1
00:01:13,824 --> 00:01:16,492
Faites quelque chose. Mon frère
est innocent. Un Américain...
2
00:01:16,632 --> 00:01:18,471
- Je peux rien faire.
- Mais si !
3
00:01:18,611 --> 00:01:21,424
- Allez sur la scène de crime...
- Je suis que secrétaire.
4
00:01:21,564 --> 00:01:23,328
Le seul qui puisse agir,
5
00:01:23,588 --> 00:01:25,910
c'est le consul.
Il sera là demain matin.
6
00:01:26,776 --> 00:01:27,917
Désolé.
7
00:01:28,677 --> 00:01:30,169
Ça suffira pas.
8
00:01:31,836 --> 00:01:34,590
Votre frère...
Où l'a-t-on emprisonné ?
9
00:01:34,958 --> 00:01:35,958
Sona.
10
00:01:37,710 --> 00:01:38,710
Quoi ?
11
00:01:41,314 --> 00:01:43,015
La pire racaille s'y trouve.
12
00:01:43,275 --> 00:01:45,559
Le genre
que les autres prisons refusent.
13
00:01:51,699 --> 00:01:54,026
L'an passé,
il y a eu une telle émeute...
14
00:01:54,451 --> 00:01:57,654
que les gardes ont renoncé.
Ils les ont laissés livrés à eux-mêmes.
15
00:01:58,265 --> 00:02:01,575
Un millier de voleurs,
violeurs, assassins...
16
00:02:12,679 --> 00:02:15,404
L'État ne s'en approche pas.
Il surveille juste le périmètre.
17
00:02:25,381 --> 00:02:28,336
Pour eux,
Sona est une rue à sens unique.
18
00:02:29,041 --> 00:02:30,561
Ce qui y entre...
19
00:02:31,281 --> 00:02:32,687
n'en sort jamais.
20
00:02:33,360 --> 00:02:35,135
Ou les pieds devant.
21
00:02:53,221 --> 00:02:56,464
by Aminebot,Piksou0
22
00:03:23,155 --> 00:03:26,394
CONSULAT AMÉRICAIN
La procédure n'a pas été respectée.
23
00:03:26,753 --> 00:03:28,680
Nous voulons le transférer
dans une prison
24
00:03:29,040 --> 00:03:31,312
un peu plus modérée. Entendu ?
25
00:03:33,204 --> 00:03:36,200
La bonne nouvelle :
depuis hier, vous êtes libre.
26
00:03:36,415 --> 00:03:38,505
- Ne vous inquiétez plus.
- Pour mon frère, si.
27
00:03:39,767 --> 00:03:43,063
C'est une sacrée histoire.
Ça a attiré les médias jusqu'ici.
28
00:03:44,396 --> 00:03:47,180
Et vous avez un fils.
L.J. ? Lincoln Junior ?
29
00:03:47,440 --> 00:03:50,559
- Il doit être heureux pour vous.
- J'ai pas réussi à le joindre.
30
00:03:51,779 --> 00:03:54,938
- Dites-nous où il est, on enverra...
- Occupez-vous plutôt de Michael.
31
00:03:57,811 --> 00:04:01,047
Bonne nouvelle : vos déclarations
se vérifient sur la scène de crime.
32
00:04:01,656 --> 00:04:05,473
La victime avait bien une arme
de service, numéro de série US.
33
00:04:05,825 --> 00:04:08,125
Si une arme a été retrouvée,
34
00:04:08,325 --> 00:04:11,079
- on pourra plaider la légitime défense.
- Très bien.
35
00:04:11,568 --> 00:04:13,582
Ils ont trouvé autre chose ?
36
00:04:14,078 --> 00:04:15,542
- Comme quoi ?
- Un sac.
37
00:04:15,894 --> 00:04:18,307
- Qui contiendrait ?
- Un peu d'argent.
38
00:04:18,447 --> 00:04:19,671
Non, désolé.
39
00:04:20,107 --> 00:04:21,503
Ça m'aurait étonné.
40
00:04:21,650 --> 00:04:23,387
Pour en revenir à votre frère...
41
00:04:23,527 --> 00:04:25,170
j'ai un peu avancé.
42
00:04:25,645 --> 00:04:28,013
J'ai obtenu son transfert
vers une autre prison.
43
00:04:28,332 --> 00:04:31,266
Ce sera fait demain.
Bien plus sûre et plus propre.
44
00:04:31,526 --> 00:04:32,246
Bien.
45
00:04:33,261 --> 00:04:35,687
Et s'ils n'ont rien
de plus solide contre lui,
46
00:04:36,071 --> 00:04:38,148
ils abandonneront les poursuites.
47
00:04:39,565 --> 00:04:42,444
- Il serait libre ?
- Il reste les charges aux États-Unis.
48
00:04:43,122 --> 00:04:44,605
Mais il sortirait ?
