1 00:00:01,030 --> 00:00:02,530 Tóm tắt tập trước 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,460 một nhân chứng rất đáng tin cậy vừa xuất hiện, 3 00:00:05,530 --> 00:00:06,660 và anh ta sẵn sàng làm chứng. 4 00:00:06,730 --> 00:00:07,830 anh ấy sẽ làm chứng cho mọi điều cô nói 5 00:00:07,900 --> 00:00:09,000 về những âm mưu trong vụ này. 6 00:00:09,060 --> 00:00:10,060 Ai? 7 00:00:12,760 --> 00:00:15,860 anh biết gì về Sona, Mr. Kim? 8 00:00:15,930 --> 00:00:17,560 chỉ biết rằng đó là điều tôi cần tránh xa. 9 00:00:17,630 --> 00:00:19,830 có … một sự thay đổi chiến thuật. 10 00:00:19,900 --> 00:00:21,060 tôi còn phải đi tới đâu nữa? 11 00:00:21,130 --> 00:00:23,230 lần này chỉ là Panama. 12 00:00:23,300 --> 00:00:24,700 tôi không biết là cậu sẽ tới đây, Michael. 13 00:00:24,760 --> 00:00:26,160 anh đã e-mail cho tôi nói là T-Bag đang ở đây. 14 00:00:26,230 --> 00:00:27,260 còn ở trên Web site mà. 15 00:00:27,330 --> 00:00:28,600 tôi chẳng viết cái gì Web site cả. 16 00:00:28,660 --> 00:00:30,000 càng ngày, vụ này càng giống một cái bẫy. 17 00:00:30,060 --> 00:00:32,160 hắn bắt Maricruz và nhốt cô ấy ở đâu đó. 18 00:00:32,230 --> 00:00:33,660 cậu phải giúp hắn có được tiền 19 00:00:33,730 --> 00:00:34,660 nếu không cô ấy sẽ chết. 20 00:00:34,730 --> 00:00:36,600 Đứng yên, Bagwell! 21 00:00:38,100 --> 00:00:40,400 Theodore Bagwell mới là người các ông cần 22 00:00:40,460 --> 00:00:42,160 vì cái chết của cô gái trong kia. 23 00:00:42,230 --> 00:00:43,930 Sucre, tốt nhất anh nên tập trung vào. 24 00:00:46,660 --> 00:00:48,600 đi lấy tiền đi. 25 00:00:50,000 --> 00:00:51,430 đừng có đùa? 26 00:00:51,500 --> 00:00:54,560 mày sẽ không giết tao mà,|Mr. Michelangelo. 27 00:00:54,630 --> 00:00:56,400 mày đâu có cái máu đó. 28 00:00:59,600 --> 00:01:00,630 Linc? 29 00:01:00,700 --> 00:01:03,360 xin chào, Michael. mày muốn gì, Alex? 30 00:01:03,430 --> 00:01:05,360 màn tiền tới cho tao, màn con thuyền tới cho tao. 31 00:01:05,430 --> 00:01:07,060 mày mất trí rồi 32 00:01:07,130 --> 00:01:09,030 chúng ta đều đang có thứ mà người kia cần. 33 00:01:09,100 --> 00:01:10,900 anh trai mày đổi lấy kế hoạch của mày. 34 00:01:10,960 --> 00:01:13,260 5’ đó là những gì mày có. 35 00:01:24,130 --> 00:01:25,430 anh không giết gã đó, Michael. 36 00:01:25,500 --> 00:01:27,460 em sẽ đưa anh ra khỏi đây. 37 00:01:27,530 --> 00:01:30,130 anh chỉ còn 3 tuần. 38 00:01:30,200 --> 00:01:32,230 chỉ cần một chút lòng tin. 39 00:01:33,830 --> 00:01:36,100 em đã làm tất cả những gì có thể. 40 00:01:36,160 --> 00:01:37,630 anh biết. 41 00:01:50,830 --> 00:01:53,900 thưa ngài? 42 00:01:53,960 --> 00:01:55,060 kẹo cao su nhé? 43 00:01:55,130 --> 00:01:56,830 Không. 44 00:01:56,900 --> 00:01:57,830 Soda? 45 00:01:57,900 --> 00:01:59,730 Bia chăng? 46 00:01:59,800 --> 00:02:03,600 Spleef? nấm kỳ diệu? 47 00:02:03,660 --> 00:02:05,600 làm nổ tung đầu anh và khiến nó mở rộng. 48 00:02:05,660 --> 00:02:08,530 Nào chàng trai. 49 00:02:08,600 --> 00:02:10,660 Magic Mystery Tour ở ngay trong hộp này. 50 00:02:10,730 --> 00:02:13,660 nếu anh cần thứ tôi không có, tôi cũng có thể tìm được. 51 00:02:15,060 --> 00:02:16,360 đi đi. 52 00:02:20,930 --> 00:02:24,360 và mày sẽ làm điều đúng đắn chứ? 53 00:02:24,430 --> 00:02:26,460 đúng đắn cho ai, Alex? 54 00:02:26,530 --> 00:02:28,000 mày thua rồi, Michael. 55 00:02:28,060 --> 00:02:29,330 đó là hiện tại. 56 00:02:29,400 --> 00:02:31,830 và mày sẽ còn mất nhiều hơn nữa, 57 00:02:31,900 --> 00:02:34,330 trừ khi mày nói với tao ngay lúc này 58 00:02:34,400 --> 00:02:36,030 rằng mày sẽ mang tiền đến cho ta, 59 00:02:36,100 --> 00:02:37,660 và sẽ mang tiền đến cho tao 60 00:02:37,730 --> 00:02:39,400 và mày sẽ thả cho anh trai tao? 61 00:02:40,600 --> 00:02:42,030 Yeah. 62 00:02:42,100 --> 00:02:43,500 như cách mày đã thả Tweener 63 00:02:43,560 --> 00:02:46,330 rồi Abruzzi... 64 00:02:46,400 --> 00:02:47,730 và Haywire. 65 00:02:47,800 --> 00:02:49,800 mọi thứ đã khác rồi. 66 00:02:49,860 --> 00:02:50,800 thật sao? 67 00:02:50,860 --> 00:02:53,000 Yeah. những người mà tao đã phục vụ, 68 00:02:53,060 --> 00:02:57,230 có vẻ như… chúng đã sẵn sàng bán đứng tao. 69 00:02:57,300 --> 00:02:59,630 giờ tao chỉ muốn đi ra biển. 70 00:02:59,700 --> 00:03:02,230 Well, thật nực cười – tao sẽ phải nhớ chuyện này 71 00:03:02,300 --> 00:03:04,230 tao còn phải đối mặt với án tù nặng hơn mày. 72 00:03:04,300 --> 00:03:05,560 có vẻ như tao còn đi xa hơn mày 73 00:03:05,630 --> 00:03:08,060 trong việc kiếm được những kẻ thù 74 00:03:08,130 --> 00:03:11,000 mày là người sẽ đưa tao đến tự do, và tao cũng là người đưa mày đến tự do 75 00:03:11,060 --> 00:03:13,760 nào, cả 2 ta đều biết khả năng của mỗi người. 76 00:03:13,830 --> 00:03:15,630 hãy đối xử với lòng tôn trọng. 