1
00:00:00,100 --> 00:00:01,560
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:01,580 --> 00:00:04,650
Egy egyszerű halász,
hogy tudhat ennyi mindent a Cégről?
3
00:00:04,660 --> 00:00:05,880
Végigcsinálod vagy sem?
4
00:00:05,930 --> 00:00:08,900
Igen, de amint kijutunk,
te már csak biztosíték leszel.
5
00:00:09,020 --> 00:00:11,850
Lincoln ugyanannyi problémát okoz,
mint ahányat megold.
6
00:00:11,860 --> 00:00:14,970
Csak a saját dolgát nehezíti,
de maga segíthet rajta.
7
00:00:15,000 --> 00:00:18,030
Ha én egy lépéssel előbbre járok,
maga kap 50 lepedőt.
8
00:00:18,040 --> 00:00:18,640
Mi történt?
9
00:00:18,650 --> 00:00:20,030
Eljött, pont ahogy mondtad.
10
00:00:20,040 --> 00:00:22,600
Egy halom pénzt ajánlott,
hogy szaglásszak körülötted.
11
00:00:22,620 --> 00:00:24,030
- Akkor maradunk a tervnél, igaz?
- Igen.
12
00:00:24,060 --> 00:00:24,790
Remek.
13
00:00:24,800 --> 00:00:26,220
Találtam egy útlevelet.
14
00:00:26,230 --> 00:00:27,480
Ki az a Gary Miller?
15
00:00:27,500 --> 00:00:29,640
Azon dolgoztam,
hogy majd együtt lehessünk.
16
00:00:29,650 --> 00:00:32,420
James, hogy higgyek neked?
17
00:00:32,460 --> 00:00:34,670
Hogy higgyek el bármit is, ezek után?
18
00:00:48,030 --> 00:00:49,220
Ki tudunk jutni innen?
19
00:00:49,270 --> 00:00:51,330
Valamivel alá kell dúcolnunk
az alagutat.
20
00:00:51,360 --> 00:00:52,390
Különben?
21
00:00:52,420 --> 00:00:55,720
Különben az egész ránk szakad
és élve eltemet.
22
00:01:01,130 --> 00:01:02,620
Nincs több kifogás!
23
00:01:02,640 --> 00:01:05,120
Papa halott, mindez a jenki miatt.
24
00:01:05,140 --> 00:01:07,100
Én magam ölöm meg, ha kell.
25
00:01:07,110 --> 00:01:08,520
Túlélte az izzasztót.
26
00:01:08,540 --> 00:01:10,000
Na és?
27
00:01:14,020 --> 00:01:15,930
Az őrök rászálltak Scofield-re.
28
00:01:15,950 --> 00:01:17,470
De ő nyert.
29
00:01:17,500 --> 00:01:19,400
Egy népmesébe illő hős lett belőle.
30
00:01:22,390 --> 00:01:24,350
Nézd, én is szeretném holtan látni,...
31
00:01:24,390 --> 00:01:27,820
de nem egy lázadás árán.
32
00:01:56,740 --> 00:01:58,090
Posta.
33
00:02:24,500 --> 00:02:26,110
Ki az a képen?
34
00:02:27,390 --> 00:02:29,490
A fiam.
35
00:02:29,550 --> 00:02:30,960
Bagwell beadta a derekát.
36
00:02:31,000 --> 00:02:32,470
Tiszta a pálya.
37
00:02:32,540 --> 00:02:34,080
Mennünk kell!
38
00:02:38,830 --> 00:02:41,120
Nem hittem volna,
hogy még találkozunk.
39
00:02:41,540 --> 00:02:43,870
Ha valakit betesznek
az izzasztóba...
40
00:02:43,910 --> 00:02:46,250
Félreértés volt.
41
00:02:46,660 --> 00:02:49,100
A helikopterekről kérdezgettek, igaz?
42
00:02:49,150 --> 00:02:51,730
Milyen helikopterekről?
43
00:02:52,340 --> 00:02:53,800
Tényleg meg akarsz szökni?
44
00:02:53,840 --> 00:02:57,360
Ugyanúgy nem tudom miről
beszélsz, ahogy te magad sem.
45
00:02:58,460 --> 00:03:03,130
Csak hogy tudd,
Bagwell is velünk tart.
46
00:03:03,340 --> 00:03:04,200
Te eltűntél.
47
00:03:04,240 --> 00:03:07,360
Szükségünk volt rá,
nem volt más választásom.
48
00:03:11,670 --> 00:03:12,830
Rendben.
49
00:03:12,840 --> 00:03:14,740
Tehát, mi az új terv?
50
00:03:22,530 --> 00:03:24,200
- Elmondtad neki?
- Igen.
51
00:03:24,220 --> 00:03:25,550
Veletek megyek.
52
00:03:25,590 --> 00:03:27,280
Felőlem rendben.
53
00:03:27,670 --> 00:03:29,650
Mindenki hallotta,
te is, biztos úr?
54
00:03:29,680 --> 00:03:30,870
De most itt maradsz.
55
00:03:30,900 --> 00:03:33,240
Talán nem ejtettem ki
tisztán minden szót.
56
00:03:33,270 --> 00:03:37,390
A lenti munkához két
kézre van szükség.
57
00:03:39,820 --> 00:03:43,210
Kell valaki ide, arra az
esetre. ha Sammy visszajönne.
58
00:04:05,250 --> 00:04:07,490
Azt hittem, ezt nem
tudjuk kiásni.
59
00:04:07,530 --> 00:04:08,760
A megtámasztás nem lesz egyszerű.
60
00:04:08,800 --> 00:04:12,530
Ha nem dúcoljuk alá rendesen,
az egész a fejünkre omlik.
61
00:04:12,540 --> 00:04:14,160
Anyagot biztos
találunk hozzá,
62
00:04:14,170 --> 00:04:16,040
de kell egy fűrész,
hogy megfelelő darabokra vágjuk,
63
00:04:16,070 --> 00:04:18,080
és egy kalapács.
64
00:04:18,120 --> 00:04:19,660
Meg tudod szerezni?
65
00:04:19,670 --> 00:04:21,820
Igen, menni fog.
66
00:04:25,130 --> 00:04:27,040
Két nap.
67
00:04:27,720 --> 00:04:29,460
És ha nem sikerül?
68
00:04:29,490 --> 00:04:31,370
Két nap.
69
00:04:34,070 --> 00:04:35,840
Guillermo-nál minden meglesz,
ami nekünk kell.