49
00:05:36,152 --> 00:05:37,541
Où est la cantine ici...
50
00:05:38,097 --> 00:05:39,167
La cantine ?
51
00:05:40,029 --> 00:05:43,087
Me faut de l'eau,
je meurs de soif, je vous en prie.
52
00:05:46,715 --> 00:05:47,734
Y a de l'eau, là.
53
00:05:52,628 --> 00:05:53,849
Va te faire foutre.
54
00:05:55,708 --> 00:05:57,436
- Répète.
- J'ai rien dit.
55
00:06:00,744 --> 00:06:01,527
Bois.
56
00:06:03,080 --> 00:06:04,693
T'as entendu ? Bois !
57
00:06:25,711 --> 00:06:29,176
Va falloir t'y faire, vieux.
J'ai rien avalé depuis des jours.
58
00:06:30,798 --> 00:06:31,798
Allez.
59
00:07:33,604 --> 00:07:35,784
- Tu t'en sors ?
- Qu'est-ce que tu veux ?
60
00:07:37,003 --> 00:07:40,801
C'était futé de me piéger
avec le bateau. Ironique.
61
00:07:41,219 --> 00:07:44,703
- Un représentant de la loi en taule.
- T'es comme un poisson dans l'eau, ici.
62
00:07:44,843 --> 00:07:47,100
Tu fais erreur et tu vas m'aider.
63
00:07:47,252 --> 00:07:49,474
Je vais finir par être jugé
et tu seras là.
64
00:07:50,514 --> 00:07:53,594
Tu diras la vérité, que c'est toi
qui m'as piégé.
65
00:07:54,598 --> 00:07:57,082
- Et je rentrerai chez moi.
- Marrant.
66
00:07:57,490 --> 00:08:00,388
J'aurais juré que c'est toi
qui nous as piégés.
67
00:08:01,342 --> 00:08:03,712
Moi ? On est dans le même bateau.
68
00:08:03,852 --> 00:08:06,187
Que me veut la Compagnie ?
Pourquoi le Panamá ?
69
00:08:06,383 --> 00:08:08,330
Tu crois que j'étais
dans la confidence ?
70
00:08:09,899 --> 00:08:11,027
Ils me tenaient.
71
00:08:11,459 --> 00:08:13,695
Je n'ai fait que leur obéir !
72
00:08:14,061 --> 00:08:17,407
Vous arrêter au Panamá
et vous livrer... C'est...
73
00:08:22,199 --> 00:08:24,233
C'est de l'histoire ancienne, non ?
74
00:08:24,373 --> 00:08:28,217
Nos jours sont comptés.
On ferait bien de se serrer les coudes.
75
00:08:29,157 --> 00:08:31,536
Sauf que dès que je pose
les yeux sur toi,
76
00:08:31,719 --> 00:08:34,080
je ne vois que l'assassin de mon père.
77
00:08:36,509 --> 00:08:37,509
Démerde-toi.
78
00:08:47,310 --> 00:08:49,595
Mon mari ! Sortez-le de là !
79
00:08:49,735 --> 00:08:51,234
Il a été tué hier soir !
80
00:08:51,601 --> 00:08:53,069
On m'a appelée !
81
00:08:53,476 --> 00:08:55,524
Faites sortir mon mari
immédiatement !
82
00:09:03,413 --> 00:09:04,784
Faites attention.
83
00:09:10,199 --> 00:09:13,353
Signez la décharge.
Une fois dedans, vous vous débrouillez.
84
00:09:13,599 --> 00:09:15,941
L'armée ne vous protégera pas
en cas d'agression
85
00:09:16,282 --> 00:09:18,553
et si vous tentez
d'aider un détenu à s'échapper,
86
00:09:18,818 --> 00:09:22,076
- nous ouvrirons le feu, sans sommation.
- Je vous crois sur parole.
87
00:09:38,828 --> 00:09:40,854
- Alors...
- Comme tu dis.
88
00:09:42,853 --> 00:09:45,134
J'ai l'impression
d'être du mauvais côté.
89
00:09:45,317 --> 00:09:47,461
- T'es du bon côté.
- Pas toi.
90
00:09:48,493 --> 00:09:51,773
- Tu vas me faire évader ?
- Ça m'épuise, la cavale.
91
00:09:52,263 --> 00:09:54,471
T'aurais dû abandonner
les bottes de cow-boy.
92
00:09:55,913 --> 00:09:56,991
T'as peur ?
93
00:10:00,908 --> 00:10:02,581
Je vais te sortir de là.
94
00:10:03,352 --> 00:10:05,883
Le consul a obtenu ton transfert
vers une prison
95
00:10:06,117 --> 00:10:08,714
plus sûre en attendant le procès,
dans environ un mois.
96
00:10:09,006 --> 00:10:11,819
- T'as de bonnes chances d'être libéré.
- On me transfère quand ?
