1
00:00:00,000 --> 00:00:01,223
Din episoadele anterioare.
2
00:00:01,258 --> 00:00:04,358
Cum de un pescar simplu
știe atât de multe despre companie?
3
00:00:04,393 --> 00:00:06,023
Vei face asta, sau nu?
4
00:00:06,058 --> 00:00:09,123
Da, dar imediat ce ieșim
te consider garanție.
5
00:00:09,158 --> 00:00:12,058
Michael cauzează la fel de multe
probleme, pe cât rezolvă.
6
00:00:12,093 --> 00:00:14,958
Are nevoie să iasă așa cum știe el,
și cred că-l poți asista.
7
00:00:14,993 --> 00:00:18,158
Eu stau cu un pas în față
și tu primești 50 de bătrâne.
8
00:00:18,193 --> 00:00:18,957
Ce s-a întâmplat?
9
00:00:18,958 --> 00:00:21,458
A venit la mine, așa cum ai zis
și mi-a oferit o grămadă de bani
10
00:00:21,493 --> 00:00:23,058
ca să te vorbesc pe la spate,
așa cum ai zis.
11
00:00:23,093 --> 00:00:23,892
Deci rămânem la planul
original, corect?
12
00:00:23,893 --> 00:00:25,057
- Da.
- Marfă.
13
00:00:25,058 --> 00:00:26,258
Am găsit un pașaport.
14
00:00:26,293 --> 00:00:27,457
Cine-i Gary Miller?
15
00:00:27,458 --> 00:00:29,858
Lucram la o modalitate
să fim împreună.
16
00:00:29,893 --> 00:00:33,075
Jason, cum să te cred?
17
00:00:33,110 --> 00:00:36,258
Cum să mai cred ce zici?
18
00:00:47,858 --> 00:00:48,857
Știi cum putem ieși de aici?
19
00:00:48,858 --> 00:00:51,058
Avem nevoie de o brățară
de suport pentru tunel.
20
00:00:51,093 --> 00:00:54,058
- Pentru ce?
- Dacă se prăbușește,
21
00:00:54,093 --> 00:00:58,058
vom fi îngropați de vii.
22
00:01:01,558 --> 00:01:05,358
Nu mai acceptăm scuze.
Papo e mort din cauza acestui yankeu.
23
00:01:05,393 --> 00:01:06,758
Îl omor chiar eu dacă e nevoie.
24
00:01:06,793 --> 00:01:09,875
E vorba de cutie.
25
00:01:09,910 --> 00:01:12,958
Și ce contează?
26
00:01:13,858 --> 00:01:17,758
S-a luat după Scofield.
Scofield a câștigat.
27
00:01:17,793 --> 00:01:21,758
Așa că iartă-l.
28
00:01:22,358 --> 00:01:24,458
Și eu îl vreau pe Scofield mort
la fel ca și tine.
29
00:01:24,493 --> 00:01:28,458
Dar nu cu prețul unei revolte.
30
00:01:56,158 --> 00:02:00,158
Poșta.
31
00:02:24,033 --> 00:02:25,233
Cine e?
32
00:02:26,954 --> 00:02:28,154
Fiul meu.
33
00:02:29,075 --> 00:02:30,561
Bagwell e-n regulă.
34
00:02:30,596 --> 00:02:32,048
Drumul e liber.
35
00:02:32,577 --> 00:02:33,825
Trebuie să mergem.
36
00:02:38,890 --> 00:02:40,090
Nu credeam c-o să te mai văd.
37
00:02:41,139 --> 00:02:43,115
Când cineva intră în cutie...
38
00:02:43,482 --> 00:02:44,682
A fost o neînțelegere.
39
00:02:46,185 --> 00:02:47,687
A vrut să vorbească despre elicoptere,
corect?
40
00:02:48,733 --> 00:02:49,969
Ce elicoptere?
41
00:02:51,909 --> 00:02:53,140
Chiar încercai să evadezi?
42
00:02:53,534 --> 00:02:55,569
Nu știu despre ce vorbești,
și nici tu.
43
00:02:58,014 --> 00:02:59,214
Ca să știi...
44
00:03:00,282 --> 00:03:01,797
Bagwell vine cu noi.
45
00:03:02,889 --> 00:03:04,862
Tu nu mai erai,
el avea ceva ce aveam nevoie,
46
00:03:04,897 --> 00:03:06,097
nu am avut de ales.
47
00:03:11,248 --> 00:03:13,531
- Bine.
- Și care e noul plan?
48
00:03:22,135 --> 00:03:23,335
I-ai spus.
49
00:03:23,432 --> 00:03:25,150
- Da.
- Vin cu voi!
50
00:03:25,185 --> 00:03:26,385
E-n regulă din partea mea.
51
00:03:27,119 --> 00:03:28,961
N-am auzit nimic.
Tu ai auzit ceva?
52
00:03:29,213 --> 00:03:32,023
- Tu rămâi aici.
- Poate nu m-am exprimat bine.
53
00:03:32,773 --> 00:03:36,273
Munca de jos necesită
două mâini.
54
00:03:37,497 --> 00:03:40,621
Stai. E nevoie de cineva
care să rămână afară,
55
00:03:40,656 --> 00:03:41,856
în caz că se întoarce Sammy.
56
00:04:04,683 --> 00:04:06,933
Credeam că nu putem săpa prin chestia asta.
57
00:04:06,968 --> 00:04:08,244
Consolidarea va fi o problemă.
58
00:04:08,279 --> 00:04:11,418
Dacă tunelul nu e consolidat cum trebuie,
o să cadă peste noi.
59
00:04:12,079 --> 00:04:13,772
Avem materialele necesare
pentru consolidare,
60
00:04:13,807 --> 00:04:15,533
dar avem nevoie de un fierăstrău
ca să le tăiem la dimensiunea necesară,
61
00:04:15,568 --> 00:04:16,768
și de un ciocan.
62
00:04:17,682 --> 00:04:18,882
Poți să ne ajuți?
63
00:04:19,330 --> 00:04:20,530
Da, pot face asta.
64
00:04:24,652 --> 00:04:25,852
Două zile.
65
00:04:27,213 --> 00:04:29,307
- Acum?