70
00:04:35,880 --> 00:04:36,850
Tudod hol találod, ugye?
71
00:04:36,890 --> 00:04:38,390
Azt hiszem...
72
00:04:38,400 --> 00:04:40,460
A folyosó bal oldalán.
73
00:04:40,510 --> 00:04:41,770
Középtájt.
74
00:04:41,810 --> 00:04:43,650
40-es cella.
75
00:04:44,190 --> 00:04:47,540
A folyosó bal oldalán.
40-es cella.
76
00:04:47,580 --> 00:04:49,290
Okézsoké.
77
00:05:02,990 --> 00:05:05,650
Máris feladtad, Teodoro?
78
00:05:05,680 --> 00:05:07,300
Nem.
79
00:05:09,300 --> 00:05:11,260
De te igen.
80
00:05:42,210 --> 00:05:44,640
Mostantól ez az én szobám.
81
00:05:48,280 --> 00:05:50,530
Neked befellegzett.
82
00:05:50,630 --> 00:05:54,130
Ha elkaptad volna ma Scofield-et,
minden meg lenne bocsátva.
83
00:05:54,170 --> 00:05:55,090
Ez öngyilkosság.
84
00:05:55,140 --> 00:05:56,870
Pofa be, vénember!
85
00:05:58,320 --> 00:05:59,820
Vállalom a kockázatot.
86
00:05:59,850 --> 00:06:02,950
Hát persze.
Gondolod, hogy tudnád a Sona-t vezetni?
87
00:06:02,990 --> 00:06:05,890
Egy szállítmányt sem vagy képes
eljuttatni A-pontból B-be,
88
00:06:05,910 --> 00:06:09,200
én mégis megtartottalak.
89
00:06:13,190 --> 00:06:17,800
A régi idők emléke miatt,
meghagyom az életedet.
90
00:06:18,830 --> 00:06:20,200
Mozgás!
91
00:06:22,790 --> 00:06:25,440
Tűnj a francba innen!
92
00:06:32,190 --> 00:06:34,890
Mindannyian készen álltok erre?
93
00:06:39,200 --> 00:06:44,390
Amíg Lechero visszajön,
keressünk másfél méteres darabokat.
94
00:07:17,880 --> 00:07:20,710
Mostantól én vagyok a főnök!
95
00:07:22,270 --> 00:07:25,780
Ha valakinek ez nem tetszik...
96
00:07:26,890 --> 00:07:29,600
...jöjjön és vegye el!
97
00:07:36,920 --> 00:07:38,830
Helyes.
98
00:07:39,500 --> 00:07:42,320
Első intézkedésem,
99
00:07:42,510 --> 00:07:46,660
egy láda rum annak,
aki elém hozza Michael Scofield-et!
100
00:08:22,290 --> 00:08:23,860
Semmi gond.
101
00:08:23,880 --> 00:08:27,330
Ott leszünk az összes pénzzel,
rendben? Köszönöm.
102
00:08:27,990 --> 00:08:29,700
Osberto.
103
00:08:29,740 --> 00:08:31,260
Vele kell beszélned.
104
00:08:31,300 --> 00:08:32,860
Érti a dolgát?
105
00:08:32,870 --> 00:08:35,150
Az a fickó ajánlotta, akinek
becsempésztem dolgokat a Sona-ba,
106
00:08:35,180 --> 00:08:36,930
az ilyenfajta melóhoz
nála nincs jobb.
107
00:08:36,950 --> 00:08:38,710
Úgyhogy igen.
108
00:08:38,810 --> 00:08:41,840
Osberto nem beszél angolul,
hogy akarod csinálni?
109
00:08:41,880 --> 00:08:43,370
Nekem találkoznom kell Susan-nal.
110
00:08:43,400 --> 00:08:44,830
Magammal viszem Sofia-át,
ő majd tolmácsol.
111
00:08:44,860 --> 00:08:46,530
Emiatt ne aggódj.
112
00:08:47,160 --> 00:08:50,880
Mikor Susan kérdez rólad,
mit mondjak majd neki?
113
00:08:50,930 --> 00:08:52,550
Bármit, amit szerinted
hallani akar.
114
00:08:52,590 --> 00:08:55,040
Csak nyerj nekünk
egy kis időt, rendben?
115
00:08:55,090 --> 00:08:56,440
A finishez érkeztünk papi.
116
00:08:56,480 --> 00:08:57,790
Nézd, mindenért nagyon hálás vagyok.
117
00:08:57,830 --> 00:08:58,670
Kérlek, Linc, ne.
118
00:08:58,710 --> 00:09:02,200
Ha hazaérünk, kiállok majd melletted,
bármiben, amiben csak kell.
119
00:09:02,210 --> 00:09:03,890
Nem lesz rá szükség.
120
00:09:03,920 --> 00:09:06,560
Ha hazajutok,
szent lesz belőlem.
121
00:09:06,590 --> 00:09:08,860
Még a piroson
sem fogok átmenni.
122
00:09:09,210 --> 00:09:10,770
Osberto. Ne feledd.
123
00:09:10,810 --> 00:09:12,490
Osberto.
124
00:09:32,690 --> 00:09:36,210
Amint Scofield feljön az alagútból,
halott ember.
125
00:09:36,240 --> 00:09:37,800
úgy látom, két
lehetőségünk maradt.
126
00:09:37,850 --> 00:09:40,770
Bevesszük Sammy-t is a szökésbe...
127
00:09:40,800 --> 00:09:42,560
Rohadjon meg a pokolban.
128
00:09:42,570 --> 00:09:45,420
Tehát marad a kettes
számú megoldás.
129
00:09:47,160 --> 00:09:49,150
Egy másodpercet sem élnél
túl, Sammy-vel a ringben.
130
00:09:49,190 --> 00:09:50,640
És te?
131
00:09:54,390 --> 00:09:58,290
Akkor azt hiszen fel kell
karolnunk egy ifjú tehetséget.
132
00:10:05,110 --> 00:10:06,210
Sajnáltam a fickót,
133
00:10:06,250 --> 00:10:10,930
de ha élni akarsz, ne adj
csirkelábat egy ex-kommandósnak.
134
00:10:10,970 --> 00:10:12,350
Kommandós voltál?
135
00:10:12,400 --> 00:10:13,410
Mint Chuck Norris?
136
00:10:13,450 --> 00:10:16,210
Norris? Ő egy cserkész
tábort sem élne túl.
