1 00:00:00,876 --> 00:00:02,711 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,797 Miért nem felezzük el a lét és borítunk fátylat a múltra? 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,716 Na jó, legyen 60/40. 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,968 Te nyomorult tolvaj. 5 00:00:10,052 --> 00:00:11,440 Jobb ha letérdelsz, 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,317 és imádkozol, hogy ne találjak rád. 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,390 Mert ha mégis, jól jegyezd meg, 8 00:00:15,474 --> 00:00:17,351 kihúzom a beleidet, centiről-centire. 9 00:00:17,601 --> 00:00:18,852 - Mr. Bellick? - Igen? 10 00:00:19,187 --> 00:00:21,520 Válaszolna még néhány kérdésre? 11 00:00:21,602 --> 00:00:24,245 Van egy sejtésünk arról, hol fog Burrows találkozni az öccsével. 12 00:00:24,273 --> 00:00:26,498 Egy "Bolshoi booze" nevű helyen. 13 00:00:26,526 --> 00:00:27,772 Számok. 14 00:00:27,869 --> 00:00:31,612 Táplálja be a GPS-be és elvezetik egy helyre a mexikói sivatagban. 15 00:00:32,286 --> 00:00:34,863 - Apu! - Szia kicsim, mehetünk? 16 00:00:35,867 --> 00:00:37,993 Gyerünk, nyomás! 17 00:00:38,586 --> 00:00:39,952 Most mihez kezdünk? 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,123 - Mondott már valamit? - Még semmit. 19 00:00:46,257 --> 00:00:48,753 - Akkor ölje meg. - De tud valamit. 20 00:00:48,888 --> 00:00:50,550 Ha ellenkezik velem, magának vége! 21 00:00:50,716 --> 00:00:52,110 Zsákban akarom látni, Paul! 22 00:00:52,137 --> 00:00:53,132 Meg fogsz halni, 23 00:00:53,306 --> 00:00:56,642 pedig csak el kéne árulnod, mit kaptál az apádtól. 24 00:00:56,767 --> 00:00:58,302 Menj a pokolba. 26 00:01:03,366 --> 00:01:06,231 A gép a 7-es mérföldkőnél fog megállni, 27 00:01:06,315 --> 00:01:08,730 a 4-es úton, naplementekor. 28 00:01:08,987 --> 00:01:10,020 Mennünk kell. 29 00:01:10,366 --> 00:01:14,322 - Hoztam magammal valakit. Apa. - Már találkoztunk. 30 00:01:19,075 --> 00:01:22,331 - Te voltál. - Nyugodj meg, fiam. 31 00:01:23,127 --> 00:01:26,793 - Ne közelíts hozzám. - Mi a fene folyik itt? 32 00:01:27,008 --> 00:01:27,710 Ismerem. 33 00:01:28,005 --> 00:01:29,640 Hogyhogy ismered? Ez képtelenség. 34 00:01:29,677 --> 00:01:31,421 Ismerem. Ismerem ezt az embert! 35 00:01:40,475 --> 00:01:42,601 - Michael... - Talán ott meg is állhat. 36 00:01:42,728 --> 00:01:45,680 - Ehhez magának semmi köze. - Mi ez az egész, apa? 37 00:01:51,155 --> 00:01:53,481 Miután anya meghalt... 38 00:01:54,117 --> 00:01:55,653 te a javítóba kerültél. 39 00:01:57,536 --> 00:01:59,493 Engem pedig odaadtak annak a... 40 00:01:59,785 --> 00:02:03,793 nevelőapának, a Pershing sugárúton. 41 00:02:06,257 --> 00:02:10,711 Sokszor megvert, bezárt. 42 00:02:11,675 --> 00:02:14,761 Ha hosszú időre bezárnak egy sötét helységbe, 43 00:02:16,226 --> 00:02:18,933 a szemed alkalmazkodni kezd. 44 00:02:19,056 --> 00:02:23,433 Észreveszel dolgokat, legyenek bármilyen kicsik is, 45 00:02:23,765 --> 00:02:28,983 mert ha rájuk lelsz, segíthetnek rajtad. 46 00:02:31,527 --> 00:02:34,021 Segíthetnek, hogy elérd az egyetlen dolgot, amire vágysz... 47 00:02:33,865 --> 00:02:37,113 ha egyedül maradsz a sötétségben. 48 00:02:37,114 --> 00:02:39,001 Kijutni. 48 00:03:42,388 --> 00:03:44,931 Elnézést, haver. Azt hittem már elment. 49 00:03:45,188 --> 00:03:46,850 Nem, még itt vagyok. 50 00:03:47,068 --> 00:03:48,782 Néhány vendég panaszkodik, 51 00:03:48,816 --> 00:03:50,822 hogy túl hangosan szót itt a tévé. 52 00:03:50,856 --> 00:03:54,942 Jaj, bocs, elaludtam. Biztos ráfeküdtem a távirányítóra. 53 00:03:55,068 --> 00:03:56,861 Máris elintézem. Kösz. És bocs. 54 00:03:57,028 --> 00:03:58,360 Nagyszerű. 55 00:03:58,788 --> 00:04:03,031 Esetleg megtenné most rögtön, a kedvemért? 57 00:04:03,247 --> 00:04:04,240 - Hogyne. - Kösz. 58 00:04:15,135 --> 00:04:16,961 Meg is van. 59 00:04:19,138 --> 00:04:22,423 Minden oké a fürdőszobában? 60 00:04:22,808 --> 00:04:24,722 Hogy mondja? 61 00:04:25,098 --> 00:04:27,433 A fürdőben. Érdekes zajok szűrődnek ki. 62 00:04:27,558 --> 00:04:30,722 Ja igen, a lányom imád pancsolni. 63 00:04:30,938 --> 00:04:34,062 Ki fogok takarítani. Kiscserkész becsszavamra. Elnézést. 64 00:04:34,856 --> 00:04:38,772 - Rendben. További szép napot. - Magának is. 65 00:04:49,878 --> 00:04:53,082 - Michael, Michael, várj, kérlek. - Ő tette veled? 