97
00:10:11,968 --> 00:10:12,959
Demain.
98
00:10:13,978 --> 00:10:16,017
Accroche-toi. Plus qu'un jour.
99
00:10:16,648 --> 00:10:19,108
T'attends quoi pour me parler
de qui tu sais ?
100
00:10:22,652 --> 00:10:23,993
Je sais pas où elle est.
101
00:10:24,312 --> 00:10:26,377
- Retrouve-la.
- Compte sur moi.
102
00:10:28,265 --> 00:10:29,624
Elle compte, pour moi.
103
00:10:32,112 --> 00:10:34,212
S'il arrive quelque chose à Sara...
104
00:10:37,606 --> 00:10:39,279
Il ne lui arrivera rien.
105
00:10:39,811 --> 00:10:40,811
Promis.
106
00:10:44,179 --> 00:10:45,747
Je te revois demain.
107
00:10:46,818 --> 00:10:47,834
D'accord ?
108
00:11:10,645 --> 00:11:11,833
T'es américain ?
109
00:11:12,343 --> 00:11:14,566
J'adore l'Amérique. La NBA.
110
00:11:14,726 --> 00:11:16,921
Les paniers de Tracy McGrady.
111
00:11:17,269 --> 00:11:19,609
Je sais pas ce que tu vends,
mais j'en veux pas.
112
00:11:19,858 --> 00:11:22,237
Non, je veux parler de basket.
113
00:11:22,645 --> 00:11:24,350
Ton équipe préférée ?
114
00:11:27,371 --> 00:11:29,534
Allez, Blanco. Briefing.
115
00:11:29,744 --> 00:11:32,187
- Non merci.
- Je te demande pas ton avis.
116
00:11:40,600 --> 00:11:42,997
Les gardes veulent que je sorte
dans 15 min.
117
00:11:51,315 --> 00:11:52,490
Faites-les entrer.
118
00:12:10,469 --> 00:12:14,094
On vous a pas maltraités, au moins ?
Je le saurais, sinon.
119
00:12:14,886 --> 00:12:18,304
Vous avez dû vous rendre compte que Sona
n'est pas un lieu comme les autres.
120
00:12:19,086 --> 00:12:21,277
Depuis les émeutes,
ils nous laissent pourrir ici.
121
00:12:21,646 --> 00:12:24,697
Ils pensaient qu'on s'autodétruirait,
mais on a prospéré.
122
00:12:25,508 --> 00:12:29,428
Grâce au canal, Panamá est à présent
un vivier pour le crime international.
123
00:12:29,701 --> 00:12:32,074
On a des taulards
de 27 nationalités différentes.
124
00:12:32,699 --> 00:12:34,993
Mais pas un seul gang.
125
00:12:35,719 --> 00:12:37,998
Pas de discrimination raciale.
126
00:12:39,000 --> 00:12:40,254
Il n'y a que...
127
00:12:40,640 --> 00:12:41,952
moi.
128
00:12:43,997 --> 00:12:46,803
L'égalitarisme est le mot, je crois.
129
00:12:48,078 --> 00:12:50,952
- C'est pas vrai ?
- Vrai de vrai.
130
00:12:52,505 --> 00:12:54,319
Il va falloir s'y mettre...
131
00:12:55,011 --> 00:12:56,728
Y a-t-il une chose...
132
00:12:57,705 --> 00:12:59,113
que vous voudriez me dire ?
133
00:13:00,021 --> 00:13:02,852
Une affaire
dont je devrais être au courant ?
134
00:13:12,250 --> 00:13:14,430
Vous n'êtes pas très franc avec moi,
135
00:13:15,027 --> 00:13:16,358
M. Scofield.
136
00:13:17,726 --> 00:13:19,713
On suit l'actualité, mon vieux.
137
00:13:19,984 --> 00:13:22,067
T'es la star de CNN.
138
00:13:22,571 --> 00:13:25,619
Il fait évader son frère
et s'envole pour le Panamá.
139
00:13:28,430 --> 00:13:30,263
Mais ici, t'as rien d'une star !
140
00:13:30,700 --> 00:13:33,016
- Tu le sais, non ?
- Je ferai pas de vagues.
141
00:13:34,784 --> 00:13:36,394
T'en aurais pas les moyens.
142
00:13:44,023 --> 00:13:45,605
On m'a parlé de vous deux.
143
00:13:45,938 --> 00:13:47,713
De votre discussion dans un couloir.
144
00:13:48,302 --> 00:13:51,331
Si vous voulez régler vos différends,
c'est très simple, ici.
145
00:13:54,567 --> 00:13:57,568
Un souci entre détenus
ne reste jamais secret.
146
00:13:59,343 --> 00:14:01,127
On s'en occupe sans attendre.
147
00:14:01,429 --> 00:14:03,744
Entre hommes. Là-bas.