137
00:10:16,990 --> 00:10:19,020
Bocsáss meg egy pillanatra.
138
00:10:19,870 --> 00:10:21,730
Látom barátkozol.
139
00:10:21,780 --> 00:10:24,200
Ha beilleszkedsz, nem is
annyira rossz ez a hely.
140
00:10:25,540 --> 00:10:26,690
Hát, ez nagy kár.
141
00:10:26,730 --> 00:10:28,430
Miért is?
142
00:10:29,610 --> 00:10:31,930
Igazad volt. Tényleg
forralunk valamit.
143
00:10:31,950 --> 00:10:33,900
De, ha te itt
tervezed a családalapítást...
144
00:10:33,920 --> 00:10:35,040
Nem, nem.
145
00:10:35,070 --> 00:10:36,570
Hol is tartottál?
146
00:10:36,600 --> 00:10:39,840
Elvileg 48 órán
belül kint leszünk.
147
00:10:39,880 --> 00:10:41,200
Scofield nélkül biztos nem.
148
00:10:41,240 --> 00:10:42,220
Hallottad a városatyát.
149
00:10:42,260 --> 00:10:45,330
Az iskolás fiú élete
egy láda piát ér.
150
00:10:45,790 --> 00:10:48,250
Pont erről kéne csevegnünk.
151
00:10:48,270 --> 00:10:51,950
Tudom, hogy vontad ki
a fickót a forgalomból tegnap,
152
00:10:53,340 --> 00:11:00,180
az acetonos rongytól
kissé bekábult a delikvens.
153
00:11:00,290 --> 00:11:04,050
Ha ugyanezt megjátszod Sammy-vel,
beveszünk a csapatba.
154
00:11:04,090 --> 00:11:05,010
Adjak csirkelábat Sammy-nek?
155
00:11:05,050 --> 00:11:07,280
Bizony ám.
156
00:11:08,380 --> 00:11:11,230
Minden rajtad múlik, bajnok.
157
00:11:26,390 --> 00:11:27,640
Köszönöm.
158
00:11:28,740 --> 00:11:30,270
Nem tart soká.
159
00:11:30,340 --> 00:11:31,250
Mit vett?
160
00:11:31,290 --> 00:11:32,470
Hozzávalókat.
161
00:11:32,510 --> 00:11:33,640
Mihez?
162
00:11:33,660 --> 00:11:35,580
Nem akarom, hogy megint
üres legyen a kezem.
163
00:11:35,610 --> 00:11:36,580
Tudja ez mit jelent?
164
00:11:36,640 --> 00:11:37,510
Nem.
165
00:11:37,540 --> 00:11:39,220
Nekik biztosan van
valami tervük.
166
00:11:39,250 --> 00:11:40,300
Nekünk is kell egy.
167
00:11:40,330 --> 00:11:43,390
A terv része, hogy
átverjük James-t?
168
00:11:43,420 --> 00:11:44,530
James vagy Gary Miller?
169
00:11:44,570 --> 00:11:48,940
Bárhogy is hívják, képtelen vagyok
elhinni, hogy nekik dolgozik...
170
00:11:50,330 --> 00:11:53,200
Beleszerettem, miattam vállalta
a börtönt,
171
00:11:53,230 --> 00:11:56,980
vele megyek majd életemben
először Párizsba.
172
00:11:57,070 --> 00:11:59,800
Nem fordítottam neki hátat.
173
00:12:00,430 --> 00:12:03,130
A szavát adja, hogy
nem lesz bántódása?
174
00:12:03,220 --> 00:12:04,270
Igen.
175
00:12:04,310 --> 00:12:06,260
Szálljon be.
176
00:12:06,430 --> 00:12:08,070
Adja a szavát!
177
00:12:08,080 --> 00:12:10,990
Szavamat adom.
178
00:12:12,030 --> 00:12:14,340
Üljön be!
179
00:12:25,740 --> 00:12:29,570
Ed, hamarosan megkereslek.
Az eladások az egekbe szöktek!
180
00:12:29,810 --> 00:12:31,990
Remélem kitalálsz valamit...
Gary
181
00:12:44,170 --> 00:12:45,870
Tudja mire jöttem rá?
182
00:12:45,890 --> 00:12:48,490
Hogy a "sucre" cukrot jelent.
183
00:12:48,550 --> 00:12:49,480
Igen.
184
00:12:49,520 --> 00:12:54,180
Úgyhogy ha ezentúl megszólítom,
cukornak fogom hívni.
185
00:12:54,650 --> 00:12:56,030
Azt jelenti, igen.
186
00:12:56,060 --> 00:12:58,090
Ez tetszik.
187
00:12:58,270 --> 00:13:01,000
Nézze, túl sokat nem tudtam meg.
188
00:13:01,020 --> 00:13:04,730
Ami tulajdonképpen
jó hír magának, nem igaz?
189
00:13:04,760 --> 00:13:06,660
Ezt kifejtené?
190
00:13:06,930 --> 00:13:09,070
Lincoln nem készül semmire.
191
00:13:09,080 --> 00:13:12,310
Csakis a cserét tervezi,
Whistler-t LJ-ért.
192
00:13:12,350 --> 00:13:15,140
Nem beszélt semmi okosságról.
193
00:13:15,150 --> 00:13:17,790
Önkéntesnek is jelentkezett
az idősek otthonába?
194
00:13:17,830 --> 00:13:19,400
Megértette az üzenetet.
195
00:13:19,430 --> 00:13:22,750
Tudja, hogy nincs más
választása, nem próbálkozhat.
196
00:13:25,400 --> 00:13:29,270
Nézze, ki is találhattam volna
valamit, csak hogy megkapjam a pénzem, de...
197
00:13:30,970 --> 00:13:33,230
Én sem szeretném
magamra haragítani.
198
00:13:33,270 --> 00:13:34,910
Tudja mit?
199
00:13:36,310 --> 00:13:38,650
Hiszek magának.
200
00:13:39,660 --> 00:13:42,620
Hívom, ha változás van.
201
00:13:42,650 --> 00:13:44,410
Na, na, mi vagyok én,
egy fogatlan kurva?
202
00:13:44,450 --> 00:13:46,230
Üljön vissza.
203
00:13:51,090 --> 00:13:53,650
Betartom az ígéretem.
204
00:13:54,200 --> 00:13:59,250
A megbízóim nem szeretik a kápét,
túl vastag lesz tőle a boríték.