66 00:04:53,217 --> 00:04:55,120 - Michael! - Lincoln! 67 00:04:57,586 --> 00:04:59,253 Ő tette? 68 00:05:01,556 --> 00:05:03,423 Ő volt az? 69 00:05:12,065 --> 00:05:16,520 Hogy tehettél ilyet egy másik emberi lénnyel? 71 00:05:27,535 --> 00:05:31,662 Semmi baj. Most már biztonságban vagy. 72 00:05:35,588 --> 00:05:38,540 Többé nem fog bántani. 73 00:05:46,305 --> 00:05:47,383 Gyere. 74 00:05:49,227 --> 00:05:51,680 Gyere velem, és ne nézz vissza. 75 00:06:03,076 --> 00:06:04,282 Michael! 76 00:06:06,325 --> 00:06:07,613 Michael... 77 00:06:15,757 --> 00:06:17,833 Minden rendbe fog jönni. 79 00:09:10,097 --> 00:09:11,551 Hat hónap. 80 00:09:12,178 --> 00:09:14,131 Ennyi időt töltöttem ott. 81 00:09:15,477 --> 00:09:18,933 Te hol voltál? Mióta tudtad? 82 00:09:19,105 --> 00:09:22,191 Minden erőmmel kerestelek. De az állam sokszor költöztetett. 83 00:09:22,225 --> 00:09:23,853 Aztán megint leléptél, igaz? 84 00:09:23,986 --> 00:09:25,990 Szerinted nem fájt szörnyen, hogy így kellett elmennem? 85 00:09:26,027 --> 00:09:27,521 Hogy el kellett szöknöm? 86 00:09:27,738 --> 00:09:29,772 Mindig én jelentettem a problémát. 87 00:09:30,027 --> 00:09:30,983 Az első naptól fogva. 88 00:09:31,235 --> 00:09:33,161 Miattam vált ilyenné az életetek. 89 00:09:33,198 --> 00:09:34,991 Igen, Linc mesélt a cégről. 90 00:09:35,036 --> 00:09:37,132 Valami elemző voltál. 91 00:09:37,165 --> 00:09:38,712 Ezért a munkáért hagytad ott a családodat. 92 00:09:38,746 --> 00:09:40,462 Azt hittem helyesen cselekszem. 93 00:09:40,498 --> 00:09:43,491 - Hogy így majd megvédhetlek. - Mitől, apa, kitől? 94 00:09:43,668 --> 00:09:46,582 A Cégnek sok ellensége volt! Én pedig fontos voltam nekik. 95 00:09:46,756 --> 00:09:50,501 Célpont lett belőlem. Hozzám rajtad keresztül vezetett volna az út! 96 00:09:50,758 --> 00:09:53,382 Otthagytam őket, amint rájöttem, mennyire korruptak. 97 00:09:53,518 --> 00:09:55,270 Amint láttam, hogy fizetik le a kormányt... 98 00:09:55,307 --> 00:09:57,103 Bármikor visszajöhettél volna! 99 00:09:57,136 --> 00:09:58,222 Nem, ez nem igaz! 100 00:09:58,476 --> 00:10:00,551 Michael, azzal, hogy a Cég ellen fordultam, 101 00:10:00,688 --> 00:10:02,892 még nagyobb veszélybe került az életünk. 102 00:10:03,026 --> 00:10:05,103 Nem mehettem a közeletekbe. 103 00:10:05,777 --> 00:10:07,983 A fiaid voltunk. 104 00:10:08,155 --> 00:10:09,811 Most is azok vagytok, Michael. 105 00:10:10,275 --> 00:10:12,071 Még rendbe hozhatjuk. 106 00:10:12,405 --> 00:10:15,573 Ezért jöttem most vissza. 107 00:10:16,248 --> 00:10:18,530 Ezt már nem lehet helyrehozni. 108 00:10:22,627 --> 00:10:24,293 Létezik egy magnószalag. 109 00:10:25,295 --> 00:10:27,961 Ami mindenkit tisztára moshat. 110 00:10:28,718 --> 00:10:31,042 Linc szabad lesz, ha megtaláljuk. 111 00:10:31,758 --> 00:10:34,253 Nem fogod elhinni kinél van. 112 00:10:34,926 --> 00:10:36,010 Kinél? 113 00:10:37,058 --> 00:10:38,091 Sara-nál. 114 00:10:42,688 --> 00:10:46,681 Igen, magas és karcsú, barna haj, barna szem. 115 00:10:46,816 --> 00:10:48,442 Elég zilált állapotban volt. 116 00:10:48,736 --> 00:10:52,441 A sürgősségin senkire nem illik ez a személyleírás. 117 00:10:56,996 --> 00:10:57,902 Kellerman. 118 00:10:58,368 --> 00:11:01,410 - Nem akar mondani valamit Sara Tancredi-ről? - Halott. 119 00:11:01,626 --> 00:11:03,421 Épp most szabadulok meg a hullájától. 120 00:11:03,707 --> 00:11:06,541 Biztos megkönnyebbült, hogy vége az ügynek. 121 00:11:06,757 --> 00:11:08,123 Igen. Most mennem kell. 122 00:11:08,296 --> 00:11:11,791 Még valami: megerősítés. 123 00:11:11,925 --> 00:11:14,293 Szeretnék egy képet a testről, mielőtt eltünteti. 124 00:11:14,467 --> 00:11:17,100 Csináljon egyet a mobiljával, küldje el és én majd... 125 00:11:17,137 --> 00:11:19,230 Bill, ez most nem a legmegfelelőbb időpont, rendben? 126 00:11:20,558 --> 00:11:26,060 Paul, vegyen egy nagy levegőt, és csinálja meg azt a képet. 127 00:11:26,398 --> 00:11:27,601 Megvárom. 128 00:11:37,535 --> 00:11:40,742 "A nyomok egy nagyon veszélyes helyre vezettek. 129 00:11:40,995 --> 00:11:42,493 Arvid tudta ezt, 130 00:11:42,615 --> 00:11:45,160 de mégis erősen kapaszkodott a sárkány pórázába, 131 00:11:45,248 --> 00:11:47,540 amint a teremtmény rohant a Sötét Erdőben, 132 00:11:47,668 --> 00:11:49,581 maga mögött rángatva a kisfiút." 