148
00:14:05,570 --> 00:14:07,133
Ce sera pas nécessaire.
149
00:14:18,564 --> 00:14:20,416
Tu trembles toujours comme ça ?
150
00:14:22,377 --> 00:14:24,017
Ou seulement quand tu flippes ?
151
00:14:34,062 --> 00:14:35,431
Et toi ?
152
00:14:36,473 --> 00:14:39,165
Me faites pas de mal.
Je veux pas d'ennuis.
153
00:14:48,768 --> 00:14:50,715
Jamais ! Jamais !
154
00:14:50,946 --> 00:14:52,664
Ne pisse jamais sur mon sol !
155
00:14:53,191 --> 00:14:55,765
Je crois qu'il a compris !
156
00:14:58,532 --> 00:15:01,067
On pourrait y aller...
Toi et moi. Ici même.
157
00:15:05,589 --> 00:15:07,267
T'es un courageux, toi.
158
00:15:13,772 --> 00:15:17,996
T'as de la chance, je fais du yoga.
Avant, j'étais impulsif.
159
00:15:18,525 --> 00:15:20,512
Maintenant, je contrôle mon esprit.
160
00:15:21,517 --> 00:15:23,041
Un contrôle total.
161
00:15:23,986 --> 00:15:25,009
L'esprit...
162
00:15:25,530 --> 00:15:26,564
le corps...
163
00:15:27,287 --> 00:15:28,287
et l'âme.
164
00:15:31,546 --> 00:15:32,557
Dégagez !
165
00:15:43,867 --> 00:15:45,606
Une vraie perte de temps.
166
00:15:45,866 --> 00:15:49,166
Qui aurait cru... Une célébrité à Sona.
167
00:15:49,662 --> 00:15:51,867
Les faibles se rassemblent
autour des célébrités.
168
00:15:52,027 --> 00:15:53,809
Ils les vénèrent, ils sont aveuglés.
169
00:15:53,994 --> 00:15:56,539
Il y a beaucoup de faibles,
derrière ces murs.
170
00:15:56,771 --> 00:15:59,037
Oui, ils suivront un tel homme,
171
00:15:59,480 --> 00:16:01,362
et ils le mettront sur un piédestal.
172
00:16:04,504 --> 00:16:07,211
Il a du charisme, hein, mami ?
173
00:16:07,936 --> 00:16:09,005
Ce n'est pas toi.
174
00:16:09,989 --> 00:16:11,794
Tu n'as pas à me flatter, mami.
175
00:16:13,572 --> 00:16:14,849
Beau gosse, hein ?
176
00:16:18,695 --> 00:16:20,295
Il est beau gosse.
177
00:16:20,488 --> 00:16:22,417
Le plus beau de toute la prison, hein ?
178
00:16:22,880 --> 00:16:24,258
Pas à côté de toi.
179
00:16:25,489 --> 00:16:26,647
Je t'ai prévenue...
180
00:16:28,159 --> 00:16:29,290
Qui sait.
181
00:16:30,486 --> 00:16:31,663
Peut-être.
182
00:16:32,376 --> 00:16:34,209
Prends tes affaires, sale pute. Dégage.
183
00:17:35,502 --> 00:17:37,920
Sara Tancredi... c'est une Américaine.
Elle a disparu.
184
00:17:38,060 --> 00:17:40,436
On a eu aucun rapport
parlant d'une disparition.
185
00:17:40,658 --> 00:17:43,022
Mon numéro est au dos,
n'hésitez pas à m'appeler.
186
00:17:45,902 --> 00:17:48,008
- Au moindre indice, d'accord ?
- Entendu.
187
00:17:49,614 --> 00:17:50,614
Merci.
188
00:17:59,822 --> 00:18:01,583
Où t'as trouvé des pompes ?
189
00:18:10,299 --> 00:18:12,249
Il est temps de payer votre loyer.
190
00:18:12,389 --> 00:18:14,571
- Y a pas de loyer. On est en taule.
- Ferme-la,
191
00:18:14,807 --> 00:18:16,443
parce qu'il augmente.
192
00:18:17,977 --> 00:18:19,385
Maintenant, au boulot.
193
00:18:21,757 --> 00:18:22,757
Où ça ?
194
00:18:25,169 --> 00:18:26,309
Hors de question.
195
00:18:26,625 --> 00:18:27,780
Certainement pas.
196
00:18:29,622 --> 00:18:31,305
Tu l'ouvres encore une fois,
197
00:18:31,630 --> 00:18:33,880
et je te noie là-dedans, compris ?
198
00:18:35,742 --> 00:18:36,742
Au boulot.
199
00:18:38,444 --> 00:18:40,717
Brûlez-les dans les égouts
quand vous aurez fini.
200
00:19:10,626 --> 00:19:12,438
Y a un nouveau.
201
00:19:12,806 --> 00:19:14,186
Un Américain.