205
00:13:59,300 --> 00:14:03,590
Beváltható csekk.
Ugyanaz.
206
00:14:04,370 --> 00:14:07,200
A fele most,
a másik fele, ha végeztünk.
207
00:14:13,330 --> 00:14:15,950
Tartsa nyitva a fülét, Cukor.
208
00:14:28,280 --> 00:14:29,980
Alex, gyerünk!
209
00:14:30,240 --> 00:14:31,070
Tartsa!
210
00:14:31,080 --> 00:14:32,830
Azt csinálom!
211
00:14:32,870 --> 00:14:35,210
Elkélne egy kis segítség!
212
00:14:39,850 --> 00:14:42,750
Átveszem.
Azt mondtam átveszem.
213
00:14:44,230 --> 00:14:47,150
Az a kis fémdarab
fogja tartani az egészet?
214
00:14:47,790 --> 00:14:52,490
Jól van, engedje el.
215
00:15:02,210 --> 00:15:05,240
Mennyi kell még belőle,
ahhoz, hogy feljussunk?
216
00:15:05,280 --> 00:15:06,690
Talán húsz.
217
00:15:06,730 --> 00:15:08,400
És kijutunk a senki földjére.
218
00:15:08,440 --> 00:15:09,390
És aztán?
219
00:15:09,430 --> 00:15:11,420
Egy helikopter jól jönne.
220
00:15:12,710 --> 00:15:15,540
Meg kellett volna öljelek.
221
00:15:15,570 --> 00:15:18,090
Tehát mégsem halász vagy?
222
00:15:18,140 --> 00:15:22,890
Azt mondták a családom bánja, ha nem
öllek meg és ugrom fel a helikopterre,
223
00:15:22,920 --> 00:15:23,870
mégse tettem.
224
00:15:23,910 --> 00:15:25,730
Annyira hálás vagyok.
225
00:15:25,770 --> 00:15:27,040
Mi lett a családoddal?
226
00:15:27,100 --> 00:15:28,630
Nem tudom.
227
00:15:28,670 --> 00:15:31,520
Kiderítem, ha végre
kijutunk innen.
228
00:15:31,560 --> 00:15:36,430
Őrült egy világban élünk
Ebben mind egyetértünk.
229
00:15:36,460 --> 00:15:39,090
De még sok dolgunk van.
230
00:15:45,890 --> 00:15:48,090
Hol a francban van Lechero?
231
00:15:48,580 --> 00:15:49,280
Minden rendben?
232
00:15:50,380 --> 00:15:51,460
Mindent elintéztél?
233
00:15:51,500 --> 00:15:53,870
Igen, semmi gond.
234
00:16:05,830 --> 00:16:07,760
Elnézést, uram.
235
00:16:07,780 --> 00:16:10,590
Önhöz kell fordulni
egy csirkelábért?
236
00:16:10,630 --> 00:16:12,220
Birkózószőnyegen aludtál?
237
00:16:12,500 --> 00:16:13,900
Kivel balhéztál össze?
238
00:16:13,940 --> 00:16:14,830
A nevét nem tudom.
239
00:16:14,880 --> 00:16:16,190
Karibii fickó.
240
00:16:16,230 --> 00:16:19,260
Nemrég ellopta a tárcámat.
241
00:16:20,380 --> 00:16:24,030
Jól gondold meg, hogy
érdemes-e folytatnod.
242
00:16:24,080 --> 00:16:28,660
Ilyen kis hülyegyerek szakálla
és iszonyú béna mellénye van.
243
00:16:30,780 --> 00:16:34,890
Kérlek, megköszönném.
244
00:16:53,420 --> 00:16:54,940
Találkozunk a ringben.
245
00:16:54,990 --> 00:16:57,290
15 perc múlva.
246
00:17:08,480 --> 00:17:11,410
Sosem gondoltam volna, hogy
ezt fogom mondani, de irigyellek, Brad.
247
00:17:11,440 --> 00:17:14,000
Azóta akarom bucira verni ezt
a kis mitugrászt, mióta megláttam.
248
00:17:14,020 --> 00:17:15,260
Alapvetően nem vagyok erőszakos,
249
00:17:15,300 --> 00:17:17,790
de ha valaki arra kényszerít,
hogy két napig gatyában járkáljak...
250
00:17:17,840 --> 00:17:21,060
Ez az, de ne húzd
sokáig a dolgot,
251
00:17:21,110 --> 00:17:24,150
minél előbb megmurdel,
annál hamarabb jutunk ki innen.
252
00:17:24,190 --> 00:17:25,210
De semmi trükk.
Engem is visztek.
253
00:17:25,260 --> 00:17:26,730
Viszünk.
254
00:17:27,790 --> 00:17:29,100
Jaj, ne.
255
00:17:29,130 --> 00:17:29,710
Mi a baj?
256
00:17:29,720 --> 00:17:31,290
Le kell fújnunk a meccset.
257
00:17:31,300 --> 00:17:32,930
Az lehetetlen.
258
00:17:32,960 --> 00:17:35,460
Nem, nem, nem érted!
259
00:17:36,110 --> 00:17:37,790
Biztos akad még
itt aceton.
260
00:17:37,830 --> 00:17:38,840
Nem, ennyi volt az összes!
261
00:17:38,860 --> 00:17:41,000
Nem állhatok ki
tiszta meccsen Sammy ellen!
262
00:17:41,040 --> 00:17:41,870
Az öngyilkosság!
263
00:17:41,900 --> 00:17:45,780
Ha nem csinálod ki,
mind meghalunk.
264
00:18:06,880 --> 00:18:09,320
Ez nem túl jó környék.
265
00:18:10,050 --> 00:18:12,750
Jártam már rosszabb helyen is.
Csak maradjon a közelemben.
266
00:18:19,700 --> 00:18:21,530
Osberto?
267
00:18:24,260 --> 00:18:26,560
Akkor megcsináljuk?
268
00:18:31,490 --> 00:18:34,090
Igen, nálam van.
269
00:18:53,100 --> 00:18:55,460
"Hol a pénz?"
270
00:18:58,990 --> 00:19:01,480
Hadd lássam az árút.
271
00:19:06,490 --> 00:19:07,190
"Először a pénzt."
272
00:19:07,220 --> 00:19:08,670
Mutassa meg.
273
00:19:10,840 --> 00:19:11,990
Lincoln, kérem,
menjünk innen.
274
00:19:12,030 --> 00:19:14,620
Mondja meg, hogy
ne pazarolja az időmet.