133 00:11:50,168 --> 00:11:52,541 Miért nem engedte el egyszerűen a pórázt? 134 00:11:52,757 --> 00:11:55,460 Hát mert szerette azt a sárkányt. 135 00:11:55,845 --> 00:11:57,303 Ha szeretsz valakit, 136 00:11:57,505 --> 00:11:59,973 bármit megtennél, hogy vele maradhass. 137 00:12:00,847 --> 00:12:04,141 Bármit, hogy ők biztonságban és boldogságban éljenek. 138 00:12:04,398 --> 00:12:06,812 Ezért jöttünk kempingezni? 139 00:12:07,155 --> 00:12:10,233 Igen. Hogy mind együtt lehessünk. 140 00:12:10,608 --> 00:12:11,812 É boldog vagyok. 141 00:12:13,525 --> 00:12:17,441 Én is. 142 00:12:24,417 --> 00:12:25,573 Tessék. 143 00:12:39,637 --> 00:12:41,970 Úgy néz ki minden rendben, nem? 144 00:12:42,222 --> 00:12:43,555 Nyugtával dicsérd a napot. 145 00:12:57,363 --> 00:13:00,828 Tudod, ez a hely, ez a pillanat, 146 00:13:01,746 --> 00:13:05,822 már emiatt megérte. 147 00:13:07,539 --> 00:13:08,912 Szeretlek. 148 00:13:10,088 --> 00:13:11,370 Én is szeretlek. 149 00:13:37,406 --> 00:13:40,901 Régi kép. Már nagyobbak a srácok. 150 00:13:41,118 --> 00:13:42,360 Ne haragudjon. Én csak... 151 00:13:42,487 --> 00:13:45,630 Már elunta az életét, úgy megvárattuk. 152 00:13:45,956 --> 00:13:48,160 Tényleg sajnálom. 153 00:13:48,417 --> 00:13:50,382 Errefelé nem túl gyakori a gyilkossági ügy, 154 00:13:50,416 --> 00:13:54,502 úgyhogy próbálunk belerázódni. Foglaljon helyet. 155 00:13:55,335 --> 00:13:58,132 Nagyon sajnálom a barátját. 156 00:13:59,008 --> 00:14:00,962 Beteg egy világban élünk. 157 00:14:01,506 --> 00:14:04,010 Hát nem igaz? 158 00:14:04,215 --> 00:14:06,262 Tehát, együtt jöttek Kansas-ba? 159 00:14:06,596 --> 00:14:08,180 Igen. Így van. 160 00:14:08,395 --> 00:14:09,642 Milyen céllal? 161 00:14:09,855 --> 00:14:11,802 Hát, tudja, csak úgy körülnézni. 162 00:14:11,815 --> 00:14:14,643 Eljöttek Chicago-ból, hogy körülnézzenek Tribune-ben, Kansas-ban? 163 00:14:14,737 --> 00:14:17,483 Úgy tudom, szabadon el lehet menni bárhova. 164 00:14:17,648 --> 00:14:18,903 - Mr. Bellick... - Brad. 165 00:14:20,197 --> 00:14:24,402 Brad. Engem nem az érdekel, hogy mit csináltak. 166 00:14:24,535 --> 00:14:26,241 Mindketten a törvényt szolgáljuk. 167 00:14:26,405 --> 00:14:29,242 Kiszagoljuk a rosszaságot, mint egy forró szellentést. 168 00:14:29,416 --> 00:14:31,163 Már elnézést. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,753 Maguk nem bűnözők, úgyhogy... 170 00:14:34,877 --> 00:14:36,911 Az sem érdekel, ha 171 00:14:37,088 --> 00:14:39,330 egy kis bulit csaptak a feleségek nélkül... 172 00:14:40,677 --> 00:14:42,461 vagy épp egymás forró társaságára vágytak. 173 00:14:42,755 --> 00:14:43,590 Hogy? 174 00:14:43,807 --> 00:14:45,171 Na ne. 175 00:14:45,468 --> 00:14:47,761 A lényeg az, hogy nem érdekel mit csináltak. 176 00:14:47,936 --> 00:14:50,081 Csak azt szeretném tudni, hol csinálták, 177 00:14:50,097 --> 00:14:51,862 és kinek keresztezhették az útját, 178 00:14:51,896 --> 00:14:53,852 hogy megtaláljam, ki verte agyon Mr. Geary-t. 179 00:14:59,398 --> 00:15:01,691 Geary és én kaptunk egy fülest, 180 00:15:01,866 --> 00:15:05,282 hogy a Fox River Nyolcasból az egyik a városban van. 181 00:15:05,656 --> 00:15:09,861 - Melyikük? - Theodore Bagwell. 182 00:15:09,996 --> 00:15:12,341 Az, aki azokat a szörnyű dogokat művelte a gyerekekkel? 183 00:15:12,377 --> 00:15:13,241 Ő az. 184 00:15:13,378 --> 00:15:15,713 El akartuk kapni, hogy felvegyük a jutalmat, 185 00:15:15,747 --> 00:15:17,703 de nem tudtunk a nyomára bukkanni. 186 00:15:17,875 --> 00:15:20,183 Geary és én szétváltunk, hátha több esélyünk lesz, de... 187 00:15:20,218 --> 00:15:22,161 - Mit de? - Azok után ami történt, 188 00:15:22,296 --> 00:15:26,382 kezdem azt hinni, hogy Geary végül is összefutott a jó öreg Bagwell-el. 189 00:15:26,638 --> 00:15:28,260 Itt, Tribune-ben? 190 00:15:28,885 --> 00:15:32,893 Brad, válaszolna néhány kérdésre, 191 00:15:33,055 --> 00:15:36,271 amivel talán elkaphatjuk Theodore Bagwell-t? 192 00:15:36,437 --> 00:15:37,643 Lekötelezne vele. 193 00:15:37,986 --> 00:15:41,522 Mindent megtennék, hogy az a rohadék a föld alá kerüljön. 