1
00:00:01,030 --> 00:00:02,530
Tóm tắt tập trước
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,460
một nhân chứng rất đáng tin cậy vừa xuất hiện,
3
00:00:05,530 --> 00:00:06,660
và anh ta sẵn sàng làm chứng.
4
00:00:06,730 --> 00:00:07,830
anh ấy sẽ làm chứng cho mọi điều cô nói
5
00:00:07,900 --> 00:00:09,000
về những âm mưu trong vụ này.
6
00:00:09,060 --> 00:00:10,060
Ai?
7
00:00:12,760 --> 00:00:15,860
anh biết gì về Sona, Mr. Kim?
8
00:00:15,930 --> 00:00:17,560
chỉ biết rằng đó là điều tôi cần tránh xa.
9
00:00:17,630 --> 00:00:19,830
có … một sự thay đổi chiến thuật.
10
00:00:19,900 --> 00:00:21,060
tôi còn phải đi tới đâu nữa?
11
00:00:21,130 --> 00:00:23,230
lần này chỉ là Panama.
12
00:00:23,300 --> 00:00:24,700
tôi không biết là cậu sẽ tới đây, Michael.
13
00:00:24,760 --> 00:00:26,160
anh đã e-mail cho tôi nói là T-Bag đang ở đây.
14
00:00:26,230 --> 00:00:27,260
còn ở trên Web site mà.
15
00:00:27,330 --> 00:00:28,600
tôi chẳng viết cái gì Web site cả.
16
00:00:28,660 --> 00:00:30,000
càng ngày, vụ này càng giống một cái bẫy.
17
00:00:30,060 --> 00:00:32,160
hắn bắt Maricruz và nhốt cô ấy ở đâu đó.
18
00:00:32,230 --> 00:00:33,660
cậu phải giúp hắn có được tiền
19
00:00:33,730 --> 00:00:34,660
nếu không cô ấy sẽ chết.
20
00:00:34,730 --> 00:00:36,600
Đứng yên, Bagwell!
21
00:00:38,100 --> 00:00:40,400
Theodore Bagwell mới là người các ông cần
22
00:00:40,460 --> 00:00:42,160
vì cái chết của cô gái trong kia.
23
00:00:42,230 --> 00:00:43,930
Sucre, tốt nhất anh nên tập trung vào.
24
00:00:46,660 --> 00:00:48,600
đi lấy tiền đi.
25
00:00:50,000 --> 00:00:51,430
đừng có đùa?
26
00:00:51,500 --> 00:00:54,560
mày sẽ không giết tao mà,|Mr. Michelangelo.
27
00:00:54,630 --> 00:00:56,400
mày đâu có cái máu đó.
28
00:00:59,600 --> 00:01:00,630
Linc?
29
00:01:00,700 --> 00:01:03,360
xin chào, Michael.
mày muốn gì, Alex?
30
00:01:03,430 --> 00:01:05,360
màn tiền tới cho tao, màn con thuyền tới cho tao.
31
00:01:05,430 --> 00:01:07,060
mày mất trí rồi
32
00:01:07,130 --> 00:01:09,030
chúng ta đều đang có thứ mà người kia cần.
33
00:01:09,100 --> 00:01:10,900
anh trai mày đổi lấy kế hoạch của mày.
34
00:01:10,960 --> 00:01:13,260
5’ đó là những gì mày có.
35
00:01:24,130 --> 00:01:25,430
anh không giết gã đó,
Michael.
36
00:01:25,500 --> 00:01:27,460
em sẽ đưa anh ra khỏi đây.
37
00:01:27,530 --> 00:01:30,130
anh chỉ còn 3 tuần.
38
00:01:30,200 --> 00:01:32,230
chỉ cần một chút lòng tin.
39
00:01:33,830 --> 00:01:36,100
em đã làm tất cả những gì có thể.
40
00:01:36,160 --> 00:01:37,630
anh biết.
41
00:01:50,830 --> 00:01:53,900
thưa ngài?
42
00:01:53,960 --> 00:01:55,060
kẹo cao su nhé?
43
00:01:55,130 --> 00:01:56,830
Không.
44
00:01:56,900 --> 00:01:57,830
Soda?
45
00:01:57,900 --> 00:01:59,730
Bia chăng?
46
00:01:59,800 --> 00:02:03,600
Spleef? nấm kỳ diệu?
47
00:02:03,660 --> 00:02:05,600
làm nổ tung đầu anh và khiến nó mở rộng.
48
00:02:05,660 --> 00:02:08,530
Nào chàng trai.
49
00:02:08,600 --> 00:02:10,660
Magic Mystery Tour ở ngay trong hộp này.
50
00:02:10,730 --> 00:02:13,660
nếu anh cần thứ tôi không có, tôi cũng có thể tìm được.
51
00:02:15,060 --> 00:02:16,360
đi đi.
52
00:02:20,930 --> 00:02:24,360
và mày sẽ làm điều đúng đắn chứ?
53
00:02:24,430 --> 00:02:26,460
đúng đắn cho ai, Alex?
54
00:02:26,530 --> 00:02:28,000
mày thua rồi, Michael.
55
00:02:28,060 --> 00:02:29,330
đó là hiện tại.
56
00:02:29,400 --> 00:02:31,830
và mày sẽ còn mất nhiều hơn nữa,
57
00:02:31,900 --> 00:02:34,330
trừ khi mày nói với tao ngay lúc này
58
00:02:34,400 --> 00:02:36,030
rằng mày sẽ mang tiền đến cho ta,
59
00:02:36,100 --> 00:02:37,660
và sẽ mang tiền đến cho tao
60
00:02:37,730 --> 00:02:39,400
và mày sẽ thả cho anh trai tao?
61
00:02:40,600 --> 00:02:42,030
Yeah.
62
00:02:42,100 --> 00:02:43,500
như cách mày đã thả Tweener
63
00:02:43,560 --> 00:02:46,330
rồi Abruzzi...
64
00:02:46,400 --> 00:02:47,730
và Haywire.
65
00:02:47,800 --> 00:02:49,800
mọi thứ đã khác rồi.
66
00:02:49,860 --> 00:02:50,800
thật sao?
67
00:02:50,860 --> 00:02:53,000
Yeah. những người mà tao đã phục vụ,
68
00:02:53,060 --> 00:02:57,230
có vẻ như… chúng đã sẵn sàng bán đứng tao.
69
00:02:57,300 --> 00:02:59,630
giờ tao chỉ muốn đi ra biển.
70
00:02:59,700 --> 00:03:02,230
Well, thật nực cười – tao sẽ phải nhớ chuyện này
71
00:03:02,300 --> 00:03:04,230
tao còn phải đối mặt với án tù nặng hơn mày.
72
00:03:04,300 --> 00:03:05,560
có vẻ như tao còn đi xa hơn mày
73
00:03:05,630 --> 00:03:08,060
trong việc kiếm được những kẻ thù
74
00:03:08,130 --> 00:03:11,000
mày là người sẽ đưa tao đến tự do, và tao cũng là người đưa mày đến tự do
75
00:03:11,060 --> 00:03:13,760
nào, cả 2 ta đều biết khả năng của mỗi người.
76
00:03:13,830 --> 00:03:15,630
hãy đối xử với lòng tôn trọng.
77
00:03:15,700 --> 00:03:16,930
không lừa đảo, không bẫy.
78
00:03:17,000 --> 00:03:19,560
chỉ 2 người cùng giúp đỡ nhau.
79
00:03:19,630 --> 00:03:21,760
mày nói sao?
80
00:03:23,460 --> 00:03:25,730
mày đang ở đâu?
