 hắn không được tin cậy. 380 00:29:59,771 --> 00:30:00,566 Sara, chúng ta cần nhìn thật sâu 381 00:30:00,691 --> 00:30:02,492 vào những gì họ đề nghị. 382 00:30:03,413 --> 00:30:06,219 với tất cả sự tôn trọng, Marty, chúng ta đâu có vào tù, chỉ có tôi thôi. 383 00:30:06,302 --> 00:30:07,517 họ đã nói rất rõ 384 00:30:07,600 --> 00:30:09,317 rằng họ muốn có ai đó chịu hình phạt, Sara, 385 00:30:09,402 --> 00:30:10,741 không may mắn rằng cô lại là người duy nhất 386 00:30:10,825 --> 00:30:11,913 họ có được. 387 00:30:12,625 --> 00:30:13,923 không có cách nào để tránh được vụ này. 388 00:30:16,562 --> 00:30:17,943 đây là bản thỏa thuận. 389 00:30:18,069 --> 00:30:19,660 nếu cô muốn, chúng tôi có thể cùng cô duyệt lại. 390 00:30:22,173 --> 00:30:23,178 12 năm? 391 00:30:29,417 --> 00:30:30,296 cậu ấy không trả lời. 392 00:30:31,511 --> 00:30:33,814 tao hi vọng em trai mày trở về được con thuyền đó. 393 00:30:36,242 --> 00:30:37,331 nếu không thì sao? 394 00:30:38,629 --> 00:30:39,927 mày nên tự nhìn vào bản thân. 395 00:30:40,346 --> 00:30:42,147 trông mày có vẻ như đang bị đe dọa. 396 00:30:45,664 --> 00:30:47,255 tao chỉ muốn chuyện này qua đi. 397 00:30:48,177 --> 00:30:49,767 vậy thì đáng ra mày không nên tới đây. 398 00:30:51,191 --> 00:30:52,405 Mm. 399 00:30:53,201 --> 00:30:53,997 trong trường hợp mày vẫn không nhận ra, 400 00:30:54,080 --> 00:30:56,006 tao và em trai tao sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 401 00:30:57,388 --> 00:30:58,603 Cảm ơn chúa vì điều đó. 402 00:30:59,817 --> 00:31:02,036 vì có những kẻ bị buộc tội như mày, và cũng có những 403 00:31:02,120 --> 00:31:04,046 người phải làm những việc như ta. 404 00:31:07,564 --> 00:31:08,652 giữ... 405 00:31:10,076 --> 00:31:12,086 những người như tao phải làm việc, thì đúng hơn. 406 00:31:13,594 --> 00:31:14,975 mày sẽ có kết cục tồi tệ. 407 00:31:18,283 --> 00:31:20,083 tao khá giỏi vài điều. 408 00:31:21,005 --> 00:31:22,596 1 trong số đó là nhìn vào mắt một người 409 00:31:22,722 --> 00:31:23,895 và nhận ra rằng hắn đã bị hạ gục. 410 00:31:33,358 --> 00:31:34,446 còn bao xa mới tới đại sứ quán? 411 00:31:34,572 --> 00:31:36,080 cứ ở yên đó, anh bạn. 412 00:31:36,666 --> 00:31:37,671 rồi sao nữa? 413 00:31:38,173 --> 00:31:41,398 chúng ta tố cáo hắn, nhưng liệu chúng ta có bị tóm luôn không? 414 00:31:41,900 --> 00:31:43,282 trước khi đến đó, tôi sẽ dừng lại. 415 00:31:43,408 --> 00:31:44,914 và chúng ta sẽ bịt mõm hắn bằng băng keo, 416 00:31:44,999 --> 00:31:46,590 vứt hắn lại đó, 417 00:31:46,716 --> 00:31:48,809 rồi gọi cho cảnh sát, báo cho họ biết nơi chúng ta thả hắn. 418 00:31:49,814 --> 00:31:51,112 thế làm cách nào để tìm thấy Bellick? 