194 00:15:41,776 --> 00:15:45,072 - Úgy gondolod Sara-nál van a szalag? - A kormány szerint igen. 195 00:15:46,907 --> 00:15:49,111 Tegnap találkoztam vele. 196 00:15:49,328 --> 00:15:51,522 Ha van is nála valami, nem tud róla. 197 00:15:51,667 --> 00:15:54,831 - Most hol van? - Nem tudom. 198 00:15:54,956 --> 00:15:57,200 El tudod érni valahogy? 199 00:15:57,335 --> 00:15:59,663 Vettünk két mobilt, fel tudnám hívni. 200 00:15:59,756 --> 00:16:03,040 Kérlek, tesó, hívd fel Panama miatt. Kérlek. 201 00:16:03,427 --> 00:16:07,250 Kevesebb, mint két óránk maradt. El kell érnem azt a gépet. 202 00:16:08,718 --> 00:16:11,590 Mi az? 203 00:16:16,226 --> 00:16:18,560 Futás. Rohanjatok! 204 00:16:24,776 --> 00:16:27,190 Hol az a kocsi, amiről beszéltél? 205 00:16:27,276 --> 00:16:28,650 A gerinc túlsó felén. 206 00:16:28,786 --> 00:16:29,860 Azt add ide. 207 00:16:30,115 --> 00:16:31,993 Induljatok a kocsi felé! Rajta! 208 00:16:40,375 --> 00:16:42,963 Gyerünk! Nyomás! 209 00:16:49,007 --> 00:16:50,842 Menjünk vissza érte! 210 00:16:56,016 --> 00:16:57,890 Szállj be! 211 00:17:01,066 --> 00:17:02,942 Gyere, apa! 212 00:17:11,868 --> 00:17:13,151 Sikerült! 213 00:17:13,328 --> 00:17:15,740 A rohadt életbe! Sikerült! 214 00:17:21,755 --> 00:17:23,003 Linc. 215 00:17:33,555 --> 00:17:36,471 Sucre, vigyél minket egy kórházhoz. 216 00:17:36,598 --> 00:17:38,523 A semmi közepén? Hogy a fenébe találjak itt...? 217 00:17:38,555 --> 00:17:40,890 Csak vezess a kórházhoz, légy szíves! 218 00:17:41,065 --> 00:17:42,910 Ne aggódj. Túl fogod élni. 219 00:17:43,068 --> 00:17:46,020 Az epémet érte. Tiszta célpont voltam. 220 00:17:46,318 --> 00:17:49,942 Nem lesz semmi baj! Csak... tarts ki. 221 00:17:50,075 --> 00:17:52,902 Figyeljetek rám, mindketten. 222 00:17:53,575 --> 00:17:56,111 Sajnálom. 223 00:17:56,575 --> 00:17:58,451 Bárcsak sosem hagytalak volna el benneteket. 224 00:18:00,535 --> 00:18:03,291 Ne beszélj. Csak lélegezz. 225 00:18:08,837 --> 00:18:11,711 Akkor nem kéred az uzsit? 226 00:18:11,885 --> 00:18:16,590 Nem. Fáj a pocim. 227 00:18:17,436 --> 00:18:20,973 - Hol a hátizsákja? - A milye? 228 00:18:21,565 --> 00:18:23,522 A hátizsák. Abban van a gyógyszere. 229 00:18:23,688 --> 00:18:26,032 Nem tudom, bébi. Csak felkaptam és rohantam. 230 00:18:26,146 --> 00:18:28,992 Be kell vennie. Két napot sem bír ki nélküle. 231 00:18:29,026 --> 00:18:31,022 Igen, tudom. Én vagyok az apja, emlékszel? 232 00:18:32,237 --> 00:18:34,112 Hol van? 233 00:18:34,237 --> 00:18:37,033 Bébi, jól van. Nyugodj meg. Mit keresel? 234 00:18:37,245 --> 00:18:39,752 Csak mondd meg mi kell és már megyek is érte, rendben? 235 00:18:39,785 --> 00:18:41,580 Itt a recept. 236 00:18:42,626 --> 00:18:45,503 Ez egy tartalék. Az ilyen esetek miatt. 238 00:18:47,715 --> 00:18:53,633 Akkor már csak egy patikát kell találnunk. 239 00:18:57,095 --> 00:18:58,473 Ne izgulj. 240 00:18:59,188 --> 00:19:02,102 Úgy néz ki, kocsikázunk egyet, kis barackom. 241 00:19:02,435 --> 00:19:04,470 Nézze, ha elkapjuk Bagwell-t, 242 00:19:04,605 --> 00:19:07,183 lehet, hogy még nála lesz Geary pár cucca, 243 00:19:07,357 --> 00:19:09,820 mondjuk a hátizsákja, benne a személyes dolgaival. 244 00:19:09,857 --> 00:19:12,110 A felesége biztos szeretné megkapni. 245 00:19:12,366 --> 00:19:14,620 Ha bevarrjuk Bagwell-t, maga adhatja át neki személyesen. 246 00:19:14,656 --> 00:19:17,463 Ez a legkevesebb, azok után, hogy segít nekem. 247 00:19:17,498 --> 00:19:20,573 Annak ellenére, hogy itt páran kételkednek... 248 00:19:20,707 --> 00:19:23,623 - Miben kételkednek? - Nem érdekes. 249 00:19:24,958 --> 00:19:26,373 De tudja mit? 250 00:19:26,546 --> 00:19:28,760 Mondja el, amit tud, becserkésszük Bagwell-t, 251 00:19:28,796 --> 00:19:30,430 Geary holmiját visszajuttatjuk a családjához, 252 00:19:30,465 --> 00:19:33,140 és elintézem, hogy mindenki megtudja, mennyire nélkülözhetetlen volt az Ön segítsége. 253 00:19:33,175 --> 00:19:35,380 Még azt is javasolni fogom, hogy megkapja a nagy részét, 254 00:19:35,558 --> 00:19:37,923 ha nem az egész jutalmat. 255 00:19:38,056 --> 00:19:41,722 Pontosan miben kételkednek az itteni hatóságok? 256 00:19:42,346 --> 00:19:45,351 Páran úgy gondolják, 257 00:19:45,476 --> 00:19:48,561 hogy nem volt teljesen őszinte a fejsérülésével kapcsolatban. 