81
00:03:25,800 --> 00:03:28,900
cảng Miraflores, ngay ngoại ô Panama City.
82
00:03:28,960 --> 00:03:31,660
có một cái nhà kho to ở ngay trên mặt nước.
83
00:03:31,730 --> 00:03:33,400
khá xa đấy.
84
00:03:33,460 --> 00:03:35,600
tao sẽ phải mất khoảng 24h để có thể đến nơi
85
00:03:35,660 --> 00:03:38,300
vậy thì đi đi.
86
00:03:41,560 --> 00:03:44,000
cảm giác trốn chạy thế nào?
87
00:03:44,060 --> 00:03:46,160
tao sẽ thoát.
88
00:03:46,230 --> 00:03:47,630
nếu chúng bắt được mày thì sao.
89
00:03:47,700 --> 00:03:49,600
chúng sẽ đưa mày lên ghế điện.
90
00:03:49,660 --> 00:03:53,030
mày nghĩ chuyện đó đáng mỉa mai sao?
91
00:03:53,100 --> 00:03:54,730
tao chỉ nghĩ đó là công bằng.
92
00:03:54,800 --> 00:03:56,760
Mr. Kim, Alex Mahone.
93
00:03:58,260 --> 00:03:59,760
Gọi cho tôi.
94
00:03:59,830 --> 00:04:01,260
Oh...
95
00:04:01,330 --> 00:04:03,130
công lý sẽ được thực thi.
96
00:04:04,900 --> 00:04:07,230
những gì tôi chuẩn bị tiết lộ ở đây
97
00:04:07,300 --> 00:04:10,460
có lẽ sẽ giết tôi.
98
00:04:10,530 --> 00:04:12,400
thực ra, tôi có thể đảm bảo điều đó.
99
00:04:12,460 --> 00:04:13,930
vậy thì tại sao anh lại làm vậy?
100
00:04:14,000 --> 00:04:17,300
vì những hành động đó, đang ra là cho tổ quốc,
101
00:04:17,360 --> 00:04:19,160
vì lòng trung thành,
102
00:04:19,230 --> 00:04:21,730
vì lẽ phải nhưng hóa ra lại không phải
103
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
bởi vì...
104
00:04:22,860 --> 00:04:24,800
tôi đã làm điều xấu với những người
105
00:04:24,860 --> 00:04:26,660
không đáng bị như vậy.
106
00:04:31,760 --> 00:04:34,700
những mệnh lệnh đó đã được Caroline Reynolds đưa ra,
107
00:04:34,760 --> 00:04:37,230
người khi đó còn là phó tổng thống
108
00:04:37,300 --> 00:04:41,160
tuân theo những mệnh lệnh đó, tôi đã tạo ra những chứng cứ
109
00:04:41,230 --> 00:04:42,500
tôi đã đi tìm một cái xác,
110
00:04:42,560 --> 00:04:44,560
nhử Lincoln Burroughs
111
00:04:44,630 --> 00:04:47,160
vào cái bãi đỗ xe đó
112
00:04:47,230 --> 00:04:49,230
được hỗ trợ bởi những câu chuyện khác.
113
00:04:52,360 --> 00:04:55,300
chúng tôi đã quyết định bẫy anh ta.
114
00:04:58,060 --> 00:04:59,800
Hoàn hảo.
115
00:04:59,860 --> 00:05:01,560
và, Lincoln Burroughs, phải bị tử hình
116
00:05:01,630 --> 00:05:02,960
mọi người sẽ quên Terrence Steadman,
117
00:05:03,030 --> 00:05:06,100
mối quan hệ gây tranh cãi giữa ông ta và Nhà Trắng.
118
00:05:06,160 --> 00:05:09,430
và sẽ không ai hay biết về “công ty”
119
00:05:09,500 --> 00:05:12,800
cùng với nó là những âm mưu đen tối của chúng
120
00:05:12,860 --> 00:05:14,530
những thứ gây ảnh hưởng lớn
121
00:05:14,600 --> 00:05:16,530
tới mọi thứ đang diễn ra trên đất nước này
122
00:05:16,600 --> 00:05:19,030
nhưng tôi không hiểu tại sao những chuyện này lại liên quan
123
00:05:19,100 --> 00:05:22,730
tới Sara Tancredi và việc cô ấy trợ giúp,
124
00:05:22,800 --> 00:05:23,860
việc cô ấy che dấu...
125
00:05:23,930 --> 00:05:25,360
cô ấy làm thế chỉ vì cô ấy sợ nguy hiểm cho chính mạng sống cô ta,
126
00:05:25,430 --> 00:05:27,160
đó cũng đúng,
127
00:05:27,230 --> 00:05:29,300
vì tôi cũng nhận được lệnh phải giết cô ta.
128
00:05:51,200 --> 00:05:53,160
Hey!
129
00:05:57,000 --> 00:06:00,160
cậu còn kinh doanh “phép thuật” nữa không?
130
00:06:00,230 --> 00:06:01,630
Siempre.
131
00:06:01,700 --> 00:06:02,960
cậu tên gì?
132
00:06:03,030 --> 00:06:04,930
Chaco.
133
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
JUDGE:
tất cả có ở đây.
134
00:06:08,060 --> 00:06:09,330
mọi thứ Mr. Kellerman đã nói
135
00:06:09,400 --> 00:06:10,900
đã được lưu lại trong các tài liệu này.
136
00:06:10,960 --> 00:06:12,900
với những chứng cứ này,
137
00:06:12,960 --> 00:06:15,660
câu hỏi của tôi, tôi đoán, đối với cô là liệu thời gian
138
00:06:15,730 --> 00:06:18,260
và công sức của cô đã được sử dụng tốt hay chưa khi
139
00:06:18,330 --> 00:06:19,830
tìm cách bỏ tù Dr. Tancredi.
140
00:06:19,900 --> 00:06:22,360
Không, văn phòng chúng tôi hủy bỏ
141
00:06:22,430 --> 00:06:25,430
mọi cáo buộc, hiệu lực tức thời.
142
00:06:26,930 --> 00:06:28,100
nhưng, thưa quý tòa, tôi muốn
143
00:06:28,160 --> 00:06:29,360
dành thời gian của tôi
144
00:06:29,430 --> 00:06:32,960
để cáo buộc người đàn ông này, Mr. Kellerman.
145
00:06:33,030 --> 00:06:35,130
JUDGE:
lính canh.
146
00:06:41,460 --> 00:06:44,800
tôi không biết nói gì với anh.
147
00:06:44,860 --> 00:06:47,230
thật vui khi được quen biết cô, Sara.
148
00:06:56,100 --> 00:06:57,030
Yeah?
149
00:06:57,100 --> 00:06:58,360
chúng ta ở đâu rồi?
150
00:06:58,430 --> 00:07:00,130
MAHONE:
tôi đang ở Panama. một nơi thật đẹp.
151
00:07:00,200 --> 00:07:02,960
thời tiết tốt, không khí mát mẻ.
152
00:07:03,030 --> 00:07:05,000
chúng ta đang “ở đâu” với 2 anh em chúng?
153
00:07:05,060 --> 00:07:06,930
khi anh bắt được chúng,
154
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
tôi sẽ có mặt để xác thực.
155
00:07:09,060 --> 00:07:10,600
vậy thì tôi cho là anh nên lên máy bay đi thôi,
156
00:07:10,660 --> 00:07:12,330
vì khi anh tới được đây,
157
00:07:12,400 --> 00:07:15,000
tôi sẽ có cả Scofield và Burroughs ở đúng nơi anh muốn.
158
00:07:15,060 --> 00:07:17,130
và sau khi toàn bộ chuyện này kết thúc.