419 00:31:51,237 --> 00:31:52,327 đừng lo, chúng ta sẽ tìm thấy hắn. 420 00:31:52,410 --> 00:31:55,760 bọn mày sẽ không lại gần Bellick được đâu. không ai hỏi mày 421 00:31:57,938 --> 00:31:59,236 nhưng hắn cũng có lý, Michael. 422 00:31:59,738 --> 00:32:01,246 cứ chĩa súng vào hắn, okay? 423 00:32:01,455 --> 00:32:02,376 ý tôi là, 424 00:32:02,460 --> 00:32:03,675 nếu Bellick bị giam 425 00:32:03,758 --> 00:32:04,763 thì số tiền này đâu có ý nghĩa gì? 426 00:32:04,888 --> 00:32:05,978 anh bạn, tôi đã nói là chúng ta sẽ xử lý được mà. 427 00:32:06,061 --> 00:32:07,276 mạng sống của vợ tôi đang nguy hiểm. 428 00:32:07,401 --> 00:32:08,908 Sucre, tốt hơn là nên tập trung vào việc đi. 429 00:32:36,210 --> 00:32:37,299 ¡Ambulancia! 430 00:32:47,139 --> 00:32:49,149 Shh, shh, shh. 431 00:32:51,076 --> 00:32:52,583 Bình tĩnh. 432 00:32:53,965 --> 00:32:55,262 anh sẽ ổn thôi. 433 00:32:55,389 --> 00:32:56,394 Bình tĩnh. 434 00:33:15,864 --> 00:33:16,869 đi lấy lại tiền đi. 435 00:33:17,163 --> 00:33:19,466 Làm ơn. Nhanh lên. 436 00:33:20,554 --> 00:33:22,187 ¡Venga! ¡Venga! 437 00:33:23,569 --> 00:33:24,490 Bueno. Bueno, bueno. 438 00:33:24,574 --> 00:33:25,579 lấy lại tiền. 439 00:33:26,919 --> 00:33:28,007 Por favor... 440 00:33:28,510 --> 00:33:30,310 Ấn xuống. Pression. 441 00:33:30,813 --> 00:33:31,902 Si, si, si. 442 00:34:50,541 --> 00:34:52,927 thực sự thì mày muốn gì? 443 00:35:02,391 --> 00:35:04,065 đưa mày trở lại nhà tù. 444 00:35:06,285 --> 00:35:07,583 thật thế sao? 445 00:35:08,797 --> 00:35:10,222 không phải là vì số tiền này sao? 446 00:35:10,388 --> 00:35:12,232 vì nếu đúng, mày có thể nói với tao. 447 00:35:13,403 --> 00:35:15,247 ở đây chẳng có ai ngoài chúng ta. 448 00:35:15,540 --> 00:35:18,721 mày có thể bước khỏi đây, hoặc để người ta kéo mày ra. 449 00:35:19,853 --> 00:35:21,234 tùy mày chọn. 450 00:35:22,239 --> 00:35:25,170 Không, khi mày chĩa súng vào người ta, 451 00:35:25,254 --> 00:35:27,180 tao còn dành cho mày một chút sự tôn trọng. 452 00:35:27,264 --> 00:35:28,562 nhưng bây giờ? 453 00:35:29,064 --> 00:35:31,409 Well, đối trọng lại nghiêng về tao. 454 00:35:31,786 --> 00:35:35,304 nên tao mới là người có thể đưa ra các phương án. 455 00:35:35,512 --> 00:35:39,407 hoặc là chúng ta chia số tiền này và mày có thể 456 00:35:39,532 --> 00:35:40,622 đi mà thoải mái xăm hình vào chân mày nữa 457 00:35:40,747 --> 00:35:42,213 hoặc muốn làm cái quái gì thì làm, 458 00:35:43,637 --> 00:35:45,060 nếu không, người ta sẽ chỉ tìm thấy cái xác của mày 459 00:35:45,144 --> 00:35:45,940 nằm vắt vẻo trên cái ghế kia 460 00:35:46,065 --> 00:35:47,656 với cái quần lót tụt xuống tới tận mắt cá, 461 00:35:47,740 --> 00:35:50,168 vì sẽ còn lâu đấy, Pretty. 