202
00:19:15,335 --> 00:19:16,335
Autre chose ?
203
00:19:16,960 --> 00:19:18,486
Il a une main...
204
00:20:01,235 --> 00:20:03,060
- Elliot Pike.
- Que voulez-vous ?
205
00:20:03,598 --> 00:20:05,309
Je suis là pour vous représenter.
206
00:20:05,449 --> 00:20:07,076
- Vous êtes avocat ?
- Si on veut.
207
00:20:07,704 --> 00:20:09,704
La cour m'a déjà commis un avocat.
208
00:20:11,713 --> 00:20:15,698
Dans ce cas, je peux peut-être
vous être utile autrement.
209
00:20:16,120 --> 00:20:20,170
- J'en doute.
- Des gens très puissants m'ont engagé,
210
00:20:20,385 --> 00:20:22,499
des personnes qu'il vaudrait mieux
211
00:20:22,851 --> 00:20:25,952
avoir dans votre camp
si vous vouliez vous évader.
212
00:20:30,557 --> 00:20:31,557
Qui êtes-vous ?
213
00:20:31,913 --> 00:20:35,920
Nous avons le pouvoir de vous aider
une fois sorti de prison.
214
00:20:41,422 --> 00:20:44,700
Un type avec vos compétences n'a pas été
enfermé ici par hasard, vous savez.
215
00:20:48,182 --> 00:20:51,329
- Cette conversation est terminée.
- Vous feriez mieux de m'écouter.
216
00:20:51,607 --> 00:20:54,277
Pour le moment,
on essaie la manière douce.
217
00:21:26,444 --> 00:21:28,133
D'où tu touches à ma came ?
218
00:21:28,440 --> 00:21:29,575
Avoue, enculé !
219
00:21:29,845 --> 00:21:31,598
- C'est pas moi !
- Elle est où ?
220
00:21:31,752 --> 00:21:33,507
- Elle est où ?
- C'est pas moi.
221
00:21:39,504 --> 00:21:41,954
Vous connaissez les règles de combat !
222
00:21:43,213 --> 00:21:44,440
Pas à l'intérieur.
223
00:21:45,072 --> 00:21:47,620
- Il m'a pris quelque chose !
- Il déraille.
224
00:21:48,481 --> 00:21:51,055
On va en avoir le coeur net...
Fouille-le.
225
00:21:58,743 --> 00:22:00,147
Vérifie son lit.
226
00:22:11,955 --> 00:22:13,156
C'est n'importe quoi.
227
00:22:15,042 --> 00:22:17,654
Vous êtes deux merdes !
228
00:22:23,333 --> 00:22:25,798
Toi et moi, mec... on en a pas fini.
229
00:22:31,839 --> 00:22:34,539
Vous l'avez pas vue ?
Elle ne s'est pas présentée ?
230
00:22:35,366 --> 00:22:36,516
Vous en êtes sûre ?
231
00:22:39,631 --> 00:22:40,631
Merci.
232
00:22:43,514 --> 00:22:45,764
Ici, le capitaine Itzuri
du poste de police.
233
00:22:47,390 --> 00:22:50,600
On a trouvé une Américaine
correspondant à la description
234
00:22:50,962 --> 00:22:52,822
de votre amie, Mme Tancredi.
235
00:22:53,767 --> 00:22:54,767
Où ça ?
236
00:22:55,714 --> 00:22:56,714
À la morgue.
237
00:23:10,102 --> 00:23:12,791
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Qu'on ne peut pas manger.
238
00:23:13,001 --> 00:23:14,401
On va manger quoi, alors ?
239
00:23:14,550 --> 00:23:17,516
S'il vous plaît, j'ai rien mangé
240
00:23:17,656 --> 00:23:20,284
depuis mon arrivée.
241
00:23:29,902 --> 00:23:32,241
Ils veulent qu'on creuse
comme des chiens.
242
00:23:32,785 --> 00:23:34,844
Je vais mourir, littéralement.
243
00:23:41,191 --> 00:23:42,191
Tiens bon.
244
00:24:15,440 --> 00:24:17,290
Tu la joues encore en solo, beau gosse.
245
00:24:18,293 --> 00:24:20,343
Toujours aussi sociable, toi.
246
00:24:20,753 --> 00:24:22,467
On n'a rien à se dire.
247
00:24:22,607 --> 00:24:25,677
D'un point de vue plus global,
les types du gouvernement
248
00:24:25,885 --> 00:24:28,039
qui m'ont malmené,
pourquoi ils te voulaient ici ?
249
00:24:28,179 --> 00:24:30,627
Ils s'intéressaient à Sona ?
Je me demande.
250
00:24:30,767 --> 00:24:33,175
Ils voulaient que je te fasse venir
jusqu'ici.
251
00:24:33,435 --> 00:24:35,870
Tu penses que c'est pour quoi ?
Pour Sona ?