159
00:07:29,330 --> 00:07:31,500
MICHAEL:
Sara, là anh đây.
160
00:07:31,560 --> 00:07:33,800
thực sự kỳ quặc...
161
00:07:33,860 --> 00:07:35,130
khi để lại 1 tin nhắn
162
00:07:35,200 --> 00:07:37,330
cho người mà ta biết là sẽ không bao giờ nhận được.
163
00:07:37,400 --> 00:07:42,260
anh chỉ có thể nghĩ được đến điều tồi tệ nhất, nên...
164
00:07:42,330 --> 00:07:48,230
đây sẽ là tin nhắn cuối cùng anh để lại cho em.
165
00:07:48,300 --> 00:07:50,460
anh chỉ muốn em biết là anh đã làm được.
166
00:07:52,760 --> 00:07:55,160
nhưng chẳng tốt đẹp gì khi không có em.
167
00:07:59,230 --> 00:08:01,460
dù sao, em có còn nhớ khi...
168
00:08:01,530 --> 00:08:03,530
khi anh nói với em về...
169
00:08:03,600 --> 00:08:07,660
những vại bia giá 50 cents ở Baja vào giờ giảm giá không?
170
00:08:07,730 --> 00:08:10,660
ở chỗ này, giá còn rẻ hơn nữa.
171
00:08:10,730 --> 00:08:15,030
nếu có điều kỳ diệu nào đó, giúp em nhận được...
172
00:08:15,100 --> 00:08:17,730
anh muốn em nghe thật cẩn thận.
173
00:08:19,100 --> 00:08:22,560
Sara...
174
00:08:22,630 --> 00:08:25,100
Sara, tôi nghĩ là chúng ta nên ra khỏi đây.
175
00:08:25,160 --> 00:08:26,900
chắc sẽ có rất đông phóng viên ở ngoài kia.
176
00:08:26,960 --> 00:08:28,860
và họ sẽ còn đến nhiều hơn nữa, đi thôi.
177
00:08:28,930 --> 00:08:30,630
Sure.
178
00:08:30,700 --> 00:08:33,830
một màn bắn pháo hoa lớn và bất ngờ đã xảy ra ở phiên tòa xét xử
179
00:08:33,900 --> 00:08:36,530
Dr. Sara Tancredi ở Chicago ngày hôm này
180
00:08:36,600 --> 00:08:38,530
nhân chứng mới đã khẳng định
181
00:08:38,600 --> 00:08:41,400
cựu tổng thống Reynolds là thủ phạm
182
00:08:41,460 --> 00:08:42,760
trong việc tạo ra bằng chứng giả...
183
00:08:42,830 --> 00:08:44,460
Good afternoon.
chúng tôi thực hiện truyền hình trực tiếp
184
00:08:44,530 --> 00:08:46,030
từ tòa án Chicago
185
00:08:46,100 --> 00:08:47,900
nơi một quả bom đã được thả xuống vào sáng nay
186
00:08:47,960 --> 00:08:49,560
kẻ giết người nổi tiếng Lincoln Burroughs
187
00:08:49,630 --> 00:08:52,600
người đã bị truy đuổi trên toàn quốc
188
00:08:52,660 --> 00:08:54,360
sẽ được xóa mọi án phạt
189
00:08:54,430 --> 00:08:56,230
có hiệu quả ngay lập tức.
190
00:08:57,960 --> 00:09:00,230
Oh, my God, Bruce, Lincoln là một người tự do
191
00:09:38,460 --> 00:09:39,860
Michael đã để lại một tin nhắn.
192
00:09:39,930 --> 00:09:42,000
Okay... my God.
193
00:09:44,000 --> 00:09:47,430
anh ấy chưa biết, anh ấy vẫn đang lên kế hoạch tẩu thoát
194
00:09:47,500 --> 00:09:52,130
Uh... Come on, Michael,
come on, come on.
195
00:09:54,160 --> 00:09:55,600
hãy để tôi giới thiệu
196
00:09:55,660 --> 00:09:57,860
nhưng tôi sẽ nói phần còn lại
197
00:09:57,930 --> 00:09:59,400
Si.
198
00:10:05,400 --> 00:10:06,660
Okay, tôi phải đi tìm anh ấy.
199
00:10:06,730 --> 00:10:08,030
What that, about 3,000 miles, Sara?
200
00:10:08,100 --> 00:10:10,100
đúng thế, nên chúng ta chỉ cần chạy qua khách sạn của tôi
201
00:10:10,160 --> 00:10:12,030
và ông sẽ đưa tôi ra sân bay,
202
00:10:12,100 --> 00:10:14,100
vì, Bruce, anh ấy cần được biết là anh ấy không phải lẩn trốn nữa
203
00:10:14,160 --> 00:10:16,000
những gì anh ấy đang làm, có thể sẽ giết chết anh ấy
204
00:10:20,160 --> 00:10:23,160
KIM:
các ngôi sao cuối cùng cũng đã sáng, thưa ngày.
205
00:10:23,230 --> 00:10:24,960
Mahone đã bắt được Burrows.
206
00:10:25,030 --> 00:10:26,330
chuẩn bị bắt được Scofield
207
00:10:27,600 --> 00:10:28,960
tôi sẽ làm cho chuyện đó diễn ra.
208
00:10:29,030 --> 00:10:30,830
tôi sẽ tự mình đi tới đó.
209
00:10:37,060 --> 00:10:38,960
Uh, tôi cho rằng, cả 2 chúng ta đã biết kẻ đó là ai
210
00:10:44,260 --> 00:10:47,230
tôi sẽ gọi điện khi tới đó
211
00:11:00,560 --> 00:11:02,560
Anh chỉ...
212
00:11:02,630 --> 00:11:04,860
anh muốn em nghe thật cẩn thận, okay?
213
00:11:04,930 --> 00:11:06,330
Alex, Alex, chậm thôi.
214
00:11:06,400 --> 00:11:07,530
Okay, okay.
215
00:11:07,600 --> 00:11:10,160
anh… chúng ta đã nói về chuyện sẽ quay lại với nhau,
216
00:11:10,230 --> 00:11:11,430
về chuyện sẽ cố gắng lần nữa
217
00:11:11,500 --> 00:11:14,330
Phải, và em đã nói là chúng ta có thể.
218
00:11:14,400 --> 00:11:17,400
Tsk, tsk, tsk, tsk.
219
00:11:17,460 --> 00:11:18,430
Alex?
220
00:11:18,530 --> 00:11:19,730
Colombia thì sao?
221
00:11:19,800 --> 00:11:20,760
Cartegena?
222
00:11:20,830 --> 00:11:21,800
anh có ý gì?
223
00:11:21,860 --> 00:11:22,800
tới đó?
224
00:11:22,860 --> 00:11:23,960
em chuẩn bị có kỳ nghỉ hè,
225
00:11:24,030 --> 00:11:26,000
đúng không? cả Cam cũng thế.
226
00:11:26,060 --> 00:11:27,430
Yeah, nhưng...
227
00:11:27,500 --> 00:11:28,760
anh đang ở khá gần đó
228
00:11:28,830 --> 00:11:30,400
ngay bây giờ, và anh đang nghĩ
229
00:11:30,460 --> 00:11:31,860
tại sao không ở lại
230
00:11:31,930 --> 00:11:33,760
và cả mẹ con em cũng tới đây?
231
00:11:33,830 --> 00:11:35,700
em vẫn luôn muốn thế mà?
232
00:11:35,760 --> 00:11:36,930
về thăm quê?
233
00:11:37,000 --> 00:11:38,800
Phải, nhưng trước đây anh đâu có muốn.
234
00:11:38,860 --> 00:11:40,660
Yeah, bây giờ thì anh muốn.
235
00:11:40,730 --> 00:11:42,900
Uh...
236
00:11:42,960 --> 00:11:46,560
Vâng, ý em là, em cho rằng
237
00:11:46,630 --> 00:11:48,330
chúng ta có thể đến đó 2 tuần
238
00:11:48,400 --> 00:11:51,200
vào cuối mùa hè...
- Như vậy là đồng ý chứ?
- vâng, đồng ý?
239
00:11:51,260 --> 00:11:52,360
Phải, phải...
240
00:11:52,430 --> 00:11:54,500
nào, cà phê tuyệt hảo, các bãi biển tuyệt đẹp
241
00:11:54,560 --> 00:11:57,860
các công viên hoang dã cho Cam.
Alex, có thể nó sẽ không tốt lắm
242
00:11:57,930 --> 00:12:00,530
anh cũng phải chuẩn bị, okay?
243
00:12:00,600 --> 00:12:03,730
.. nó sẽ không thể hoàn toàn như trước đây
244
00:12:06,300 --> 00:12:08,560
không bao giờ có thể như trước đây.
245
00:12:08,630 --> 00:12:10,230
bây giờ anh biết điều gì là quan trọng, anh biết cái gì có ý nghĩa.
246
00:12:10,300 --> 00:12:13,930
Well, em nghĩ là em sẽ xem lại
247
00:12:14,000 --> 00:12:15,400
em không biết nữa, em cúp máy đây.
248
00:12:15,460 --> 00:12:17,660
hãy đến với anh, Pam.
249
00:12:17,730 --> 00:12:20,330
hãy đến với anh.
250
00:12:36,560 --> 00:12:38,200
Này...
251
00:12:38,260 --> 00:12:39,930
anh chẳng có gì phải lo cả, okay?
252
00:12:40,000 --> 00:12:41,430
anh là người em cưới.
253
00:12:42,600 --> 00:12:46,130
thưa ông Gonzalez...
254
00:13:20,360 --> 00:13:21,400
trực tổng đài đại sứ quán Hoa Kỳ.
255
00:13:21,460 --> 00:13:22,530
tôi đang tìm một người bạn.
256
00:13:22,600 --> 00:13:25,960
một người Mỹ bị thất lạc.
257
00:13:26,030 --> 00:13:28,060
có thể anh ta đang ở trong bệnh viện.
258
00:13:28,130 --> 00:13:29,360
cũng có thể đang trong tù.
259
00:13:29,430 --> 00:13:31,700
tên anh ta?
260
00:13:31,760 --> 00:13:33,660
Bellick...
261
00:13:33,730 --> 00:13:36,060
Brad Bellick.
262
00:13:38,730 --> 00:13:41,800
Hey! Hey, tôi có phải gọi điện cho luật sư của tôi không vậy?!
263
00:13:41,860 --> 00:13:43,760
mấy người man rợ các người định làm gì?!
264
00:13:43,830 --> 00:13:46,960
tôi sẽ gọi cho luật sư của tôi.
265
00:13:47,030 --> 00:13:49,900
bọn củ chuối khốn nạn.
266
00:13:59,630 --> 00:14:01,700
Cuối cùng thì. đó chính là hắn.
267
00:14:01,760 --> 00:14:04,500
chính là kẻ đã giết cô gái đó.
268
00:14:04,560 --> 00:14:05,730
các chàng trai, làm tốt lắm.
269
00:14:05,800 --> 00:14:06,760
tốt lắm.
270
00:14:08,600 --> 00:14:10,600
Hey...
271
00:14:10,660 --> 00:14:12,000
không phải các người chuẩn bị thả tôi sao?
272
00:14:12,060 --> 00:14:13,860
Hey.
273
00:14:13,930 --> 00:14:15,300
Hey!
274
00:14:17,660 --> 00:14:19,860
mày tiêu rồi.
275
00:14:19,930 --> 00:14:21,860
thật sao?
276
00:14:21,930 --> 00:14:24,700
số tiền đó đâu?
277
00:14:24,760 --> 00:14:26,960
gã xinh trai đã lấy đi rồi.
278
00:14:27,030 --> 00:14:29,060
hắn đang ở ngoài đó tận hưởng cuộc sống vương giả
279
00:14:29,130 --> 00:14:31,360
còn ông thì đang ở đây mà chẳng biết bao giờ mới được thả.
280
00:14:31,430 --> 00:14:32,630
rất đau đớn, phải không?
281
00:14:32,700 --> 00:14:34,460
cái tay mày trông chẳng khá hơn tí nào
282
00:14:34,530 --> 00:14:37,100
nhưng có thể tôi có một con át dấu trong cổ tay áo.
283
00:14:37,160 --> 00:14:38,460
mày biết điều gì đó hay sao?
284
00:14:41,660 --> 00:14:43,930
sếp, ông nên thư giãn cho đôi chân đi.
285
00:15:11,460 --> 00:15:13,160
tôi nghe nói, chúng ta có thể thực hiện trao đổi
286
00:15:13,230 --> 00:15:16,530
mày đang ở quá xa nhà đấy.
287
00:15:16,600 --> 00:15:18,030
chẳng có làm ăn gì với mày ở đây cả.
288
00:15:18,100 --> 00:15:20,430
anh chưa nghe lời đề nghị của tôi mà.
289
00:15:24,260 --> 00:15:25,760
những đứa giống mày...
290
00:15:25,830 --> 00:15:28,000
đến đây...
291
00:15:28,060 --> 00:15:30,700
lời đề nghị duy nhất chỉ là những án tù.
292
00:15:34,260 --> 00:15:36,460
tôi không phải là cớm.
293
00:15:42,600 --> 00:15:45,100
cứ kiểm tra trên mạng xem.
294
00:15:45,160 --> 00:15:47,000
gõ "Michael Scofield."
295
00:15:47,060 --> 00:15:48,660
chẳng có nghĩa gì với tao.
296
00:15:48,730 --> 00:15:50,460
có thể là $100,000.
297
00:16:05,200 --> 00:16:08,300
chỉ cần mất hơn 30s, mày sẽ nằm dưới đáy biển.
298
00:16:09,900 --> 00:16:12,330
và làm mồi cho cá.
299
00:16:12,400 --> 00:16:15,030
Hey...
300
00:16:25,430 --> 00:16:28,100
mày đem lại cho tao $100,000 để tố cáo mày sao
301
00:16:28,160 --> 00:16:29,400
đó là sự thật.
302
00:16:29,460 --> 00:16:33,000
tôi nghĩ tôi sẽ phải đưa cho anh nhiều hơn một chút để anh không tố cáo tôi
303
00:16:39,600 --> 00:16:42,500
mày biết đó, tao vô tội
304
00:16:42,560 --> 00:16:44,430
Yeah? có thể và mày không quan tâm
305
00:16:44,500 --> 00:16:47,730
tao chẳng quan tâm gì hơn là có lại gia đình tao.
306
00:16:47,800 --> 00:16:49,630
vợ mày có biết con người thực sự của mày?
307
00:16:49,700 --> 00:16:51,930
Yeah, mày biết mà.
308
00:16:52,000 --> 00:16:55,200
chỉ là người tốt phải làm điều xấu vì những hoàn cảnh cụ thể.
309
00:16:55,260 --> 00:16:57,960
nếu là mày, tao sẽ gọi lại cho cô ấy
310
00:16:58,030 --> 00:16:59,900
và nói cô ấy quên rằng mày đã từng có mặt trên đời
311
00:16:59,960 --> 00:17:01,630
Oh, mày sẽ làm thế sao, thật không vậy?
