1 00:00:02,719 --> 00:00:04,179 Việt Sub được cung cấp bởi voisunto Website : www.joinmovie.com 2 00:00:04,722 --> 00:00:05,836 Chúng ta sẽ đi đêm nay. 3 00:00:06,057 --> 00:00:08,133 Nó ko có điện hay nước gì hết. 4 00:00:08,351 --> 00:00:11,187 -Một trăm đô một tháng. -Chịu. 5 00:00:11,396 --> 00:00:12,560 Sẵn sàng chưa? 6 00:00:15,319 --> 00:00:16,730 Hy vọng là nó hiệu quả, cha nội. 7 00:00:16,946 --> 00:00:19,983 Quyển sách của anh, nó chỉ chứa những tọa độ thôi hả? 8 00:00:20,201 --> 00:00:21,315 Giữa những thứ khác nữa. 9 00:00:21,535 --> 00:00:24,027 Ba em còn giữ số mà anh đưa em ko? 10 00:00:24,247 --> 00:00:26,821 -Em nghĩ vậy. -Được, vậy nói ổng gọi cho anh trai anh. 11 00:00:27,711 --> 00:00:30,748 -Ba ơi, gọi cho bạn con đi. -Tụi Mỹ à? 12 00:00:30,923 --> 00:00:34,423 Nếu hết thời gian mà tôi chưa có nửa kia của các tọa độ. . . 13 00:00:34,594 --> 00:00:37,169 . . .L.J. và cô ta sẽ nghỉ thở. 14 00:00:43,690 --> 00:00:45,933 Em chỉ ước là có cách nào khác để làm chuyện này. . . 15 00:00:46,110 --> 00:00:49,028 . . .cứu L.J. mà ko phải giao Whistler cho họ. 16 00:00:49,239 --> 00:00:51,398 Coi đi, nhóc, là vậy đó, ko có cách nào. 17 00:00:52,493 --> 00:00:54,569 WHISTLER: Chất gì vậy? MICHAEL: Là kesslivol. 18 00:00:54,788 --> 00:00:57,908 Khi nhiệt độ đạt đến mức nhất định, nó sẽ ăn mục kim loại. 19 00:00:58,125 --> 00:01:01,827 -Ngay khi Linc cắt điện, chúng ta sẽ đi. -Nguồn cấp điện phụ thì sao? 20 00:01:02,047 --> 00:01:05,002 Có một khoảng thời gian sau khi điện mất cho đến khi nguồn phụ cấp điện. 21 00:01:05,217 --> 00:01:08,884 -Khoảng thời gian đó là bao lâu? -30 giây. 22 00:01:22,365 --> 00:01:25,532 Chúng ta chỉ có 30 giây. Đi! 23 00:01:42,684 --> 00:01:44,178 MICHAEL: Di chuyển, di chuyển 24 00:01:47,023 --> 00:01:49,561 MICHAEL: Shh, shh. . . . 25 00:01:50,109 --> 00:01:51,854 Coi nào. 26 00:01:55,366 --> 00:01:56,446 BELLICK: Được rồi, mau đi thôi. 27 00:01:57,619 --> 00:01:59,411 WHISTLER: Ok, đi thôi. -Chưa đâu. 28 00:01:59,580 --> 00:02:01,788 Chúng ta phải đi ngay. Sắp hết thời gian rồi. 29 00:02:01,959 --> 00:02:03,502 Tin tôi đi. 30 00:02:23,361 --> 00:02:25,521 WHISTLER: Coi nào, anh bạn. MAHONE: Có gì tắc nghẽn sao, Michael? 31 00:02:26,240 --> 00:02:27,439 MICHAEL: Chỉ chút xíu nữa thôi. 32 00:02:53,526 --> 00:02:56,100 -Chuyện gì vậy? -Họ bị tóm rồi. 33 00:02:56,322 --> 00:02:58,778 Giải chúng tới đây. Giải chúng tới đây. 34 00:03:06,085 --> 00:03:08,577 -Chuyện gì xảy ra vậy? -Im đi. 35 00:03:11,175 --> 00:03:14,212 -Gì--? Hả--? -Đừng thử làm gì hết. 36 00:03:19,060 --> 00:03:21,516 Giải chúng tới đây. Giải chúng tới đây. 37 00:03:21,688 --> 00:03:23,766 Quỳ gối xuống. Mau! 38 00:03:24,234 --> 00:03:27,188 Cấm nhúc nhích, nếu ko mày sẽ giống thằng nằm đó. 39 00:03:32,035 --> 00:03:33,530 MAHONE: Chuyện gì vậy, Michael? 40 00:03:41,047 --> 00:03:43,800 Tốt nhất là nó phải thành công. 41 00:03:47,389 --> 00:03:48,799 Vì lợi ích của tất cả. 42 00:04:11,837 --> 00:04:14,590 Hai thằng bây, đứng dậy. 43 00:04:17,678 --> 00:04:20,086 -Thằng Scofield ở đâu? -Ngậm lại. 44 00:04:20,264 --> 00:04:23,683 Nếu nó ko bị bắt, nó sẽ có cách thay đổi tình thế. 45 00:04:41,167 --> 00:04:43,125 Chúng ta làm gì bây giờ? Đèn đã sáng lại rồi-- 46 00:04:43,295 --> 00:04:45,751 -Kế hoạch là gì, Michael? -Đây chính là kế hoạch. 