77 00:03:15,700 --> 00:03:16,930 không lừa đảo, không bẫy. 78 00:03:17,000 --> 00:03:19,560 chỉ 2 người cùng giúp đỡ nhau. 79 00:03:19,630 --> 00:03:21,760 mày nói sao? 80 00:03:23,460 --> 00:03:25,730 mày đang ở đâu? 81 00:03:25,800 --> 00:03:28,900 cảng Miraflores, ngay ngoại ô Panama City. 82 00:03:28,960 --> 00:03:31,660 có một cái nhà kho to ở ngay trên mặt nước. 83 00:03:31,730 --> 00:03:33,400 khá xa đấy. 84 00:03:33,460 --> 00:03:35,600 tao sẽ phải mất khoảng 24h để có thể đến nơi 85 00:03:35,660 --> 00:03:38,300 vậy thì đi đi. 86 00:03:41,560 --> 00:03:44,000 cảm giác trốn chạy thế nào? 87 00:03:44,060 --> 00:03:46,160 tao sẽ thoát. 88 00:03:46,230 --> 00:03:47,630 nếu chúng bắt được mày thì sao. 89 00:03:47,700 --> 00:03:49,600 chúng sẽ đưa mày lên ghế điện. 90 00:03:49,660 --> 00:03:53,030 mày nghĩ chuyện đó đáng mỉa mai sao? 91 00:03:53,100 --> 00:03:54,730 tao chỉ nghĩ đó là công bằng. 92 00:03:54,800 --> 00:03:56,760 Mr. Kim, Alex Mahone. 93 00:03:58,260 --> 00:03:59,760 Gọi cho tôi. 94 00:03:59,830 --> 00:04:01,260 Oh... 95 00:04:01,330 --> 00:04:03,130 công lý sẽ được thực thi. 96 00:04:04,900 --> 00:04:07,230 những gì tôi chuẩn bị tiết lộ ở đây 97 00:04:07,300 --> 00:04:10,460 có lẽ sẽ giết tôi. 98 00:04:10,530 --> 00:04:12,400 thực ra, tôi có thể đảm bảo điều đó. 99 00:04:12,460 --> 00:04:13,930 vậy thì tại sao anh lại làm vậy? 100 00:04:14,000 --> 00:04:17,300 vì những hành động đó, đang ra là cho tổ quốc, 101 00:04:17,360 --> 00:04:19,160 vì lòng trung thành, 102 00:04:19,230 --> 00:04:21,730 vì lẽ phải nhưng hóa ra lại không phải 103 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 bởi vì... 104 00:04:22,860 --> 00:04:24,800 tôi đã làm điều xấu với những người 105 00:04:24,860 --> 00:04:26,660 không đáng bị như vậy. 106 00:04:31,760 --> 00:04:34,700 những mệnh lệnh đó đã được Caroline Reynolds đưa ra, 107 00:04:34,760 --> 00:04:37,230 người khi đó còn là phó tổng thống 108 00:04:37,300 --> 00:04:41,160 tuân theo những mệnh lệnh đó, tôi đã tạo ra những chứng cứ 109 00:04:41,230 --> 00:04:42,500 tôi đã đi tìm một cái xác, 110 00:04:42,560 --> 00:04:44,560 nhử Lincoln Burroughs 111 00:04:44,630 --> 00:04:47,160 vào cái bãi đỗ xe đó 112 00:04:47,230 --> 00:04:49,230 được hỗ trợ bởi những câu chuyện khác. 113 00:04:52,360 --> 00:04:55,300 chúng tôi đã quyết định bẫy anh ta. 114 00:04:58,060 --> 00:04:59,800 Hoàn hảo. 115 00:04:59,860 --> 00:05:01,560 và, Lincoln Burroughs, phải bị tử hình 116 00:05:01,630 --> 00:05:02,960 mọi người sẽ quên Terrence Steadman, 117 00:05:03,030 --> 00:05:06,100 mối quan hệ gây tranh cãi giữa ông ta và Nhà Trắng. 118 00:05:06,160 --> 00:05:09,430 và sẽ không ai hay biết về “công ty” 119 00:05:09,500 --> 00:05:12,800 cùng với nó là những âm mưu đen tối của chúng 120 00:05:12,860 --> 00:05:14,530 những thứ gây ảnh hưởng lớn 121 00:05:14,600 --> 00:05:16,530 tới mọi thứ đang diễn ra trên đất nước này 122 00:05:16,600 --> 00:05:19,030 nhưng tôi không hiểu tại sao những chuyện này lại liên quan 123 00:05:19,100 --> 00:05:22,730 tới Sara Tancredi và việc cô ấy trợ giúp, 124 00:05:22,800 --> 00:05:23,860 việc cô ấy che dấu... 125 00:05:23,930 --> 00:05:25,360 cô ấy làm thế chỉ vì cô ấy sợ nguy hiểm cho chính mạng sống cô ta, 126 00:05:25,430 --> 00:05:27,160 đó cũng đúng, 127 00:05:27,230 --> 00:05:29,300 vì tôi cũng nhận được lệnh phải giết cô ta. 128 00:05:51,200 --> 00:05:53,160 Hey! 129 00:05:57,000 --> 00:06:00,160 cậu còn kinh doanh “phép thuật” nữa không? 130 00:06:00,230 --> 00:06:01,630 Siempre. 131 00:06:01,700 --> 00:06:02,960 cậu tên gì? 132 00:06:03,030 --> 00:06:04,930 Chaco. 133 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 JUDGE: tất cả có ở đây. 134 00:06:08,060 --> 00:06:09,330 mọi thứ Mr. Kellerman đã nói 135 00:06:09,400 --> 00:06:10,900 đã được lưu lại trong các tài liệu này. 136 00:06:10,960 --> 00:06:12,900 với những chứng cứ này, 137 00:06:12,960 --> 00:06:15,660 câu hỏi của tôi, tôi đoán, đối với cô là liệu thời gian 138 00:06:15,730 --> 00:06:18,260 và công sức của cô đã được sử dụng tốt hay chưa khi 139 00:06:18,330 --> 00:06:19,830 tìm cách bỏ tù Dr. Tancredi. 140 00:06:19,900 --> 00:06:22,360 Không, văn phòng chúng tôi hủy bỏ 141 00:06:22,430 --> 00:06:25,430 mọi cáo buộc, hiệu lực tức thời. 142 00:06:26,930 --> 00:06:28,100 nhưng, thưa quý tòa, tôi muốn 143 00:06:28,160 --> 00:06:29,360 dành thời gian của tôi 144 00:06:29,430 --> 00:06:32,960 để cáo buộc người đàn ông này, Mr. Kellerman. 145 00:06:33,030 --> 00:06:35,130 JUDGE: lính canh. 146 00:06:41,460 --> 00:06:44,800 tôi không biết nói gì với anh. 147 00:06:44,860 --> 00:06:47,230 thật vui khi được quen biết cô, Sara. 148 00:06:56,100 --> 00:06:57,030 Yeah? 149 00:06:57,100 --> 00:06:58,360 chúng ta ở đâu rồi? 150 00:06:58,430 --> 00:07:00,130 MAHONE: tôi đang ở Panama. một nơi thật đẹp. 151 00:07:00,200 --> 00:07:02,960 thời tiết tốt, không khí mát mẻ. 152 00:07:03,030 --> 00:07:05,000 chúng ta đang “ở đâu” với 2 anh em chúng? 