312
00:17:01,700 --> 00:17:04,130
ngăn chặn căn bệnh ung thư từ mày lây lan cho họ.
313
00:17:04,200 --> 00:17:06,430
ung thư
314
00:17:06,500 --> 00:17:08,800
của đời tao
315
00:17:08,860 --> 00:17:10,860
tao đã chẳng cầu xin cô ấy gặp tao ở
316
00:17:10,930 --> 00:17:12,630
cái thế giới thứ 3 khốn nạn này nếu đó không phải là vì mày
317
00:17:12,700 --> 00:17:14,630
chẳng có lối thoát đâu.
318
00:17:14,700 --> 00:17:18,300
cho mày hay cho cả bọn tao.
319
00:17:22,300 --> 00:17:24,030
đối với tao thì có đấy.
320
00:17:24,100 --> 00:17:26,160
đối với tao thì có đấy.
321
00:17:31,600 --> 00:17:34,030
mày đã tiêu bao nhiêu rồi?
322
00:17:34,100 --> 00:17:36,460
100,000...
323
00:17:36,530 --> 00:17:37,930
200,000.
324
00:17:38,000 --> 00:17:40,900
tất nhiên, ở chốn này thì số tiền đó tương đương hàng triệu.
325
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
trở thành vua Louis XIV ở một nơi thế này.
326
00:17:42,830 --> 00:17:44,830
The Sun King of Panama.
327
00:17:44,900 --> 00:17:47,460
mày chẳng còn thấy mặt trời được mấy đâu.
328
00:17:47,530 --> 00:17:49,330
tôi không biết.
329
00:17:51,460 --> 00:17:55,700
mày biết không, Bagwell, trong tất cả đám đấy
330
00:17:55,760 --> 00:18:00,300
trong 8 kẻ bọn mày, mày chính là kẻ mà tao muốn hạ gục
331
00:18:00,360 --> 00:18:01,730
trong một cuộc đọ súng.
332
00:18:01,800 --> 00:18:03,360
thế sao không bắn tao đi
333
00:18:03,430 --> 00:18:04,760
kết thúc công việc.
334
00:18:04,830 --> 00:18:06,700
có thể tao sẽ làm thế
335
00:18:10,130 --> 00:18:12,330
cái điệu cười của loài mèo Siamese đó chỉ càng làm tao thêm
336
00:18:12,400 --> 00:18:14,500
muốn banh xác mày ra hơn
337
00:18:14,560 --> 00:18:16,330
đó là Cheshire.
338
00:18:16,400 --> 00:18:18,400
điệu cười của mèo Cheshire
339
00:18:18,460 --> 00:18:19,860
ông Bellick.
340
00:18:21,660 --> 00:18:23,330
tôi được tự do à?
341
00:18:31,300 --> 00:18:33,630
cái quái gì thế này?
342
00:18:33,700 --> 00:18:35,260
Hey, chờ… chờ một phút
343
00:18:35,330 --> 00:18:36,560
nó thì sao?
344
00:18:36,630 --> 00:18:37,900
nó chính là thủ phạm
345
00:18:37,960 --> 00:18:39,060
Bueno suerte.
346
00:18:39,130 --> 00:18:40,330
" Bueno suerte "?
347
00:18:40,400 --> 00:18:42,630
"Bueno suerte,"
có nghĩa là gì?
348
00:18:42,700 --> 00:18:44,830
Bueno suerte--
có nghĩa gì?
349
00:18:44,900 --> 00:18:48,060
Bueno suerte?
chúc may mắn.
350
00:19:12,030 --> 00:19:13,260
Bellick.
351
00:19:14,760 --> 00:19:16,330
Bellick!
352
00:19:16,400 --> 00:19:20,260
cô ấy đâu, Bellick, huh?!
353
00:19:20,330 --> 00:19:22,200
cô ấy đâu?!
354
00:19:28,600 --> 00:19:30,530
Maricruz đâu?!
mày muốn biết chỗ cô ấy
355
00:19:30,600 --> 00:19:32,860
hãy tìm cách giải thoát tao!
356
00:19:32,930 --> 00:19:35,560
đem tao ra khỏi chỗ này!
357
00:19:35,630 --> 00:19:37,430
đem tao ra!
358
00:19:51,960 --> 00:19:53,830
Maricruz...
359
00:19:56,900 --> 00:19:58,030
Maricruz...
360
00:21:03,660 --> 00:21:07,160
Michael, đó là một con thuyền đẹp.
hãy hứa với tao
361
00:21:07,230 --> 00:21:09,330
rằng mày sẽ đổi tên nó.
362
00:21:09,400 --> 00:21:10,530
tao không nghĩ mẹ tao
363
00:21:10,600 --> 00:21:11,860
sẽ cho phép mày.
364
00:21:11,930 --> 00:21:14,530
coi như xong.
nào.
365
00:21:14,600 --> 00:21:15,660
tháo còng cho tao.
366
00:21:15,730 --> 00:21:17,330
No, not yet.
367
00:21:17,400 --> 00:21:19,230
vậy đây là cái đoạn mày phản lại chính lời của mày sao?
368
00:21:19,300 --> 00:21:21,900
giơ tay lên, giơ tay lên.
369
00:21:24,500 --> 00:21:25,700
không.
370
00:21:25,760 --> 00:21:27,230
bây giờ thì
371
00:21:27,300 --> 00:21:30,600
họ muốn bọn mày còn sống
372
00:21:30,660 --> 00:21:32,230
tại sao?
373
00:21:33,630 --> 00:21:35,660
một câu hỏi hay.
374
00:21:35,730 --> 00:21:36,960
mày còn thời gian để tự tìm ra câu trả lời đấy
375
00:21:37,030 --> 00:21:37,960
số tiền đó đâu?
376
00:21:38,030 --> 00:21:40,730
thả anh ấy ra.
No.
377
00:21:40,800 --> 00:21:43,000
thôi nào, Alex, mày đã có thuyển của tao.
378
00:21:43,060 --> 00:21:44,200
hãy tỏ ra tử tế một chút nào.
379
00:21:44,260 --> 00:21:45,330
số tiền.
380
00:21:45,400 --> 00:21:47,860
tao muốn...
381
00:21:50,230 --> 00:21:51,960
Yeah.
tôi đã đến nơi, anh đang ở đâu?
382
00:21:52,030 --> 00:21:54,400
tôi đang ở trong nhà kho.
383
00:21:54,460 --> 00:21:56,900
tôi sẽ tới ngay.
384
00:22:03,300 --> 00:22:05,560
Here we go.
385
00:22:07,230 --> 00:22:09,330
Hello. Hola.
386
00:22:09,400 --> 00:22:11,700
cô nói được tiếng Anh?
387
00:22:11,760 --> 00:22:15,330
Tốt. Phải, phải.
cảng Miraflores.
388
00:22:15,400 --> 00:22:17,530
Phải, ở đó có một vụ án mạng.
389
00:22:17,600 --> 00:22:20,000
một người châu Á ăn mặc tử tế vừa bị bắn
390
00:22:20,060 --> 00:22:21,000
bởi hai người Mỹ.
391
00:22:21,060 --> 00:22:23,460
Đến đó.
Phải, đến đi.
392
00:22:26,700 --> 00:22:30,000
vậy mày định giết hắn và bẫy bọn tao.
393
00:22:30,060 --> 00:22:31,230
tại sao?
394
00:22:32,700 --> 00:22:37,030
khi đó, mọi người sẽ để yên cho tao.
395
00:22:38,530 --> 00:22:39,860
đó là tất cả những gì tao muốn.