275
00:19:14,650 --> 00:19:16,160
Nem.
276
00:19:16,200 --> 00:19:18,130
Mondja meg.
277
00:19:39,590 --> 00:19:41,810
Istenem!
278
00:19:46,470 --> 00:19:47,880
Nagy?
279
00:19:51,840 --> 00:19:55,220
Kérdezze meg, hogy lehet
távolról aktiválni.
280
00:20:08,170 --> 00:20:10,260
"Tárcsázza az 1-1-et és küldés."
281
00:20:10,290 --> 00:20:11,660
Egy-egy, küldés?
282
00:20:11,700 --> 00:20:13,810
Igen.
283
00:20:19,600 --> 00:20:22,030
Miért nem szólt,
hogy bombát akar venni?
284
00:20:22,060 --> 00:20:23,900
Akkor nem jött volna el.
285
00:20:29,250 --> 00:20:31,030
Kéne az a fűrész.
286
00:20:31,070 --> 00:20:33,940
Tudod, tényleg halász vagyok.
287
00:20:35,470 --> 00:20:36,470
Komolyan.
288
00:20:36,520 --> 00:20:40,560
Csak egy kicsit jobban
belekeveredtem, mint szerettem volna.
289
00:20:41,420 --> 00:20:42,480
Ez talán jó lesz.
290
00:20:42,520 --> 00:20:44,270
Igen.
291
00:20:44,350 --> 00:20:47,650
Charter járatokat
vezetek, ahogy mondtam...
292
00:20:47,690 --> 00:20:49,340
...már évek óta.
293
00:20:49,350 --> 00:20:51,130
Aztán egy nap,
ez a Gretchen nevű nő,
294
00:20:51,170 --> 00:20:55,260
felajánlotta, hogy legyek
exkluzív partnere a cégüknek.
295
00:20:55,270 --> 00:20:57,770
Az a rengeteg pénz,
amit letett...
296
00:20:57,800 --> 00:21:01,140
Gondoltam, hogy nem csupán
lazacot szeretne fogni.
297
00:21:01,180 --> 00:21:02,720
Tehát van közös múltatok.
298
00:21:02,760 --> 00:21:07,850
Igen. És mióta elvállaltam azt a munkát,
az életem rémálommá változott.
299
00:21:07,890 --> 00:21:10,060
Alex, kéne egy ék.
300
00:21:10,100 --> 00:21:11,190
Egy ék.
301
00:21:11,220 --> 00:21:13,320
Nézd, elvittem őket oda,
ahova akarták.
302
00:21:13,330 --> 00:21:15,920
Vissza kell emlékeznem a koordinátákra
és újra odavinni őket.
303
00:21:15,940 --> 00:21:18,550
Ne alázza tovább magát.
304
00:21:18,770 --> 00:21:19,440
Hogy?
305
00:21:19,490 --> 00:21:21,170
Nem két plázacica vagyunk,
akiket fel akar szedni.
306
00:21:21,200 --> 00:21:22,730
- Vagy te végig szeretnéd hallgatni?
- Nem.
307
00:21:22,770 --> 00:21:23,330
Akkor jó.
308
00:21:23,350 --> 00:21:24,780
A Cégnek dolgozik.
309
00:21:24,800 --> 00:21:25,710
És ha kijut innen,
310
00:21:25,760 --> 00:21:29,380
azt fogja tenni, amire utasítják,
ilyen egyszerű.
311
00:21:29,420 --> 00:21:31,320
Pont úgy kihasználnak,
mint titeket.
312
00:21:31,350 --> 00:21:32,610
Nagyszerű, örülök,
hogy ezt megosztotta velünk.
313
00:21:32,620 --> 00:21:35,530
Mi lenne, ha folytatnánk a munkát?
Mit szól hozzá?
314
00:21:43,150 --> 00:21:46,870
Hadd gyilkolják egymást
azok az idióták.
315
00:21:46,900 --> 00:21:50,110
De ha valaki
velünk próbálkozik...
316
00:21:51,390 --> 00:21:53,550
Nem kell verekedned vele.
317
00:21:53,590 --> 00:21:55,820
Ez lesz a búcsúmeccsem.
318
00:21:57,710 --> 00:21:59,530
Ebből a legtöbb nem jó.
319
00:21:59,550 --> 00:22:02,680
Kellenek a szerszámok, Michael.
320
00:22:03,560 --> 00:22:06,140
Akkor azt hiszem
várnunk kell.
321
00:22:06,320 --> 00:22:11,450
Abban a könyvben csak
egy halom koordináta van, igaz?
322
00:22:11,760 --> 00:22:14,100
Többek között.
323
00:22:14,710 --> 00:22:16,970
Akkor ugye nem gond?
324
00:22:22,710 --> 00:22:26,230
Csak egy rakás szám és dátum.
325
00:22:26,240 --> 00:22:27,450
"Gate."
326
00:22:27,460 --> 00:22:28,740
A Gate hálókészítő cég.
327
00:22:28,750 --> 00:22:30,960
Onnan bérlem a hálókat.
328
00:22:31,910 --> 00:22:33,120
"Stampede."
329
00:22:33,130 --> 00:22:34,760
A haverom hajója.
330
00:22:34,770 --> 00:22:36,230
És ez miért fontos nekünk?
331
00:22:36,240 --> 00:22:39,140
Azért mert páran azt hiszik
nem az vagyok, akinek mondom magam.
332
00:22:39,150 --> 00:22:41,610
És nem akarom, hogy Scofield
itt hagyjon, mikor indulni kell...
333
00:22:41,620 --> 00:22:42,800
Nem hagy itt senkit.
334
00:22:42,810 --> 00:22:45,470
Ha meg akart volna szabadulni
valakitől, az én lettem volna.
335
00:22:45,480 --> 00:22:47,290
És ha egyedül akarna
lelépni, pontosan tudja,
336
00:22:47,300 --> 00:22:49,390
hogy még azelőtt felnyomnánk,
hogy sikerülne neki.
337
00:22:49,400 --> 00:22:52,460
Felmegyek, megkeresem
Lechero-t és a szerszámokat.
338
00:22:52,470 --> 00:22:54,360
Magával tartok.
339
00:22:54,830 --> 00:22:56,440
Megengeded?
340
00:23:00,590 --> 00:23:02,900
Úgy hallom, van fent valaki.
341
00:23:06,240 --> 00:23:08,540
Ha Lechero kudarcot vall,
nem jutunk ki innen.