252
00:24:36,396 --> 00:24:38,396
Qui s'intéresserait à un trou pareil ?
253
00:24:39,025 --> 00:24:40,025
Fuyard !
254
00:25:55,694 --> 00:25:57,831
- Merci de m'avoir rappelé.
- Pas de problème.
255
00:25:58,133 --> 00:26:01,705
- On a repêché le corps ce matin même.
- Où ça ?
256
00:26:02,385 --> 00:26:04,002
Calle Sesenta-Seis.
257
00:26:04,437 --> 00:26:06,019
À l'ouest d'Avenida Colon.
258
00:26:10,556 --> 00:26:13,379
- Monsieur ?
- C'est là que je l'ai quittée.
259
00:26:30,398 --> 00:26:31,518
C'est pas elle.
260
00:26:33,850 --> 00:26:34,923
C'est pas elle.
261
00:26:49,726 --> 00:26:52,837
Quelqu'un veut se battre contre toi.
Un défi, quoi.
262
00:26:53,048 --> 00:26:55,387
On sait, toi et moi,
que j'ai pas pris la drogue.
263
00:26:55,839 --> 00:26:57,052
Je suis pas juge.
264
00:26:57,357 --> 00:27:01,081
Je m'occupe pas des plaintes.
Je m'assure qu'on respecte les règles.
265
00:27:01,221 --> 00:27:05,237
Elles indiquent que tout litige se règle
par un combat face à face sur un ring.
266
00:27:05,562 --> 00:27:08,030
Je pars demain,
donc ça ne sera pas nécessaire.
267
00:27:08,647 --> 00:27:11,215
Peut-être pas pour toi,
mais ça l'est pour moi.
268
00:27:11,729 --> 00:27:13,904
C'est mon devoir
de maintenir l'ordre ici.
269
00:27:14,674 --> 00:27:16,659
Un système légal imparable assurant
270
00:27:16,869 --> 00:27:19,091
qu'on ne laisse personne dans la merde,
271
00:27:19,325 --> 00:27:21,581
comme c'est souvent le cas
dans d'autres prisons.
272
00:27:21,769 --> 00:27:23,184
Ici, il y a un système,
273
00:27:23,534 --> 00:27:25,389
qui implique une discipline.
274
00:27:25,816 --> 00:27:28,639
Que tu sois d'accord ou pas,
j'en ai rien à foutre.
275
00:27:29,446 --> 00:27:31,446
Tu ne fais pas partie des priorités.
276
00:27:35,656 --> 00:27:37,041
Et si je refuse ?
277
00:27:38,753 --> 00:27:40,192
On viendra te chercher.
278
00:27:41,862 --> 00:27:46,120
Mais je peux te garantir
que tu n'aimeras pas cette solution.
279
00:27:46,981 --> 00:27:49,913
Dis-moi...
tu arranges toujours les combats ?
280
00:27:51,228 --> 00:27:53,039
J'ai rien à voir avec ça.
281
00:27:53,599 --> 00:27:57,194
Et pourtant, le seul ici à avoir
un problème avec moi, c'est toi.
282
00:27:58,545 --> 00:28:00,195
Je serais ravi de te voir tomber,
283
00:28:00,767 --> 00:28:01,781
superstar.
284
00:28:14,000 --> 00:28:15,490
Continue d'avancer.
285
00:28:15,817 --> 00:28:17,317
Va brûler ça dans le coin.
286
00:28:56,311 --> 00:28:57,925
Tu peux me rendre un service ?
287
00:28:59,151 --> 00:29:01,458
- Va te faire foutre.
- Je peux te nourrir.
288
00:29:04,561 --> 00:29:06,235
Y a 2 semaines, j'étais à ta place.
289
00:29:06,632 --> 00:29:08,340
Rien à manger pendant des jours.
290
00:29:08,570 --> 00:29:11,184
Ils m'auraient laissé mourir,
comme ils vont le faire avec toi.
291
00:29:11,324 --> 00:29:12,912
Reviens-en à la bouffe.
292
00:29:18,836 --> 00:29:21,295
Du poulet. Où t'as trouvé du poulet ?
293
00:29:22,736 --> 00:29:24,049
C'est pas du poulet.
294
00:29:29,928 --> 00:29:31,438
T'en veux encore ?
295
00:29:33,068 --> 00:29:34,995
Faudra faire une petite course pour moi.
296
00:29:35,716 --> 00:29:36,917
Quel genre de course ?
297
00:29:46,775 --> 00:29:48,939
- Papa ? C'est moi.
- L.J.
298
00:29:49,509 --> 00:29:51,395
- T'es où ?
- Au Panamá.
299
00:29:52,740 --> 00:29:54,435
Quoi ? Comment...
300
00:29:56,035 --> 00:29:58,197
- Où t'as eu ce numéro ?
- J'ai rencontré Sara.