258 00:19:48,737 --> 00:19:51,443 Az igazat megvallva, nekem is kissé furcsán hangzik, 259 00:19:51,657 --> 00:19:55,193 hogy nem látta azt, aki elölről fejbe verte. 260 00:19:58,328 --> 00:20:00,491 Most lebuktam. 261 00:20:01,207 --> 00:20:05,781 Geary és én kicsit összekaptunk azon, hogy hogy találjuk meg Bagwell-t. 262 00:20:05,917 --> 00:20:09,291 A dolgok elfajultak és végül megütött. 263 00:20:09,426 --> 00:20:11,502 Úgy civakodtunk, mint két testvér. 264 00:20:11,625 --> 00:20:14,462 Nem akartam felnyomni a zsaruknál. 265 00:20:14,636 --> 00:20:19,380 A verekedés után szétváltunk. Aztán... 266 00:20:22,306 --> 00:20:25,141 Tudja mi történt vele. 267 00:20:25,975 --> 00:20:28,850 Bárcsak sosem veszekedtünk volna. 268 00:20:29,145 --> 00:20:34,733 - Akkor talán még most is... - Brad, ne hibáztassa magát. 269 00:20:35,616 --> 00:20:40,111 Inkább arra koncentráljunk, 270 00:20:40,198 --> 00:20:43,110 hogy elkapjuk a barátja gyilkosát. 271 00:20:45,326 --> 00:20:47,992 Roy is ezt akarná. 272 00:21:06,557 --> 00:21:08,311 Gyerünk, kicsim. 273 00:21:10,318 --> 00:21:14,230 - A TAJ kártyája? - Nincs biztosításom. 274 00:21:14,567 --> 00:21:17,480 Biztosítás nélkül akar dexamethasone-t venni? 275 00:21:17,906 --> 00:21:20,612 Van valami egyéb kedvezménye? 276 00:21:21,036 --> 00:21:24,202 Nincs. Kézpénzzel szeretnék fizetni. 277 00:21:24,325 --> 00:21:26,871 125 dollár lesz. 278 00:21:37,587 --> 00:21:38,462 Elnézést? 279 00:21:40,348 --> 00:21:41,712 Fizetnék. 280 00:21:44,095 --> 00:21:46,012 Bocsánat. 281 00:21:55,736 --> 00:21:57,983 Sajnos nincs kisebb. 282 00:21:58,905 --> 00:22:02,992 Hátra kell mennem, hogy felváltsam a százast. 283 00:22:03,196 --> 00:22:05,033 Úgyhogy... rögtön jövök. 284 00:22:17,298 --> 00:22:19,670 - Arra! Ott lesz a kórház! - Látom. 285 00:22:20,005 --> 00:22:21,971 - Csak érjünk már oda. - Ne, el fognak kapni. 286 00:22:22,005 --> 00:22:26,221 Akkor elkapnak. Nem hagylak meghalni. 287 00:22:26,436 --> 00:22:31,432 Hallgassatok rám. Keressétek meg Sara Tancredi-t. 288 00:22:31,607 --> 00:22:37,772 Ő véget vethet ennek az egésznek. Most már rajtatok múlik. 289 00:22:48,165 --> 00:22:51,121 Körözést akarok kérni egy sötétkék Sedan-ra. 290 00:22:51,206 --> 00:22:53,161 A rendszáma: AE9268. 291 00:22:53,338 --> 00:22:57,831 40 mérföldre délkeletre, Los Carces-ben. Cselekedjen. 292 00:23:00,508 --> 00:23:02,210 Ne már! 293 00:23:03,807 --> 00:23:08,682 Mi az? Milyen kórház? 294 00:23:12,978 --> 00:23:14,972 Csúnya lőtt sebbel hozták be. 295 00:23:15,146 --> 00:23:17,391 Az orvos szólt nekünk. Itt van bent. 296 00:23:18,486 --> 00:23:19,981 Lefutattuk a nevét az adatbázisban. 297 00:23:20,157 --> 00:23:23,612 Két szövetségi drogügylet miatt is keresik. 298 00:23:25,038 --> 00:23:27,652 Úgy hallottam, beszélni akart velem. 299 00:23:30,496 --> 00:23:34,120 Van némi információm az FBI-nak... 300 00:23:34,286 --> 00:23:36,252 Michael Scofield-ról. 301 00:23:40,086 --> 00:23:43,041 Például, hogy hol fog meglépni. 302 00:23:43,178 --> 00:23:44,711 Mégis hol? 303 00:23:46,005 --> 00:23:50,721 Nem csak a "hol" érdekes, hanem a "mikor" is. 304 00:23:51,137 --> 00:23:53,680 A "mikor" hamarosan eljön. 305 00:23:54,896 --> 00:23:57,102 De először is alkut akarok kötni. 306 00:24:00,316 --> 00:24:01,983 Magunkra hagyna egy percre? 307 00:24:12,875 --> 00:24:15,202 Akarsz valamit mondani? 308 00:24:16,455 --> 00:24:19,832 Egyetlen nap. Ennyi időnk volt együtt. 309 00:24:44,525 --> 00:24:49,193 Régen, mikor a legrémesebb dolgokat éltem át... 310 00:24:49,576 --> 00:24:53,533 voltak napok, mikor azt hittem, sosem látom újra a napot. 311 00:24:54,498 --> 00:24:56,991 De ő megmentett. 312 00:25:01,047 --> 00:25:04,582 Bárcsak a részesei lehettünk volna az életének. 314 00:25:20,395 --> 00:25:22,353 Megmondom neki. 315 00:25:26,565 --> 00:25:28,770 Íme az ajánlatunk. 316 00:25:28,908 --> 00:25:31,870 Minden vádat ejtünk, a kormány állja a kezelés költségeit, 317 00:25:31,908 --> 00:25:33,742 amíg rendbe nem jön, 318 00:25:33,905 --> 00:25:36,742 ha az információi helyesnek bizonyulnak. 319 00:25:38,375 --> 00:25:40,121 Hol van Scofield? 320 00:25:40,626 --> 00:25:44,671 Ne toloncoljanak ki. Állampolgárságot akarok. 321 00:25:45,256 --> 00:25:46,711 Állampolgárságot? 322 00:25:47,467 --> 00:25:51,592 Meg egy kis ösztönzést, és írásban akarom. 