342
00:23:08,550 --> 00:23:13,670
Úgyhogy ha úgy érzed eljött
az ideje, akkor fel kell mennünk.
343
00:23:53,010 --> 00:23:55,690
Hónapok óta arról beszélünk,
hogy meg kéne dobni Sammy-t egy csirkelábbal.
344
00:23:55,700 --> 00:23:57,960
De senki nem merte.
345
00:23:57,970 --> 00:23:59,140
Nincs egy kis higítód?
346
00:23:59,150 --> 00:24:00,450
Higító?
347
00:24:00,460 --> 00:24:03,990
Cipőpaszta, denaturált szesz,
ragasztó?
348
00:24:06,330 --> 00:24:08,210
Hát itt vagy, bajnok!
349
00:24:08,220 --> 00:24:09,000
Idő van!
350
00:24:09,010 --> 00:24:10,800
Lépj a szájába, Brad!
351
00:24:10,810 --> 00:24:13,160
Tudod, ez az egész
egy hatalmas félreértés.
352
00:24:13,170 --> 00:24:14,900
Nem Sammy-ről beszéltem.
353
00:24:14,910 --> 00:24:15,897
Hanem...
354
00:24:15,898 --> 00:24:16,898
Ő róla!
355
00:24:16,810 --> 00:24:18,290
Ő az, akivel bajom van.
356
00:24:18,300 --> 00:24:22,600
Igen, de hol a "hülyegyerek szakáll",
és az "iszonyú béna mellény", Brad?
357
00:24:22,610 --> 00:24:26,050
De ne aggódj!
Jók az esélyeid.
358
00:24:34,810 --> 00:24:36,320
Nem bujkálhatsz egész nap.
359
00:24:36,330 --> 00:24:38,620
Mégis mit tehetnék?
360
00:24:38,630 --> 00:24:40,590
Egy éven át véres
uralkodójuk voltam.
361
00:24:40,600 --> 00:24:43,060
Szerinted nem szeretnék
holtan látni a királyt?
362
00:24:43,070 --> 00:24:48,310
Ha minden igaz, Bellick
hazavágatja magát Sammy-vel.
363
00:24:49,160 --> 00:24:52,010
Lehet, hogy nem szeretnéd ezt
hallani, de ha így lesz,
364
00:24:52,020 --> 00:24:56,250
Scofield egyre kíváncsibb lesz,
hogy hová tűntél.
365
00:24:56,260 --> 00:25:00,320
Kidugja majd a fejét a lyukból
és egyenesen Sammy karjaiba szalad,
366
00:25:00,330 --> 00:25:04,170
és akkor neki és szökési
tervünknek örökre búcsút mondhatsz.
367
00:25:47,610 --> 00:25:48,550
Várjon.
368
00:25:48,560 --> 00:25:51,920
Fogjuk a szerszámokat
és jövünk rögtön vissza.
369
00:26:07,090 --> 00:26:08,190
Gyertek.
370
00:26:45,170 --> 00:26:47,360
Nézni akarjátok a meccset?
371
00:26:48,800 --> 00:26:50,280
Csak lazítsatok.
372
00:26:50,290 --> 00:26:52,180
Hozok pár sört.
373
00:27:26,830 --> 00:27:28,270
Ez tetszik?
374
00:27:42,400 --> 00:27:43,950
Állj!
375
00:27:44,340 --> 00:27:45,920
Scofield!
376
00:27:59,300 --> 00:28:00,800
Scofield odabent van.
377
00:28:00,810 --> 00:28:01,670
Zárva van.
378
00:28:01,680 --> 00:28:03,240
Nyisd ki.
379
00:28:03,250 --> 00:28:04,410
Nem tudom a kódot.
380
00:28:04,420 --> 00:28:07,510
Azt mondtam... nyisd ki.
381
00:28:08,350 --> 00:28:10,780
Nem lehet.
Nem tehetjük.
382
00:28:12,030 --> 00:28:13,430
Azonnal nyisd ki.
383
00:28:13,440 --> 00:28:16,680
Nem tudom a kódot.
384
00:28:17,330 --> 00:28:20,270
Elkaptam a haverotokat.
385
00:28:20,280 --> 00:28:23,480
Ha nem nyitjátok ki,
ő fog megfizetni.
386
00:28:24,470 --> 00:28:25,610
Élve kell nekünk!
387
00:28:25,620 --> 00:28:28,050
Látta őket.
Mit gondol, mit terveznek?
388
00:28:28,060 --> 00:28:30,210
Próbára teszitek a türelmemet.
389
00:28:30,220 --> 00:28:33,040
Mit javasol, Alex?
390
00:28:33,590 --> 00:28:36,080
Készüljünk fel!
391
00:28:37,850 --> 00:28:39,890
Lejárt az idő.
392
00:28:43,150 --> 00:28:45,030
Kérsz még egyet?
393
00:28:45,040 --> 00:28:47,780
Akkor ajánlom, hogy
meggyőző legyél.
394
00:28:51,180 --> 00:28:53,530
Michael!
395
00:28:54,090 --> 00:28:56,560
Ne nyisd ki!
Fegyver van ná...
396
00:29:03,180 --> 00:29:05,110
Elárulja végre, mire kell?
397
00:29:05,120 --> 00:29:06,270
Nem.
398
00:29:06,280 --> 00:29:08,050
Attól fél, elmondom James-nek?
399
00:29:08,060 --> 00:29:10,440
Nem kell tudnia!
400
00:29:15,710 --> 00:29:17,560
Nem lesz semmi baj.
401
00:29:21,760 --> 00:29:23,270
- Hogy ment?
- Jól.
402
00:29:23,280 --> 00:29:25,490
Azt mondtam neki, amit
hallani akar, ahogy tanácsoltad.
403
00:29:25,500 --> 00:29:26,680
Ennyi?
404
00:29:27,090 --> 00:29:28,230
Igen.
405
00:29:28,620 --> 00:29:29,680
Nagyszerű.
406
00:29:29,690 --> 00:29:32,370
Hívd fel és mondd,
hogy új információd van.
407
00:29:32,380 --> 00:29:34,620
Vegyen fel és mindenképp
szálljon be a kocsiba, érted?
408
00:29:34,630 --> 00:29:35,370
Meglesz.
409
00:29:35,380 --> 00:29:37,400
Minden rendben?
410
00:29:37,410 --> 00:29:38,750
Igen. Miért?