47 00:05:28,771 --> 00:05:30,895 Michael, để cho bị bắt mà là kế hoạch à? 48 00:05:31,066 --> 00:05:34,982 Cậu nói là 30 giây. Cậu biết nguồn phụ sẽ bật lên sớm hơn. 49 00:05:35,155 --> 00:05:38,156 -Chắc tôi tính lộn thôi. -Chúng ta còn 10 phút đến khi mặt trời mọc. 50 00:05:38,325 --> 00:05:39,737 Tụi lính đầy ngoài đó. 51 00:05:39,911 --> 00:05:43,364 -Tụi nó đang điểm danh, chúng ta phải quay về. -Chúng ta ko đi đâu hết. 52 00:05:43,582 --> 00:05:45,041 Gần tới lúc rồi. 53 00:06:09,867 --> 00:06:12,988 -Mày tính làm gì đó? -Đâu có. Chắc là vợ tôi gọi. 54 00:06:13,163 --> 00:06:16,035 Chúng tôi sống cách đây vài dặm, cô ấy chắc đã nghe tiếng còi hụ. 55 00:06:16,209 --> 00:06:20,671 Mày có thể gọi sau khi tao với mày xong chuyện. Mày còn gì nữa? 56 00:06:20,881 --> 00:06:23,290 -Sucre? -Tôi ko có đây, muốn nhắn gì thì cứ nói. 57 00:06:23,468 --> 00:06:26,090 Sucre, cậu ở đâu? Chúng tôi cần cậu có mặt. 58 00:06:26,263 --> 00:06:29,965 Nếu cậu ko có ở đó, chúng ta sẽ tiêu đó. Giờ, gọi lại cho tôi, làm ơn. 59 00:06:37,361 --> 00:06:39,818 Để cái này chung với tài sản cá nhân của hắn. 60 00:06:41,534 --> 00:06:44,108 -Chuyện gì xảy ra vậy? -Một số thằng tù định vượt ngục. 61 00:06:44,329 --> 00:06:45,408 Họ ra được ko? 62 00:06:45,998 --> 00:06:47,327 Tụi nó bị bắt rồi. 63 00:06:47,541 --> 00:06:50,211 Và một thằng bị bắn lòi phèo. 64 00:06:59,682 --> 00:07:03,217 -Sucre, Sucre? -Ko, đây là Alfonso Gallego. 65 00:07:03,437 --> 00:07:05,975 -Ông ở đúng chỗ đã định chứ? -Rồi. 66 00:07:06,191 --> 00:07:10,605 Tôi để chiếc Suburban trên đường. Chìa khóa ở bánh xe. Kiểm tra nhé. 67 00:07:20,918 --> 00:07:23,671 -Ah. Thấy rồi. -Được rồi, tốt, tốt. 68 00:07:23,839 --> 00:07:26,377 Cậu cũng sẽ ở đây, lúc 31 2? 69 00:07:26,592 --> 00:07:29,547 Ừ, ừ, 31 2. Gặp ông ở đó. 70 00:07:42,989 --> 00:07:45,196 Nguyên đám đó hả? 71 00:07:49,289 --> 00:07:51,828 Nói tao nghe. Sao tụi bây ra đó được? 72 00:07:52,584 --> 00:07:54,542 Sao ra đó được? 73 00:07:56,883 --> 00:07:58,876 Ko muốn nói hả. 74 00:08:03,684 --> 00:08:05,391 MESTAS: Sao ra tới ngoài đó được? 75 00:08:08,814 --> 00:08:10,689 Có một cái hầm. 76 00:08:10,900 --> 00:08:12,395 Ở đâu? 77 00:08:13,904 --> 00:08:15,316 Dưới phòng Lechero. 78 00:08:20,497 --> 00:08:22,454 Chỉ tao xem. 79 00:08:34,932 --> 00:08:38,765 -Còn bao lâu? -Chỉ còn vài mươi giây thôi. 80 00:08:51,287 --> 00:08:53,079 WHISTLER: Michael. 81 00:08:58,463 --> 00:09:00,955 -Một cánh cửa. -Tôi ko biết mã số. 82 00:09:01,175 --> 00:09:03,548 -Vậy phá luôn. -Việc này điên quá. 83 00:09:10,812 --> 00:09:12,189 Đi thôi. 84 00:10:07,803 --> 00:10:09,263 SOLDIER 1 : Anh ko sao chứ? SOLDIER 2: Ừ. 85 00:10:27,913 --> 00:10:29,195 Nhanh. 86 00:10:56,534 --> 00:10:58,907 Thằng chó đẻ bán đứng tụi mình rồi. 87 00:11:14,099 --> 00:11:17,468 Ko phải là tôi, là thằngScofield. Nó làm đó. Kiểm tra sân đi. 88 00:11:17,644 --> 00:11:20,397 Hắn, Whistler và Mahone và thằng nhóc bóng rổ. . . 