323 00:25:52,345 --> 00:25:54,513 Belefáradtam a játszadozásba. 324 00:25:54,686 --> 00:25:57,592 Kezdhet gépelni. 325 00:26:02,778 --> 00:26:05,481 Szívritmus szabályzó kiiktatva. 326 00:26:05,896 --> 00:26:09,861 Ezt imádni fogja... morfium elzárva. 327 00:26:09,985 --> 00:26:11,072 Mit művel? 328 00:26:11,288 --> 00:26:13,531 FBI. Kifelé! 329 00:26:13,698 --> 00:26:16,792 - Mi a francot csinál? - Megkapja az ösztönzést. 330 00:26:17,706 --> 00:26:20,280 Elég! Elég legyen, maga rohadék... 331 00:26:20,456 --> 00:26:24,790 És semmit sem találtak? Rendben, köszönöm. 332 00:26:25,047 --> 00:26:26,890 Nagyszerű ösztönökkel van megáldva, Brad, 333 00:26:26,925 --> 00:26:29,933 de az őrs kiküldött egy kocsit Hollander-ék házához ma. 334 00:26:29,965 --> 00:26:33,231 Egy névtelen telefonáló betörést jelentett, de senkit nem találtak. 335 00:26:33,265 --> 00:26:34,671 A mindenit. 336 00:26:34,847 --> 00:26:36,931 Ha tudtak Bagwell-ről és Hollander-ről, 337 00:26:37,095 --> 00:26:39,342 miért nem mentek egyenesen oda? 338 00:26:39,685 --> 00:26:41,763 Nem találtuk a házat. 339 00:26:42,766 --> 00:26:46,193 Tényleg? Pedig benne van a telefonkönyvben. 340 00:26:51,866 --> 00:26:53,402 Bocsásson meg. 341 00:27:00,958 --> 00:27:02,493 Köszönöm. 342 00:27:03,796 --> 00:27:08,423 - Minden rendben? - Igen, hogyne. 343 00:27:10,385 --> 00:27:13,500 Brad, járt valaha a Fauntleroy Hotel-ben? 344 00:27:13,845 --> 00:27:16,350 - 15 percnyire van innen. - Sose hallottam róla. 345 00:27:16,388 --> 00:27:17,972 Ez különös, 346 00:27:18,137 --> 00:27:20,522 mert Geary hotel szobájában ezt a számlát találták. 347 00:27:20,555 --> 00:27:22,300 A maga hitelkártyájával fizették ki. 348 00:27:25,145 --> 00:27:27,683 Nem értem, hogy kerülhetett oda. 349 00:27:32,485 --> 00:27:35,031 Szerintem maga terelni próbál. 350 00:27:35,536 --> 00:27:37,630 Elmondhatná az igazat, Mr. Bellick. 351 00:27:37,746 --> 00:27:39,283 Mi történt a "Brad"-el? 352 00:27:40,075 --> 00:27:43,330 Úgy hét évvel ezelőtt, megkaptam az első gyilkossági ügyemet... 353 00:27:43,495 --> 00:27:45,301 egy csinos nő volt. Brutálisan megverték. 354 00:27:45,337 --> 00:27:47,582 Az az állat barátja hagyta meghalni, 355 00:27:47,668 --> 00:27:50,583 de még lélegzett... éppen hogy. 356 00:27:50,756 --> 00:27:54,462 Be tudta ütni a telefonjába a gyilkos számát, 357 00:27:54,756 --> 00:27:56,551 ezzel megoldva nekünk az ügyet. 358 00:27:56,927 --> 00:27:59,341 Mikor megtaláltuk a számlát, Brad, 359 00:27:59,598 --> 00:28:02,441 Geary a kezében tartotta, az ujjával a nevére mutatva. 360 00:28:02,518 --> 00:28:05,211 Az utolsó erejével elárulta a gyilkosa nevét. 361 00:28:05,266 --> 00:28:08,390 Na jó, figyeljen. Megtaláltuk Bagwell-t a Hollander házban. 362 00:28:08,607 --> 00:28:11,652 Addig vertük, amíg el nem mondta, 363 00:28:11,905 --> 00:28:14,360 hol rejtette el azt az öt milliót, amit Utah-ban ásott ki. 364 00:28:14,526 --> 00:28:16,973 Mikor meglett a pénz, Geary átvert. 365 00:28:16,988 --> 00:28:19,112 Fejbevágott és lenyúlta a lét. 366 00:28:19,248 --> 00:28:22,252 Semmi közöm a halálához. Hallja amit mondok? 367 00:28:22,287 --> 00:28:25,122 Én vagyok itt az áldozat, nem az a rohadék! 368 00:28:35,386 --> 00:28:37,842 Gyerünk, gyerünk. 369 00:28:38,346 --> 00:28:40,090 Hol késel már, bébi? 370 00:28:44,398 --> 00:28:47,810 Tudna egy kicsit sietni? 371 00:28:47,978 --> 00:28:50,723 Kezd késő lenni... haza kell érnem. 372 00:28:56,487 --> 00:28:57,861 Parancsoljon. 373 00:28:57,986 --> 00:29:03,742 Akkor ez 20, 40, 50, meg 20 az 70. 374 00:29:03,827 --> 00:29:09,202 Egy, kettő, három, négy... öt... hetvenöt. 375 00:29:11,218 --> 00:29:12,460 Bocsánat. 376 00:29:23,975 --> 00:29:25,642 Ezt nem hiszem el. 377 00:29:35,567 --> 00:29:36,732 Asszonyom. 378 00:29:37,657 --> 00:29:39,442 Jó napot, biztos urak. 379 00:29:40,738 --> 00:29:42,993 Van Önnél valami igazolvány? 380 00:29:43,208 --> 00:29:47,572 Nincs, gyalog jöttem, nem hoztam magammal semmit. 381 00:29:47,918 --> 00:29:49,952 Valóban? Honnan jött? 382 00:29:50,837 --> 00:29:53,041 Van valami gond, biztos úr? 383 00:29:53,167 --> 00:29:55,962 Csak akkor lesz gond, ha ellenkezik, Ms. Franklin. 384 00:29:56,298 --> 00:29:58,501 Nem akarja elmondani hol van a férje? 385 00:30:00,927 --> 00:30:02,670 Nem tudom. 