153 00:07:05,060 --> 00:07:06,930 khi anh bắt được chúng, 154 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 tôi sẽ có mặt để xác thực. 155 00:07:09,060 --> 00:07:10,600 vậy thì tôi cho là anh nên lên máy bay đi thôi, 156 00:07:10,660 --> 00:07:12,330 vì khi anh tới được đây, 157 00:07:12,400 --> 00:07:15,000 tôi sẽ có cả Scofield và Burroughs ở đúng nơi anh muốn. 158 00:07:15,060 --> 00:07:17,130 và sau khi toàn bộ chuyện này kết thúc. 159 00:07:29,330 --> 00:07:31,500 MICHAEL: Sara, là anh đây. 160 00:07:31,560 --> 00:07:33,800 thực sự kỳ quặc... 161 00:07:33,860 --> 00:07:35,130 khi để lại 1 tin nhắn 162 00:07:35,200 --> 00:07:37,330 cho người mà ta biết là sẽ không bao giờ nhận được. 163 00:07:37,400 --> 00:07:42,260 anh chỉ có thể nghĩ được đến điều tồi tệ nhất, nên... 164 00:07:42,330 --> 00:07:48,230 đây sẽ là tin nhắn cuối cùng anh để lại cho em. 165 00:07:48,300 --> 00:07:50,460 anh chỉ muốn em biết là anh đã làm được. 166 00:07:52,760 --> 00:07:55,160 nhưng chẳng tốt đẹp gì khi không có em. 167 00:07:59,230 --> 00:08:01,460 dù sao, em có còn nhớ khi... 168 00:08:01,530 --> 00:08:03,530 khi anh nói với em về... 169 00:08:03,600 --> 00:08:07,660 những vại bia giá 50 cents ở Baja vào giờ giảm giá không? 170 00:08:07,730 --> 00:08:10,660 ở chỗ này, giá còn rẻ hơn nữa. 171 00:08:10,730 --> 00:08:15,030 nếu có điều kỳ diệu nào đó, giúp em nhận được... 172 00:08:15,100 --> 00:08:17,730 anh muốn em nghe thật cẩn thận. 173 00:08:19,100 --> 00:08:22,560 Sara... 174 00:08:22,630 --> 00:08:25,100 Sara, tôi nghĩ là chúng ta nên ra khỏi đây. 175 00:08:25,160 --> 00:08:26,900 chắc sẽ có rất đông phóng viên ở ngoài kia. 176 00:08:26,960 --> 00:08:28,860 và họ sẽ còn đến nhiều hơn nữa, đi thôi. 177 00:08:28,930 --> 00:08:30,630 Sure. 178 00:08:30,700 --> 00:08:33,830 một màn bắn pháo hoa lớn và bất ngờ đã xảy ra ở phiên tòa xét xử 179 00:08:33,900 --> 00:08:36,530 Dr. Sara Tancredi ở Chicago ngày hôm này 180 00:08:36,600 --> 00:08:38,530 nhân chứng mới đã khẳng định 181 00:08:38,600 --> 00:08:41,400 cựu tổng thống Reynolds là thủ phạm 182 00:08:41,460 --> 00:08:42,760 trong việc tạo ra bằng chứng giả... 183 00:08:42,830 --> 00:08:44,460 Good afternoon. chúng tôi thực hiện truyền hình trực tiếp 184 00:08:44,530 --> 00:08:46,030 từ tòa án Chicago 185 00:08:46,100 --> 00:08:47,900 nơi một quả bom đã được thả xuống vào sáng nay 186 00:08:47,960 --> 00:08:49,560 kẻ giết người nổi tiếng Lincoln Burroughs 187 00:08:49,630 --> 00:08:52,600 người đã bị truy đuổi trên toàn quốc 188 00:08:52,660 --> 00:08:54,360 sẽ được xóa mọi án phạt 189 00:08:54,430 --> 00:08:56,230 có hiệu quả ngay lập tức. 190 00:08:57,960 --> 00:09:00,230 Oh, my God, Bruce, Lincoln là một người tự do 191 00:09:38,460 --> 00:09:39,860 Michael đã để lại một tin nhắn. 192 00:09:39,930 --> 00:09:42,000 Okay... my God. 193 00:09:44,000 --> 00:09:47,430 anh ấy chưa biết, anh ấy vẫn đang lên kế hoạch tẩu thoát 194 00:09:47,500 --> 00:09:52,130 Uh... Come on, Michael, come on, come on. 195 00:09:54,160 --> 00:09:55,600 hãy để tôi giới thiệu 196 00:09:55,660 --> 00:09:57,860 nhưng tôi sẽ nói phần còn lại 197 00:09:57,930 --> 00:09:59,400 Si. 198 00:10:05,400 --> 00:10:06,660 Okay, tôi phải đi tìm anh ấy. 199 00:10:06,730 --> 00:10:08,030 What that, about 3,000 miles, Sara? 200 00:10:08,100 --> 00:10:10,100 đúng thế, nên chúng ta chỉ cần chạy qua khách sạn của tôi 201 00:10:10,160 --> 00:10:12,030 và ông sẽ đưa tôi ra sân bay, 202 00:10:12,100 --> 00:10:14,100 vì, Bruce, anh ấy cần được biết là anh ấy không phải lẩn trốn nữa 203 00:10:14,160 --> 00:10:16,000 những gì anh ấy đang làm, có thể sẽ giết chết anh ấy 204 00:10:20,160 --> 00:10:23,160 KIM: các ngôi sao cuối cùng cũng đã sáng, thưa ngày. 205 00:10:23,230 --> 00:10:24,960 Mahone đã bắt được Burrows. 206 00:10:25,030 --> 00:10:26,330 chuẩn bị bắt được Scofield 207 00:10:27,600 --> 00:10:28,960 tôi sẽ làm cho chuyện đó diễn ra. 208 00:10:29,030 --> 00:10:30,830 tôi sẽ tự mình đi tới đó. 209 00:10:37,060 --> 00:10:38,960 Uh, tôi cho rằng, cả 2 chúng ta đã biết kẻ đó là ai 210 00:10:44,260 --> 00:10:47,230 tôi sẽ gọi điện khi tới đó 211 00:11:00,560 --> 00:11:02,560 Anh chỉ... 212 00:11:02,630 --> 00:11:04,860 anh muốn em nghe thật cẩn thận, okay? 213 00:11:04,930 --> 00:11:06,330 Alex, Alex, chậm thôi. 214 00:11:06,400 --> 00:11:07,530 Okay, okay. 215 00:11:07,600 --> 00:11:10,160 anh… chúng ta đã nói về chuyện sẽ quay lại với nhau, 216 00:11:10,230 --> 00:11:11,430 về chuyện sẽ cố gắng lần nữa 217 00:11:11,500 --> 00:11:14,330 Phải, và em đã nói là chúng ta có thể. 218 00:11:14,400 --> 00:11:17,400 Tsk, tsk, tsk, tsk. 219 00:11:17,460 --> 00:11:18,430 Alex? 220 00:11:18,530 --> 00:11:19,730 Colombia thì sao? 221 00:11:19,800 --> 00:11:20,760 Cartegena? 222 00:11:20,830 --> 00:11:21,800 anh có ý gì? 223 00:11:21,860 --> 00:11:22,800 tới đó? 224 00:11:22,860 --> 00:11:23,960 em chuẩn bị có kỳ nghỉ hè, 225 00:11:24,030 --> 00:11:26,000 đúng không? cả Cam cũng thế. 226 00:11:26,060 --> 00:11:27,430 Yeah, nhưng... 227 00:11:27,500 --> 00:11:28,760 anh đang ở khá gần đó 228 00:11:28,830 --> 00:11:30,400 ngay bây giờ, và anh đang nghĩ 229 00:11:30,460 --> 00:11:31,860 tại sao không ở lại 230 00:11:31,930 --> 00:11:33,760 và cả mẹ con em cũng tới đây? 231 00:11:33,830 --> 00:11:35,700 em vẫn luôn muốn thế mà? 232 00:11:35,760 --> 00:11:36,930 về thăm quê? 233 00:11:37,000 --> 00:11:38,800 Phải, nhưng trước đây anh đâu có muốn. 234 00:11:38,860 --> 00:11:40,660 Yeah, bây giờ thì anh muốn. 235 00:11:40,730 --> 00:11:42,900 Uh... 236 00:11:42,960 --> 00:11:46,560 Vâng, ý em là, em cho rằng 237 00:11:46,630 --> 00:11:48,330 chúng ta có thể đến đó 2 tuần 238 00:11:48,400 --> 00:11:51,200 vào cuối mùa hè... - Như vậy là đồng ý chứ? - vâng, đồng ý? 239 00:11:51,260 --> 00:11:52,360 Phải, phải... 240 00:11:52,430 --> 00:11:54,500 nào, cà phê tuyệt hảo, các bãi biển tuyệt đẹp 241 00:11:54,560 --> 00:11:57,860 các công viên hoang dã cho Cam. Alex, có thể nó sẽ không tốt lắm 242 00:11:57,930 --> 00:12:00,530 anh cũng phải chuẩn bị, okay? 243 00:12:00,600 --> 00:12:03,730 .. nó sẽ không thể hoàn toàn như trước đây 244 00:12:06,300 --> 00:12:08,560 không bao giờ có thể như trước đây. 245 00:12:08,630 --> 00:12:10,230 bây giờ anh biết điều gì là quan trọng, anh biết cái gì có ý nghĩa. 246 00:12:10,300 --> 00:12:13,930 Well, em nghĩ là em sẽ xem lại 247 00:12:14,000 --> 00:12:15,400 em không biết nữa, em cúp máy đây. 248 00:12:15,460 --> 00:12:17,660 hãy đến với anh, Pam. 249 00:12:17,730 --> 00:12:20,330 hãy đến với anh. 250 00:12:36,560 --> 00:12:38,200 Này... 251 00:12:38,260 --> 00:12:39,930 anh chẳng có gì phải lo cả, okay? 252 00:12:40,000 --> 00:12:41,430 anh là người em cưới. 253 00:12:42,600 --> 00:12:46,130 thưa ông Gonzalez... 254 00:13:20,360 --> 00:13:21,400 trực tổng đài đại sứ quán Hoa Kỳ. 255 00:13:21,460 --> 00:13:22,530 tôi đang tìm một người bạn. 256 00:13:22,600 --> 00:13:25,960 một người Mỹ bị thất lạc. 257 00:13:26,030 --> 00:13:28,060 có thể anh ta đang ở trong bệnh viện. 258 00:13:28,130 --> 00:13:29,360 cũng có thể đang trong tù. 259 00:13:29,430 --> 00:13:31,700 tên anh ta? 260 00:13:31,760 --> 00:13:33,660 Bellick... 261 00:13:33,730 --> 00:13:36,060 Brad Bellick. 262 00:13:38,730 --> 00:13:41,800 Hey! Hey, tôi có phải gọi điện cho luật sư của tôi không vậy?! 263 00:13:41,860 --> 00:13:43,760 mấy người man rợ các người định làm gì?! 264 00:13:43,830 --> 00:13:46,960 tôi sẽ gọi cho luật sư của tôi. 265 00:13:47,030 --> 00:13:49,900 bọn củ chuối khốn nạn. 266 00:13:59,630 --> 00:14:01,700 Cuối cùng thì. đó chính là hắn. 267 00:14:01,760 --> 00:14:04,500 chính là kẻ đã giết cô gái đó. 268 00:14:04,560 --> 00:14:05,730 các chàng trai, làm tốt lắm. 269 00:14:05,800 --> 00:14:06,760 tốt lắm. 270 00:14:08,600 --> 00:14:10,600 Hey... 271 00:14:10,660 --> 00:14:12,000 không phải các người chuẩn bị thả tôi sao? 272 00:14:12,060 --> 00:14:13,860 Hey. 273 00:14:13,930 --> 00:14:15,300 Hey! 274 00:14:17,660 --> 00:14:19,860 mày tiêu rồi. 275 00:14:19,930 --> 00:14:21,860 thật sao? 276 00:14:21,930 --> 00:14:24,700 số tiền đó đâu? 277 00:14:24,760 --> 00:14:26,960 gã xinh trai đã lấy đi rồi. 278 00:14:27,030 --> 00:14:29,060 hắn đang ở ngoài đó tận hưởng cuộc sống vương giả 279 00:14:29,130 --> 00:14:31,360 còn ông thì đang ở đây mà chẳng biết bao giờ mới được thả. 280 00:14:31,430 --> 00:14:32,630 rất đau đớn, phải không? 281 00:14:32,700 --> 00:14:34,460 cái tay mày trông chẳng khá hơn tí nào 282 00:14:34,530 --> 00:14:37,100 nhưng có thể tôi có một con át dấu trong cổ tay áo. 283 00:14:37,160 --> 00:14:38,460 mày biết điều gì đó hay sao? 284 00:14:41,660 --> 00:14:43,930 sếp, ông nên thư giãn cho đôi chân đi. 285 00:15:11,460 --> 00:15:13,160 tôi nghe nói, chúng ta có thể thực hiện trao đổi 286 00:15:13,230 --> 00:15:16,530 mày đang ở quá xa nhà đấy. 287 00:15:16,600 --> 00:15:18,030 chẳng có làm ăn gì với mày ở đây cả. 288 00:15:18,100 --> 00:15:20,430 anh chưa nghe lời đề nghị của tôi mà. 289 00:15:24,260 --> 00:15:25,760 những đứa giống mày... 290 00:15:25,830 --> 00:15:28,000 đến đây... 291 00:15:28,060 --> 00:15:30,700 lời đề nghị duy nhất chỉ là những án tù. 292 00:15:34,260 --> 00:15:36,460 tôi không phải là cớm. 293 00:15:42,600 --> 00:15:45,100 cứ kiểm tra trên mạng xem. 294 00:15:45,160 --> 00:15:47,000 gõ "Michael Scofield." 295 00:15:47,060 --> 00:15:48,660 chẳng có nghĩa gì với tao. 296 00:15:48,730 --> 00:15:50,460 có thể là $100,000. 297 00:16:05,200 --> 00:16:08,300 chỉ cần mất hơn 30s, mày sẽ nằm dưới đáy biển. 298 00:16:09,900 --> 00:16:12,330 và làm mồi cho cá. 299 00:16:12,400 --> 00:16:15,030 Hey... 300 00:16:25,430 --> 00:16:28,100 mày đem lại cho tao $100,000 để tố cáo mày sao 301 00:16:28,160 --> 00:16:29,400 đó là sự thật. 302 00:16:29,460 --> 00:16:33,000 tôi nghĩ tôi sẽ phải đưa cho anh nhiều hơn một chút để anh không tố cáo tôi 303 00:16:39,600 --> 00:16:42,500 mày biết đó, tao vô tội 304 00:16:42,560 --> 00:16:44,430 Yeah? có thể và mày không quan tâm 305 00:16:44,500 --> 00:16:47,730 tao chẳng quan tâm gì hơn là có lại gia đình tao. 306 00:16:47,800 --> 00:16:49,630 vợ mày có biết con người thực sự của mày? 307 00:16:49,700 --> 00:16:51,930 Yeah, mày biết mà. 308 00:16:52,000 --> 00:16:55,200 chỉ là người tốt phải làm điều xấu vì những hoàn cảnh cụ thể. 309 00:16:55,260 --> 00:16:57,960 nếu là mày, tao sẽ gọi lại cho cô ấy 310 00:16:58,030 --> 00:16:59,900 và nói cô ấy quên rằng mày đã từng có mặt trên đời 311 00:16:59,960 --> 00:17:01,630 Oh, mày sẽ làm thế sao, thật không vậy? 312 00:17:01,700 --> 00:17:04,130 ngăn chặn căn bệnh ung thư từ mày lây lan cho họ. 313 00:17:04,200 --> 00:17:06,430 ung thư 314 00:17:06,500 --> 00:17:08,800 của đời tao 315 00:17:08,860 --> 00:17:10,860 tao đã chẳng cầu xin cô ấy gặp tao ở 316 00:17:10,930 --> 00:17:12,630 cái thế giới thứ 3 khốn nạn này nếu đó không phải là vì mày 317 00:17:12,700 --> 00:17:14,630 chẳng có lối thoát đâu. 318 00:17:14,700 --> 00:17:18,300 cho mày hay cho cả bọn tao. 319 00:17:22,300 --> 00:17:24,030 đối với tao thì có đấy. 320 00:17:24,100 --> 00:17:26,160 đối với tao thì có đấy. 321 00:17:31,600 --> 00:17:34,030 mày đã tiêu bao nhiêu rồi? 322 00:17:34,100 --> 00:17:36,460 100,000... 323 00:17:36,530 --> 00:17:37,930 200,000. 324 00:17:38,000 --> 00:17:40,900 tất nhiên, ở chốn này thì số tiền đó tương đương hàng triệu. 325 00:17:40,960 --> 00:17:42,760 trở thành vua Louis XIV ở một nơi thế này. 326 00:17:42,830 --> 00:17:44,830 The Sun King of Panama. 327 00:17:44,900 --> 00:17:47,460 mày chẳng còn thấy mặt trời được mấy đâu. 328 00:17:47,530 --> 00:17:49,330 tôi không biết. 329 00:17:51,460 --> 00:17:55,700 mày biết không, Bagwell, trong tất cả đám đấy 330 00:17:55,760 --> 00:18:00,300 trong 8 kẻ bọn mày, mày chính là kẻ mà tao muốn hạ gục 331 00:18:00,360 --> 00:18:01,730 trong một cuộc đọ súng. 332 00:18:01,800 --> 00:18:03,360 thế sao không bắn tao đi 333 00:18:03,430 --> 00:18:04,760 kết thúc công việc. 334 00:18:04,830 --> 00:18:06,700 có thể tao sẽ làm thế 335 00:18:10,130 --> 00:18:12,330 cái điệu cười của loài mèo Siamese đó chỉ càng làm tao thêm 336 00:18:12,400 --> 00:18:14,500 muốn banh xác mày ra hơn 337 00:18:14,560 --> 00:18:16,330 đó là Cheshire. 338 00:18:16,400 --> 00:18:18,400 điệu cười của mèo Cheshire 339 00:18:18,460 --> 00:18:19,860 ông Bellick. 340 00:18:21,660 --> 00:18:23,330 tôi được tự do à? 341 00:18:31,300 --> 00:18:33,630 cái quái gì thế này? 342 00:18:33,700 --> 00:18:35,260 Hey, chờ… chờ một phút 343 00:18:35,330 --> 00:18:36,560 nó thì sao? 344 00:18:36,630 --> 00:18:37,900 nó chính là thủ phạm 345 00:18:37,960 --> 00:18:39,060 Bueno suerte. 346 00:18:39,130 --> 00:18:40,330 " Bueno suerte "? 347 00:18:40,400 --> 00:18:42,630 "Bueno suerte," có nghĩa là gì? 348 00:18:42,700 --> 00:18:44,830 Bueno suerte-- có nghĩa gì? 349 00:18:44,900 --> 00:18:48,060 Bueno suerte? chúc may mắn. 350 00:19:12,030 --> 00:19:13,260 Bellick. 351 00:19:14,760 --> 00:19:16,330 Bellick! 352 00:19:16,400 --> 00:19:20,260 cô ấy đâu, Bellick, huh?! 353 00:19:20,330 --> 00:19:22,200 cô ấy đâu?! 354 00:19:28,600 --> 00:19:30,530 Maricruz đâu?! mày muốn biết chỗ cô ấy 355 00:19:30,600 --> 00:19:32,860 hãy tìm cách giải thoát tao! 356 00:19:32,930 --> 00:19:35,560 đem tao ra khỏi chỗ này! 357 00:19:35,630 --> 00:19:37,430 đem tao ra! 358 00:19:51,960 --> 00:19:53,830 Maricruz... 359 00:19:56,900 --> 00:19:58,030 Maricruz... 360 00:21:03,660 --> 00:21:07,160 Michael, đó là một con thuyền đẹp. hãy hứa với tao 361 00:21:07,230 --> 00:21:09,330 rằng mày sẽ đổi tên nó. 362 00:21:09,400 --> 00:21:10,530 tao không nghĩ mẹ tao 363 00:21:10,600 --> 00:21:11,860 sẽ cho phép mày. 364 00:21:11,930 --> 00:21:14,530 coi như xong. nào. 365 00:21:14,600 --> 00:21:15,660 tháo còng cho tao. 366 00:21:15,730 --> 00:21:17,330 No, not yet. 367 00:21:17,400 --> 00:21:19,230 vậy đây là cái đoạn mày phản lại chính lời của mày sao? 368 00:21:19,300 --> 00:21:21,900 giơ tay lên, giơ tay lên. 369 00:21:24,500 --> 00:21:25,700 không. 370 00:21:25,760 --> 00:21:27,230 bây giờ thì 371 00:21:27,300 --> 00:21:30,600 họ muốn bọn mày còn sống 372 00:21:30,660 --> 00:21:32,230 tại sao? 373 00:21:33,630 --> 00:21:35,660 một câu hỏi hay. 374 00:21:35,730 --> 00:21:36,960 mày còn thời gian để tự tìm ra câu trả lời đấy 375 00:21:37,030 --> 00:21:37,960 số tiền đó đâu? 376 00:21:38,030 --> 00:21:40,730 thả anh ấy ra. No. 377 00:21:40,800 --> 00:21:43,000 thôi nào, Alex, mày đã có thuyển của tao. 378 00:21:43,060 --> 00:21:44,200 hãy tỏ ra tử tế một chút nào. 379 00:21:44,260 --> 00:21:45,330 số tiền. 380 00:21:45,400 --> 00:21:47,860 tao muốn... 381 00:21:50,230 --> 00:21:51,960 Yeah. tôi đã đến nơi, anh đang ở đâu? 382 00:21:52,030 --> 00:21:54,400 tôi đang ở trong nhà kho. 383 00:21:54,460 --> 00:21:56,900 tôi sẽ tới ngay. 384 00:22:03,300 --> 00:22:05,560 Here we go. 385 00:22:07,230 --> 00:22:09,330 Hello. Hola. 386 00:22:09,400 --> 00:22:11,700 cô nói được tiếng Anh? 387 00:22:11,760 --> 00:22:15,330 Tốt. Phải, phải. cảng Miraflores. 