89 00:11:20,607 --> 00:11:22,435 . . .sẽ ko đứa nào có ở đó. 90 00:11:48,352 --> 00:11:51,140 Đây là Đại Úy Soijo. Các tù nhân khác đang mất tích. 91 00:11:51,314 --> 00:11:55,360 Chốt chặn các vị trí và bảo vệ xung quanh toàn bộ vùng vành đai và tường bao. 92 00:12:38,627 --> 00:12:40,500 Thưa ngài, chúng ta ko thấy ai hết. 93 00:12:40,670 --> 00:12:43,292 Ngài chắc là có tù nhân ngoài đây chứ? 94 00:12:46,303 --> 00:12:48,877 Cậu sẽ ko tìm được đám tù ở vùng đất trống. . . 95 00:12:49,057 --> 00:12:51,133 . . .vì chúng thoát rồi. 96 00:13:43,336 --> 00:13:45,329 Lối này. 97 00:13:49,887 --> 00:13:51,429 Ra khỏi xe bus, mau. 98 00:13:51,639 --> 00:13:53,098 Ra khỏi xe ngay! 99 00:13:53,307 --> 00:13:55,134 Hắn cao cỡ này, um. . . . 100 00:14:08,661 --> 00:14:09,907 Coi nào, di chuyển, đi. 101 00:14:32,275 --> 00:14:35,361 -Sao vậy? -Mắt cá chân tôi, trật rồi. 102 00:14:35,530 --> 00:14:37,522 Coi nào, ko xa lắm đâu. Giúp tôi một tay. 103 00:14:37,698 --> 00:14:40,272 Tôi sẽ phải lôi đầu anh đi vì chúng ta phải chạy. 104 00:14:41,746 --> 00:14:45,163 -Tôi sẽ làm chậm các người. Hãy đi, bỏ tôi lại. -Chúng ta đều biết điều đó ko thể. 105 00:14:45,334 --> 00:14:47,161 Còn 1 phần tư dặm cách bờ biển. 106 00:14:47,336 --> 00:14:50,124 Nếu len trong bụi, chúng ta có thể được mà. Alex, giúp chút. 107 00:14:50,340 --> 00:14:52,879 Đi, đi. Coi nào. 108 00:15:09,324 --> 00:15:10,866 LINCOLN: Ê! 109 00:15:12,870 --> 00:15:14,663 Ê, chúng ta chỉ có vài phút thôi. 110 00:15:14,832 --> 00:15:16,991 -Chúng tôi bị lính đuổi theo phía sau. -Cảnh sát nữa. 111 00:15:17,209 --> 00:15:18,917 -Có thứ mình cần chưa? -Rồi. 112 00:15:19,128 --> 00:15:20,788 Chúng ta cần gì? 113 00:15:21,548 --> 00:15:25,084 Dắt theo trẻ lạc nữa hả? Lối này. 114 00:15:25,512 --> 00:15:27,340 Nào. Nào. Đi thôi. 115 00:15:49,835 --> 00:15:53,288 Nếu cậu nghĩ Tổ chức để cho cậu đổi tôi với thằng cháu . . . 116 00:15:53,466 --> 00:15:55,125 -. . .cậu lầm rồi. -Im đi. 117 00:15:55,300 --> 00:16:00,129 Họ có được tôi, họ sẽ giết tất cả các người. Tôi ko muốn Sofia bị thảm sát. 118 00:16:03,144 --> 00:16:06,230 Nghe nè, hãy để tôi đi. Tôi sẽ liên lạc với họ, tôi hứa 119 00:16:06,441 --> 00:16:08,767 Tôi sẽ tự nạp mình một khi tôi biết L.J an toàn. 120 00:16:08,985 --> 00:16:12,320 Cấm anh nói chuyện gì sẽ xảy ra cho con tôi, hiểu chưa? 121 00:16:13,657 --> 00:16:17,076 Chúng ta đâu cần tắm nắng, chúng ta cần biến mất. 122 00:16:31,056 --> 00:16:34,342 -Lính tuần có mặt khắp ngả đường quanh nhà tù. -Ko thấy tàu sao? 123 00:16:34,518 --> 00:16:37,687 Họ xuất hiện, chúng ta ở 10 dặm cách bờ biển, chúng ta là mục tiêu tập luyện. 124 00:16:37,857 --> 00:16:40,728 -Chúng ta phải tàng hình. -5 người, 4 chai. 125 00:16:40,944 --> 00:16:42,984 Tội mày quá, Mahone. 126 00:16:43,990 --> 00:16:45,615 Linc và tôi sẽ dùng chung. 