386 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 Kulcsolja össze a kezét a háta mögött, asszonyom. 387 00:30:16,318 --> 00:30:18,402 Édesem, annyira sajnálom. 388 00:30:35,165 --> 00:30:36,700 Istenem. 389 00:30:38,138 --> 00:30:39,670 Hol van anyu? 390 00:30:42,535 --> 00:30:46,662 Anyu... később találkozunk vele, rendben? 391 00:30:52,655 --> 00:30:54,762 - Igen. - Hol a fénykép? 392 00:30:55,807 --> 00:30:57,723 Bill, becsúszott egy taktikai hiba. 393 00:30:57,855 --> 00:31:01,051 Nem akarok idézeteket hallani a Magyarázd Ki Magad könyvből, Paul. 394 00:31:01,136 --> 00:31:02,540 Mi történt? 395 00:31:02,637 --> 00:31:04,920 Előre nem látható körülmények léptek fel, 396 00:31:05,068 --> 00:31:06,760 amire nem számíthattam. 397 00:31:06,797 --> 00:31:07,960 Hol van Sara? 398 00:31:08,886 --> 00:31:10,891 Elszökött, igaz? 399 00:31:14,256 --> 00:31:20,450 Igen, de biztos vagyok benne, hogy... 400 00:31:20,915 --> 00:31:22,010 Bill. 401 00:32:34,108 --> 00:32:36,303 Nem hagylak meghalni. 402 00:32:40,125 --> 00:32:41,900 Szeretlek. 403 00:32:44,627 --> 00:32:46,682 Ugye tudod? 404 00:33:01,427 --> 00:33:02,963 Túl sokan. 405 00:33:04,448 --> 00:33:08,573 Túl sokan haltak meg, mert ki akartalak szabadítani. 406 00:33:08,808 --> 00:33:11,611 Nem tudhattad, Michael. 407 00:33:11,735 --> 00:33:14,971 Nem tudhattad... hogy így fog végződni. 408 00:33:15,258 --> 00:33:16,130 De így történt. 409 00:33:18,858 --> 00:33:20,480 Őt akarták. 410 00:33:21,225 --> 00:33:26,340 Holtan akarták látni és teljesült a kívánságuk. 411 00:33:27,125 --> 00:33:29,932 Ezzel még nincs vége, Michael. 412 00:33:31,695 --> 00:33:32,903 Tudom. 413 00:33:33,186 --> 00:33:35,330 Ez az ügy már csak bonyolultabb lesz. 414 00:33:36,436 --> 00:33:39,391 Egyre több vér tapad majd a kezükhöz. 415 00:33:39,856 --> 00:33:44,081 A kérdés az, hogy az ő kezükhöz... 416 00:33:44,308 --> 00:33:46,130 vagy a miénkhez? 417 00:33:52,495 --> 00:33:55,960 Sajnálom, fiúk. De mennünk kell. 418 00:34:15,915 --> 00:34:17,503 Lépjen kapcsolatba a Határőrséggel. 419 00:34:17,648 --> 00:34:19,840 Hívja fel a tengerészet légierejét Dallas-ban. 420 00:34:19,898 --> 00:34:22,340 Készültségben vannak a gépeik. El kell fogniuk 421 00:34:22,377 --> 00:34:25,513 egy fehér színű, egy motoros A-36-ot, ami a határ felé tart. 422 00:34:25,657 --> 00:34:28,451 Hívja Mexikót, szerezzen engedélyt a nemzetközi körözésre. 423 00:34:28,556 --> 00:34:31,401 Mondja meg nekik, ha le kell lőniük a gépet, tegyék meg. 424 00:35:15,425 --> 00:35:16,643 Gyerünk, srácok! 425 00:35:17,468 --> 00:35:20,840 Gyertek már. Gyertek, fiúk. 426 00:35:23,746 --> 00:35:24,850 Mi az? 427 00:35:27,296 --> 00:35:29,071 Mi maradunk. 428 00:35:29,896 --> 00:35:32,191 - Ay, vamonos! - Esperate, esperate, esperate. 429 00:35:34,638 --> 00:35:38,013 Michael, ez az amire vártunk. 430 00:35:38,156 --> 00:35:40,683 Talán valahol majd még összefutunk. 431 00:35:41,695 --> 00:35:44,461 Nem tudlak rábeszélni, igaz? 432 00:35:51,928 --> 00:35:53,941 Hát, remélem igazad lesz. 433 00:35:54,357 --> 00:35:55,383 Légy jó. 434 00:35:56,028 --> 00:35:58,793 Köszönöm, Michael. Mindent köszönök. 435 00:36:05,315 --> 00:36:08,110 - Vigyázz magadra, rendben? - Meglesz. 436 00:36:08,486 --> 00:36:09,881 Jó repülést, papi. 437 00:36:13,795 --> 00:36:15,243 Csináljátok ki őket. 438 00:36:33,378 --> 00:36:36,421 - Panama amúgy sem lett volna jó. - Készen állsz? 439 00:36:36,635 --> 00:36:39,161 - Évek óta erre várok. - Ezt jó hallani. 440 00:36:39,258 --> 00:36:41,882 Mert ma befejezzük a menekülést. 441 00:36:55,475 --> 00:36:57,912 - Most mi legyen? - Visszamegyünk a kocsihoz. 442 00:36:58,008 --> 00:37:00,820 Elmegyünk a határhoz, amíg nem találunk térerőt. 443 00:37:01,008 --> 00:37:03,113 Onnan felhívom Sara-t. 444 00:37:14,915 --> 00:37:17,340 Hol a francban vannak azok a gépek?! 445 00:37:27,905 --> 00:37:30,292 - Te is hallod? - Igen. 446 00:37:33,476 --> 00:37:34,871 Húzódj le. 447 00:37:47,418 --> 00:37:49,661 Sucre-ék után mennek. 448 00:37:50,445 --> 00:37:52,411 Le fogják lőni. 449 00:37:52,968 --> 00:37:55,733 - Hogy jöttek rá? - Nem tudom. 450 00:38:00,298 --> 00:38:01,653 Michael. 451 00:38:32,506 --> 00:38:34,503 Tudni akarom mi folyik itt. 452 00:38:34,668 --> 00:38:36,821 Ha le tudna tartóztatni, már megtette volna. 