- Două zile.
66
00:04:33,620 --> 00:04:35,058
Gammu are tot ce ne trebuie.
67
00:04:35,433 --> 00:04:36,633
Știi cine e, nu?
68
00:04:36,662 --> 00:04:37,862
Cred că e...
69
00:04:38,091 --> 00:04:39,669
E pe coridorul ăsta, pe stânga.
70
00:04:40,057 --> 00:04:42,293
Cam pe la mijloc,
celula 40.
71
00:04:43,683 --> 00:04:46,953
Pe coridor, la stânga,
celula 40.
72
00:04:47,174 --> 00:04:48,374
În regulă.
73
00:05:02,497 --> 00:05:05,119
Te-ai pierdut deja Theodoro?
74
00:05:05,182 --> 00:05:06,382
Nu.
75
00:05:08,966 --> 00:05:10,181
Dar tu da.
76
00:05:33,996 --> 00:05:35,196
Prison Break
Sezonul 3 Episodul 10
77
00:05:35,527 --> 00:05:37,077
Somn în noroi
78
00:05:37,527 --> 00:05:41,677
Traducerea și adaptarea:
LArSON & veverița_bc @ www.titrări.ro
79
00:05:41,720 --> 00:05:43,029
Asta e camera mea acum.
80
00:05:47,822 --> 00:05:49,044
Ai terminat-o aici.
81
00:05:50,150 --> 00:05:53,650
Dacă l-ai fi terminat pe Scofield azi,
totul ar fi fost iertat.
82
00:05:53,857 --> 00:05:55,680
- Asta e sinucidere.
- Taci, moșule.
83
00:05:57,859 --> 00:05:59,103
O să mă risc.
84
00:05:59,515 --> 00:06:01,651
Da... Crezi că poți conduce Sona?
85
00:06:02,478 --> 00:06:04,825
Nu poți nici măcar conduce marfa
de la un doc la altul.
86
00:06:05,465 --> 00:06:07,368
Dar tot te țin alături de mine.
87
00:06:12,643 --> 00:06:13,928
Te las să pleci de aici,
88
00:06:14,624 --> 00:06:16,456
din respect pentru ceea ce ai fost.
89
00:06:18,360 --> 00:06:23,168
Haide, șterge-o de aici.
90
00:06:31,746 --> 00:06:33,061
Sunteți gata să faceți asta?
91
00:06:38,841 --> 00:06:42,121
Până când se întoarce Lechero, ar trebui
să căutăm bucăți de cam 1,20 metri.
92
00:07:17,495 --> 00:07:18,948
Eu conduc acum.
93
00:07:21,856 --> 00:07:26,839
Cine are o problemă cu asta,
să vină s-o ia.
94
00:07:36,142 --> 00:07:37,342
Bun.
95
00:07:39,027 --> 00:07:40,698
Prima chestie din agendă...
96
00:07:42,121 --> 00:07:45,237
Un sărut de rom omului
care mi-l aduce pe Michael Scofield.
97
00:08:22,356 --> 00:08:23,569
Nu-ți fă griji.
98
00:08:24,322 --> 00:08:25,804
Vom fi acolo cu banii.
99
00:08:27,194 --> 00:08:28,454
Mersi.
100
00:08:29,231 --> 00:08:30,832
Ăsta e tipul.
101
00:08:30,867 --> 00:08:32,067
Cu el trebuie să vorbim.
102
00:08:32,514 --> 00:08:33,714
Se pricepe?
103
00:08:34,103 --> 00:08:38,696
Tipul care duce chestii în Sona l-a
recomandat, deci e sigur, da...
104
00:08:39,854 --> 00:08:41,054
Tipul nu vorbește engleză totuși,
105
00:08:41,352 --> 00:08:42,749
deci cum facem asta?
106
00:08:43,039 --> 00:08:44,260
Eu trebuie să mă întâlnesc cu Susan.
107
00:08:44,651 --> 00:08:46,571
O iau pe Sofia. Ea poate
să traducă pentru mine. Nu te îngrijora.
108
00:08:48,196 --> 00:08:50,978
Deci, când mă întâlnesc cu Susan,
ce vrei să-i spun?
109
00:08:51,962 --> 00:08:53,540
Spune-i orice crezi
că ar vrea să audă.
110
00:08:53,762 --> 00:08:55,632
Dar fă-ne rost de suficient timp
ca să ne facem treaba, da?
111
00:08:56,243 --> 00:08:57,443
Așa facem.
112
00:08:57,687 --> 00:08:58,977
Ascultă, vreau să-ți mulțumesc pentru tot.
113
00:08:59,263 --> 00:09:00,804
- Linc, te rog...
- Când ne întoarcem acasă,
114
00:09:00,839 --> 00:09:02,345
te acopăr pentru orice dorești,
orice ai nevoie.
115
00:09:03,352 --> 00:09:04,552
Nu va fi nevoie.
116
00:09:04,976 --> 00:09:07,258
Când mă voi întoarce acasă voi fi un sfânt.
117
00:09:07,726 --> 00:09:08,933
Nici măcar n-o să mai traversez
prin locuri nepermise.
118
00:09:10,518 --> 00:09:11,718
Nu uita numele lui.
119
00:09:33,801 --> 00:09:36,848
Imediat ce Scofield iese din tunelul ăla,
e un om mort.
120
00:09:37,430 --> 00:09:38,785
Din câte-mi dau seama,
avem două opțiuni.
121
00:09:39,087 --> 00:09:41,555
Îl putem invita pe Sammy în evadare,
122
00:09:41,911 --> 00:09:43,111
Du-te naibii...
123
00:09:43,723 --> 00:09:45,333
Asta ne duce la opțiunea
numărul doi.
124
00:09:48,444 --> 00:09:49,770
N-ai rezista o secundă acolo
cu Sammy.
125
00:09:50,180 --> 00:09:51,380
Tu ai rezista?
126
00:09:55,569 --> 00:09:57,848
Atunci cred că trebuie
să ne bazăm pe altcineva.
127
00:10:06,275 --> 00:10:07,537
Mi-a părut rău pentru tip, dar...