127 00:16:47,243 --> 00:16:49,035 Bỏ giày vào hộp đi. 128 00:16:52,793 --> 00:16:54,335 Ừ? 129 00:16:54,794 --> 00:16:57,583 -Nói với tôi là anh đã xong đi. -Ừ, xong rồi. 130 00:16:58,134 --> 00:17:00,921 -Con tôi đâu? -Với tôi. 131 00:17:01,137 --> 00:17:02,881 Cho hắn nói chuyện với tôi, ngay. 132 00:17:03,474 --> 00:17:05,763 -Nói gì đi. -Tôi sẽ ở đó sớm thôi. 133 00:17:05,976 --> 00:17:08,433 -Đừng làm tổn thương ai nhé. -Vui chứ? 134 00:17:08,647 --> 00:17:12,349 Anh có 20 phút để gặp tôi ở thành phố Panama nơi chúng ta đã nói. 135 00:17:12,527 --> 00:17:14,319 Chúng tôi sẽ tới. 136 00:17:19,244 --> 00:17:21,118 Ê, tôi cần bỏ sách của tôi vào đó. 137 00:17:23,333 --> 00:17:26,002 Sách của tôi. Sách. 138 00:17:30,676 --> 00:17:31,874 Nó rớt ra khỏi túi rồi. 139 00:17:32,095 --> 00:17:35,298 -Tôi tưởng anh đã tính được tọa độ rồi mà. -Tôi viết chúng vào sách. 140 00:17:35,515 --> 00:17:38,849 -Tôi chắc rằng họ vẫn còn tìm chúng ta. -Nó mất rồi. Xuống nước đi. 141 00:17:39,020 --> 00:17:40,598 Coi nào, làm ơn? 142 00:17:40,814 --> 00:17:43,899 Đây là hình con tôi. Có thể --? Uh. . . . 143 00:17:44,653 --> 00:17:46,147 Trong cái túi? 144 00:17:46,654 --> 00:17:49,028 Mẹ mày, Mahone. Đi thôi. 145 00:17:51,744 --> 00:17:53,370 McGrady. 146 00:17:54,290 --> 00:17:55,868 McGrady. 147 00:17:56,459 --> 00:17:57,871 Tôi bơi ko khá lắm. 148 00:17:58,212 --> 00:18:00,168 -Hả? -Quá tệ, nhóc, cậu sẽ phải dầm nước. 149 00:18:00,340 --> 00:18:01,538 Ngay, xuống. 150 00:18:01,716 --> 00:18:03,377 Ko sao. Chúng ta dùng chung bình mà. 151 00:18:03,552 --> 00:18:06,305 Hãy bám vào anh, chúng ta sẽ luân chuyển, mỗi lần 10 giây. 152 00:18:06,514 --> 00:18:08,175 Coi nào, đi thôi. 153 00:19:22,071 --> 00:19:24,314 -Scofield đâu? -Tôi ko biết. 154 00:19:24,533 --> 00:19:26,076 Nó chẳng nói gì với tôi cả. 155 00:19:29,790 --> 00:19:33,623 -Nó chạy đi đâu? -Tôi nói rồi, là tôi ko biết. 156 00:19:35,547 --> 00:19:38,122 Được, chỉ có một cách để chắc chắn điều đó. 157 00:20:18,271 --> 00:20:21,106 Đây là Tư lệnh Mestas. người sẽ được gởi đến. 158 00:20:21,274 --> 00:20:26,234 và, Sojo, ta mong rằng từng tù nhân một sẽ trở về Sona hôm nay. 159 00:20:26,447 --> 00:20:27,858 Phái đi 4 trung đội. 160 00:20:29,118 --> 00:20:31,158 Ê, thấy ko, bạn. mọi thứ bắt đầu điên lên rồi. 161 00:20:31,329 --> 00:20:33,738 Nè, tôi nhận tội đã có trong giấy tờ. 162 00:20:33,957 --> 00:20:35,951 Tôi sẽ có mặt tại tòa. Thả tôi ra. 163 00:20:36,127 --> 00:20:38,584 Những cái báo động và súng ống làm tôi hoảng quá-- 164 00:20:38,756 --> 00:20:42,374 Cho đến khi mọi việc xong xuôi, anh ko đi đâu cả. Vậy ngồi yên đó. 165 00:21:00,784 --> 00:21:02,529 Đó. 166 00:21:29,447 --> 00:21:31,357 Anh ta đâu? 167 00:21:33,828 --> 00:21:35,905 Anh ta đâu? 168 00:21:36,373 --> 00:21:37,535 Anh ta đâu? 169 00:21:40,461 --> 00:21:43,913 -Ai ở đâu? -Sucre với tàu. 170 00:21:51,726 --> 00:21:53,386 Cứ giữ yên ở đây, được chứ? 171 00:21:53,561 --> 00:21:56,053 -Em ko sao chứ? -Dạ. 172 00:22:01,823 --> 00:22:03,198 Coi nào, cố trụ đi. 173 00:22:03,407 --> 00:22:05,531 Tôi được mà, ko sao. 174 00:22:05,702 --> 00:22:08,823 MAHONE: chúng ta ko bám được ở đây lâu hơn nữa đâu, Michael. 175 00:22:08,998 --> 00:22:11,241 MICHAEL: Sucre đang tới, bình tĩnh. 176 00:22:50,846 --> 00:22:53,087 -Tôi sẽ lấy nó trước. -Ok. 177 00:22:59,690 --> 00:23:01,648 Làm phiền. 