411
00:29:38,760 --> 00:29:40,810
Elég feldúltnak tűnt...
412
00:29:41,900 --> 00:29:43,910
Később hívlak.
413
00:29:51,210 --> 00:29:54,300
Találtam valamit, amit
használhatnánk, Michael.
414
00:29:59,650 --> 00:30:02,150
Ha áttörik az ajtót...
415
00:30:02,160 --> 00:30:03,960
...itt szúrja meg, pontosan itt.
416
00:30:03,970 --> 00:30:06,870
Gyerünk, vegye el.
Rajta.
417
00:30:09,030 --> 00:30:11,170
Ezzel átszúrja a szívét.
418
00:30:34,650 --> 00:30:36,750
A szobádban rejtegetted Scofield-et?
419
00:30:36,760 --> 00:30:40,730
Nézz magadra, a hatalom
máris megbolondított.
420
00:30:42,020 --> 00:30:44,960
Gyere velem, Norman.
Indulás.
421
00:31:13,590 --> 00:31:14,970
Mi ennyire sürgős?
422
00:31:14,980 --> 00:31:16,280
Lincoln vett egy pisztolyt.
423
00:31:17,080 --> 00:31:20,770
Kérdeztem mit akar vele,
de nem válaszolt.
424
00:31:20,780 --> 00:31:24,170
De gondoltam...
jobb, ha tud róla.
425
00:31:24,180 --> 00:31:27,140
Ha bármi változik,
felhívom, rendben?
426
00:31:27,150 --> 00:31:32,570
Tudja, a minap, mikor maga és Lincoln
veszekedtek az előcsarnokban,
427
00:31:32,580 --> 00:31:36,860
maga meg dúlva-fúlva átvágtatott
a szemben lévő bárba,
428
00:31:36,870 --> 00:31:41,000
egy jó megfigyelő, azt hihette volna,
hogy ez megrendezett jelenet volt.
429
00:31:43,130 --> 00:31:44,700
Én jó megfigyelő vagyok, Cukor.
430
00:31:44,710 --> 00:31:46,530
Be van lőve, Cukor.
431
00:31:46,540 --> 00:31:49,020
Ha ez megvigasztalja,
majdnem bevettem.
432
00:31:49,030 --> 00:31:52,970
A puerto ricoi és a gorilla...
Pár percig, tényleg elgondolkodtam.
433
00:31:52,980 --> 00:31:55,430
Ha nem kell a segítségem, rendben!
Már itt sem vagyok!
434
00:31:55,440 --> 00:32:00,790
A csekken, amit adtam, van valami,
amit úgy hívnak, lenyomozható szám.
435
00:32:01,230 --> 00:32:05,900
Úgy látszik, az alapos banki ismeretei,
aznap cserbenhagyták.
436
00:32:05,910 --> 00:32:08,485
Hisz mind a 25 ezret átutalta...
437
00:32:08,486 --> 00:32:11,886
egy bizonyos, Maricruz Delgadonak,
Chicago-ba.
438
00:32:13,050 --> 00:32:14,820
A Kérem Ne Bántson út 123-ba.
439
00:32:14,830 --> 00:32:17,810
- Istenemre esküszöm, ha bármi történik vele...
- Akkor mi lesz?
440
00:32:19,300 --> 00:32:21,530
Mi lesz, okostojás?
441
00:32:25,020 --> 00:32:28,860
Szépen visszamegy és
szerez valódi információkat,
442
00:32:29,070 --> 00:32:34,040
vagy Maricruz és az ő feje,
elbúcsúznak egymástól.
443
00:32:36,150 --> 00:32:38,610
Kifelé a kocsiból.
444
00:32:39,240 --> 00:32:41,280
Most.
445
00:32:53,630 --> 00:32:55,640
Hé, fehér fiú!
446
00:32:55,650 --> 00:32:57,730
Itt van a haverod, Lechero.
447
00:32:57,740 --> 00:33:01,150
Miért nem használod a titkos
kopogást, hogy tudja, te vagy az?
448
00:33:01,900 --> 00:33:03,160
A kódot.
449
00:33:03,170 --> 00:33:05,190
Miből gondolod,
hogy én tudom?
450
00:33:05,820 --> 00:33:08,200
Tedd, amit mond!
451
00:33:13,560 --> 00:33:15,110
Hányszor fogod még
azt előrántani?
452
00:33:15,120 --> 00:33:17,620
Ahányszor csak akarom.
453
00:33:17,630 --> 00:33:19,970
Azt hiszed,
ettől erősebbnek nézel ki?
454
00:33:19,980 --> 00:33:23,140
Csak felnagyítja a gyengeséged.
455
00:33:25,260 --> 00:33:28,620
Érdekes, biztonságban érzem magam tőle.
456
00:33:28,630 --> 00:33:31,450
A kódot, vénember!
457
00:33:31,460 --> 00:33:34,150
Többször nem kérdezzük.
458
00:33:35,280 --> 00:33:37,450
Sammy!
459
00:33:37,460 --> 00:33:38,420
Kinyitom az ajtót.
460
00:33:38,430 --> 00:33:40,590
Michael, nehogy kinyissa...
461
00:33:43,190 --> 00:33:44,300
Eldobni!
462
00:33:44,310 --> 00:33:46,130
Azt mondtam, eldobni!
463
00:33:46,140 --> 00:33:47,880
Mozgás!
464
00:33:56,810 --> 00:33:59,290
Meg akartál szökni vele?
465
00:33:59,300 --> 00:34:01,900
Szólni akartam, bredda.
466
00:34:01,910 --> 00:34:04,760
Csak nem találtál
megfelelő alkalmat, igaz?
467
00:34:08,710 --> 00:34:11,550
A tiéd lehet.
468
00:34:11,560 --> 00:34:14,560
Az alagút, a terv, minden.
469
00:34:14,840 --> 00:34:16,790
Mehetünk együtt.
470
00:34:16,800 --> 00:34:19,740
Mindent elveszek tőled.
471
00:34:19,750 --> 00:34:23,040
De nem mész sehova.
472
00:34:26,820 --> 00:34:28,910
Hogy fogod befejezni?
473
00:34:28,920 --> 00:34:31,840
Ígérd meg, hogy Whistler-t
magaddal viszed.
474
00:34:33,750 --> 00:34:36,300
Te akarsz diktálni?
475
00:34:36,610 --> 00:34:38,780
Megértem...