128
00:10:08,536 --> 00:10:10,831
nu-i arăți o gheară de găină
unui fost Delta Force
129
00:10:10,866 --> 00:10:12,066
și te aștepți să scapi cu viață.
130
00:10:12,181 --> 00:10:13,381
Ai fost în Delta Force?
131
00:10:13,536 --> 00:10:14,736
Ca Chuck Norris.
132
00:10:14,846 --> 00:10:16,444
Norris n-ar fi ajuns
nici până în tabăra de antrenament.
133
00:10:17,161 --> 00:10:18,661
Scuză-mă Sam.
134
00:10:20,940 --> 00:10:22,213
Văd că-ți faci prieteni.
135
00:10:23,036 --> 00:10:24,942
Odată ce te obișnuiești,
locul ăsta nu mai e așa de rău.
136
00:10:26,660 --> 00:10:28,284
- Păcat.
- Ce păcat?
137
00:10:30,472 --> 00:10:32,878
Ai avut dreptate,
avem un plan în desfășurare,
138
00:10:32,913 --> 00:10:34,722
dar dacă tu prinzi rădăcini, atunci...
139
00:10:35,036 --> 00:10:36,348
Nu, nu... Ce ziceai?
140
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Ar trebui să ieșim de aici
în 48 de ore.
141
00:10:40,961 --> 00:10:42,161
Nu cu ajutorul lui Scofield?
142
00:10:42,379 --> 00:10:43,366
Ai auzit anunțul.
143
00:10:43,367 --> 00:10:45,307
Viața lui Scofield abia merită
o ladă de băutură.
144
00:10:46,909 --> 00:10:48,243
De aici și conversația noastră.
145
00:10:49,596 --> 00:10:51,430
Știu cum ți-ai primit laurii ieri.
146
00:10:54,568 --> 00:10:59,868
Ți-ai înmuiat cârpele în acetonă.
L-ai amețit pe tip cu vaporii...
147
00:11:01,399 --> 00:11:04,535
Îi faci același lucru lui Sammy
și intri în joc.
148
00:11:05,192 --> 00:11:06,392
- Sammy Gheară de Pui?
- Sammy Gheară de Pui.
149
00:11:09,518 --> 00:11:10,753
Totul depinde de tine.
150
00:11:27,199 --> 00:11:28,310
- Poftiți.
- Mulțumesc.
151
00:11:28,311 --> 00:11:29,511
Pentru nimic.
152
00:11:29,906 --> 00:11:31,106
N-ar trebui să dureze mult.
153
00:11:31,472 --> 00:11:32,752
- Ce vrei să iei?
- Provizii?
154
00:11:33,626 --> 00:11:34,826
Pentru ce?
155
00:11:34,932 --> 00:11:37,103
Nu mai vreau să fiu prins desculț
din nou. Înțelegi ce înseamnă asta?
156
00:11:37,760 --> 00:11:39,876
- Nu.
- Oamenii ăștia sigur au un plan.
157
00:11:40,388 --> 00:11:41,588
Vom avea și noi unul.
158
00:11:41,605 --> 00:11:43,160
Planul ăsta include
păcălirea lui James?
159
00:11:44,594 --> 00:11:45,794
E James, sau Gary Miller?
160
00:11:45,968 --> 00:11:48,138
Oricum îl cheamă.
E o parte din mine care nu crede
161
00:11:48,173 --> 00:11:49,373
că lucrează cu ei.
162
00:11:51,604 --> 00:11:54,011
Pentru că e omul pe care-l iubesc,
cel care s-a dus la închisoare pentru mine.
163
00:11:54,402 --> 00:11:56,245
Omul care trebuia să mă ducă
în prima mea călătorie la Paris.
164
00:11:58,167 --> 00:11:59,526
Nu i-am întors spatele.
165
00:12:01,543 --> 00:12:02,886
Am cuvântul tău că va fi bine?
166
00:12:04,292 --> 00:12:05,793
Da. Acum urcă.
167
00:12:07,510 --> 00:12:08,710
Am cuvântul tău?
168
00:12:09,135 --> 00:12:10,418
Da. Ai cuvântul meu.
169
00:12:13,074 --> 00:12:14,274
Acum urcă.
170
00:12:26,978 --> 00:12:29,323
Ed, vom vorbi curând.
Vânzările întrec toate așteptările.
171
00:12:29,602 --> 00:12:31,659
Sper că ai mai lucrat
la lovitura de aproape. Gary.
172
00:12:45,079 --> 00:12:48,194
Știi ce am aflat?
Că sucre înseamnă zahăr.
173
00:12:49,642 --> 00:12:52,141
- Da.
- Deci de fiecare dată când îți spun numele,
174
00:12:52,625 --> 00:12:53,884
îți spun Zăhărel.
175
00:12:55,725 --> 00:12:56,925
În principiu, da.
176
00:12:57,218 --> 00:12:58,426
Îmi place asta.
177
00:12:59,328 --> 00:13:01,737
Uite ce e, nu am multe informații.
178
00:13:02,188 --> 00:13:04,736
Ceea ce, cred, înseamnă
vești bune pentru tine, corect?
179
00:13:05,859 --> 00:13:07,205
Vrei să detaliezi?
180
00:13:07,676 --> 00:13:09,766
Linc nu pune nimic la cale.
181
00:13:10,225 --> 00:13:12,755
Încă plănuiește să-l schimbe
pe Whistler cu LJ
182
00:13:13,318 --> 00:13:15,443
N-a vorbit de alte precauțiuni.
183
00:13:16,365 --> 00:13:18,735
Și s-a dat de trei ori peste cap
și s-a transformat în muscă?
184
00:13:19,037 --> 00:13:21,578
Cred că a primit mesajul.
Știe că n-are de ales.
185
00:13:21,830 --> 00:13:23,030
Vrea să joace corect.
186
00:13:26,390 --> 00:13:29,515
Aș fi putut veni aici să să inventez
ceva doar ca să fiu plătit. Dar...
187
00:13:32,069 --> 00:13:33,850
nu sunt sigur că aș vrea
să-ți cunosc și eu furia.
188
00:13:34,506 --> 00:13:35,706
Știi ceva?
189
00:13:37,443 --> 00:13:38,662
Te cred.