178 00:23:02,777 --> 00:23:04,438 Tàu 31 2, sao nó vẫn còn ở đây? 179 00:23:04,655 --> 00:23:06,613 Ko phải có người sẽ lấy nó đi biển sao? 180 00:23:06,783 --> 00:23:09,820 Đúng là có người đặt nó, nhưng họ ko ra nhận tàu. 181 00:23:13,542 --> 00:23:15,914 -Vâng, thưa ngài. MESTAS: Ta muốn cập nhật. 182 00:23:16,086 --> 00:23:18,210 Vẫn ko có dấu hiệu của chúng, ko có gì trên bãi biển. 183 00:23:18,381 --> 00:23:20,707 Tôi nghĩ chúng đã lui trở vào rừng rồi. 184 00:23:20,885 --> 00:23:23,506 Rừng? Anh bảo tôi cho người ra bờ biển mà. 185 00:23:25,516 --> 00:23:27,509 Đợt một lát, thưa ngài. 186 00:23:39,533 --> 00:23:43,154 Thưa ngài, tôi nghĩ chúng ta phải gọi đội tuần tra duyên hải. 187 00:24:20,295 --> 00:24:22,336 Coi nào. 188 00:24:22,507 --> 00:24:24,631 Ko sao chứ? 189 00:24:24,801 --> 00:24:28,088 -Chân em bắt đầu vọp bẻ, Michael. -Em phải cố giữ, nhóc. 190 00:24:28,890 --> 00:24:30,764 Chúng ta ko thọ ở đây lâu đâu. 191 00:24:30,977 --> 00:24:32,637 Bạn của anh đâu, Michael? 192 00:24:32,853 --> 00:24:35,974 Sucre sẽ ko bỏ chúng ta ở đây đâu, được chứ? 193 00:24:36,149 --> 00:24:37,894 Cậu ta sẽ xuất hiện. 194 00:24:38,110 --> 00:24:39,654 Cậu ta sẽ xuất hiện. 195 00:24:44,494 --> 00:24:48,244 Bọn chúng đang ở dưới nước. Chắc là ở đáy biển lúc này. 196 00:24:49,584 --> 00:24:50,913 Được, coi đây nè. 197 00:24:51,086 --> 00:24:55,037 Xem ra chúng ta có nhiều hơn là một tờ chứng nhận xay xỉn và gây rối cho Jorge Rivera. 198 00:24:55,259 --> 00:24:57,666 Lỗi ko trả phí hỗ trợ tụi nhỏ. 199 00:25:06,482 --> 00:25:07,726 Mày ko đi đâu hết. 200 00:25:07,899 --> 00:25:12,610 Một khi chúng tao xử lý mày xong, mày có thể đi. Từ giờ tới lúc đó, ngồi yên. 201 00:25:20,874 --> 00:25:22,619 Đáng lý tôi phải nghe được gì đó lúc này. 202 00:25:22,794 --> 00:25:25,250 Mất hết các dấu hiệu của họ rồi. 203 00:25:25,422 --> 00:25:28,341 Burrow sẽ tự ra tới nếu hắn muốn cứu thằng con. 204 00:25:29,220 --> 00:25:31,509 Ừ, được, coi bộ đó ko còn là một lựa chọn nữa. 205 00:25:54,043 --> 00:25:55,835 Nhìn kìa! Kìa! 206 00:26:00,427 --> 00:26:01,506 Sucre! 207 00:26:02,178 --> 00:26:03,460 Sucre! 208 00:26:04,098 --> 00:26:06,341 Sucre! 209 00:26:06,893 --> 00:26:08,934 Sucre! 210 00:26:10,357 --> 00:26:12,729 Cậu ta đáng lý phải nhá đèn. 211 00:26:14,570 --> 00:26:16,113 Cậu ta ko trả lời, Linc. 212 00:26:18,909 --> 00:26:21,532 Đội tuần tra duyên hải, họ tìm được mình rồi. 213 00:26:40,020 --> 00:26:41,848 Ba. 214 00:26:49,074 --> 00:26:51,316 Ôm anh nào. 215 00:26:58,586 --> 00:27:00,211 Michael. 216 00:27:00,380 --> 00:27:03,086 Michael, nếu tôi ko có cơ hội khác. . . 217 00:27:03,301 --> 00:27:06,302 . . .tôi muốn cậu biết là tôi rất cảm kích những gì cậu làm. 218 00:27:06,471 --> 00:27:08,180 Ko có chi mà. 219 00:27:16,652 --> 00:27:18,526 Coi nào, con trai. 220 00:27:30,378 --> 00:27:32,205 -Sao ông tìm ra tụi tôi? -Mấy anh ko xuất hiện. 221 00:27:32,381 --> 00:27:35,667 Anh nói bọn anh sẽ tới từ hướng tây nam, cho nên tôi thử tìm. 222 00:27:35,843 --> 00:27:37,254 Tuyệt. 223 00:27:40,808 --> 00:27:45,223 -Anh nghĩ chuyện gì xảy ra với Sucre? -Anh ko biết, nhưng chúng ta phải đi. 224 00:28:57,283 --> 00:28:58,945 Chắc là bỏ lại 1 thằng. 