462 00:36:00,092 --> 00:36:01,516 Well, thế là tao có câu trả lời rồi. 463 00:36:04,029 --> 00:36:05,536 mày đã chuẩn bị xong chưa, thằng chó. 464 00:36:08,551 --> 00:36:09,556 Chiến đi, thằng điếm. 465 00:36:37,151 --> 00:36:38,659 Đừng có đùa? 466 00:36:39,872 --> 00:36:42,679 mày sẽ không giết tao mà, Mr. Michelangelo. 467 00:36:43,474 --> 00:36:45,987 mày đâu có cái máu đó, sao không để tao 468 00:36:46,070 --> 00:36:47,285 làm cái việc giết chóc? 469 00:36:57,921 --> 00:36:58,841 Được rồi. 470 00:37:02,443 --> 00:37:03,364 Cảm ơn. 471 00:37:09,770 --> 00:37:10,775 Ok, Sara. 472 00:37:12,199 --> 00:37:14,209 Giờ sẽ là lúc bản cáo trạng được đưa ra. 473 00:37:15,214 --> 00:37:18,020 quan tòa muốn cô thừa nhận mọi lời cáo buộc. 474 00:37:18,103 --> 00:37:19,025 ông ấy sẽ hỏi cô 475 00:37:19,527 --> 00:37:21,537 nếu cô cố tình để mở cửa. 476 00:37:21,620 --> 00:37:23,045 cô sẽ phải nói “đúng”. 477 00:37:23,045 --> 00:37:23,840 Phải. 478 00:37:23,840 --> 00:37:25,055 sau đó ông ấy sẽ hỏi 479 00:37:25,221 --> 00:37:27,650 liệu cô có hỗ trợ cho Michael Scofield 480 00:37:27,734 --> 00:37:29,953 và Lincoln Burrows sau khi họ bỏ trốn. 481 00:37:30,539 --> 00:37:31,754 cô cũng phải nói “đúng”. 482 00:37:32,466 --> 00:37:34,895 và án phạt sẽ ngay lập tức được đưa ra. 483 00:37:35,398 --> 00:37:37,910 bên công tố sẽ yêu cầu tòa đưa cô vào 484 00:37:37,993 --> 00:37:40,296 một nhà giam có mức an ninh cao. 485 00:37:42,599 --> 00:37:45,028 tôi nghĩ, chắc quan tòa sẽ chấp nhận điều đó. 486 00:37:48,127 --> 00:37:49,718 Okay. Um... 487 00:37:52,440 --> 00:37:55,873 nếu cải tạo tốt, tôi sẽ phải 488 00:37:55,957 --> 00:37:57,255 chịu bao nhiêu năm tù? 489 00:37:57,674 --> 00:37:59,768 đối với mức án 12 năm? 490 00:38:01,400 --> 00:38:02,783 cô có thể chỉ phải chịu 9 năm. 491 00:38:06,803 --> 00:38:08,812 như vậy là khi ra tù, tôi chưa tới 40. 492 00:38:09,314 --> 00:38:10,529 Tôi rất tiếc, Sara. 493 00:38:12,707 --> 00:38:13,712 Sara? 494 00:38:14,632 --> 00:38:15,722 cô đã sẵn sàng chưa? 495 00:38:17,354 --> 00:38:18,234 Cái gì? 496 00:38:18,569 --> 00:38:20,747 một nhân chứng rất đáng tin cậy vừa xuất hiện, 497 00:38:21,165 --> 00:38:22,463 và anh ta sẵn sàng làm chứng. 498 00:38:22,672 --> 00:38:24,389 anh ấy sẽ làm chứng cho mọi điều cô nói 499 00:38:24,473 --> 00:38:25,562 về những âm mưu trong vụ này. 500 00:38:25,687 --> 00:38:26,567 Ai? 501 00:38:47,755 --> 00:38:48,676 Help! 502 00:39:24,310 --> 00:39:25,106 Linc! 503 00:39:39,971 --> 00:39:40,893 Linc! 504 00:39:53,831 --> 00:39:54,710 Xin chào. 505 00:39:54,710 --> 00:39:57,056 Uh... Cô có nói tiếng anh không? 