190
00:13:40,899 --> 00:13:43,649
Deci... Te sun, dacă apare ceva.
191
00:13:43,684 --> 00:13:46,474
Ce sunt eu, o pierde vară?
Stai jos.
192
00:13:52,341 --> 00:13:53,541
Îmi țin promisiunile.
193
00:13:55,349 --> 00:13:58,058
Oamenii cu care lucrez
nu se încurcă cu verzișori.
194
00:13:58,459 --> 00:13:59,995
Doar cu hârtii mici.
195
00:14:00,443 --> 00:14:01,943
Cec la purtător.
196
00:14:02,255 --> 00:14:03,788
E ca și cum ai avea bani gheață.
197
00:14:05,537 --> 00:14:06,881
Jumate acum și jumate
când termini.
198
00:14:14,472 --> 00:14:15,672
Ține-ți ochii deschiși, Zăhărel.
199
00:14:29,777 --> 00:14:33,395
Stai așa, stai așa...
200
00:14:34,143 --> 00:14:36,073
Avem nevoie de nițel ajutor aici.
201
00:14:40,258 --> 00:14:41,140
Am eu grijă.
202
00:14:41,141 --> 00:14:43,146
Am spus că am eu grijă.
203
00:14:45,628 --> 00:14:47,737
O mică bucată de metal
va ține toată greutatea asta?
204
00:14:49,048 --> 00:14:50,893
Dă-i drumul.
205
00:14:51,598 --> 00:14:52,798
Dă-i drumul!
206
00:15:03,531 --> 00:15:05,632
Deci, de câte mai avem nevoie
ca să ajungem sus?
207
00:15:06,399 --> 00:15:07,599
Douăzeci, poate.
208
00:15:07,861 --> 00:15:10,015
Asta ne duce în curte.
După aceea ce facem?
209
00:15:10,547 --> 00:15:11,747
Un elicopter ar fi drăguț.
210
00:15:13,881 --> 00:15:15,956
Hei. Trebuia să te ucid.
211
00:15:16,764 --> 00:15:17,964
Deci nu ești un pescar.
212
00:15:19,234 --> 00:15:21,156
M-au amenințat că vin după familia mea
dacă nu te ucid
213
00:15:21,470 --> 00:15:23,170
și nu mă sui în elicopter.
214
00:15:24,172 --> 00:15:25,859
- Dar n-am făcut-o.
- Îți sunt recunoscător.
215
00:15:26,484 --> 00:15:28,048
Ce s-a întâmplat cu familia ta?
216
00:15:28,359 --> 00:15:31,656
Nu știu. Poate voi afla,
dacă ieșim de aici.
217
00:15:34,388 --> 00:15:35,588
E o lume nebună, nu?
218
00:15:35,813 --> 00:15:37,013
Cu toții suntem de acord cu asta.
219
00:15:37,536 --> 00:15:38,919
Și avem multă treabă de făcut.
220
00:15:47,170 --> 00:15:48,370
Unde naiba e Lechero?
221
00:15:49,662 --> 00:15:50,862
- E totul aranjat?
- Ce?
222
00:15:51,489 --> 00:15:53,502
- E totul aranjat?
- Da, no problemo.
223
00:16:07,098 --> 00:16:08,298
Scuză-mă, domnule.
224
00:16:09,004 --> 00:16:10,722
Venim la tine dacă avem nevoie
de gheara de găină?
225
00:16:11,737 --> 00:16:14,713
Depinde.
Pe cine ai pică?
226
00:16:15,151 --> 00:16:16,064
Nu-i cunosc numele.
227
00:16:16,065 --> 00:16:18,910
Un tip din Caraibe care mi-a furat
portofelul acum ceva vreme.
228
00:16:21,598 --> 00:16:24,472
Ar fi bine să te gândești calumea
înainte să mai spui ceva, da?
229
00:16:25,190 --> 00:16:28,442
Are o mustăcioară mică
și o vestă urâtă.
230
00:16:32,127 --> 00:16:34,347
Te rog, te implor.
231
00:16:54,774 --> 00:16:56,536
În ring, în 15 minute.
232
00:17:09,861 --> 00:17:12,151
Nu credeam c-o să spun asta,
dar te invidiez Brad.
233
00:17:12,611 --> 00:17:15,112
Am vrut să-l fac de rușine
pe enervantul ăla de când am ajuns aici.
234
00:17:15,346 --> 00:17:16,533
Nu sunt un tip violent
din fire,
235
00:17:16,534 --> 00:17:18,800
dar dacă un tip mă face să stau
în izmene timp de două zile...
236
00:17:19,334 --> 00:17:21,679
E minunat, dar să nu-ți ia
prea mult timp înainte să-l termini.
237
00:17:21,714 --> 00:17:24,363
Imediat ce e mort,
putem să ne reluăm evadarea.
238
00:17:25,305 --> 00:17:26,752
- Fără jocuri, am intrat.
- Ai intrat.
239
00:17:29,086 --> 00:17:30,579
- Nu, nu...
- Ce s-a întâmplat?
240
00:17:30,876 --> 00:17:33,690
- Trebuie să anulăm meciul.
- Asta e imposibil.
241
00:17:34,079 --> 00:17:35,282
Nu, nu, nu înțelegi.
242
00:17:37,211 --> 00:17:38,814
Mai e acetonă pe aici?
243
00:17:39,025 --> 00:17:39,928
Nu, asta era toată.
244
00:17:39,929 --> 00:17:42,815
Nu pot să mă pun cu Sammy direct.
Sunt mort.
245
00:17:43,085 --> 00:17:45,502
Dacă nu-l omori suntem
cu toții morți.
246
00:18:08,250 --> 00:18:09,450
Ăsta nu e un cartier liniștit.
247
00:18:11,085 --> 00:18:12,860
Am fost prin locuri mai rele.
Doar stai aproape de mine.
248
00:18:25,499 --> 00:18:26,699
Vrei să faci asta?
249
00:18:31,024 --> 00:18:32,224
Ai banii?
250
00:18:32,812 --> 00:18:34,302
Da, da, îi am.
251
00:18:52,499 --> 00:18:53,699
Unde sunt?
252
00:18:54,375 --> 00:18:55,575
Unde sunt banii?