301
00:29:58,337 --> 00:30:00,069
Elle a eu ton numéro au consulat.
302
00:30:00,303 --> 00:30:01,964
- Papa, ça coupe.
- L.J. ?
303
00:30:02,375 --> 00:30:04,432
- Je t'entends pas.
- Papa, écoute-moi.
304
00:30:05,016 --> 00:30:07,754
Rejoins-nous au restaurant
de l'immeuble Garfield Price,
305
00:30:07,941 --> 00:30:09,646
- tout en haut.
- Garfield quoi ?
306
00:30:09,786 --> 00:30:10,786
20 h 30...
307
00:30:25,567 --> 00:30:26,811
C'est l'heure, blanco.
308
00:30:33,473 --> 00:30:35,428
Tu devrais te réconcilier avec Dieu.
309
00:30:40,244 --> 00:30:41,898
Uno, dos, tres, d'accord ?
310
00:30:42,168 --> 00:30:44,809
- Allez. Dix contre un.
- Personne veut du ricain.
311
00:30:44,949 --> 00:30:46,378
Quoi ? Même à 10 contre 1 ?
312
00:30:46,575 --> 00:30:48,236
Il a pas choisi World pour rien.
313
00:30:48,381 --> 00:30:50,696
Six victoires consécutives, tu vois ?
314
00:30:58,206 --> 00:30:59,531
Nettoie ça.
315
00:31:03,617 --> 00:31:05,042
Je plaisante, mec.
316
00:31:05,456 --> 00:31:06,503
Tranquilo !
317
00:31:13,963 --> 00:31:16,279
C'est sûrement en dessous
d'un homme de votre statut
318
00:31:16,443 --> 00:31:18,928
de se promener comme ça, tout collant.
319
00:31:19,341 --> 00:31:20,341
Laisse-le.
320
00:31:21,157 --> 00:31:22,368
Tu proposes quoi ?
321
00:31:24,044 --> 00:31:25,096
Une ablution.
322
00:31:27,477 --> 00:31:30,126
Un modeste signe d'amitié
venant d'un étranger
323
00:31:30,273 --> 00:31:31,834
qui arrive dans votre demeure.
324
00:31:40,518 --> 00:31:41,666
Pardon.
325
00:31:42,352 --> 00:31:45,088
Je suis qu'une moitié d'homme.
326
00:31:48,566 --> 00:31:50,062
Comment tu t'appelles, norteño ?
327
00:31:51,229 --> 00:31:52,732
Vous pouvez m'appeler...
328
00:31:53,443 --> 00:31:54,443
"l'ami."
329
00:32:04,364 --> 00:32:05,471
Vise la rotule.
330
00:32:07,351 --> 00:32:08,357
Tu...
331
00:32:09,824 --> 00:32:11,899
Tu frappes pile dedans,
elle se démettra,
332
00:32:12,086 --> 00:32:13,887
et tu mettras le gars hors jeu.
333
00:32:14,881 --> 00:32:16,993
Les coups bas ? C'est ça, ton secret ?
334
00:32:17,579 --> 00:32:21,475
Je crois pas qu'on trouve
des combats à la loyale, ici.
335
00:32:22,386 --> 00:32:24,038
Tu sais, je suis surpris, Alex.
336
00:32:24,693 --> 00:32:26,513
On dirait que tu te soucies de moi.
337
00:32:27,380 --> 00:32:29,430
T'es ma carte "Sortie de prison".
338
00:32:31,406 --> 00:32:32,990
T'as intérêt à t'en sortir.
339
00:32:35,515 --> 00:32:36,848
La rotule, très fort.
340
00:33:17,824 --> 00:33:18,825
Bonne chance.
341
00:33:47,710 --> 00:33:48,975
Dieu te bénisse, mec.
342
00:33:59,954 --> 00:34:01,579
Il y a un désaccord
343
00:34:02,236 --> 00:34:03,357
entre deux chiens.
344
00:34:03,862 --> 00:34:05,721
Un drogué et un voleur.
345
00:34:06,400 --> 00:34:08,167
Je ne condamne ni l'un, ni l'autre.
346
00:34:08,480 --> 00:34:10,460
Leur sort m'indiffère.
347
00:34:10,929 --> 00:34:13,418
Mais ils ont un problème,
et nous avons des règles.
348
00:34:14,050 --> 00:34:16,719
Et sans les règles,
nous ne sommes que des sauvages.
349
00:34:17,118 --> 00:34:19,678
Ainsi, dans le respect de ces règles,
350
00:34:20,176 --> 00:34:22,618
ce combat n'en aura qu'une seule...
351
00:34:23,441 --> 00:34:24,562
pas d'armes.
352
00:34:25,085 --> 00:34:26,643
Un combat à main nue,
353
00:34:27,083 --> 00:34:28,982
sans aide ni handicap.