225 00:29:12,095 --> 00:29:13,803 Di chuyển. 226 00:29:23,193 --> 00:29:24,567 Đứng dậy. 227 00:29:29,033 --> 00:29:31,157 Đi nào. 228 00:29:38,630 --> 00:29:41,002 Tôi thấy những cái hộp phía sau nên tôi đã lấy xe của anh. 229 00:29:41,174 --> 00:29:43,714 -Tôi nghĩ các anh cần thay đổi. -Ừ. 230 00:29:43,886 --> 00:29:46,212 -Mắt cá sao rồi? -Tôi cần được nghỉ chân. 231 00:29:46,432 --> 00:29:50,264 Được rồi, các anh, thay đồ, hãy bảo đảm là mình ko để lại đồ ướt phía sau. 232 00:29:51,104 --> 00:29:53,857 Nghe nè, ờ, cảm ơn vì mọi thứ. 233 00:29:54,066 --> 00:29:57,519 Cám ơn vì thằng bé. Hy vọng anh cũng sớm cứu lại được thằng con. 234 00:29:57,696 --> 00:29:59,773 Ừ, tôi cũng vậy. 235 00:30:01,702 --> 00:30:04,454 Đến đây, chúng ta phải quay về chiếc xe tải. 236 00:30:05,039 --> 00:30:06,118 Michael. 237 00:30:09,587 --> 00:30:10,666 Cám ơn. 238 00:30:11,297 --> 00:30:13,041 Đi với gia đình em đi, Luis. 239 00:30:40,919 --> 00:30:43,494 -Sao? -Anh đang ở chỗ quái nào? 240 00:30:43,714 --> 00:30:46,835 Chúng tôi gặp chút rắc rối. Giờ đang ở khu buôn bán Panama. 241 00:30:49,014 --> 00:30:51,256 Ko, Lincoln, anh ko phải. 242 00:30:54,145 --> 00:30:56,055 Chúng ta có khách. 243 00:30:59,319 --> 00:31:00,481 Sao chúng tìm được mình ta? 244 00:31:05,743 --> 00:31:08,531 -Có chúng chứ? -Chúng ta đang ở trên đầu chúng. 245 00:31:16,173 --> 00:31:17,965 Được, giữ yên. 246 00:31:27,856 --> 00:31:29,601 Chắc tụi nó đi theo ba của McGrady. 247 00:31:29,776 --> 00:31:31,602 -Gắn bọ vào xe của ông ta. -Hoặc là một trong chúng ta. 248 00:31:31,819 --> 00:31:34,275 Sao chúng ko tìm ra khi mình ở dưới nước? 249 00:31:34,907 --> 00:31:36,566 Nước đã cản tín hiệu. 250 00:31:36,784 --> 00:31:39,906 Anh đã làm gì với cái đồng hồ đếm giờ mà Gretchen đưa? 251 00:31:41,540 --> 00:31:44,707 -Lạy chúa, tôi ko biết. Tôi ko biết. -Đưa nó đây. 252 00:31:46,630 --> 00:31:47,794 LINCOLN: Được rồi, giữ yên, mấy anh. 253 00:32:04,111 --> 00:32:07,030 Được rồi, tới lúc sử dụng kỹ thuật để chiếm lợi thế. 254 00:32:54,177 --> 00:32:55,721 Bắt đầu nào! Bắt đầu nào! 255 00:33:15,580 --> 00:33:17,989 Ờ, cái này giống như một ngõ cụt quá àh. 256 00:33:18,208 --> 00:33:19,584 LINCOLN: Vậy ở trong xe đi. 257 00:33:23,717 --> 00:33:25,590 Lối này. 258 00:33:58,637 --> 00:33:59,966 Coi nào! 259 00:34:00,139 --> 00:34:02,096 Sao mày ko nói chúng tao biết mày biết những gì? 260 00:34:02,684 --> 00:34:05,555 Mày sẽ hết bị đánh sống dở chết dở như vầy. 261 00:34:05,771 --> 00:34:07,266 Tôi còn biết ít hơn các anh. 262 00:34:07,440 --> 00:34:10,013 . . .với lại khó biết được, anh ngu cỡ nào. 263 00:34:13,365 --> 00:34:17,743 Tôi muốn mọi thứ anh có thể tìm về những người đào thoát. Ngay lập tức. 264 00:34:21,166 --> 00:34:22,577 Hắn có hồ sơ ghê luôn. 265 00:34:31,722 --> 00:34:34,214 Đi tìm thư ký hỏi mấy món đồ của anh. 266 00:34:49,995 --> 00:34:52,073 Chúng cố thủ. 267 00:34:52,415 --> 00:34:53,744 [GUNSHOTS] 268 00:35:01,636 --> 00:35:03,380 Làm gì vậy. Lui lại. 269 00:35:03,555 --> 00:35:06,391 Tất cả những phát súng đó chỉ trúng xe anh 3 lần? 270 00:35:18,783 --> 00:35:20,861 