253
00:18:59,126 --> 00:19:00,326
Dă-i încoa.
254
00:19:00,364 --> 00:19:01,564
Vreau să văd produsul.
255
00:19:03,610 --> 00:19:04,810
Vrea să vadă produsul.
256
00:19:06,516 --> 00:19:07,875
Mai întâi banii.
257
00:19:07,910 --> 00:19:09,235
Arată-mi marfa.
258
00:19:10,008 --> 00:19:11,208
Banii!
259
00:19:12,196 --> 00:19:13,392
Linc, te rog, să mergem de aici.
260
00:19:13,393 --> 00:19:14,733
Spune-i să nu-mi mai risipească timpul.
261
00:19:15,895 --> 00:19:17,187
Nu.
262
00:19:17,570 --> 00:19:18,770
Spune-i.
263
00:19:19,394 --> 00:19:21,131
Nu-i mai risipi timpul.
264
00:19:41,017 --> 00:19:42,415
Dumnezeule.
265
00:19:47,797 --> 00:19:50,131
Mare?
Grande?
266
00:19:50,673 --> 00:19:51,873
Da.
267
00:19:53,108 --> 00:19:55,112
Întreabă-l cum o declanșez
de la distanță?
268
00:19:58,485 --> 00:19:59,848
Cum se detonează?
269
00:20:01,784 --> 00:20:04,957
Scrie "11" și trimite.
270
00:20:06,963 --> 00:20:08,163
Unu.
271
00:20:09,507 --> 00:20:10,925
Formează 11 și trimite.
272
00:20:11,538 --> 00:20:12,738
11, trimite.
273
00:20:12,977 --> 00:20:14,177
Da.
274
00:20:15,831 --> 00:20:17,141
- Adios.
- Adios.
275
00:20:18,069 --> 00:20:19,379
Noroc.
276
00:20:21,113 --> 00:20:23,132
De ce nu mi-ai spus că o să
cumperi o bombă?
277
00:20:23,478 --> 00:20:24,908
Mai am chestii dintr-astea.
278
00:20:31,208 --> 00:20:32,217
Avem nevoie de ferăstrăul ăla.
279
00:20:32,218 --> 00:20:37,156
Știi... Sunt pescar.
Chiar sunt.
280
00:20:37,564 --> 00:20:40,016
Poate am mai multe cunoștințe
decât am spus eu la început.
281
00:20:42,616 --> 00:20:44,192
- Știam că o să meargă...
- Da.
282
00:20:45,472 --> 00:20:49,918
Închiriez curse, exact cum am spus,
și fac asta de ani de zile.
283
00:20:50,481 --> 00:20:52,095
Apoi, într-un an, bruneta aia, Gretchen,
284
00:20:52,351 --> 00:20:55,068
m-a înrebat dacă nu vreau să dau
exclusivitate corporației sale.
285
00:20:56,524 --> 00:21:01,378
Și... la banii pe care-i oferea
era clar că nu căuta doar somoni.
286
00:21:02,349 --> 00:21:06,763
- Deci voi doi aveți un trecut comun.
- Da. Și a fost coșmarul vieții mele.
287
00:21:07,065 --> 00:21:08,380
Încă de la prima mea misiune.
288
00:21:09,037 --> 00:21:11,835
- Cred că o să am nevoie de o pană.
- O pană?
289
00:21:12,489 --> 00:21:14,382
Eu i-am dus unde au vrut să-i duc.
290
00:21:14,601 --> 00:21:17,090
Trebuia să calculez niște coordonate
și să-i duc acolo.
291
00:21:17,263 --> 00:21:20,240
- Nu te mai face de râs.
- Poftim?
292
00:21:20,571 --> 00:21:23,428
Nu suntem două proaste la bar pe care să
le agăți, doar dacă nu vrei să-l asculți...
293
00:21:23,539 --> 00:21:24,712
- Nu.
- Bun.
294
00:21:24,713 --> 00:21:26,906
Lucrezi pentru Companie și
când o să ieși de-aici,
295
00:21:27,041 --> 00:21:30,464
o să faci orice ți-ar cere Compania, punct.
296
00:21:30,639 --> 00:21:32,459
Da, dar mă folosesc pe mine
la fel cum te folosesc pe tine.
297
00:21:32,587 --> 00:21:35,632
Bine, mă bucur că mi-ai spus.
Și ce-ai zice să ne întoarcem la lucru?
298
00:21:44,330 --> 00:21:47,313
Dacă idioții ăia se provoacă între ei,
unul din ei moare.
299
00:21:48,079 --> 00:21:50,097
Dar dacă vreunul din ei
încearcă s-o folosească pe noi,
300
00:21:52,568 --> 00:21:53,944
nu trebuie să te lupți cu el.
301
00:21:54,884 --> 00:21:56,084
E turneul meu de adio.
302
00:21:58,960 --> 00:22:02,374
Restul bucăților nu sunt bune.
O să avem nevoie de unelte, Michael.
303
00:22:04,808 --> 00:22:06,181
Cred c-o să trebuiască să așteptăm.
304
00:22:07,478 --> 00:22:11,009
În cartea aia a ta sunt
doar niște coordonate, nu?
305
00:22:12,340 --> 00:22:13,869
Printre altele...
306
00:22:15,869 --> 00:22:17,252
Deci nu te superi...
307
00:22:23,869 --> 00:22:26,836
Sunt doar niște cifre și date.
308
00:22:27,485 --> 00:22:29,858
- Gate.
- Gate Nessing Company.
309
00:22:30,045 --> 00:22:31,307
Acolo îmi închiriez călătoriile.
310
00:22:33,025 --> 00:22:35,794
- Stampede.
- Sub steagurile astea navighez.
311
00:22:35,997 --> 00:22:37,495
Și în ce fel e important
acest lucru pentru noi?
312
00:22:37,594 --> 00:22:40,134
E important pentru că eu sunt acuzat
că sunt cineva ce nu sunt.
313
00:22:40,377 --> 00:22:42,780
Și nu vreau ca Scofield să mă lase
baltă când o fi timpul să plecăm.
314
00:22:42,808 --> 00:22:44,008
Nu lasă baltă pe nimeni.
315
00:22:44,009 --> 00:22:46,570
Dacă ar fi putut scăpa de cineva,
ar fi scăpat de mine.
316
00:22:46,698 --> 00:22:50,367
Și dacă încearcă să părăsească orașul,
știe că-l turnăm înainte să iasă din oraș.
317
00:22:50,513 --> 00:22:52,970
Eu mă duc sus să caut
un scaun și echipamentul.
318
00:22:53,666 --> 00:22:56,586
Mă duc cu Alex. Te superi?
319
00:23:01,700 --> 00:23:03,182
Pare a fi cineva sus.
320
00:23:07,444 --> 00:23:10,148
Dacă Lechero rămâne singur,
noi nu mai plecăm, așa că...
321
00:23:10,840 --> 00:23:14,117
Așa că dacă tu crezi e sigur pentru noi,
trebuie să mergem sus.
322
00:23:54,410 --> 00:23:56,420
De luni de zile spun
să-l provoace cineva pe Sammy.
323
00:23:56,811 --> 00:23:58,328
N-a avut nimeni curaj.
324
00:23:59,187 --> 00:24:00,999
- Ai niște diluant?
- Diluant?
325
00:24:01,251 --> 00:24:04,507
Cremă pentru pantofi?
Gaz de brichetă? Lipici?
326
00:24:07,547 --> 00:24:08,747
Aici erai, campionule.
327
00:24:09,361 --> 00:24:11,380
- E timpul.
- Curmă-i zilele, Brad!
328
00:24:12,002 --> 00:24:16,065
Știi, asta a fost o mare neînțelegere.
Eu nu vorbeam despre Sammy...
329
00:24:16,533 --> 00:24:19,336
Uite, el e! Despre el vorbeam.
330
00:24:19,567 --> 00:24:23,158
Eu nu văd nicio mustață și
unde îi e vesta urâtă?
331
00:24:23,862 --> 00:24:26,784
Nu-ți face griji.
Ai șanse reale să câștigi.
332
00:24:35,788 --> 00:24:38,337
- Nu poți sta ascuns toată ziua.
- Ce altceva să fac?
333
00:24:39,469 --> 00:24:41,479
Am condus oamenii ăștia
un an de zile cu sânge!
334
00:24:41,754 --> 00:24:44,223
Nu crezi că oamenii vor să-i capul
celui care a purtat coroana?
335
00:24:44,350 --> 00:24:45,557
Fie cum spui tu.
336
00:24:46,535 --> 00:24:49,224
Bellick pe cale să-și piardă capul
în fața lui Sammy.
337
00:24:50,241 --> 00:24:53,056
Poate nu vrei să auzi asta,
dar dacă se-ntâmplă asta,
338
00:24:53,241 --> 00:24:57,263
știm amândoi că Scofield o să-nceapă
să se întrebe unde naiba ești.
339
00:24:57,427 --> 00:25:01,319
O să se târască afară din gaura lui
fix în brațele lui Sammy.
340
00:25:01,476 --> 00:25:04,351
Apoi el și drumul de evadare
o să se ducă pe vecie.
341
00:25:49,610 --> 00:25:52,429
Hei! Luăm uneltele și
ne-ntoarcem direct înapoi.
342
00:25:57,346 --> 00:25:58,546
Haide!
343
00:26:08,281 --> 00:26:09,481
Haideți.
344
00:26:44,854 --> 00:26:46,054
Hei!
345
00:26:46,323 --> 00:26:47,709
Vreți să vă uitați la luptă?
346
00:26:50,053 --> 00:26:52,379
Vreți să vă mai relaxați?
Vă aduc o bere.
347
00:27:36,117 --> 00:27:37,317
Haide!
348
00:27:43,570 --> 00:27:44,770
Sammy!
349
00:27:45,263 --> 00:27:46,463
E Scofield!
350
00:28:00,563 --> 00:28:02,649
Scofield e înăuntru. E încuiat.
351
00:28:02,994 --> 00:28:05,528
- Deschide ușa.
- Nu știu combinația.
352
00:28:05,651 --> 00:28:07,761
Ți-am spus s-o deschizi acum.
353
00:28:09,634 --> 00:28:11,346
Nu putem! Nu putem.
354
00:28:13,214 --> 00:28:17,121
- Deschide-o acum!
- Nu știu combinația.
355
00:28:18,153 --> 00:28:20,928
Hei! Îl am pe omul tău aici.
356
00:28:20,929 --> 00:28:24,495
Dacă nu deschizi ușa, el plătește!
357
00:28:24,682 --> 00:28:26,638
O să-l omoare! O să-l mănânce de viu!
358
00:28:26,749 --> 00:28:28,561
I-ai văzut pe tipii ăia.
Ce crezi că vor să facă?
359
00:28:28,925 --> 00:28:31,091
Grăbește-te!
Îmi pui răbdarea la-ncercare!
360
00:28:31,219 --> 00:28:32,499
Ce propui, Alex?
361
00:28:34,482 --> 00:28:35,682
Hai să ne pregătim pentru ei.
362
00:28:38,688 --> 00:28:39,888
S-a terminat timpul!
363
00:28:43,401 --> 00:28:44,972
Te-ai răzgândit?
364
00:28:45,865 --> 00:28:47,298
Atunci ai face bine să fii convingător.
365
00:28:51,892 --> 00:28:53,092
Michael!
366
00:28:54,873 --> 00:28:56,334
Nu deschide ușa! Are...
367
00:29:04,125 --> 00:29:06,358
- Îmi spui pentru ce e?
- Nu.
368
00:29:07,174 --> 00:29:10,126
- Crezi că i-aș spune lui James.
- Pentru că nu-i nevoie să știi.
369
00:29:14,083 --> 00:29:15,283
Salut.
370
00:29:16,567 --> 00:29:17,767
O să fie în regulă.
371
00:29:22,642 --> 00:29:24,048
- Cum a fost?
- Bine.
372
00:29:24,205 --> 00:29:26,195
I-am spus ce-a vrut să audă,
exact cum ai spus tu.
373
00:29:26,398 --> 00:29:27,598
Asta a fost tot?
374
00:29:28,006 --> 00:29:29,206
Da.