476
00:34:39,130 --> 00:34:42,390
hogy engem miért akarsz megölni,
de ő nem csinált semmit.
477
00:34:42,400 --> 00:34:47,110
Mindent elmondok, amit tudnod kell,
csak vidd magaddal.
478
00:34:47,410 --> 00:34:49,010
Szükséged lesz rá.
479
00:34:49,020 --> 00:34:51,800
Egyedül ő találta
ki az egészet.
480
00:34:51,810 --> 00:34:55,060
Ne aggódj, gondját
viselem a barátodnak.
481
00:34:56,710 --> 00:34:58,060
Rendben.
482
00:34:58,070 --> 00:35:01,610
Először is, folyamatosan alá kell
dúcolni, ahogy haladtok felfelé.
483
00:35:01,620 --> 00:35:02,720
Hogyan?
484
00:35:02,730 --> 00:35:04,690
Whistler megmutatja.
485
00:35:04,700 --> 00:35:08,080
Úgy tűnik, csak fakockákat
csináltál a ládákból.
486
00:35:08,090 --> 00:35:12,060
Mint mondtam,
Whistler meg tudja mutatni.
487
00:35:12,070 --> 00:35:14,710
Milyen messze van a felszín?
488
00:35:14,720 --> 00:35:16,380
Nincs messze.
489
00:35:16,390 --> 00:35:19,820
Nem lehet több 3 méternél.
490
00:35:24,640 --> 00:35:26,610
Lenyűgöző, fehér fiú.
491
00:35:27,360 --> 00:35:30,610
Milyen kár, hogy nem élvezheted
a munkád gyümölcsét.
492
00:36:06,030 --> 00:36:07,790
Ez mennyire hátráltat minket?
493
00:36:07,800 --> 00:36:09,186
Az hátráltat majd minket,
494
00:36:09,287 --> 00:36:12,287
...ha az őrök kiszúrják,
hogy egy lyuk tátong a senki földjén.
495
00:36:21,520 --> 00:36:23,960
Michael?
496
00:36:34,920 --> 00:36:36,850
- Minden rendben.
- Igen.
497
00:36:39,610 --> 00:36:41,480
Minden rendben.
498
00:37:12,170 --> 00:37:13,960
Visszatértünk.
499
00:37:15,050 --> 00:37:15,820
Én is megyek.
500
00:37:15,830 --> 00:37:17,520
Ugyan miért,
mert elkalapáltattad magad?
501
00:37:17,530 --> 00:37:21,290
Megyek, különben
énekelni fogok.
502
00:37:22,220 --> 00:37:25,190
Jöhetsz, bajnok.
503
00:37:39,970 --> 00:37:41,480
Jól van, maradjon itt.
504
00:37:41,490 --> 00:37:43,760
Hozok valamit, rendben?
505
00:37:43,770 --> 00:37:45,560
Ne menjen sehová.
506
00:38:04,440 --> 00:38:06,090
Innen hazatalál?
507
00:38:06,100 --> 00:38:08,640
Igen, két háztömbnyire lakom.
508
00:38:09,060 --> 00:38:11,940
Ha ő nem viszi el, majd én.
509
00:38:48,160 --> 00:38:50,290
Tessék, ezzel borogassa.
510
00:38:50,720 --> 00:38:52,420
- Kösz.
- Tartsa oda.
511
00:38:55,600 --> 00:38:58,850
Tudod, miközben folyton azt
bizonygattam, hogy tényleg halász vagyok,
512
00:39:00,180 --> 00:39:03,530
megkérdezhettem volna,
hogy te tényleg mérnök vagy-e.
513
00:39:04,090 --> 00:39:05,580
Mi is odaveszhettünk volna.
514
00:39:05,590 --> 00:39:08,400
Legközelebb jobban odafigyelek.
515
00:39:10,470 --> 00:39:12,990
Visszamegyek és megnézem.
van-e valami használható odalent.
516
00:39:13,000 --> 00:39:16,170
Magával megyek.
517
00:39:49,820 --> 00:39:52,400
Sosem lesz könnyebb.
518
00:39:59,620 --> 00:40:01,880
Scofield, látogató.
519
00:40:02,540 --> 00:40:05,200
Scofield, látogató.
520
00:40:10,910 --> 00:40:13,210
Ez minden, amit három
év alatt itt megkerestem.
521
00:40:13,220 --> 00:40:15,350
Mindet félretettem.
522
00:40:15,360 --> 00:40:18,170
173 dollár.
523
00:40:20,080 --> 00:40:23,850
Ha tényleg mész,
ez a tiéd.
524
00:40:23,860 --> 00:40:26,930
Vigyél magaddal, kérlek.
525
00:40:26,940 --> 00:40:29,320
Nem akarok már itt lenni.
526
00:40:30,420 --> 00:40:33,280
Ne akarj részt venni ebben.
527
00:42:28,330 --> 00:42:30,610
Van valami terved, vagy ott vagyunk,
ahol a part szakad?
528
00:42:30,620 --> 00:42:31,790
Van egy tervem.
529
00:42:31,800 --> 00:42:33,920
Jó, mert idekint én
is kitaláltam valamit.
530
00:42:33,930 --> 00:42:36,480
Többször nem sétálok
bele a csapdába.
531
00:42:37,250 --> 00:42:38,760
Hogy bírok ezeket
az állatokat bent?
532
00:42:38,770 --> 00:42:41,860
Tulajdonképpen, lassan
otthon érzem magam.
533
00:42:42,310 --> 00:42:44,190
Whistler még mindig kitart
amellett, hogy ő csak egy halász?
534
00:42:44,200 --> 00:42:44,900
Miért?
535
00:42:44,910 --> 00:42:47,490
Sofia talált egy útlevelet,
az egyik lakásában.
536
00:42:47,500 --> 00:42:48,770
Gary Miller néven.
537
00:42:48,780 --> 00:42:49,490
Lenyűgöző.
538
00:42:49,500 --> 00:42:50,830
A fickó egy csaló, Michael.
539
00:42:50,840 --> 00:42:54,000
Amennyire én tudom,
Scottsdale-ben nincsenek halak.
540
00:42:59,920 --> 00:43:01,970
De ha nem halász...
541
00:43:04,420 --> 00:43:05,310
...akkor micsoda?
542
00:43:05,320 --> 00:43:07,161
-= Fordította: Victorpictor =-
victorpictor@mailbox.hu
543
00:43:07,162 --> 00:43:08,062
Időzítés: NightWalker