Cái đồ chó đ-- 271 00:35:23,665 --> 00:35:27,877 Linc, anh làm tốt lắm, nhưng nó sẽ vô ích nếu chúng ta cuối cùng lại nhảy vào lửa. 272 00:35:28,087 --> 00:35:29,961 Phải có trao đổi, sau đó là xong. 273 00:35:30,131 --> 00:35:33,300 -Anh nghĩ đơn giản vậy sao? -Ừ, họ muốn anh, họ có anh. 274 00:35:33,511 --> 00:35:36,299 Ko phải nói về tôi. Mà về Sofia và con anh. 275 00:35:36,473 --> 00:35:39,511 Michael, nói với anh ta lũ kia sẽ ko để chúng ta đi đâu. 276 00:35:39,727 --> 00:35:42,054 Chúng ta đã có thảo luận ở bờ biển rồi. 277 00:35:42,523 --> 00:35:45,974 -Và chuyện phải vậy. -Anh đang phạm sai lầm nghiêm trọng. 278 00:35:46,195 --> 00:35:48,566 Nhiều người sẽ chết vì chuyện này. 279 00:36:06,804 --> 00:36:09,261 Cởi quần ra. 280 00:36:09,434 --> 00:36:13,977 -Gì hả, sếp? -Tao nói, cởi quần ra. 281 00:36:15,525 --> 00:36:18,017 Nếu tôi biết các anh liên hoan ở Sona kiểu này. . . 282 00:36:18,195 --> 00:36:21,362 . . .chắc tôi ko thèm trốn đâu. 283 00:36:29,751 --> 00:36:31,959 Một điện thoại. 284 00:36:32,505 --> 00:36:35,340 Một ví và vài thứ. 285 00:36:35,509 --> 00:36:38,464 Có một số giấy tờ. Giấy đăng ký thuê thuyền, tôi cần chúng. 286 00:36:39,097 --> 00:36:40,176 Tôi sẽ coi trong ngăn kéo. 287 00:36:54,617 --> 00:36:56,410 Tuột xuống. 288 00:36:56,579 --> 00:36:57,776 Coi nào, anh hai. 289 00:36:59,958 --> 00:37:02,449 Đâu cần phải nướng lại mấy cái hòn của tôi. 290 00:37:02,627 --> 00:37:04,372 Nói chuyện khôn ngoan hả. 291 00:37:05,590 --> 00:37:08,296 Ko bao giờ nói điều bọn tao muốn nghe. 292 00:37:09,052 --> 00:37:12,008 Giờ, tất cả những gì tao muốn nghe là tiếng gào của mày. 293 00:37:13,809 --> 00:37:14,973 Ko, ko, ko, nghe nè. 294 00:37:15,186 --> 00:37:19,101 Tôi nói anh rồi, tôi ko biết gì. Ko, tôi nói mà, tôi ko biết. 295 00:37:19,316 --> 00:37:20,859 Tôi thề, tôi thề. Tôi ko biết. 296 00:37:22,570 --> 00:37:24,314 Nhưng nó biết! 297 00:37:24,489 --> 00:37:27,528 Nó biết tất cả! Nó biết tất cả! 298 00:37:28,912 --> 00:37:32,116 Ê. Ko nhanh vậy đâu, bạn à. 299 00:37:45,058 --> 00:37:48,180 Ê, giúp một chút. 300 00:37:49,439 --> 00:37:52,809 -Chỗ này chỗ nào? -Nơi chúng ta sẽ trao đổi. 301 00:37:53,027 --> 00:37:55,649 Có một con đường trong trường hợp mình muốn chuồn. 302 00:37:55,823 --> 00:37:58,195 -Làm như sẽ còn sống vậy. -Vẫn còn nói à? 303 00:38:10,884 --> 00:38:12,047 -Linc? -Ừ. 304 00:38:12,219 --> 00:38:14,178 Phải bình luận về cái kế đặt máy phát tiếng súng đó. 305 00:38:14,347 --> 00:38:17,017 Rất tinh vi. Chôm của phim Ở Nhà Một Mình à? 306 00:38:17,226 --> 00:38:20,181 -Nhưng mày cũng trúng bẫy mà, quỷ cái. -Ha-ha-ha. Nếu anh muốn nhìn thấy con-- 307 00:38:20,355 --> 00:38:22,478 Ê, cô ko còn ở chỗ ra mệnh lệnh rồi. 308 00:38:22,691 --> 00:38:24,317 Miễn là tôi có L.J.-- 309 00:38:24,527 --> 00:38:27,564 Miễn là tôi có Whistler, cô phải làm theo lời tôi, hiểu chứ? 310 00:38:28,281 --> 00:38:32,861 Nghe này. Có một nhà kho trống, 5 dặm từ giao lộ của Barrio. . . 311 00:38:33,038 --> 00:38:35,245 . . .