375
00:29:29,963 --> 00:29:32,790
Bun. Ascultă, s-o suni și
să-i spui că ai niște informații.
376
00:29:33,290 --> 00:29:36,988
- Să ai grijă se te ia în mașină, da?
- Bine. E totul în regulă?
377
00:29:38,426 --> 00:29:40,629
- Da. De ce?
- Pare supărată.
378
00:29:41,773 --> 00:29:43,414
Te sun eu mai târziu.
379
00:29:52,319 --> 00:29:53,926
Am găsit aici ceva ce
ne-ar putea fi de folos, Michael.
380
00:30:00,520 --> 00:30:04,054
Dacă intră pe ușa aia,
să-i lovești aici.
381
00:30:04,895 --> 00:30:07,525
Hai, ia-o. Haide.
382
00:30:09,862 --> 00:30:11,097
O să le perforezi inima.
383
00:30:35,687 --> 00:30:38,470
- Îl ascunzi pe Scofield în camera ta?
- Uită-te la tine.
384
00:30:39,217 --> 00:30:40,810
Puterea deja ți-a luat mințile.
385
00:30:42,810 --> 00:30:45,470
Haide, Norman, să mergem.
386
00:31:14,409 --> 00:31:16,904
- Ce-i așa de urgent?
- Lincoln a cumpărat o armă.
387
00:31:17,156 --> 00:31:21,280
L-am întrebat ce pune la cale cu ea,
dar n-a vrut să-mi răspundă.
388
00:31:21,641 --> 00:31:24,606
Așa că m-am gândit să-ți spun
și ție ce știu.
389
00:31:25,060 --> 00:31:27,253
Dacă se mai schimbă ceva,
te mai contactez eu, da?
390
00:31:28,186 --> 00:31:32,358
Știi, deunăzi... când tu și
Lincoln v-ați certat în hol,
391
00:31:32,874 --> 00:31:36,926
iar tu parcă erai nebun,
când am trecut strada spre bar,
392
00:31:37,796 --> 00:31:40,452
un cinic ar fi putut crede
că totul a fost regizat.
393
00:31:43,773 --> 00:31:47,036
- Eu sunt cinică, dulceață.
- Ești drogată, dulceață.
394
00:31:47,328 --> 00:31:49,688
Dacă te consolează cu ceva,
aproape v-a ieșit.
395
00:31:49,862 --> 00:31:53,835
Portoricanul și gorila,
chiar v-am crezut o clipă.
396
00:31:53,986 --> 00:31:55,914
Hei, dacă nu vrei să te ajut,
bine, am plecat de-aici, da?
397
00:31:56,041 --> 00:32:00,847
E o chestie minoră numită număr de urmărire
pe cecul pe care ți l-am dat.
398
00:32:02,063 --> 00:32:06,391
Se pare că expertiza ta în bănci
nu ți-a fost de folos în ziua respectivă.
399
00:32:06,842 --> 00:32:12,397
Ai transferat imediat toți cei 25 de mii
în contul lui Maricruz Delgado din Chicago.
400
00:32:12,594 --> 00:32:15,695
1, 2, 3, te rog nu-mi face rău, tanti.
401
00:32:16,040 --> 00:32:18,022
- Îți jur, dacă pățește ceva...
- Dacă ce?!
402
00:32:20,071 --> 00:32:21,726
Ce, boule?
403
00:32:25,780 --> 00:32:29,154
O să te întorci acolo și o să revii
cu niște informații adevărate,
404
00:32:29,670 --> 00:32:34,126
sau Maricruz și capul ei
vor merge pe căi diferite.
405
00:32:36,974 --> 00:32:40,821
Ieși din mașină. Acum!
406
00:32:54,408 --> 00:32:58,444
Hei, albule, l-am adus pe
bunul tău prieten, Lechero, aici!
407
00:32:58,707 --> 00:33:01,431
Ce-ar fi să bați la ușă după codul secret,
ca să știe că tu ești?
408
00:33:02,617 --> 00:33:05,440
- Combinația.
- Ce te face să crezi că știu combinația?
409
00:33:05,989 --> 00:33:08,195
Hei! Fă ce zice!
410
00:33:13,915 --> 00:33:16,002
Ce-o să se întâmple când
o să apeși pe trăgaci?
411
00:33:16,214 --> 00:33:17,954
De câte ori cred că e necesar.
412
00:33:18,488 --> 00:33:19,862
Crezi că te face să te simți puternic?
413
00:33:20,896 --> 00:33:22,853
Tot ce face e să-ți amplifice slăbiciunile.
414
00:33:26,082 --> 00:33:29,146
Ciudat.
Acum mă simt destul de sigur.
415
00:33:29,443 --> 00:33:31,675
Acum, combinația, bătrâne!
416
00:33:32,165 --> 00:33:33,599
Nu te-ntrebăm și a doua oară!
417
00:33:36,018 --> 00:33:37,218
Sammy!
418
00:33:38,150 --> 00:33:40,402
- Deschid ușa!
- Michael să n-o deschizi!
419
00:33:43,988 --> 00:33:46,057
Las-o jos! Lasă jos barda!
420
00:33:46,880 --> 00:33:48,080
Acum, mișcați!
421
00:33:57,585 --> 00:33:58,935
Vrei să evadezi cu el?
422
00:34:00,061 --> 00:34:01,661
Voiam să-ți povestesc totul, frate.
423
00:34:02,601 --> 00:34:04,161
Numai că n-a venit vorba despre asta, nu?
424
00:34:09,303 --> 00:34:11,412
Ia-le, sunt ale tale.
425
00:34:12,320 --> 00:34:14,194
Tunelul, planul de evadare, totul.
426
00:34:15,619 --> 00:34:16,819
Putem pleca împreună.
427
00:34:17,587 --> 00:34:20,042
Păi, eu iau tot ce ai.
428
00:34:20,576 --> 00:34:22,275
Dar tu nu pleci nicăieri.
429
00:34:27,555 --> 00:34:29,111
Acum să termini gaura asta.
430
00:34:29,619 --> 00:34:31,405
Promite-mi că-l iei pe Whistler cu tine.