396
00:22:39,930 --> 00:22:41,930
và số tiền nữa.
397
00:22:42,000 --> 00:22:43,830
sẽ không dễ thế đâu, Alex.
398
00:22:43,900 --> 00:22:44,830
thả anh tao ra.
399
00:22:44,900 --> 00:22:46,460
đưa tiền cho tao.
hãy thả anh tao.
400
00:22:46,530 --> 00:22:47,700
đưa tiền cho tao.!
401
00:23:11,800 --> 00:23:13,400
đừng ngần ngại.
402
00:23:13,460 --> 00:23:15,330
bọn chúng là của anh.
403
00:23:17,230 --> 00:23:20,000
anh đã nói là anh sẽ có chúng ở ngay nơi tôi cần
404
00:23:20,060 --> 00:23:21,930
đây đâu phải là nơi đó
405
00:23:22,000 --> 00:23:23,700
Well...
406
00:23:23,760 --> 00:23:26,300
bây giờ, đó sẽ là việc của ông
407
00:23:26,360 --> 00:23:28,430
Oh.
408
00:23:28,500 --> 00:23:30,030
tôi chỉ đi tới đây mà thôi.
409
00:23:30,100 --> 00:23:32,530
hay là có cái gì khác?
410
00:23:32,600 --> 00:23:35,860
một lý do khác để tất cả chúng ta tập trung ở đây.
411
00:23:35,930 --> 00:23:37,730
như thế.
412
00:23:39,800 --> 00:23:40,860
trò hai mặt.
413
00:23:40,930 --> 00:23:41,860
Yeah, đúng như thế này.
414
00:23:41,930 --> 00:23:42,900
Tạm biệt.
415
00:23:45,930 --> 00:23:48,560
có vẻ ý tưởng lớn gặp nhau há, Alex?
416
00:25:13,930 --> 00:25:15,430
khi ngồi xuống, tứ chi của anh
417
00:25:15,500 --> 00:25:17,560
sẽ bị khóa chặt xuống sàn xe.
418
00:25:17,630 --> 00:25:19,730
trong suốt quá trình vận chuyển, không được nói chuyện với...
419
00:25:19,800 --> 00:25:21,600
tôi biết những điều đó.
420
00:25:24,600 --> 00:25:26,060
vào xe.
421
00:25:49,960 --> 00:25:51,800
chúng ta có bao lâu, 30’ à?
422
00:25:51,860 --> 00:25:54,060
Yeah, có lẽ thế.
423
00:25:54,130 --> 00:25:56,230
tại sao lại không đi đường bình thường?
giờ kẹt xe.
424
00:25:58,600 --> 00:25:59,960
Aw, quỉ thật.
425
00:26:00,030 --> 00:26:01,060
Cái gì?
426
00:26:01,130 --> 00:26:03,130
đèn cảnh báo động cơ lại sáng.
427
00:26:03,200 --> 00:26:06,030
tôi vừa mới đem nó đi bảo dưỡng mà.
428
00:26:06,100 --> 00:26:08,330
Yeah, tốt nhất là nên dừng lại kiểm tra.
429
00:26:24,330 --> 00:26:27,300
tôi sẽ kiểm tra.
430
00:26:34,960 --> 00:26:37,530
trong cuộc kháng chiến của người Pháp, một niềm tự hào lớn là
431
00:26:37,600 --> 00:26:38,900
đối diện với quân đội phát xít;
432
00:26:38,960 --> 00:26:40,600
tôi nghĩ tôi đã nói với anh phải giữ yên lặng.
433
00:26:40,660 --> 00:26:41,930
có nghĩa là anh đã hoàn thành công việc.
434
00:26:42,000 --> 00:26:45,960
niềm tự hào lớn là cười vào mặt chúng khi chúng bắn vào anh.
435
00:26:49,130 --> 00:26:50,460
hơi lâu quá đấy.
436
00:27:04,430 --> 00:27:07,200
đi Cartagena. $27.50
437
00:27:07,260 --> 00:27:09,160
sẽ mất bao lâu?
438
00:27:09,230 --> 00:27:10,660
2 ngày nếu anh
439
00:27:10,730 --> 00:27:12,460
cho thuyền chạy liên tục.
440
00:27:12,530 --> 00:27:14,200
đây đúng là thời điểm tốt trong năm
441
00:27:14,260 --> 00:27:15,460
không có bão, chẳng có khó khăn gì.
442
00:27:15,530 --> 00:27:17,430
gần đây, tôi đã có đủ bão tố rồi
443
00:27:17,500 --> 00:27:19,660
hãy tận hưởng, một chuyến đi thú vị
444
00:27:19,730 --> 00:27:20,660
tôi đã lên kế hoạch.
445
00:27:20,730 --> 00:27:22,160
con thuyền đây,
446
00:27:22,230 --> 00:27:23,360
con thuyền này của ai?
447
00:27:23,430 --> 00:27:24,400
thưa ông?
448
00:27:24,460 --> 00:27:25,830
chúng tôi nhận được điện báo
449
00:27:25,900 --> 00:27:27,830
con thuyền này được dùng để vận chuyển hàng cấm.
450
00:27:27,900 --> 00:27:29,200
chắc các anh nhầm thuyền rồi.
451
00:27:29,260 --> 00:27:31,330
nếu muốn, các anh cứ kiểm tra, nhưng...
452
00:27:31,400 --> 00:27:33,960
Hey, các anh không thể...
453
00:27:34,030 --> 00:27:35,300
đây là Panama, anh bạn.
454
00:27:35,360 --> 00:27:37,600
phải làm quen với luật pháp, huh?
455
00:27:39,660 --> 00:27:41,800
Tôi...
456
00:27:41,860 --> 00:27:44,200
khoảng 2kg cocain.
457
00:27:44,260 --> 00:27:47,860
Phải, tôi chắc chắn anh phải làm quen với luật pháp rồi đấy
458
00:27:47,930 --> 00:27:48,960
Chico.
459
00:27:52,330 --> 00:27:54,960
Oh... ...
460
00:27:56,700 --> 00:27:57,830
Vamanos.
461
00:28:02,400 --> 00:28:03,560
em nghĩ họ đã tóm được hắn?
462
00:28:03,630 --> 00:28:04,760
chỉ có một con thuyền duy nhất.
463
00:28:04,830 --> 00:28:07,060
mang nhiều thuốc phiện đến thế.
464
00:28:07,130 --> 00:28:08,330
nếu em bị bắt thì,...
465
00:28:08,400 --> 00:28:10,800
chắc chắn sẽ bị phạt nặng đấy;
tối thiểu là 10 năm.
466
00:28:10,860 --> 00:28:12,300
Yeah, có thể đấy.
467
00:28:12,360 --> 00:28:13,430
chúng ta đã mất con thuyền.
468
00:28:13,500 --> 00:28:16,300
ít nhất thì đã có được số tiền này.
469
00:28:16,360 --> 00:28:18,400
nó là tấm vé cho quãng đời sắp tới của chúng ta,
470
00:28:18,460 --> 00:28:19,860
phải trừ đi phần mà em sẽ gửi cho con gái của Westmoreland
471
00:28:19,930 --> 00:28:22,500
Hey.
472
00:28:22,560 --> 00:28:24,330
cậu đã có mặt.
473
00:28:24,400 --> 00:28:25,530
chúng ta đã có thỏa thuận mà.
474
00:28:25,600 --> 00:28:27,960
đây là anh trai tôi.
475
00:28:28,030 --> 00:28:29,060
lối này.
476
00:28:31,630 --> 00:28:34,200
chúng ta thoát khỏi đây, và không bao giờ trở lại.