388 00:22:15,400 --> 00:22:17,530 Phải, ở đó có một vụ án mạng. 389 00:22:17,600 --> 00:22:20,000 một người châu Á ăn mặc tử tế vừa bị bắn 390 00:22:20,060 --> 00:22:21,000 bởi hai người Mỹ. 391 00:22:21,060 --> 00:22:23,460 Đến đó. Phải, đến đi. 392 00:22:26,700 --> 00:22:30,000 vậy mày định giết hắn và bẫy bọn tao. 393 00:22:30,060 --> 00:22:31,230 tại sao? 394 00:22:32,700 --> 00:22:37,030 khi đó, mọi người sẽ để yên cho tao. 395 00:22:38,530 --> 00:22:39,860 đó là tất cả những gì tao muốn. 396 00:22:39,930 --> 00:22:41,930 và số tiền nữa. 397 00:22:42,000 --> 00:22:43,830 sẽ không dễ thế đâu, Alex. 398 00:22:43,900 --> 00:22:44,830 thả anh tao ra. 399 00:22:44,900 --> 00:22:46,460 đưa tiền cho tao. hãy thả anh tao. 400 00:22:46,530 --> 00:22:47,700 đưa tiền cho tao.! 401 00:23:11,800 --> 00:23:13,400 đừng ngần ngại. 402 00:23:13,460 --> 00:23:15,330 bọn chúng là của anh. 403 00:23:17,230 --> 00:23:20,000 anh đã nói là anh sẽ có chúng ở ngay nơi tôi cần 404 00:23:20,060 --> 00:23:21,930 đây đâu phải là nơi đó 405 00:23:22,000 --> 00:23:23,700 Well... 406 00:23:23,760 --> 00:23:26,300 bây giờ, đó sẽ là việc của ông 407 00:23:26,360 --> 00:23:28,430 Oh. 408 00:23:28,500 --> 00:23:30,030 tôi chỉ đi tới đây mà thôi. 409 00:23:30,100 --> 00:23:32,530 hay là có cái gì khác? 410 00:23:32,600 --> 00:23:35,860 một lý do khác để tất cả chúng ta tập trung ở đây. 411 00:23:35,930 --> 00:23:37,730 như thế. 412 00:23:39,800 --> 00:23:40,860 trò hai mặt. 413 00:23:40,930 --> 00:23:41,860 Yeah, đúng như thế này. 414 00:23:41,930 --> 00:23:42,900 Tạm biệt. 415 00:23:45,930 --> 00:23:48,560 có vẻ ý tưởng lớn gặp nhau há, Alex? 416 00:25:13,930 --> 00:25:15,430 khi ngồi xuống, tứ chi của anh 417 00:25:15,500 --> 00:25:17,560 sẽ bị khóa chặt xuống sàn xe. 418 00:25:17,630 --> 00:25:19,730 trong suốt quá trình vận chuyển, không được nói chuyện với... 419 00:25:19,800 --> 00:25:21,600 tôi biết những điều đó. 420 00:25:24,600 --> 00:25:26,060 vào xe. 421 00:25:49,960 --> 00:25:51,800 chúng ta có bao lâu, 30’ à? 422 00:25:51,860 --> 00:25:54,060 Yeah, có lẽ thế. 423 00:25:54,130 --> 00:25:56,230 tại sao lại không đi đường bình thường? giờ kẹt xe. 424 00:25:58,600 --> 00:25:59,960 Aw, quỉ thật. 425 00:26:00,030 --> 00:26:01,060 Cái gì? 426 00:26:01,130 --> 00:26:03,130 đèn cảnh báo động cơ lại sáng. 427 00:26:03,200 --> 00:26:06,030 tôi vừa mới đem nó đi bảo dưỡng mà. 428 00:26:06,100 --> 00:26:08,330 Yeah, tốt nhất là nên dừng lại kiểm tra. 429 00:26:24,330 --> 00:26:27,300 tôi sẽ kiểm tra. 430 00:26:34,960 --> 00:26:37,530 trong cuộc kháng chiến của người Pháp, một niềm tự hào lớn là 431 00:26:37,600 --> 00:26:38,900 đối diện với quân đội phát xít; 432 00:26:38,960 --> 00:26:40,600 tôi nghĩ tôi đã nói với anh phải giữ yên lặng. 433 00:26:40,660 --> 00:26:41,930 có nghĩa là anh đã hoàn thành công việc. 434 00:26:42,000 --> 00:26:45,960 niềm tự hào lớn là cười vào mặt chúng khi chúng bắn vào anh. 435 00:26:49,130 --> 00:26:50,460 hơi lâu quá đấy. 436 00:27:04,430 --> 00:27:07,200 đi Cartagena. $27.50 437 00:27:07,260 --> 00:27:09,160 sẽ mất bao lâu? 438 00:27:09,230 --> 00:27:10,660 2 ngày nếu anh 439 00:27:10,730 --> 00:27:12,460 cho thuyền chạy liên tục. 440 00:27:12,530 --> 00:27:14,200 đây đúng là thời điểm tốt trong năm 441 00:27:14,260 --> 00:27:15,460 không có bão, chẳng có khó khăn gì. 442 00:27:15,530 --> 00:27:17,430 gần đây, tôi đã có đủ bão tố rồi 443 00:27:17,500 --> 00:27:19,660 hãy tận hưởng, một chuyến đi thú vị 444 00:27:19,730 --> 00:27:20,660 tôi đã lên kế hoạch. 445 00:27:20,730 --> 00:27:22,160 con thuyền đây, 446 00:27:22,230 --> 00:27:23,360 con thuyền này của ai? 447 00:27:23,430 --> 00:27:24,400 thưa ông? 448 00:27:24,460 --> 00:27:25,830 chúng tôi nhận được điện báo 449 00:27:25,900 --> 00:27:27,830 con thuyền này được dùng để vận chuyển hàng cấm. 450 00:27:27,900 --> 00:27:29,200 chắc các anh nhầm thuyền rồi. 451 00:27:29,260 --> 00:27:31,330 nếu muốn, các anh cứ kiểm tra, nhưng... 452 00:27:31,400 --> 00:27:33,960 Hey, các anh không thể... 453 00:27:34,030 --> 00:27:35,300 đây là Panama, anh bạn. 454 00:27:35,360 --> 00:27:37,600 phải làm quen với luật pháp, huh? 455 00:27:39,660 --> 00:27:41,800 Tôi... 456 00:27:41,860 --> 00:27:44,200 khoảng 2kg cocain. 457 00:27:44,260 --> 00:27:47,860 Phải, tôi chắc chắn anh phải làm quen với luật pháp rồi đấy 458 00:27:47,930 --> 00:27:48,960 Chico. 459 00:27:52,330 --> 00:27:54,960 Oh... ... 460 00:27:56,700 --> 00:27:57,830 Vamanos. 461 00:28:02,400 --> 00:28:03,560 em nghĩ họ đã tóm được hắn? 462 00:28:03,630 --> 00:28:04,760 chỉ có một con thuyền duy nhất. 463 00:28:04,830 --> 00:28:07,060 mang nhiều thuốc phiện đến thế. 464 00:28:07,130 --> 00:28:08,330 nếu em bị bắt thì,... 465 00:28:08,400 --> 00:28:10,800 chắc chắn sẽ bị phạt nặng đấy; tối thiểu là 10 năm. 466 00:28:10,860 --> 00:28:12,300 Yeah, có thể đấy. 467 00:28:12,360 --> 00:28:13,430 chúng ta đã mất con thuyền. 