506 00:39:58,061 --> 00:39:59,568 Tốt. Tôi cần, uh... 507 00:39:59,652 --> 00:40:01,369 tôi cần số liên lạc tới tất cả các bệnh viện 508 00:40:01,452 --> 00:40:02,750 trong khu vực Panama City. 509 00:40:03,169 --> 00:40:04,760 một người bạn của tôi bị, uh... 510 00:40:05,682 --> 00:40:07,482 một người bạn của tôi đã bị tai nạn ô tô. 511 00:40:10,581 --> 00:40:12,005 xin lỗi, chắc tôi sẽ gọi lại sau. 512 00:40:13,010 --> 00:40:13,889 Linc? 513 00:40:15,313 --> 00:40:16,108 Anh rất tiếc. 514 00:40:17,113 --> 00:40:18,034 Xảy ra chuyện gì à? 515 00:40:22,849 --> 00:40:23,729 Chào, Michael. 516 00:40:25,656 --> 00:40:27,665 nếu mày động tới anh trai tao, mày sẽ chết. 517 00:40:27,874 --> 00:40:28,879 Oh, bình tĩnh đi. 518 00:40:29,382 --> 00:40:30,973 mày không phải quá lo lắng. 519 00:40:34,197 --> 00:40:35,495 Nhưng khi mọi việc đến lúc cần kết thúc, 520 00:40:37,380 --> 00:40:38,595 hắn ta lại giống hệt mày. 521 00:40:40,311 --> 00:40:42,028 hắn có một trái tim, và hắn không thể giết người. 522 00:40:44,918 --> 00:40:46,634 đưa tao cái còng số 8 523 00:40:47,053 --> 00:40:49,733 nếu không, thề có Chúa, tao sẽ bắn vỡ sọ mày. 524 00:41:14,564 --> 00:41:15,736 mày muốn gì, Alex? 525 00:41:16,155 --> 00:41:17,536 tao sẽ nói chính xác những gì tao muốn. 526 00:41:18,039 --> 00:41:19,380 nhưng điều đầu tiên cứ phải nói trước. 527 00:41:20,468 --> 00:41:22,478 khi các nhà chức trách bắt được Bagwell, 528 00:41:23,986 --> 00:41:26,791 số tiền đã không có ở đó. 529 00:41:28,717 --> 00:41:33,783 chỉ có một giả thiết là mày đã lấy số tiền đó... 530 00:41:35,333 --> 00:41:37,929 và đang ở trên con thuyền Christina Rose. 531 00:41:38,641 --> 00:41:39,939 một kế hoạch tuyệt hảo, Michael. 532 00:41:40,065 --> 00:41:42,368 lấy được tiền, lấy được con thuyền, biến mất mãi mãi. 533 00:41:43,959 --> 00:41:44,963 nhưng mày... 534 00:41:46,262 --> 00:41:48,188 không phải là người duy nhất muốn biến mất. 535 00:41:49,486 --> 00:41:50,491 mày vẫn nghe đấy chứ? 536 00:41:50,868 --> 00:41:52,083 Yeah, tao vẫn ở đây. 537 00:41:52,501 --> 00:41:54,386 Tốt. Vì tao sẽ nói, 538 00:41:54,511 --> 00:41:55,725 và tao sẽ chỉ nói một lần. 539 00:41:56,396 --> 00:41:58,531 mang tiền lại cho tao, mang con thuyền lại cho tao. 540 00:42:00,917 --> 00:42:02,341 mày bị mất trí rồi. 541 00:42:02,551 --> 00:42:03,430 không hẳn. 542 00:42:04,142 --> 00:42:05,942 chúng ta đều đang có thứ mà người kia cần. 543 00:42:07,240 --> 00:42:08,957 kết luận nhé, Michael. 544 00:42:09,460 --> 00:42:11,679 anh trai mày đổi lấy kế hoạch của mày. 545 00:42:13,982 --> 00:42:16,202 5’ đó là những gì mày có.