477
00:28:34,260 --> 00:28:36,030
không bao giờ.
478
00:28:42,600 --> 00:28:47,000
anh muốn cám ơn em, Michael, vì mọi thứ.
479
00:28:47,060 --> 00:28:48,800
không có gì.
480
00:28:50,660 --> 00:28:53,260
đó là điều tốt nhất em có thể làm với số tiền anh đã cho em.
481
00:28:53,330 --> 00:28:55,400
nó sẽ ổn.
482
00:28:58,000 --> 00:28:58,930
cám ơn.
483
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
cám ơn.
484
00:29:02,100 --> 00:29:03,300
cô ấy rất đẹp.
485
00:29:03,360 --> 00:29:05,560
cô ấy sẽ đưa chúng tôi đi tới nơi chúng tôi muốn chứ?
486
00:29:05,630 --> 00:29:07,230
không phải là con thuyền, thưa ông.
487
00:29:32,330 --> 00:29:34,260
em đã nhận được tin nhắn của anh
488
00:29:36,300 --> 00:29:38,360
Ơn chúa, em đã tìm được các anh.
489
00:29:41,800 --> 00:29:43,200
"Ơn chúa"
vì mọi chuyện đã ổn.
490
00:29:43,260 --> 00:29:45,260
Michael, Lincoln được tự do.
491
00:29:45,330 --> 00:29:46,630
cái gì?
492
00:29:46,700 --> 00:29:49,230
Uh, tất cả các bản tin đều đưa.
493
00:29:49,300 --> 00:29:50,230
Paul Kellerman
494
00:29:50,300 --> 00:29:51,830
đã xuất hiện
495
00:29:51,900 --> 00:29:54,430
trong tài liệu của anh ta có mọi thứ
496
00:29:54,500 --> 00:29:55,860
và anh ta đã thú nhận toàn bộ tội lỗi.
497
00:29:55,930 --> 00:29:56,860
em nói thật không?
498
00:29:56,930 --> 00:29:58,230
Yeah.
499
00:29:58,300 --> 00:30:00,200
mọi thứ?
500
00:30:00,260 --> 00:30:02,730
mọi thứ, tất cả các án phạt.
501
00:30:04,300 --> 00:30:05,400
Whoa.
502
00:30:12,660 --> 00:30:15,530
What, uh...? ...
503
00:30:15,600 --> 00:30:17,360
điều đó có nghĩa là anh không còn phải trốn chạy nữa.
504
00:30:22,030 --> 00:30:24,000
Michael thì sao?
505
00:30:24,060 --> 00:30:27,130
Uh, một người bạn của bố em đang lo chuyện đó,
506
00:30:27,200 --> 00:30:31,000
ông ta có vẻ chắc chắn rằng, dưới hoàn cảnh đó
507
00:30:31,060 --> 00:30:32,800
chẳng ai có thể buộc tôi anh
508
00:30:37,860 --> 00:30:38,960
anh muốn uống cái gì đó.
509
00:30:40,730 --> 00:30:43,030
em sẽ thử tìm xem.
510
00:31:01,760 --> 00:31:03,400
Đây.
511
00:31:03,460 --> 00:31:05,530
tháo giúp anh cái này.
512
00:31:10,400 --> 00:31:12,730
chúng ta đã làm được, Linc.
513
00:31:14,130 --> 00:31:16,730
chúng ta đã làm được.
514
00:31:16,800 --> 00:31:17,700
Yeah.
515
00:31:17,760 --> 00:31:19,400
Không...
516
00:31:19,460 --> 00:31:22,230
bọn mày “suýt” làm được.
517
00:31:33,130 --> 00:31:34,460
mày muốn tiền à?!
518
00:31:36,960 --> 00:31:39,160
cầm lấy, cứ lấy đi.
519
00:31:39,230 --> 00:31:42,000
mày nghĩ là vì số tiền này sao?
520
00:31:45,060 --> 00:31:47,030
$5 triệu chỉ là một con số vớ vẩn?
521
00:31:47,100 --> 00:31:48,330
vậy thì vì cái gì?
522
00:31:48,400 --> 00:31:50,200
anh trai tao đã được giải oan.
523
00:31:50,260 --> 00:31:51,560
tổng thống đã từ chức.
524
00:31:51,630 --> 00:31:54,330
bọn tao không còn là mối đe dọa nữa, mọi chuyện đã kết thúc.
525
00:31:54,400 --> 00:31:56,500
có thể bọn mày không còn dính tới tụi tao,
526
00:31:56,560 --> 00:31:58,200
nhưng không có nghĩa là tụi tao đã xong việc với bọn mày.
527
00:31:58,260 --> 00:32:00,030
bọn cảnh sát đang đến đây.
528
00:32:00,100 --> 00:32:02,230
tất cả là vì tao.
529
00:32:02,300 --> 00:32:03,660
hãy để em trai tao đi.
530
00:32:03,730 --> 00:32:05,530
Oh, thật lâm ly.
531
00:32:05,600 --> 00:32:07,100
thật lâm ly.
532
00:32:07,160 --> 00:32:09,100
thời đại này, khó mà nghe được chuyện đó
533
00:32:09,160 --> 00:32:10,800
lòng trung thành trong một gia đình.
534
00:32:10,860 --> 00:32:12,730
2 anh em, đi tới cùng trời cuối đất
535
00:32:12,800 --> 00:32:14,430
vì nhau.
536
00:32:14,500 --> 00:32:17,400
rất tiếc là chỉ có 1 trong 2 sẽ sống sót.
537
00:32:17,460 --> 00:32:19,430
Đừng!
538
00:32:30,700 --> 00:32:32,530
chúng ta phải chạy thôi
539
00:33:49,260 --> 00:33:51,400
người của tôi được lệnh bắn nếu các người
540
00:33:51,460 --> 00:33:52,960
không ra hàng
541
00:33:54,160 --> 00:33:55,630
Thôi nào.
542
00:33:59,130 --> 00:34:01,260
giết người, không phải là tội mà chúng tôi sẽ
543
00:34:01,330 --> 00:34:02,660
coi nhẹ trên đất Panamanian này.
544
00:34:02,730 --> 00:34:05,560
hãy ra đây
545
00:34:05,630 --> 00:34:07,330
để không có thêm cái chết nào
546
00:34:07,400 --> 00:34:09,860
Michael, em vừa cướp đi một mạng sống.
547
00:34:09,930 --> 00:34:13,030
giờ không phải là lúc nghĩ về chuyện đó.
548
00:34:13,100 --> 00:34:14,930
anh và em đã có một cái hẹn?
549
00:34:15,000 --> 00:34:16,200
hai quả chanh và hai
550
00:34:16,260 --> 00:34:17,360
lon bia, đừng quên điều đó.
551
00:34:17,430 --> 00:34:20,030
đây là lời cảnh báo cuối cùng!
552
00:34:20,100 --> 00:34:21,700
đưa khẩu súng cho anh.
553
00:34:24,500 --> 00:34:26,030
em vừa giết người.
554
00:34:27,930 --> 00:34:29,660
chúng ta sẽ bước ra khỏi đây,
555
00:34:29,730 --> 00:34:32,860
và sẽ nói với họ chính xác những gì đã diễn ra.
556
00:34:35,460 --> 00:34:37,660
hãy nhìn anh
hãy nhìn anh
557
00:34:37,730 --> 00:34:39,730
chúng ta sẽ nói với họ chính xác những gì đã diễn ra..
558
00:34:39,800 --> 00:34:41,330
Okay.
559
00:34:41,400 --> 00:34:43,630
chúng ta sẽ giải thích mọi chuyện
560
00:34:43,700 --> 00:34:47,630
và anh sẽ làm mọi việc có thể để giúp em
561
00:34:47,700 --> 00:34:49,430
Okay?
562
00:34:49,500 --> 00:34:51,130
Yeah.
563
00:34:53,760 --> 00:34:55,560
giờ thì đưa khẩu súng cho anh
564
00:34:56,460 --> 00:34:57,530
Đây.
565
00:35:11,630 --> 00:35:14,130
Em yêu anh.
566
00:35:16,230 --> 00:35:18,560
Anh cũng yêu em, Sarah.
567
00:35:33,360 --> 00:35:35,530
'Kay.
em ổn chứ?
568
00:35:35,600 --> 00:35:36,730
Ổn.
Yeah.
569
00:35:36,800 --> 00:35:38,360
Đi nào.
570
00:35:43,460 --> 00:35:44,400
Cấm động đậy!
571
00:35:45,730 --> 00:35:46,700
tôi sẽ bắn đấy!
572
00:35:47,300 --> 00:35:48,030
Nody
573
00:35:52,600 --> 00:35:54,160
em đã hi sinh mọi thứ vì anh
Ở yên đó!
574
00:35:56,160 --> 00:35:58,360
không, em không thể để anh làm thế.
575
00:35:58,500 --> 00:36:00,300
Michael!Michael!
576
00:36:00,430 --> 00:36:02,330
giờ là lúc để anh nói cám ơn em
577
00:36:02,400 --> 00:36:04,160
đó là tôi
đó là tôi!
578
00:36:04,230 --> 00:36:06,160
anh ấy vô tôi
chính tôi đã làm!
579
00:36:06,230 --> 00:36:08,230
chính tôi
anh ấy vô tội!
580
00:36:08,300 --> 00:36:09,730
chính là tôi!
anh ấy chẳng làm gì sai!
581
00:36:09,800 --> 00:36:11,000
Làm ơn đi!
chính là tôi!
582
00:36:11,060 --> 00:36:12,460
là tôi.
583
00:36:12,530 --> 00:36:13,860
anh ấy chẳng làm gì sai cả
anh ấy chưa
584
00:36:13,930 --> 00:36:15,830
bao giờ bắn một ai, chưa bao giờ làm đau ai. Michael!
585
00:36:16,900 --> 00:36:17,860
Michael, hãy nói với họ sự thật!
586
00:36:17,930 --> 00:36:19,700
Michael!
587
00:36:20,060 --> 00:36:21,660
anh ấy chẳng làm gì sai cả!
588
00:36:45,730 --> 00:36:49,000
Xin chào?
589
00:36:49,060 --> 00:36:50,660
Hey, là anh đây.
590
00:36:50,730 --> 00:36:52,330
Ooh, anh đã mất kiên nhẫn đấy.
591
00:36:54,560 --> 00:36:56,000
làm em nhớ lại khi chúng ta còn đi học.
592
00:36:56,060 --> 00:36:58,930
em đã mua vé chưa?
593
00:36:59,000 --> 00:37:00,500
Chưa, em vẫn đang tìm.
594
00:37:00,560 --> 00:37:02,430
đừng.
595
00:37:03,500 --> 00:37:06,100
cái gì?
596
00:37:08,330 --> 00:37:10,400
hãy quên chúng đi
597
00:37:10,930 --> 00:37:12,100
hãy quên rằng anh đã từng tồn tại.
598
00:37:36,160 --> 00:37:37,300
Xin lỗi.
599
00:37:37,360 --> 00:37:38,300
cô có nói tiếng Anh không?
600
00:37:38,360 --> 00:37:39,800
Phải, tôi có thể giúp gì?
Yeah.
601
00:37:39,860 --> 00:37:40,900
tôi đang tìm một người phụ nữ
602
00:37:40,960 --> 00:37:42,530
Sarah Tancredi. cô ấy đã được triệu tập
603
00:37:42,600 --> 00:37:43,830
để lấy lời khai, sau đó đã được thả.
604
00:37:44,330 --> 00:37:46,060
anh bỏ lỡ mất rồi.
605
00:37:54,200 --> 00:37:56,200
Sarah!
606
00:38:30,900 --> 00:38:33,530
Ah... ah!
607
00:38:35,860 --> 00:38:38,830
tôi cứ tưởng anh không bao giờ đến nữa.
608
00:38:38,900 --> 00:38:41,060
Okay, uh, khi nào thì tôi được thả?
609
00:38:41,130 --> 00:38:42,860
đó chính là chuyện đấy.
610
00:38:42,930 --> 00:38:45,700
có chút trục trặc.
611
00:38:45,760 --> 00:38:47,930
trục trặc.
612
00:38:48,000 --> 00:38:49,830
Nhìn đi, ông đã có được tôi...
613
00:38:49,900 --> 00:38:50,900
ông đã hoàn toàn có được tôi ở Mexico,
614
00:38:50,960 --> 00:38:52,530
đúng không?
615
00:38:52,600 --> 00:38:54,830
tôi đã làm những gì ông bảo.
616
00:38:54,900 --> 00:38:56,700
giờ thì hãy thả tôi, như đã thỏa thuận.
617
00:38:56,760 --> 00:39:01,360
để bị tóm không phải là một phần của thỏa thuận.
618
00:39:01,430 --> 00:39:03,130
tôi bị bắt vì đã tham gia màn kịch của ông, đã làm mồi nhử của ông.
619
00:39:03,200 --> 00:39:04,460
nhờ tôi, các ông đã tóm được Scofield
620
00:39:06,700 --> 00:39:08,660
tôi đã lấy được thứ các ông muốn.
621
00:39:09,730 --> 00:39:11,160
mày đã bị tóm, Bagwell.
622
00:39:11,230 --> 00:39:12,730
Hey, wh... where...
623
00:39:12,800 --> 00:39:14,560
ông đi đâu đấy?!
624
00:39:14,630 --> 00:39:16,430
ông đi đâu đấy?!
625
00:39:16,500 --> 00:39:19,060
tôi đã lấy được thứ các ông muốn.!
626
00:39:19,130 --> 00:39:22,600
tôi đã tóm được bọn chúng!
627
00:39:22,660 --> 00:39:23,700
tôi đã làm những gì ông bảo.!
628
00:39:23,760 --> 00:39:26,360
có nghe thấy tôi không?!
629
00:39:26,430 --> 00:39:29,260
tôi đã làm những gì ông bảo.!
630
00:39:30,430 --> 00:39:32,460
tôi đã làm những gì ông bảo.!
631
00:40:40,930 --> 00:40:42,760
Chúng tôi chỉ có thể đi đến đây
632
00:41:09,830 --> 00:41:13,230
Đại tướng...
633
00:41:13,300 --> 00:41:15,660
tôi tin, đây là nơi an toàn để có thể nói chuyện.
634
00:41:15,730 --> 00:41:18,000
Scofield.
635
00:41:20,660 --> 00:41:22,630
họ đã bắt được hắn.
636
00:42:00,230 --> 00:42:02,000
Scofield lại bị vào tù.
637
00:42:02,060 --> 00:42:03,460
thú thực là,
638
00:42:04,900 --> 00:42:06,960
không nghĩ chúng ta lại có thể thấy chuyện này.
639
00:42:06,030 --> 00:42:08,030
ông biết là hắn sẽ lại vượt ngục.
640
00:42:09,460 --> 00:42:12,500
điều đó ở trong máu hắn rồi.
641
00:42:13,460 --> 00:42:15,260
đó chính xác là điều chúng ta muốn hắn làm.