468 00:28:13,500 --> 00:28:16,300 ít nhất thì đã có được số tiền này. 469 00:28:16,360 --> 00:28:18,400 nó là tấm vé cho quãng đời sắp tới của chúng ta, 470 00:28:18,460 --> 00:28:19,860 phải trừ đi phần mà em sẽ gửi cho con gái của Westmoreland 471 00:28:19,930 --> 00:28:22,500 Hey. 472 00:28:22,560 --> 00:28:24,330 cậu đã có mặt. 473 00:28:24,400 --> 00:28:25,530 chúng ta đã có thỏa thuận mà. 474 00:28:25,600 --> 00:28:27,960 đây là anh trai tôi. 475 00:28:28,030 --> 00:28:29,060 lối này. 476 00:28:31,630 --> 00:28:34,200 chúng ta thoát khỏi đây, và không bao giờ trở lại. 477 00:28:34,260 --> 00:28:36,030 không bao giờ. 478 00:28:42,600 --> 00:28:47,000 anh muốn cám ơn em, Michael, vì mọi thứ. 479 00:28:47,060 --> 00:28:48,800 không có gì. 480 00:28:50,660 --> 00:28:53,260 đó là điều tốt nhất em có thể làm với số tiền anh đã cho em. 481 00:28:53,330 --> 00:28:55,400 nó sẽ ổn. 482 00:28:58,000 --> 00:28:58,930 cám ơn. 483 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 cám ơn. 484 00:29:02,100 --> 00:29:03,300 cô ấy rất đẹp. 485 00:29:03,360 --> 00:29:05,560 cô ấy sẽ đưa chúng tôi đi tới nơi chúng tôi muốn chứ? 486 00:29:05,630 --> 00:29:07,230 không phải là con thuyền, thưa ông. 487 00:29:32,330 --> 00:29:34,260 em đã nhận được tin nhắn của anh 488 00:29:36,300 --> 00:29:38,360 Ơn chúa, em đã tìm được các anh. 489 00:29:41,800 --> 00:29:43,200 "Ơn chúa" vì mọi chuyện đã ổn. 490 00:29:43,260 --> 00:29:45,260 Michael, Lincoln được tự do. 491 00:29:45,330 --> 00:29:46,630 cái gì? 492 00:29:46,700 --> 00:29:49,230 Uh, tất cả các bản tin đều đưa. 493 00:29:49,300 --> 00:29:50,230 Paul Kellerman 494 00:29:50,300 --> 00:29:51,830 đã xuất hiện 495 00:29:51,900 --> 00:29:54,430 trong tài liệu của anh ta có mọi thứ 496 00:29:54,500 --> 00:29:55,860 và anh ta đã thú nhận toàn bộ tội lỗi. 497 00:29:55,930 --> 00:29:56,860 em nói thật không? 498 00:29:56,930 --> 00:29:58,230 Yeah. 499 00:29:58,300 --> 00:30:00,200 mọi thứ? 500 00:30:00,260 --> 00:30:02,730 mọi thứ, tất cả các án phạt. 501 00:30:04,300 --> 00:30:05,400 Whoa. 502 00:30:12,660 --> 00:30:15,530 What, uh...? ... 503 00:30:15,600 --> 00:30:17,360 điều đó có nghĩa là anh không còn phải trốn chạy nữa. 504 00:30:22,030 --> 00:30:24,000 Michael thì sao? 505 00:30:24,060 --> 00:30:27,130 Uh, một người bạn của bố em đang lo chuyện đó, 506 00:30:27,200 --> 00:30:31,000 ông ta có vẻ chắc chắn rằng, dưới hoàn cảnh đó 507 00:30:31,060 --> 00:30:32,800 chẳng ai có thể buộc tôi anh 508 00:30:37,860 --> 00:30:38,960 anh muốn uống cái gì đó. 509 00:30:40,730 --> 00:30:43,030 em sẽ thử tìm xem. 510 00:31:01,760 --> 00:31:03,400 Đây. 511 00:31:03,460 --> 00:31:05,530 tháo giúp anh cái này. 512 00:31:10,400 --> 00:31:12,730 chúng ta đã làm được, Linc. 513 00:31:14,130 --> 00:31:16,730 chúng ta đã làm được. 514 00:31:16,800 --> 00:31:17,700 Yeah. 515 00:31:17,760 --> 00:31:19,400 Không... 516 00:31:19,460 --> 00:31:22,230 bọn mày “suýt” làm được. 517 00:31:33,130 --> 00:31:34,460 mày muốn tiền à?! 518 00:31:36,960 --> 00:31:39,160 cầm lấy, cứ lấy đi. 519 00:31:39,230 --> 00:31:42,000 mày nghĩ là vì số tiền này sao? 520 00:31:45,060 --> 00:31:47,030 $5 triệu chỉ là một con số vớ vẩn? 521 00:31:47,100 --> 00:31:48,330 vậy thì vì cái gì? 522 00:31:48,400 --> 00:31:50,200 anh trai tao đã được giải oan. 523 00:31:50,260 --> 00:31:51,560 tổng thống đã từ chức. 524 00:31:51,630 --> 00:31:54,330 bọn tao không còn là mối đe dọa nữa, mọi chuyện đã kết thúc. 525 00:31:54,400 --> 00:31:56,500 có thể bọn mày không còn dính tới tụi tao, 526 00:31:56,560 --> 00:31:58,200 nhưng không có nghĩa là tụi tao đã xong việc với bọn mày. 527 00:31:58,260 --> 00:32:00,030 bọn cảnh sát đang đến đây. 528 00:32:00,100 --> 00:32:02,230 tất cả là vì tao. 529 00:32:02,300 --> 00:32:03,660 hãy để em trai tao đi. 530 00:32:03,730 --> 00:32:05,530 Oh, thật lâm ly. 531 00:32:05,600 --> 00:32:07,100 thật lâm ly. 532 00:32:07,160 --> 00:32:09,100 thời đại này, khó mà nghe được chuyện đó 533 00:32:09,160 --> 00:32:10,800 lòng trung thành trong một gia đình. 534 00:32:10,860 --> 00:32:12,730 2 anh em, đi tới cùng trời cuối đất 535 00:32:12,800 --> 00:32:14,430 vì nhau. 536 00:32:14,500 --> 00:32:17,400 rất tiếc là chỉ có 1 trong 2 sẽ sống sót. 537 00:32:17,460 --> 00:32:19,430 Đừng! 538 00:32:30,700 --> 00:32:32,530 chúng ta phải chạy thôi 539 00:33:49,260 --> 00:33:51,400 người của tôi được lệnh bắn nếu các người 540 00:33:51,460 --> 00:33:52,960 không ra hàng 541 00:33:54,160 --> 00:33:55,630 Thôi nào. 542 00:33:59,130 --> 00:34:01,260 giết người, không phải là tội mà chúng tôi sẽ 543 00:34:01,330 --> 00:34:02,660 coi nhẹ trên đất Panamanian này. 544 00:34:02,730 --> 00:34:05,560 hãy ra đây 545 00:34:05,630 --> 00:34:07,330 để không có thêm cái chết nào 546 00:34:07,400 --> 00:34:09,860 Michael, em vừa cướp đi một mạng sống. 547 00:34:09,930 --> 00:34:13,030 giờ không phải là lúc nghĩ về chuyện đó. 548 00:34:13,100 --> 00:34:14,930 anh và em đã có một cái hẹn? 549 00:34:15,000 --> 00:34:16,200 hai quả chanh và hai 550 00:34:16,260 --> 00:34:17,360 lon bia, đừng quên điều đó. 551 00:34:17,430 --> 00:34:20,030 đây là lời cảnh báo cuối cùng! 552 00:34:20,100 --> 00:34:21,700 đưa khẩu súng cho anh. 553 00:34:24,500 --> 00:34:26,030 em vừa giết người. 