431
00:34:34,465 --> 00:34:35,932
Îmi ceri mie ceva?
432
00:34:37,323 --> 00:34:42,173
Înțeleg de ce vrei să mă omori pe mine,
dar el n-a greșit cu nimic.
433
00:34:43,234 --> 00:34:44,824
Îți spun tot ce e nevoie să știi.
434
00:34:45,684 --> 00:34:46,884
Numai să-l iei cu tine.
435
00:34:48,247 --> 00:34:51,592
Ai nevoie de el.
El e singurul care știe ce face.
436
00:34:52,520 --> 00:34:54,692
Nu-ți face griji,
am eu grijă de prietenul tău.
437
00:34:57,481 --> 00:35:00,457
Bine. Mai întâi trebuie
să construiești proptele
438
00:35:00,609 --> 00:35:02,371
ca să susții tunelul
pe măsură ce înaintezi.
439
00:35:02,488 --> 00:35:04,857
- Cum faci asta?
- Whistler îți poate arăta cum.
440
00:35:05,219 --> 00:35:08,652
Pare că trebuie doar să faci niște
pătrate din cutiile astea de lemn.
441
00:35:08,825 --> 00:35:12,096
Cum am mai spus,
Whistler îți poate arăta.
442
00:35:12,880 --> 00:35:14,733
Cât mai e până la suprafață?
443
00:35:15,185 --> 00:35:16,385
Nu mult.
444
00:35:17,154 --> 00:35:19,022
Nu pot fi mai mult de trei metri.
445
00:35:25,185 --> 00:35:30,219
Impresionant, albule.
Păcat că n-o să apuci să te bucuri de el.
446
00:36:06,744 --> 00:36:08,254
Cum o să ne încetinească asta?
447
00:36:08,384 --> 00:36:09,807
O să ne încetinească de parcă
paznicii s-ar uita
448
00:36:09,898 --> 00:36:12,852
la o gaură de scurgere imensă
în mijlocul pustietății.
449
00:36:22,015 --> 00:36:23,215
Michael?
450
00:36:35,478 --> 00:36:37,226
- Stăm bine.
- Da.
451
00:36:40,039 --> 00:36:41,239
Stăm bine.
452
00:37:12,747 --> 00:37:13,982
Am intrat iar în afaceri.
453
00:37:15,467 --> 00:37:16,440
Mă bag și eu.
454
00:37:16,441 --> 00:37:17,888
Pentru ce? Să-ți iei mardeală?
455
00:37:18,047 --> 00:37:20,719
Mă bag și eu sau vă dau de gol.
456
00:37:22,506 --> 00:37:24,755
Te bagi și tu, campionule.
457
00:37:40,405 --> 00:37:43,316
Bun, tu rămâi aici.
Trebuie să iau ceva, da?
458
00:37:44,421 --> 00:37:45,621
Nu te mișca.
459
00:38:05,031 --> 00:38:06,231
Poți să ajungi acasă de-aici?
460
00:38:06,367 --> 00:38:07,963
Da, stau la două cvartale distanță.
461
00:38:09,552 --> 00:38:11,379
Dacă nu te duce el, o să te duc eu.
462
00:38:48,758 --> 00:38:50,274
Poftim, folosește asta.
463
00:38:51,163 --> 00:38:52,567
- Mersi.
- Să te dai la tâmplă.
464
00:38:55,665 --> 00:38:58,571
După toate momentele în care voiai
să demonstrez că sunt într-adevăr pescar,
465
00:38:59,930 --> 00:39:02,876
eu trebuia să te fi întrebat
dacă ești un inginer adevărat.
466
00:39:04,593 --> 00:39:07,714
- Putea fi unul din noi îngropat acolo.
- O să mă străduiesc mai mult data viitoare.
467
00:39:10,934 --> 00:39:13,502
Mă duc jos să încerc
să mai recuperez câteva proptele.
468
00:39:13,650 --> 00:39:15,650
Da. Vin și eu cu tine.
469
00:39:50,264 --> 00:39:51,812
Niciodată nu devine mai ușor.
470
00:40:02,942 --> 00:40:04,640
Scofield, ai un vizitator.
471
00:40:10,867 --> 00:40:13,349
Primesc bani de-afară de trei ani.
472
00:40:13,843 --> 00:40:15,043
Am economist toți banii.
473
00:40:15,893 --> 00:40:18,259
Sunt 173 de dolari.
474
00:40:18,260 --> 00:40:23,116
Dacă pleci într-adevăr,
ți-i dau ție.
475
00:40:24,459 --> 00:40:28,661
Ia-mă cu tine. Te rog!
Nu vreau să mai stau aici.
476
00:40:30,895 --> 00:40:32,384
Nu cred că
vrei să iei parte la asta.
477
00:42:28,854 --> 00:42:30,435
Ai vreun plan
sau suntem iar la început?
478
00:42:31,062 --> 00:42:32,262
Am un plan.
479
00:42:32,416 --> 00:42:34,129
Bun, pentru că și eu
am început ceva afară.
480
00:42:34,218 --> 00:42:36,075
Nu mai stau nepregătit.
481
00:42:37,737 --> 00:42:39,235
Cum te descurci cu animalele de-aici?
482
00:42:39,374 --> 00:42:41,247
Să știi că încep să mă simt ca acasă.
483
00:42:42,746 --> 00:42:45,296
- Whistler încă mai zice că e pescar?
- De ce?
484
00:42:45,427 --> 00:42:47,267
Sofia a găsit un pașaport
în unul din apartamentele lui.
485
00:42:47,394 --> 00:42:49,748
- E pe numele lui Gary Miller.
- Sunt șocat.
486
00:42:49,904 --> 00:42:51,240
Tipul eu un escroc, Michael.
487
00:42:51,362 --> 00:42:53,522
Din câte știu eu,
nu există pești în Scotsdale.
488
00:42:54,549 --> 00:42:59,548
Traducerea și adaptarea:
LArSON & veverița_bc @ www.titrări.ro
489
00:43:00,387 --> 00:43:01,827
Păi și dacă nu e pescar...
490
00:43:02,649 --> 00:43:04,649
Sincronizarea: corleone
491
00:43:04,873 --> 00:43:06,073
... ce e?