354
00:34:31,089 --> 00:34:32,173
Fin du speech.
355
00:34:43,715 --> 00:34:44,964
Je me battrais pas !
356
00:35:18,705 --> 00:35:21,340
T'as pas bien compris la règle, mon ami.
357
00:35:22,625 --> 00:35:24,155
Un seul homme s'en sort vivant.
358
00:36:16,138 --> 00:36:17,138
Pas d'armes.
359
00:36:18,202 --> 00:36:19,859
Les règles sont les règles, hein ?
360
00:36:22,592 --> 00:36:23,944
Sans elles...
361
00:36:25,161 --> 00:36:26,468
on est des sauvages.
362
00:36:51,697 --> 00:36:54,032
Excusez-moi.
Vous n'avez pas de veste.
363
00:36:54,242 --> 00:36:56,045
Je vais juste rejoindre quelqu'un.
364
00:36:56,239 --> 00:36:59,170
C'est un endroit chic.
Il vous faut une veste.
365
00:36:59,694 --> 00:37:02,432
- J'ai pas de veste.
- Il vous faut une veste.
366
00:37:04,649 --> 00:37:05,649
Très bien.
367
00:37:14,189 --> 00:37:15,189
Excusez-moi.
368
00:37:15,481 --> 00:37:16,815
Vous parlez anglais ?
369
00:37:17,491 --> 00:37:18,677
Et l'américain ?
370
00:37:34,547 --> 00:37:36,291
Un verre d'eau, s'il vous plaît ?
371
00:37:37,342 --> 00:37:40,670
Dites-moi que vous n'êtes pas venu
jusqu'au Panamá pour l'eau.
372
00:37:43,600 --> 00:37:44,600
La famille.
373
00:37:47,423 --> 00:37:49,551
Jolie veste... Sergio.
374
00:37:51,112 --> 00:37:52,745
C'est une longue histoire.
375
00:37:53,266 --> 00:37:54,272
Merci.
376
00:37:56,116 --> 00:37:57,473
Vous attendez quelqu'un ?
377
00:37:58,589 --> 00:38:01,691
J'aurais dû m'en douter.
Les beaux mecs sont toujours pris.
378
00:38:06,134 --> 00:38:07,733
Qu'est-il arrivé à votre visage ?
379
00:38:08,668 --> 00:38:11,374
- Un chat.
- Un chat ? Un gros, alors.
380
00:38:11,933 --> 00:38:15,455
Si on pousse trop le bouchon,
ils sortent les griffes.
381
00:38:18,226 --> 00:38:20,960
- Vous tombez mal, mademoiselle.
- Allez, restez.
382
00:38:21,327 --> 00:38:24,316
J'aimerais bien...
mais c'est pas le bon moment.
383
00:38:28,013 --> 00:38:29,598
Mais si, Lincoln.
384
00:38:33,611 --> 00:38:35,402
On a beaucoup de choses à se dire.
385
00:38:36,155 --> 00:38:37,880
Surtout sur votre frère.
386
00:38:43,424 --> 00:38:45,443
Je vous recommande de lui parler.
387
00:39:08,691 --> 00:39:11,623
Les corps à l'intérieur !
Sortez-les !
388
00:39:12,648 --> 00:39:14,347
Je veux l'enterrer !
389
00:40:22,827 --> 00:40:24,642
Ils seront enterrés ici.
390
00:40:24,782 --> 00:40:27,629
À moins que la famille ne se présente
pour s'en charger.
391
00:41:14,957 --> 00:41:16,719
Comment se présente le transfert ?
392
00:41:19,451 --> 00:41:20,605
Il y a des gens
393
00:41:21,121 --> 00:41:23,949
- qui veulent que tu libères quelqu'un.
- Oui, je sais.
394
00:41:24,182 --> 00:41:26,558
Un gars est venu me voir.
J'ai dit : "Non, merci."
395
00:41:27,115 --> 00:41:28,247
Tu dois rester.
396
00:41:30,009 --> 00:41:33,027
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Il s'appelle James Whistler.
397
00:41:33,349 --> 00:41:35,238
Non, Linc, je peux pas recommencer.
398
00:41:41,900 --> 00:41:42,900
Parle.
399
00:41:43,388 --> 00:41:44,400
Papa.
400
00:41:46,992 --> 00:41:49,544
Je suis désolé.
Ils nous ont eus, Sara et moi.
401
00:41:50,680 --> 00:41:53,731
Je t'en prie, fais ce qu'ils veulent,
papa.
402
00:41:55,987 --> 00:41:57,812
T'as une semaine pour trouver Whistler.
403
00:41:58,610 --> 00:41:59,887
Et le sortir de là.
404
00:42:00,387 --> 00:42:01,431
Sinon, ils...
405
00:42:01,907 --> 00:42:03,062
Sara et L. J...
406
00:42:03,698 --> 00:42:05,077
mourront tous les deux.