554 00:34:27,930 --> 00:34:29,660 chúng ta sẽ bước ra khỏi đây, 555 00:34:29,730 --> 00:34:32,860 và sẽ nói với họ chính xác những gì đã diễn ra. 556 00:34:35,460 --> 00:34:37,660 hãy nhìn anh hãy nhìn anh 557 00:34:37,730 --> 00:34:39,730 chúng ta sẽ nói với họ chính xác những gì đã diễn ra.. 558 00:34:39,800 --> 00:34:41,330 Okay. 559 00:34:41,400 --> 00:34:43,630 chúng ta sẽ giải thích mọi chuyện 560 00:34:43,700 --> 00:34:47,630 và anh sẽ làm mọi việc có thể để giúp em 561 00:34:47,700 --> 00:34:49,430 Okay? 562 00:34:49,500 --> 00:34:51,130 Yeah. 563 00:34:53,760 --> 00:34:55,560 giờ thì đưa khẩu súng cho anh 564 00:34:56,460 --> 00:34:57,530 Đây. 565 00:35:11,630 --> 00:35:14,130 Em yêu anh. 566 00:35:16,230 --> 00:35:18,560 Anh cũng yêu em, Sarah. 567 00:35:33,360 --> 00:35:35,530 'Kay. em ổn chứ? 568 00:35:35,600 --> 00:35:36,730 Ổn. Yeah. 569 00:35:36,800 --> 00:35:38,360 Đi nào. 570 00:35:43,460 --> 00:35:44,400 Cấm động đậy! 571 00:35:45,730 --> 00:35:46,700 tôi sẽ bắn đấy! 572 00:35:47,300 --> 00:35:48,030 Nody 573 00:35:52,600 --> 00:35:54,160 em đã hi sinh mọi thứ vì anh Ở yên đó! 574 00:35:56,160 --> 00:35:58,360 không, em không thể để anh làm thế. 575 00:35:58,500 --> 00:36:00,300 Michael!Michael! 576 00:36:00,430 --> 00:36:02,330 giờ là lúc để anh nói cám ơn em 577 00:36:02,400 --> 00:36:04,160 đó là tôi đó là tôi! 578 00:36:04,230 --> 00:36:06,160 anh ấy vô tôi chính tôi đã làm! 579 00:36:06,230 --> 00:36:08,230 chính tôi anh ấy vô tội! 580 00:36:08,300 --> 00:36:09,730 chính là tôi! anh ấy chẳng làm gì sai! 581 00:36:09,800 --> 00:36:11,000 Làm ơn đi! chính là tôi! 582 00:36:11,060 --> 00:36:12,460 là tôi. 583 00:36:12,530 --> 00:36:13,860 anh ấy chẳng làm gì sai cả anh ấy chưa 584 00:36:13,930 --> 00:36:15,830 bao giờ bắn một ai, chưa bao giờ làm đau ai. Michael! 585 00:36:16,900 --> 00:36:17,860 Michael, hãy nói với họ sự thật! 586 00:36:17,930 --> 00:36:19,700 Michael! 587 00:36:20,060 --> 00:36:21,660 anh ấy chẳng làm gì sai cả! 588 00:36:45,730 --> 00:36:49,000 Xin chào? 589 00:36:49,060 --> 00:36:50,660 Hey, là anh đây. 590 00:36:50,730 --> 00:36:52,330 Ooh, anh đã mất kiên nhẫn đấy. 591 00:36:54,560 --> 00:36:56,000 làm em nhớ lại khi chúng ta còn đi học. 592 00:36:56,060 --> 00:36:58,930 em đã mua vé chưa? 593 00:36:59,000 --> 00:37:00,500 Chưa, em vẫn đang tìm. 594 00:37:00,560 --> 00:37:02,430 đừng. 595 00:37:03,500 --> 00:37:06,100 cái gì? 596 00:37:08,330 --> 00:37:10,400 hãy quên chúng đi 597 00:37:10,930 --> 00:37:12,100 hãy quên rằng anh đã từng tồn tại. 598 00:37:36,160 --> 00:37:37,300 Xin lỗi. 599 00:37:37,360 --> 00:37:38,300 cô có nói tiếng Anh không? 600 00:37:38,360 --> 00:37:39,800 Phải, tôi có thể giúp gì? Yeah. 601 00:37:39,860 --> 00:37:40,900 tôi đang tìm một người phụ nữ 602 00:37:40,960 --> 00:37:42,530 Sarah Tancredi. cô ấy đã được triệu tập 603 00:37:42,600 --> 00:37:43,830 để lấy lời khai, sau đó đã được thả. 604 00:37:44,330 --> 00:37:46,060 anh bỏ lỡ mất rồi. 605 00:37:54,200 --> 00:37:56,200 Sarah! 606 00:38:30,900 --> 00:38:33,530 Ah... ah! 607 00:38:35,860 --> 00:38:38,830 tôi cứ tưởng anh không bao giờ đến nữa. 608 00:38:38,900 --> 00:38:41,060 Okay, uh, khi nào thì tôi được thả? 609 00:38:41,130 --> 00:38:42,860 đó chính là chuyện đấy. 610 00:38:42,930 --> 00:38:45,700 có chút trục trặc. 611 00:38:45,760 --> 00:38:47,930 trục trặc. 612 00:38:48,000 --> 00:38:49,830 Nhìn đi, ông đã có được tôi... 613 00:38:49,900 --> 00:38:50,900 ông đã hoàn toàn có được tôi ở Mexico, 614 00:38:50,960 --> 00:38:52,530 đúng không? 615 00:38:52,600 --> 00:38:54,830 tôi đã làm những gì ông bảo. 616 00:38:54,900 --> 00:38:56,700 giờ thì hãy thả tôi, như đã thỏa thuận. 617 00:38:56,760 --> 00:39:01,360 để bị tóm không phải là một phần của thỏa thuận. 618 00:39:01,430 --> 00:39:03,130 tôi bị bắt vì đã tham gia màn kịch của ông, đã làm mồi nhử của ông. 619 00:39:03,200 --> 00:39:04,460 nhờ tôi, các ông đã tóm được Scofield 620 00:39:06,700 --> 00:39:08,660 tôi đã lấy được thứ các ông muốn. 621 00:39:09,730 --> 00:39:11,160 mày đã bị tóm, Bagwell. 622 00:39:11,230 --> 00:39:12,730 Hey, wh... where... 623 00:39:12,800 --> 00:39:14,560 ông đi đâu đấy?! 624 00:39:14,630 --> 00:39:16,430 ông đi đâu đấy?! 625 00:39:16,500 --> 00:39:19,060 tôi đã lấy được thứ các ông muốn.! 626 00:39:19,130 --> 00:39:22,600 tôi đã tóm được bọn chúng! 627 00:39:22,660 --> 00:39:23,700 tôi đã làm những gì ông bảo.! 628 00:39:23,760 --> 00:39:26,360 có nghe thấy tôi không?! 629 00:39:26,430 --> 00:39:29,260 tôi đã làm những gì ông bảo.! 630 00:39:30,430 --> 00:39:32,460 tôi đã làm những gì ông bảo.! 631 00:40:40,930 --> 00:40:42,760 Chúng tôi chỉ có thể đi đến đây 632 00:41:09,830 --> 00:41:13,230 Đại tướng... 633 00:41:13,300 --> 00:41:15,660 tôi tin, đây là nơi an toàn để có thể nói chuyện. 634 00:41:15,730 --> 00:41:18,000 Scofield. 635 00:41:20,660 --> 00:41:22,630 họ đã bắt được hắn. 636 00:42:00,230 --> 00:42:02,000 Scofield lại bị vào tù. 637 00:42:02,060 --> 00:42:03,460 thú thực là, 638 00:42:04,900 --> 00:42:06,960 không nghĩ chúng ta lại có thể thấy chuyện này. 639 00:42:06,030 --> 00:42:08,030 ông biết là hắn sẽ lại vượt ngục. 640 00:42:09,460 --> 00:42:12,500 điều đó ở trong máu hắn rồi. 641 00:42:13,460 --> 00:42:15,260 đó chính xác là điều chúng ta muốn hắn làm.