ở đó trong 20 phút với thằng con tôi. 312 00:38:35,458 --> 00:38:37,747 Và khi tôi đến đó? 313 00:38:45,221 --> 00:38:46,466 Vậy giờ chúng ta chờ? 314 00:38:47,347 --> 00:38:49,306 Ừ. 315 00:38:49,476 --> 00:38:50,852 Anh nghĩ nó hiệu quá chứ? 316 00:38:52,563 --> 00:38:53,643 Ừ, hiệu quả. 317 00:38:54,149 --> 00:38:56,688 -Em, anh, L.J. -Ừ. 318 00:38:56,902 --> 00:38:59,857 Em chỉ hi vọng mọi chuyện cũng tốt đẹp với McGrady. 319 00:39:04,037 --> 00:39:05,865 Oh, ko. 320 00:39:09,086 --> 00:39:11,458 Họ đã đóng chặn tất cả các ngã đường ra khỏi Panama. 321 00:39:11,630 --> 00:39:13,422 Ba, vậy mình làm sao? 322 00:39:17,888 --> 00:39:19,715 Ba phải quay lại, ba. 323 00:39:19,891 --> 00:39:21,931 Con ko về Sona đâu. Con ko thể. 324 00:39:30,446 --> 00:39:31,776 Tôi ko quan tâm nó nói gì. 325 00:39:31,949 --> 00:39:33,941 Nó là thằng tù tội. Nó là đồ rác rưởi. 326 00:39:34,159 --> 00:39:36,615 Tôi chả biết gì về cái thằng Michael Scofield này hết. 327 00:39:36,830 --> 00:39:39,832 Ngài tư lệnh, đây là thông tin ta có về những tên đào thoát. 328 00:39:46,509 --> 00:39:49,796 -Mày ko biết Scofield, đúng ko? -Vâng. 329 00:39:50,306 --> 00:39:53,972 Mày chắc là mày ko thay đổi lời khai chứ, Fernando? 330 00:40:01,570 --> 00:40:06,033 Nè, cái này có thể giúp nẹp lại chỗ trật. 331 00:40:06,202 --> 00:40:08,326 Cám ơn. 332 00:40:12,710 --> 00:40:14,502 Ê. 333 00:40:14,671 --> 00:40:17,127 Chúng ta phải có khả năng nhìn chúng đến từ trên này. 334 00:40:17,299 --> 00:40:19,210 Anh biết ko, Linc. . . 335 00:40:20,095 --> 00:40:21,673 . . .anh làm tốt lắm. 336 00:40:26,228 --> 00:40:27,806 Cám ơn. 337 00:40:27,980 --> 00:40:30,021 Anh chỉ muốn L.J. về, em biết đó. 338 00:40:30,233 --> 00:40:32,903 -Chỉ còn là vấn đề thời gian thôi. -Ừ. 339 00:40:33,070 --> 00:40:36,321 Xem ra tôi ko có con ngựa nào trên đường đua này. . . 340 00:40:36,993 --> 00:40:38,865 . . .tôi nghĩ đây là lúc tôi nói lời tạm biệt. 341 00:40:48,590 --> 00:40:51,545 LINCOLN: Mày nghĩ là tao dễ dàng để mày đi vậy sao. . . 342 00:40:51,719 --> 00:40:53,049 . . .sau những điều mày đã làm cho bọn tao? 343 00:40:53,263 --> 00:40:55,470 Sau điều mày làm với ba tao? 344 00:40:57,519 --> 00:40:59,559 -Ko. -Tao định giết mày ở bãi biển rồi. . . 345 00:40:59,730 --> 00:41:03,266 . . .nhưng tao ko muốn làm gì lệch kế hoạch cho cả đám bị tó. 346 00:41:03,818 --> 00:41:05,195 Mày bắn vào lưng ba tao. 347 00:41:05,363 --> 00:41:08,448 Tao sẽ cho mày sự ưu đãi mà mày chưa cho ông ấy. 348 00:41:08,617 --> 00:41:10,445 Giờ, quay lại. 349 00:41:13,165 --> 00:41:14,576 Quay lại. 350 00:41:14,750 --> 00:41:17,206 MICHAEL: Linc, nghĩ về chuyện anh đang làm đi. 351 00:41:19,840 --> 00:41:22,296 Tôi bị khiến phải chọn giữa gia đình anh và gia đình tôi. 352 00:41:22,468 --> 00:41:25,138 Và tôi đã chọn. Tôi chọn gia đình mình. 353 00:41:26,724 --> 00:41:28,301 Đi chết đi. 354 00:41:28,476 --> 00:41:31,016 Linc, anh ko cần làm vậy. 355 00:41:38,072 --> 00:41:39,448 Mahone! 356 00:42:11,366 --> 00:42:12,909 Ê, xe của tao. 357 00:42:14,578 --> 00:42:16,571 LINCOLN: Ko. 358 00:42:28,430 --> 00:42:30,886 Chúng ta làm gì đây? 359 00:43:11,194 --> 00:43:13,271 Dịch: Biabia Subteam www.updatesofts.com 360 00:43:13,447 --> 00:43:15,524 [ENGLISH SDH]