453 00:38:36,856 --> 00:38:37,931 Lelépek. 454 00:38:38,118 --> 00:38:40,211 Ez nem szerepel a lehetőségei között, Mr. Bellick. 455 00:38:40,268 --> 00:38:42,340 Mi van a kezében, egy számla? A zsebében maradt. 456 00:38:42,376 --> 00:38:43,720 Egy verekedés? Nagy ügy. 457 00:38:43,867 --> 00:38:46,312 Chicago-ban tíz haverom is megmondhatja, Geary és én havonta egyszer összekaptunk. 458 00:38:46,347 --> 00:38:47,371 Igaza van. 459 00:38:47,506 --> 00:38:49,913 Ezek egyike sem állja meg a helyét önmagában. 460 00:38:49,948 --> 00:38:53,743 - De ha hozzátesszük ezt... - Az meg mi a franc? 461 00:38:53,926 --> 00:38:56,321 Hagyott egy üzenetet Mr. Geary-nek. 462 00:38:57,775 --> 00:38:59,830 Te nyomorult tolvaj, 463 00:38:59,927 --> 00:39:01,533 jobb, ha térdre borulsz, 464 00:39:01,568 --> 00:39:03,402 és imádkozol, hogy ne találjak rád. 465 00:39:03,435 --> 00:39:05,440 Mert ha mégis, jól jegyezd meg: 466 00:39:05,618 --> 00:39:07,372 Kihúzom a beleidet, centiről-centire. 467 00:39:11,016 --> 00:39:13,161 Akarja még egyszer meghallgatni? 468 00:39:15,196 --> 00:39:16,741 Ebben a helyzetben, Brad, 469 00:39:16,876 --> 00:39:20,350 a legjobb, amit tehet, hogy vallomást tesz. 470 00:39:20,486 --> 00:39:24,953 Na ide figyeljen, maga kis bekavaró ribanc. 471 00:39:25,137 --> 00:39:28,463 Nem én öltem meg Roy Geary-t! Felfogta amit mondok? 472 00:39:28,605 --> 00:39:31,701 Bagwell felültetett! Szálljanak le rólam! 473 00:39:31,935 --> 00:39:33,532 Bradley Bellick, 474 00:39:33,566 --> 00:39:35,870 letartóztatom Roy William Geary meggyilkolásának vádjával. 475 00:39:35,908 --> 00:39:37,413 Jogában áll hallgatni. 476 00:39:37,447 --> 00:39:39,610 Bármi, amit mond, felhasználható Ön ellen a bíróságon. 477 00:39:39,646 --> 00:39:41,690 Joga van ügyvédet kérni, 478 00:39:41,728 --> 00:39:44,471 és az ügyvéd jelen lehet a kihallgatáson. 479 00:39:54,565 --> 00:39:57,763 - Reynolds elnök asszony irodája. - Itt Paul Kellerman ügynök. 480 00:39:57,946 --> 00:40:00,590 Azonnal beszélnem kell az elnök asszonnyal. 481 00:40:00,615 --> 00:40:04,272 Sajnálom, de nem ismerek semmiféle Kellerman ügynököt. 482 00:40:04,458 --> 00:40:07,552 June, én vagyok. Beszélnem kell Caroline-al. 483 00:40:08,706 --> 00:40:11,110 June, ha nem kapcsol oda, gondoskodom róla, 484 00:40:11,146 --> 00:40:13,290 hogy az elnök asszony megtudja, hogy maga miatt nem tudtam 485 00:40:13,325 --> 00:40:16,221 ismertetni vele egy nagyon fontos információt. 486 00:40:17,515 --> 00:40:20,943 Sajnálom, de nem ismerek semmiféle... 487 00:40:33,167 --> 00:40:35,861 Kérem a sípszó után hagyjon üzenetet. 488 00:40:36,186 --> 00:40:37,821 Bill, ne tegye. 489 00:40:38,196 --> 00:40:41,883 Ennek az országnak szenteltem az életemet, Caroline-nak. 490 00:40:42,016 --> 00:40:43,942 Mindenem amim volt, odaadtam. 491 00:40:44,125 --> 00:40:47,590 Minden fotót, minden fájlt. Szabaduljon meg tőlük. 492 00:40:47,828 --> 00:40:49,272 Soha nem is létezett. 493 00:40:49,466 --> 00:40:50,952 Tökéletes katona voltam. 494 00:40:51,047 --> 00:40:53,250 Sosem kértem magától semmit. 495 00:40:53,526 --> 00:40:58,500 De most ezt teszem. Bill, ne tegye. 496 00:41:04,225 --> 00:41:05,882 Nem látom. 497 00:41:06,075 --> 00:41:08,881 Hidd el, még nem ráztuk le. 498 00:41:17,455 --> 00:41:18,953 Linc? 499 00:41:19,135 --> 00:41:20,823 - Állj meg. - Hogy? 500 00:41:21,145 --> 00:41:23,151 Meg kell állnunk. 501 00:41:28,618 --> 00:41:31,090 Az ott egy rádió torony. 502 00:41:31,238 --> 00:41:33,681 Valószínűleg valamilyen analóg jelet továbbít. 503 00:41:33,816 --> 00:41:35,962 Közelebb kell mennünk. 504 00:41:36,105 --> 00:41:37,463 Fordulj meg. 505 00:41:37,826 --> 00:41:39,933 Mi lesz a kis barátoddal? 506 00:41:40,118 --> 00:41:41,800 Ha úgyis elkapnak, 507 00:41:41,986 --> 00:41:44,091 legalább ne adjuk könnyen magunkat. 508 00:41:53,317 --> 00:41:57,302 Gyerünk, gyerünk... 509 00:42:01,648 --> 00:42:04,813 Sikerült. Csörög. 510 00:42:06,286 --> 00:42:08,061 Rajta, Sara, vedd fel. 511 00:42:33,356 --> 00:42:34,430 Sara. 512 00:42:57,396 --> 00:42:58,703 Halló? 513 00:42:59,665 --> 00:43:01,543 Halló? Michael? 514 00:43:01,675 --> 00:43:05,012 Michael? Michael? 515 00:43:05,013 --> 00:43:06,001 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu