1 00:00:01,543 --> 00:00:03,378 Précédemment dans Prison Break: 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,756 Sona est une rue à sens unique. 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,300 Ce qui y rentre n'en ressort jamais. 4 00:00:08,384 --> 00:00:11,190 Depuis les émeutes de l'an dernier, ils nous ont laissé pourrir ici. 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,139 Ils pensaient que nous allions juste nous détruire, mais en fait 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,015 nous prospérons. 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,684 Et si on travaillait ensemble, tu sais s'entraider? 8 00:00:17,768 --> 00:00:18,894 Tu es tout seul. 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,438 Fais-moi sortir de là! Tu veux savoir où elle est, 10 00:00:21,568 --> 00:00:23,310 trouve un moyen de me sortir de là! 11 00:00:23,443 --> 00:00:25,774 Maricruz... Maricruz. 12 00:00:25,858 --> 00:00:28,696 On peut vous aider si vous décidez un jour, disons, 13 00:00:28,777 --> 00:00:31,156 - de vous évader d'ici. - Cette conversation est terminée. 14 00:00:31,329 --> 00:00:33,002 On essaye de faire ça de la manière douce. 15 00:00:34,785 --> 00:00:36,620 Tu crois que tu pourrais me rendre un service? 16 00:00:45,298 --> 00:00:47,880 Nous avons beaucoup à nous dire, Lincoln. 17 00:00:48,297 --> 00:00:51,883 - Surtout à propos de votre frère. - Du nouveau pour le transfert? 18 00:00:52,307 --> 00:00:54,591 - Tu dois rester. - De quoi tu parles? 19 00:00:54,768 --> 00:00:58,393 Papa, je suis vraiment désolé. Ils m'ont eu avec Sara. 20 00:00:58,518 --> 00:01:00,393 Tu as une semaine pour trouver ce Whistler. 21 00:01:00,566 --> 00:01:02,982 Sinon, ils meurent tous les deux. 22 00:01:23,045 --> 00:01:25,620 - Tu es d'où exactement, frangin? - Chicago. 23 00:01:28,386 --> 00:01:30,340 - Michael Jordan. - Ouais. 24 00:01:30,797 --> 00:01:32,130 Tu l'as déjà rencontré? 25 00:01:33,175 --> 00:01:34,460 C'est une grande ville. 26 00:01:35,558 --> 00:01:37,511 Ah, oui, une grande ville. 27 00:01:38,517 --> 00:01:40,891 - Merci de m'avoir gardé ma place. - Hé! 28 00:01:42,357 --> 00:01:43,641 Dégage! 29 00:01:49,568 --> 00:01:52,022 Tu t'es déjà tapé une pom-pom girl blonde? 30 00:01:52,238 --> 00:01:55,361 - Ouais, évidemment. - T'es un dieu, frangin. 31 00:01:55,748 --> 00:01:59,070 - Depuis quand il n'y a plus d'eau? - Depuis les émeutes de l'an passé. 32 00:01:59,828 --> 00:02:01,500 Le gouvernement nous a punis. Ils ont dit: 33 00:02:01,917 --> 00:02:05,623 "Allez vous faire foutre, c'est vous qui l'avez cassée." Plus d'eau. 34 00:02:10,585 --> 00:02:11,590 Merci. 35 00:02:17,555 --> 00:02:18,593 Rapidement. 36 00:02:18,727 --> 00:02:20,893 Il y a un prisonnier ici qui s'appelle James Whistler. 37 00:02:21,096 --> 00:02:22,012 Je le cherche. 38 00:02:22,557 --> 00:02:25,431 Bienvenue au club. Tout le monde est à sa recherche. 39 00:02:25,646 --> 00:02:26,982 Pourquoi ça? 40 00:02:27,566 --> 00:02:29,941 Il a tué le fils du maire de Panama City. 41 00:02:30,406 --> 00:02:33,020 Dans une bagarre de bar. Le maire n'est pas content. 42 00:02:37,248 --> 00:02:38,860 Alors il est où maintenant? 43 00:02:39,666 --> 00:02:40,913 Il a disparu. 44 00:02:41,536 --> 00:02:43,492 Certains disent même qu'il s'est peut-être évadé. 45 00:02:44,837 --> 00:02:46,702 Hé. Hé! 46 00:02:47,706 --> 00:02:50,590 "J'ai pas d'argent. J'ai pas d'argent," 47 00:02:50,626 --> 00:02:52,682 c'est tout ce que j'entends de ta part, tu sais ça? 48 00:02:52,715 --> 00:02:56,592 Mais je te trouve avec ça, hein? Elle est belle la vie, hein? 49 00:02:56,806 --> 00:02:58,760 Ecoute, j'ai faim, OK? 50 00:02:58,828 --> 00:03:00,560 Inquiète-toi plutôt de savoir si j'ai faim. 51 00:03:00,597 --> 00:03:03,100 Hé, hé, hé, hé, allez. Allez! 52 00:03:03,226 --> 00:03:07,521 Mais tu manges tout le temps. D'accord, je te vois là-haut. 53 00:03:12,528 --> 00:03:14,363 Hé, calmos! 54 00:03:33,006 --> 00:03:34,631 Il va y avoir de l'eau. 55 00:03:34,798 --> 00:03:35,463 Quand?! 56 00:03:40,228 --> 00:03:42,683 J'ai dit qu'il y aura de l'eau. 57 00:03:54,656 --> 00:03:55,521 A plus tard, frangin. 58 00:03:58,035 --> 00:04:00,033 Bouge. Bouge. 59 00:04:33,396 --> 00:04:34,730 Tu partages un peu? 60 00:04:34,947 --> 00:04:37,191 - J'ai besoin d'informations. - Bien sûr. 61 00:04:37,656 --> 00:04:40,690 Tu as glissé ce bout de papier dans ma poche hier. Pourquoi? 62 00:04:41,405 --> 00:04:44,661 Ma mémoire est un peu embrouillée à cause de cette soif. 63 00:04:48,536 --> 00:04:50,293 Ouais, ça commence à me revenir maintenant. 64 00:04:50,378 --> 00:04:52,290 - Un peu plus d'eau par ici. - Le bout de papier. 65 00:04:53,966 --> 00:04:56,583 Ce type m'a donné du rat pour que je mette ça 66 00:04:56,717 --> 00:04:59,252 dans ta poche et celle du type avec qui tu devais te battre. 67 00:04:59,555 --> 00:05:01,760 - Pourquoi? - Il est dingue, voilà pourquoi. 68 00:05:02,517 --> 00:05:05,843 Quelqu'un qui peut vivre dans ces égouts n'a pas toutes ses facultés. 69 00:05:06,227 --> 00:05:07,681 Où dans les égouts? 70 00:05:33,258 --> 00:05:34,003 Whistler! 71 00:05:53,818 --> 00:05:54,643 Whistler. 72 00:06:04,828 --> 00:06:06,401 Je m'appelle Michael Scofield. 73 00:06:08,078 --> 00:06:09,702 J'ai été envoyé pour vous sortir d'ici. 74 00:06:13,796 --> 00:06:16,713 Je vais supposer qu'ils vous ont prévenus de mon arrivée. 75 00:06:16,916 --> 00:06:19,332 Ou que quelqu'un allait venir. 76 00:06:21,085 --> 00:06:22,710 Whistler. 77 00:06:26,635 --> 00:06:28,093 Dernière chance. 78 00:06:29,015 --> 00:06:30,801 Je ne redescendrai plus ici. 79 00:06:37,565 --> 00:06:41,611 - Vous êtes là pour me sortir de Sona. - Vous êtes surpris? 80 00:06:43,406 --> 00:06:46,401 C'est juste que ça va être difficile de me faire sortir de ce trou. 81 00:06:46,827 --> 00:06:48,820 Vu que si je remonte à la surface 82 00:06:48,958 --> 00:06:51,031 et qu'un prisonnier me repère, 83 00:06:51,706 --> 00:06:53,080 je suis un homme mort. 84 00:06:55,085 --> 00:07:01,081 by Aminebot,Piksou0 85 00:07:28,615 --> 00:07:32,571 Il y a eu un léger malentendu entre moi et le fils du... 86 00:07:32,788 --> 00:07:34,583 Vous savez quoi? Ca ne me regarde pas. 87 00:07:35,416 --> 00:07:37,622 Je reviendrai vous chercher quand l'heure sera venue. 88 00:07:37,796 --> 00:07:40,431 - Je ne tiendrais pas si longtemps. - C'est ton problème, mon pote. 89 00:07:40,758 --> 00:07:44,960 - J'ai mes problèmes aussi. - Alors tu bosses avec ces gens? 90 00:07:45,176 --> 00:07:48,091 - Ceux qui veulent me sortir de Sona. - Ecoute, reste là. 91 00:07:48,116 --> 00:07:51,561 Tant que personne ne sait que tu es là, tu seras en sécurité. Je reviendrai. 92 00:07:51,587 --> 00:07:53,653 Pourquoi veulent-ils tant me faire sortir d'ici... 93 00:07:53,686 --> 00:07:55,101 tu peux au moins me dire ça? 94 00:07:55,267 --> 00:07:57,310 C'est le moment où tu vas prétendre être innocent? 95 00:07:57,398 --> 00:07:58,810 T'es juste un pion dans tout ça? 96 00:07:58,975 --> 00:08:01,852 S'ils t'avaient dit quoi que ce soit sur moi avant que tu n'arrives ici, 97 00:08:01,946 --> 00:08:04,022 tu saurais que c'est la vérité. 98 00:08:04,275 --> 00:08:06,653 Je veux juste savoir ce qu'ils me veulent. 99 00:08:06,868 --> 00:08:08,283 Reste là. 100 00:08:23,126 --> 00:08:24,921 Dans l'espoir de gagner un peu de temps, 101 00:08:25,136 --> 00:08:27,792 je vais devoir insister pour que nous passions outre 102 00:08:27,957 --> 00:08:30,142 toutes les menaces que je sais que vous allez débiter. 103 00:08:30,177 --> 00:08:34,130 Si quelque chose arrivait à Sara ou à LJ, vous ratisserez le monde entier 104 00:08:34,268 --> 00:08:37,262 et me traquerez jusqu'à m'arracher le cœur de la poitrine et bla, bla, bla. 105 00:08:38,356 --> 00:08:43,232 Je comprends absolument ce que vous ressentez, je serais pareil, OK? 106 00:08:43,395 --> 00:08:46,403 Alors ça c'est fait. Revenons-en aux affaires. 107 00:08:48,236 --> 00:08:49,981 Est-ce que votre frère a eu le message? 108 00:08:51,116 --> 00:08:53,821 Très bien. Vous et moi, on se retrouve tous les jours ici. 109 00:08:53,998 --> 00:08:56,702 Je vous demanderai un rapport complet sur les progrès. 110 00:08:56,916 --> 00:08:59,870 Quand je vous téléphone, répondez. 111 00:09:00,208 --> 00:09:03,122 Ne me posez pas de questions stupides. Ne me faîtes pas perdre mon temps. 112 00:09:03,418 --> 00:09:05,923 Elaborez un plan. Exécutez-le. 113 00:09:06,176 --> 00:09:09,883 LJ et Sara seront échangés contre Whistler. Est-ce bien clair? 114 00:09:10,926 --> 00:09:13,920 Je veux une photo de mon fils et de Sara qui me prouve qu'ils sont en vie. 115 00:09:14,518 --> 00:09:17,390 - Bien. Je peux faire ça, ensuite? - Pourquoi nous? 116 00:09:17,415 --> 00:09:20,153 Je vais répondre pour qu'on passe à autre chose 117 00:09:20,186 --> 00:09:22,242 et que vous puissiez vous concentrer sur votre travail. 118 00:09:22,278 --> 00:09:25,600 Il y a un aspect politique concernant Whistler vu la nature de son crime. 119 00:09:25,775 --> 00:09:28,610 Incursions, pots de vin, tout ce que vous voulez, rien n'est possible. 120 00:09:29,025 --> 00:09:31,651 On doit passer par la porte de derrière, façon de parler. 121 00:09:32,407 --> 00:09:33,960 Ca ne peut pas se faire en une semaine. 122 00:09:33,995 --> 00:09:37,112 Vous avez une semaine. C'est tout. C'est clair? 123 00:09:38,416 --> 00:09:39,493 Quel est votre nom? 124 00:09:41,746 --> 00:09:43,292 Susan B. Anthony. 125 00:09:43,455 --> 00:09:45,962 Je suppose que vous n'êtes pas l'immaculée conception. 126 00:09:46,177 --> 00:09:47,290 Vous avez raison, Lincoln. 127 00:09:47,468 --> 00:09:51,553 Les arbres généalogiques sont ce qu'ils sont: mères, pères, frères, sœurs. 128 00:09:52,426 --> 00:09:58,593 Si mon fils ou à Sara ne s'en sortent pas, je ne m'en prendrais pas à vous, Susan. 129 00:09:59,978 --> 00:10:01,142 Allez travailler. 130 00:10:26,296 --> 00:10:27,211 Ca marche. 131 00:10:48,525 --> 00:10:50,691 Son gars renverse l'eau! 132 00:10:50,858 --> 00:10:53,650 Vous n'avez pas vu comment Lechero a laissé couler?! 133 00:10:54,408 --> 00:10:57,401 Il se fout de nous! Il s'en bas les couilles. 134 00:10:57,418 --> 00:10:58,900 Il vit comme un roi là-haut! 135 00:11:01,535 --> 00:11:03,620 Viens là, qu'est-ce que t'as? T'as peur?! 136 00:11:05,705 --> 00:11:09,292 Viens! Lechero, sors de là! 137 00:11:16,805 --> 00:11:20,131 - S'il vous plait. - Vas-t-en. 138 00:11:20,226 --> 00:11:21,661 - S'il vous plait. - Vas-t-en, chien. 139 00:11:29,647 --> 00:11:32,232 Pourquoi tu es si intéressé par ce type en bas? 140 00:11:32,698 --> 00:11:36,441 - Pour rien. - Et pourquoi tu chuchotes, l'étudiant? 141 00:11:37,487 --> 00:11:39,330 Pourquoi tu baisserais pas déjà d'un ton ? 142 00:11:39,367 --> 00:11:40,960 - Qu'est-ce qu'il y a pour moi? - Pardon? 143 00:11:41,116 --> 00:11:44,120 Tu as d'autres amis ici mis à part moi? Tu n'as que moi. 144 00:11:44,373 --> 00:11:48,334 Les amis ne laissent pas leurs amis avoir faim et soif et presque à poil. 145 00:11:48,458 --> 00:11:50,136 J'ai dit "d'accord". Je vais m'en occuper! 146 00:11:50,217 --> 00:11:54,506 - Quand? - Quand je pourrais. 147 00:11:55,759 --> 00:11:57,092 C'est quoi le problème? 148 00:11:57,888 --> 00:11:59,172 Pourquoi il se cache? 149 00:12:02,847 --> 00:12:04,550 De qui il se cache? 150 00:12:07,147 --> 00:12:08,851 Le maire a laissé un message à Lechero 151 00:12:09,687 --> 00:12:12,852 disant que si ce Whistler était tué ici à Sona, 152 00:12:13,275 --> 00:12:15,810 qui que ce soit qui le tue ira au tribunal, 153 00:12:15,947 --> 00:12:19,152 pour voir un juge. Un juge très ami avec le maire. 154 00:12:19,328 --> 00:12:23,701 Tue-le, et ensuite tu pourras sortir d'ici et être libre? 155 00:12:23,826 --> 00:12:28,660 - C'est ce que Lechero a dit. - Ceci restera entre toi et moi. 156 00:12:30,836 --> 00:12:33,752 Si ton ami voulait que tu sois au courant, pourquoi il ne t'a rien dit? 157 00:12:34,257 --> 00:12:36,673 Parce que... parce que toi et moi sommes amis maintenant. 158 00:12:36,885 --> 00:12:38,750 Sauf si tu veux que l'on soit ennemis? 159 00:12:40,097 --> 00:12:41,340 Amis. 160 00:12:42,135 --> 00:12:43,593 Bien. Moi aussi. 161 00:12:55,236 --> 00:12:55,982 Sucre? 162 00:13:00,118 --> 00:13:02,072 Sucre, sors-moi de là, s'il te plait. 163 00:13:02,196 --> 00:13:05,161 - Où est Maricruz? - Ouais. Ouais, Maricruz... 164 00:13:05,327 --> 00:13:06,532 elle va bien, elle va bien, 165 00:13:06,587 --> 00:13:09,301 mais je ne te dirais rien tant que tu ne me feras pas sortir d'ici. 166 00:13:09,337 --> 00:13:10,742 Dis-moi où elle est maintenant! 167 00:13:11,377 --> 00:13:14,081 Tu me descends, tu termines dans ce trou de l'enfer. 168 00:13:14,507 --> 00:13:17,842 J'en ai assez. Je n'en ai plus rien à foutre. 169 00:13:19,425 --> 00:13:21,630 Je peux juste deviner qu'elle est morte maintenant, 170 00:13:21,807 --> 00:13:24,840 - alors tu vas mourir avec elle. - Je ne l'ai jamais eue! 171 00:13:25,518 --> 00:13:28,550 Dans cette maison, à Mexico, j'ai jeté ta tante et Maricruz dehors. 172 00:13:28,606 --> 00:13:31,902 Je leur ai dit que je les arrêterais pour complicité si elles ne se cassaient pas. 173 00:13:31,936 --> 00:13:33,431 Je le jure devant Dieu. 174 00:13:34,816 --> 00:13:35,910 Et le crucifix? 175 00:13:35,947 --> 00:13:37,912 Je l'ai arraché à Maricruz avant qu'elle s'enfuie. 176 00:13:37,948 --> 00:13:39,901 Il n'y avait pas de téléphone dans cette baraque, 177 00:13:40,028 --> 00:13:42,663 alors je savais que tu ne pourrais pas appeler de la route pour... 178 00:13:42,998 --> 00:13:47,033 pour t'assurer que je ne mentais pas. Je t'ai arnaqué. 179 00:13:47,328 --> 00:13:52,661 - Alors... Alors Maricruz... - Elle fait la cueillette. 180 00:13:52,836 --> 00:13:54,200 Je n'en sais rien. 181 00:13:55,007 --> 00:13:58,461 Maintenant, remets le cran de sûreté. Baisse ton arme. 182 00:14:04,726 --> 00:14:07,760 Maintenant, je t'ai tout avoué et je t'ai aidé, n'est-ce pas, mon pote? 183 00:14:08,186 --> 00:14:09,933 Alors tu dois me rendre l'appareil. 184 00:14:10,765 --> 00:14:16,192 Appelle ma mère à Joliet... Edna Bellick, elle est dans l'annuaire. Sucre? 185 00:14:16,397 --> 00:14:19,900 Je n'ai jamais levé la main sur Maricruz. Je n'aurais jamais fait ça! 186 00:14:20,866 --> 00:14:25,030 Sucre, aide-moi, s'il te plait! Sucre, aide-moi! 187 00:14:25,697 --> 00:14:26,952 Aide-moi! 188 00:14:38,085 --> 00:14:39,121 Oh, putain. 189 00:15:34,188 --> 00:15:35,012 Salut. 190 00:15:35,646 --> 00:15:36,390 Salut. 191 00:15:36,857 --> 00:15:38,021 Tu as trouvé Whistler? 192 00:15:38,816 --> 00:15:40,941 - Ouais. - C'est quoi son histoire? 193 00:15:41,906 --> 00:15:45,401 Je ne sais pas, et c'est peut-être mieux ainsi, non? 194 00:15:46,826 --> 00:15:48,862 Je dois juste le faire sortir d'ici, c'est ça? 195 00:15:49,078 --> 00:15:51,493 Allez, mec, allez. On doit s'activer, on doit se bouger. 196 00:15:51,537 --> 00:15:52,783 C'est quoi la prochaine étape? 197 00:15:54,035 --> 00:15:57,122 Whistler a fait sortir un bout de papier sur un cadavre hier. 198 00:15:58,457 --> 00:16:01,710 Je ne sais pas ce que ça veut dire ou à qui s'est destiné. 199 00:16:02,297 --> 00:16:05,053 Mais nous avons besoin de toutes les infos qu'on peut avoir et euh... 200 00:16:06,216 --> 00:16:07,632 J'ai besoin d'argent. 201 00:16:17,725 --> 00:16:19,733 Personne ne s'est jamais évadé d'ici auparavant, 202 00:16:19,856 --> 00:16:22,730 tout seul avec une semaine pour tout boucler, alors... 203 00:16:25,235 --> 00:16:26,572 Tu vas dire à ces gens, 204 00:16:27,158 --> 00:16:31,703 qui que soit qui ait enlevé Sara et mon neveu... 205 00:16:33,248 --> 00:16:34,872 tu leur dis que j'ai compris, 206 00:16:35,415 --> 00:16:37,952 et que je vais faire tout ce que je peux. 207 00:16:38,417 --> 00:16:40,450 Je vais faire évader ce type d'ici 208 00:16:41,046 --> 00:16:42,662 et je mourrais en essayant. 209 00:16:42,795 --> 00:16:44,541 Et si c'est le cas, 210 00:16:44,717 --> 00:16:47,253 ça comptera pour quelque chose, n'est-ce pas? 211 00:16:47,888 --> 00:16:51,222 Ca doit compter pour quelque chose. Tu leur dis ça. 212 00:16:51,427 --> 00:16:53,883 - Je le ferai. - Dis-leur. 213 00:16:54,096 --> 00:16:56,432 J'échangerais de place avec toi dans la seconde. 214 00:16:59,317 --> 00:17:00,310 Je sais. 215 00:17:06,818 --> 00:17:07,733 Whistler? 216 00:17:29,007 --> 00:17:30,420 Tu n'es pas en sécurité ici. 217 00:17:33,807 --> 00:17:35,762 Je peux t'emmener quelque part où tu le seras. 218 00:17:43,316 --> 00:17:44,982 Si tu es là pour m'aider, 219 00:17:45,317 --> 00:17:47,022 alors laisse-moi tranquille. 220 00:17:51,868 --> 00:17:52,480 S'il te plait. 221 00:18:09,678 --> 00:18:10,502 Sucre? 222 00:18:11,966 --> 00:18:13,801 Linc! Qu'est-ce que tu fais là? 223 00:18:14,348 --> 00:18:16,512 - Qu'est-ce que tu fais là? - Michael est en prison. 224 00:18:17,385 --> 00:18:18,930 - Pourquoi? - Je ne sais pas. 225 00:18:19,187 --> 00:18:21,421 J'essaye de comprendre. Je pourrais avoir besoin de toi. 226 00:18:21,898 --> 00:18:23,811 On est dans... on est dans le pétrin. 227 00:18:23,938 --> 00:18:26,813 Euh, je compatis, mec, mais j'en ai assez d'être dans le pétrin. 228 00:18:26,986 --> 00:18:28,100 Je vais voir Maricruz. 229 00:18:28,115 --> 00:18:29,913 Je viens juste de parler à mon cousin Petey. 230 00:18:29,946 --> 00:18:31,660 Il m'a dit qu'elle est rentrée à Chicago. 231 00:18:31,697 --> 00:18:33,891 Hé, tu es toujours recherché à Chicago, tu te souviens? 232 00:18:34,196 --> 00:18:35,740 Je trouverai une solution. 233 00:18:39,667 --> 00:18:42,272 D'accord. Si tu changes d'avis, je suis au Plaza Del Sol. 234 00:18:42,306 --> 00:18:44,461 Je ne changerai pas d'avis. Je me tire d'ici, frangin. 235 00:18:44,498 --> 00:18:45,620 Je vais voir ma femme. 236 00:18:45,705 --> 00:18:46,210 Ecoute-moi. 237 00:18:46,256 --> 00:18:48,340 Les personnes innocentes dans ta vie doivent le rester. 238 00:18:48,378 --> 00:18:50,922 Si ça signifie les abandonner, c'est ce que tu dois faire. 239 00:18:54,807 --> 00:18:55,921 Bonne chance, Linc. 240 00:19:16,036 --> 00:19:17,693 Banque de Versailles, s'il vous plait. 241 00:19:21,958 --> 00:19:25,372 On n'a pas assez rigolé avec lui là? Il sert à rien, mec. 242 00:19:25,587 --> 00:19:26,952 Tu veux te débarrasser de lui? 243 00:19:27,165 --> 00:19:29,163 Hein? Alors coupe la mangue. Hein? 244 00:19:29,758 --> 00:19:31,921 Tu m'as causé de gros, gros problèmes ici aujourd'hui! 245 00:19:32,088 --> 00:19:34,843 Tu comprends ça? Maintenant il n'y a plus d'eau. 246 00:19:35,256 --> 00:19:38,590 - Ils vont s'en sortir. - Ah ouais? Ils vont s'en sortir? 247 00:19:38,928 --> 00:19:41,052 Ouais? Ben, tu vas leur dire ça, alors. 248 00:19:46,186 --> 00:19:47,520 Teodoro! 249 00:19:52,986 --> 00:19:56,822 Il y a de l'eau ici. Donnes-en un peu à chaque homme, hé? 250 00:19:56,985 --> 00:19:57,942 Tout de suite. 251 00:20:03,168 --> 00:20:05,281 Hé, Lechero! 252 00:20:06,838 --> 00:20:10,081 Ne t'inquiète pas pour nous! On va bien! 253 00:20:11,215 --> 00:20:13,711 Il a peut-être régné sur les rues dehors, 254 00:20:13,836 --> 00:20:18,711 mais ici, il est juste comme nous. Juste comme nous! 255 00:20:19,057 --> 00:20:20,972 Sors! Quoi, tu as peur? 256 00:20:21,137 --> 00:20:23,971 Viens et regarde-moi! Allez viens! 257 00:20:24,268 --> 00:20:25,932 Lechero, sors. 258 00:20:26,145 --> 00:20:28,600 L'Américain en sous-vêtement, tu l'as vu? 259 00:20:39,865 --> 00:20:41,072 T-Bag. 260 00:20:42,328 --> 00:20:45,531 Mec, tu seras en train de boire ta propre urine avant d'en avoir. 261 00:20:45,747 --> 00:20:47,912 Je veux juste parler à Señor Lechero, s'il te plait? 262 00:20:48,245 --> 00:20:50,411 Fais-toi une faveur et dégage. 263 00:20:50,587 --> 00:20:52,252 - Mais j'ai quelque chose. - Oh, ouais. 264 00:20:52,417 --> 00:20:54,753 Tu as le statut d'infréquentable. 265 00:20:55,678 --> 00:20:58,631 Je vais me faire tuer pour parler à un âne galeux. 266 00:20:59,518 --> 00:21:01,013 Andale. 267 00:21:01,888 --> 00:21:03,180 Mais j'ai une information... 268 00:21:04,805 --> 00:21:06,090 une information importante. 269 00:21:20,487 --> 00:21:22,691 Aurais-tu perdu la tête, hein? 270 00:21:22,868 --> 00:21:25,250 - Hé! Il a une information. - Choisis une rotule, ok? 271 00:21:25,275 --> 00:21:27,712 J'ai une information! Je veux juste à manger et des vêtements. 272 00:21:27,747 --> 00:21:29,790 - Patron, s'il te plait. - Attendez, attendez! 273 00:21:32,878 --> 00:21:35,041 Il vaudrait mieux que ce soit instructif 274 00:21:35,376 --> 00:21:37,543 ou c'est ta rotule la prochaine fois. 275 00:21:39,176 --> 00:21:42,462 Ce matin, avant ce truc, le truc de l'eau. 276 00:21:42,765 --> 00:21:45,722 Je vous ai entendu parler toi et la fille à propos de ce Whistler, 277 00:21:45,847 --> 00:21:47,932 et comment personne le trouve. Et bien... 278 00:21:48,186 --> 00:21:51,350 - Je veux à manger et à boire.. - Dis-lui, imbécile! 279 00:21:51,476 --> 00:21:53,682 Il y a un mec caché en bas dans les égouts. 280 00:21:53,818 --> 00:21:55,441 Je suppose qu'il se cache de toi, oui ? 281 00:21:55,608 --> 00:21:56,963 Parce que c'est toi le chef, ici? 282 00:21:57,067 --> 00:21:59,703 Et je me suis dit que tu veux savoir tout ce qui se passe... 283 00:21:59,775 --> 00:22:04,862 Parfait, ferme-la. Cela pourrait être Whistler, si, patron si? 284 00:22:11,918 --> 00:22:13,373 Est-il Australien? 285 00:22:14,088 --> 00:22:15,660 Ouais. Ouais! 286 00:22:29,228 --> 00:22:33,220 Courtoisie du munificent Lechero. 287 00:22:34,396 --> 00:22:36,313 D'accord, reculez tous maintenant. 288 00:22:38,697 --> 00:22:42,941 - Depuis combien de temps tu es ici? - Trois ans. 289 00:22:43,908 --> 00:22:46,610 - Quel âge as-tu? - 17. 290 00:22:47,955 --> 00:22:51,290 Et autant que tu sache, personne n'a jamais réussi à s'échapper d'ici 291 00:22:51,787 --> 00:22:53,830 à part peut être ce Whistler? 292 00:22:55,125 --> 00:22:57,751 Vous les Américains vous posez beaucoup de questions. 293 00:23:11,727 --> 00:23:14,562 - Oh, non. - Qu'est-ce qu'il y a? 294 00:23:14,816 --> 00:23:15,970 Allez, S'il vous plait. 295 00:23:16,108 --> 00:23:18,813 - Allez! J'ai une famille. - Moi aussi. 296 00:23:19,318 --> 00:23:20,060 Allez. 297 00:23:22,565 --> 00:23:26,691 Stop! Stop, ok? Stop... 298 00:23:40,505 --> 00:23:41,831 Il vient avec moi. 299 00:23:59,317 --> 00:24:01,563 Recule, Michael. Recule... 300 00:24:06,197 --> 00:24:08,032 Tu ne pense pas vraiment que tuer quelqu'un 301 00:24:08,077 --> 00:24:09,873 va t'aider à sortir d'ici, n'est-ce pas? 302 00:24:10,208 --> 00:24:12,162 Ca semble un peu bizarre, n'est-ce pas? 303 00:24:12,417 --> 00:24:15,333 Mais c'est un endroit vraiment bizarre, dont je veux sortir. 304 00:24:15,628 --> 00:24:19,002 Alors je vais t'aider. Je vais témoigner pour toi, quoi qu'il en coûte. 305 00:24:19,127 --> 00:24:23,333 Regarde le halo qui vient juste d'apparaître au-dessus de ta tête. 306 00:24:23,588 --> 00:24:25,461 - C'est amusant. - Je n'ai pas le choix, Alex... 307 00:24:25,507 --> 00:24:28,383 Qu'est-ce que tu m'as dit hier? Qu'est-ce que tu m'as dit hier? Hein? 308 00:24:28,598 --> 00:24:31,430 "Tu es seul, Alex" Recule! Recule! 309 00:24:35,058 --> 00:24:37,603 Tu... tu ne veux pas ça. 310 00:24:38,146 --> 00:24:40,310 Laisse moi t'aider, Alex. 311 00:24:55,327 --> 00:24:57,082 Hé, votre majesté! 312 00:24:59,798 --> 00:25:01,333 Tu dois le faire taire. 313 00:25:03,086 --> 00:25:05,580 Il faut que ce garde me rappelle. 314 00:25:05,928 --> 00:25:07,002 J'ai besoin de te parler. 315 00:25:07,028 --> 00:25:08,933 Ne marche plus jamais ici sans avoir été appelé! 316 00:25:08,968 --> 00:25:10,962 Je suis désolé. Mais ça en vaut la peine. 317 00:25:10,978 --> 00:25:11,763 Vraiment? 318 00:25:12,098 --> 00:25:13,573 Je pensais que je pourrais être utile. 319 00:25:13,637 --> 00:25:15,471 Je peux t'être utile de certaines façons. 320 00:25:16,935 --> 00:25:18,681 Enlève la récompense sur Whistler. 321 00:25:20,225 --> 00:25:22,983 Non. Whistler ne signifie rien pour moi, mec. 322 00:25:23,398 --> 00:25:24,990 J'ai 5 condamnations à perpétuité. 323 00:25:25,068 --> 00:25:26,950 Je vais pas sortir de Sona avant un moment. 324 00:25:26,986 --> 00:25:29,461 Et pourquoi devrais-je priver quelqu'un de cette chance? Hein? 325 00:25:29,577 --> 00:25:33,993 - Tu dois me faire confiance. - Oh. Te faire confiance ? 326 00:25:36,166 --> 00:25:38,280 Je ne te connais pas assez, mon frère. 327 00:25:41,625 --> 00:25:42,373 Teodoro. 328 00:25:43,258 --> 00:25:44,333 Si, patron? 329 00:25:52,678 --> 00:25:54,053 Je peux faire confiance à ce bobo? 330 00:25:56,935 --> 00:25:58,473 C'est un serpent. 331 00:25:59,767 --> 00:26:02,641 Il m'a poignardé dans le dos à chaque fois qu'il a pu. 332 00:26:04,735 --> 00:26:07,060 Un serpent qui poignarde un homme dans le dos. 333 00:26:10,528 --> 00:26:13,003 Je n'avais jamais entendu parler de ce genre de créature avant. 334 00:26:15,246 --> 00:26:16,703 On doit arrêter ça! 335 00:26:18,416 --> 00:26:19,610 Donne-moi juste 2 minutes. 336 00:26:19,706 --> 00:26:22,832 Dégage maintenant! Dégage! 337 00:26:24,585 --> 00:26:28,423 Des miettes! C'est ce que tu nous donnes! Tes miettes! 338 00:26:30,175 --> 00:26:34,170 Hé, Lechero, comment va ta télévision? Comment va ta pute? 339 00:26:35,728 --> 00:26:37,430 Allez viens, de quoi tu as peur? 340 00:26:37,556 --> 00:26:40,430 Hé. J'ai besoin de quelques alcools. 341 00:26:40,767 --> 00:26:43,063 - De l'alcool ? - Des boissons alcoolisées. 342 00:26:43,126 --> 00:26:44,591 - Ok. - J'en ai besoin maintenant. 343 00:26:44,628 --> 00:26:46,911 Un litre ou un galon, tout ce que tu peux avoir. 344 00:26:46,948 --> 00:26:49,780 - C'est pas le bon moment pour une fête. - Amène-moi ça dans ma cellule. 345 00:27:00,206 --> 00:27:01,990 La femme est en attente pour toi. 346 00:27:02,125 --> 00:27:03,241 Merci. 347 00:27:05,376 --> 00:27:06,163 Vera Madrid. 348 00:27:06,236 --> 00:27:08,051 J'espère ne pas vous avoir fait trop attendre. 349 00:27:08,087 --> 00:27:09,251 Sofia Lugo. 350 00:27:09,377 --> 00:27:11,213 Je suis la petite amie de James Whistler. 351 00:27:15,886 --> 00:27:17,843 Vous êtes un signataire sur son compte. 352 00:27:17,977 --> 00:27:18,931 attendez ici. 353 00:27:34,367 --> 00:27:35,321 Elle est magnifique. 354 00:27:36,078 --> 00:27:36,991 Merci. 355 00:27:38,497 --> 00:27:40,070 Ma petite amie est enceinte. 356 00:27:40,417 --> 00:27:42,070 Oh, félicitations. 357 00:27:42,577 --> 00:27:43,412 Je vais... 358 00:27:54,597 --> 00:27:56,050 Puis-je vous aider? 359 00:27:57,518 --> 00:27:59,682 Non merci. Je vais bien. 360 00:27:59,886 --> 00:28:02,163 Parce qu'on dirait que vous aviez besoin de quelque chose. 361 00:28:05,148 --> 00:28:05,970 Non. 362 00:28:06,147 --> 00:28:08,100 J'attends juste le bus. 363 00:28:09,185 --> 00:28:10,102 Vamonos. 364 00:29:01,828 --> 00:29:03,452 Allez, Whistler! 365 00:29:07,705 --> 00:29:10,123 Whistler, arrête! Arrête! Qu'est-ce que tu... 366 00:29:16,546 --> 00:29:18,210 Remonte à la surface avec moi. 367 00:29:20,387 --> 00:29:22,840 Tu auras plus de chance si tu viens avec moi. 368 00:29:22,975 --> 00:29:24,931 Au moins tu pourras plaider ta cause à Lechero. 369 00:29:25,056 --> 00:29:26,761 - Viens... - Va en enfer. 370 00:29:37,028 --> 00:29:38,981 Pas son meilleur alcool d'après lui. 371 00:29:39,156 --> 00:29:42,070 C'est parfait. Je vais avoir besoin de sacs en plastique. 372 00:29:43,366 --> 00:29:45,613 Tu ne m'as pas demandé ça pour une fête, n'est-ce pas? 373 00:29:45,748 --> 00:29:47,993 Des sacs en plastique, autant que tu peux en avoir. 374 00:29:48,167 --> 00:29:50,240 Je te revaudrais ça. Je le promets. 375 00:30:05,557 --> 00:30:06,473 C'est tout? 376 00:30:06,647 --> 00:30:07,642 C'est tout. 377 00:30:12,358 --> 00:30:13,772 Signez juste ici. 378 00:30:18,275 --> 00:30:20,023 - Gracias. - Gracias. 379 00:30:34,467 --> 00:30:36,043 Excusez-moi? Vous parlez Anglais? 380 00:30:36,238 --> 00:30:36,970 Ouais. 381 00:30:37,808 --> 00:30:41,500 On s'est déjà vu. Je veux dire, on s'est vu à Sona. 382 00:30:42,055 --> 00:30:42,711 Ouais. 383 00:30:43,035 --> 00:30:45,870 Tu sais, tu peux arrêter de dire qu t'es veuve. 384 00:30:46,426 --> 00:30:48,032 Tu es la femme de Whistler, non? 385 00:30:48,266 --> 00:30:49,980 Je suis désolée, je dois aller quelque part. 386 00:30:50,046 --> 00:30:52,213 - J'ai quelque chose à faire, d'accord? - Faire quoi? 387 00:30:53,148 --> 00:30:55,363 Rends-moi ça ou j'appelle la police. 388 00:30:55,595 --> 00:30:57,480 Tu ne vas pas appeler la police. 389 00:31:01,848 --> 00:31:03,302 Pourquoi veut-il ça? 390 00:31:05,258 --> 00:31:07,612 Je ne sais pas. C'est juste un pêcheur. 391 00:31:08,125 --> 00:31:09,481 Un pêcheur? 392 00:31:10,227 --> 00:31:11,733 Et bien, dis à ton ami le pêcheur.. 393 00:31:11,876 --> 00:31:14,891 Dis à ton ami pêcheur que le frère de Scofield à ça. 394 00:31:17,817 --> 00:31:20,852 Pourquoi les gens comme vous ne veulent pas simplement le laisser tranquille? 395 00:31:21,338 --> 00:31:23,602 Tu penses qu'on veut être mêler à tout ça? 396 00:31:23,787 --> 00:31:26,280 Tu penses qu'on veut être là? 397 00:31:27,216 --> 00:31:29,050 Mêler à quoi? 398 00:31:30,126 --> 00:31:32,141 De quoi tu parles? 399 00:31:43,706 --> 00:31:46,011 D'accord, tiens ça, tiens-le. 400 00:31:46,908 --> 00:31:48,733 Surveille le couloir pour moi. 401 00:31:51,386 --> 00:31:53,411 Je suis copain avec tout le monde ici, mec. 402 00:31:53,876 --> 00:31:55,640 C'est comme ça que je reste en vie. 403 00:31:57,036 --> 00:31:58,871 Toi et moi on est amis, d'accord? 404 00:31:59,757 --> 00:32:01,590 Ouais, mais on dirait que tu as des ennemis. 405 00:32:06,098 --> 00:32:08,500 Ce que j'ai fait pour toi, obtenir ces trucs.. 406 00:32:09,478 --> 00:32:10,741 Personne ne le saura. 407 00:32:15,857 --> 00:32:24,852 Lechero! Lechero! Lechero! Lechero! 408 00:32:27,637 --> 00:32:30,213 Debout, debout, debout. 409 00:32:31,486 --> 00:32:32,130 Viens. 410 00:32:32,925 --> 00:32:35,330 Reculez! reculez! 411 00:32:38,168 --> 00:32:39,152 Vous pouvez l'avoir, 412 00:32:39,527 --> 00:32:41,593 mais deux d'entre vous mouront. 413 00:32:41,738 --> 00:32:42,812 Toi le premier? 414 00:32:42,997 --> 00:32:44,992 Toi le premier. Je te mettrai ça en pleine gueule! 415 00:32:45,717 --> 00:32:47,653 Bouge. Bouge! 416 00:33:09,828 --> 00:33:14,260 Lechero! Lechero! Lechero! Lechero! 417 00:33:14,966 --> 00:33:15,800 Assez! 418 00:33:16,828 --> 00:33:18,192 Laisse-moi y aller. 419 00:33:18,325 --> 00:33:21,020 Laisse-moi couper une gorge. Juste une. 420 00:33:21,676 --> 00:33:23,363 Ils vont se calmer après, mec. 421 00:33:23,507 --> 00:33:27,090 Puis se regrouper avec une vraie raison de venir vous chercher. 422 00:33:27,235 --> 00:33:28,502 Boucle-la. 423 00:33:29,947 --> 00:33:31,160 Il a raison, Sammy. 424 00:33:33,535 --> 00:33:36,120 Alors, on fait quoi, boss, hein ? 425 00:33:36,225 --> 00:33:39,951 On va s'asseoir ici, en espérant qu'ils manquent de caillou? 426 00:33:45,438 --> 00:33:47,643 - On a un problème. - Lequel? 427 00:33:50,386 --> 00:33:51,701 Nous manquons d'eau. 428 00:33:52,536 --> 00:33:54,282 Donc, tu veux dire que tu as un problème. 429 00:33:54,426 --> 00:33:57,731 Ecoute, c'était un accident. Ca s'est renversé. 430 00:33:58,106 --> 00:34:00,311 Mes hommes ont besoin d'eau, mec. 431 00:34:00,826 --> 00:34:03,342 Je vais voir si je peux avoir de l'eau pour après-demain. 432 00:34:03,425 --> 00:34:05,022 Non, j'ai besoin d'eau maintenant! 433 00:34:05,765 --> 00:34:08,743 J'imagine que c'est dommage qu'il n'y ait aucun garde avec toi, hein? 434 00:34:08,876 --> 00:34:13,411 Tu pourrais prendre des otages, avoir une émeute, faire des demandes. 435 00:34:13,606 --> 00:34:15,300 Après-demain. 436 00:34:17,016 --> 00:34:19,891 Tu m'appelles et tu me parles sur ce ton encore une fois 437 00:34:20,497 --> 00:34:22,951 et tu n'es pas près de voir de l'eau avant deux semaines. 438 00:34:23,325 --> 00:34:25,161 ¿Entendido? 439 00:35:46,577 --> 00:35:47,553 Ils ont Whistler. 440 00:36:05,156 --> 00:36:05,891 Assez! 441 00:36:07,478 --> 00:36:08,171 Assez! 442 00:36:11,888 --> 00:36:15,240 - Maintenant, je vais me décider. - Tu ne vas décider de rien. 443 00:36:21,187 --> 00:36:23,923 Tu nous as déçus. Tu es fini ici. 444 00:37:08,196 --> 00:37:08,931 Maintenant quoi? 445 00:37:10,567 --> 00:37:11,641 On fait quoi? 446 00:37:19,627 --> 00:37:20,740 Il a surenchéri avec succès. 447 00:37:21,396 --> 00:37:22,713 Attends. De quoi tu parles? 448 00:37:23,836 --> 00:37:25,901 De quoi tu par...? De quoi tu parles... ? 449 00:37:30,206 --> 00:37:33,323 C'est très utile. 450 00:37:34,807 --> 00:37:35,890 Très utile. 451 00:37:40,676 --> 00:37:41,890 Et Whistler est ok? 452 00:37:44,766 --> 00:37:45,660 Oui. 453 00:37:46,448 --> 00:37:48,950 Clair comme le ciel bleu, frérot. 454 00:38:19,317 --> 00:38:22,002 - Allô? - Bébé, c'est moi. 455 00:38:22,327 --> 00:38:23,690 Oh, mon dieu. 456 00:38:24,118 --> 00:38:27,703 Oh, Je... j'avais tellement peur. J'ai prié chaque jour. 457 00:38:28,127 --> 00:38:31,052 Moi aussi, bébé. Je remercie Dieu que tu sois en vie. 458 00:38:32,485 --> 00:38:34,561 Petey m'a appelé après qu'il t'ait parlé 459 00:38:34,706 --> 00:38:36,630 et il a dit que tu pourrais revenir ici? 460 00:38:37,477 --> 00:38:38,881 C'est ce que je lui ai dit. Ouais. 461 00:38:40,137 --> 00:38:42,071 Tu dois faire très attention. 462 00:38:42,996 --> 00:38:46,440 Bébé, j'ai bien réfléchi et 463 00:38:48,628 --> 00:38:49,992 la seule chose qui 464 00:38:50,205 --> 00:38:53,090 m'importe maintenant c'est toi et le bébé. 465 00:38:54,386 --> 00:38:56,272 C'est tout ce qui m'importe. 466 00:38:58,647 --> 00:39:00,382 Je ne reviens pas. 467 00:39:00,815 --> 00:39:04,201 C'est pas parce que je ne t'aime pas, parce que tu sais que c'est pas le cas, 468 00:39:04,236 --> 00:39:07,880 je t'aime plus que tout, mais.. 469 00:39:09,137 --> 00:39:13,293 tout ce que je fais est mal. Je ne suis pas assez bien pour toi. 470 00:39:13,527 --> 00:39:18,203 - Ce n'est pas vrai. - Oh, si ça l'est, si ça l'est. 471 00:39:18,306 --> 00:39:22,552 Parfois le seul moyen de protéger les gens qu'on aime... 472 00:39:22,835 --> 00:39:24,813 c'est de rester loin d'eux. 473 00:39:25,566 --> 00:39:28,721 Un jour, quand j'aurais mis de l'ordre dans ma vie, 474 00:39:29,005 --> 00:39:32,122 peu importe le temps que ça prendra, je te retrouverai. 475 00:39:32,538 --> 00:39:36,083 Je te retrouverai et je ferai en sorte que toi et le bébé soient fiers de moi. 476 00:39:36,177 --> 00:39:37,300 Te lo prometo. 477 00:39:37,606 --> 00:39:39,023 Te lo prometo, mi amor. 478 00:39:39,575 --> 00:39:41,412 Je souhaite qu'on puisse retourner en arrière. 479 00:39:43,138 --> 00:39:46,011 Je donnerai n'importe quoi pour retourner en arrière. 480 00:39:50,198 --> 00:39:51,883 Je le souhaite aussi. 481 00:39:52,305 --> 00:39:54,281 Moi aussi, bébé. 482 00:39:56,517 --> 00:39:58,583 Je t'aime tellement, bébé. 483 00:40:00,305 --> 00:40:02,562 Je t'aime aussi, bébé 484 00:40:08,695 --> 00:40:09,632 Au revoir. 485 00:40:12,098 --> 00:40:12,892 Au revoir. 486 00:40:29,966 --> 00:40:33,132 Tu sais, ils m'ont dit que ton frère était le plus intelligent, 487 00:40:33,275 --> 00:40:35,671 mais je n'avais pas réalisé à quel point tu étais stupide. 488 00:40:36,417 --> 00:40:37,640 Qu'est-ce que tu veux, Susan? 489 00:40:37,786 --> 00:40:39,850 Dès que je te dis de t'en tenir au plan, 490 00:40:39,998 --> 00:40:42,302 tu vas harceler la petite amie de Whistler. 491 00:40:42,447 --> 00:40:45,182 Tu dois arrêter de jouer à Sherlock Holmes et la laisser tranquille. 492 00:40:46,438 --> 00:40:47,142 Pourquoi? 493 00:40:47,788 --> 00:40:50,430 Parce que je l'ai dit. Tu en penses quoi? 494 00:40:50,805 --> 00:40:53,923 D'accord. Et si tu te cassais que je me remette au travail? 495 00:40:54,328 --> 00:40:58,903 Je le ferai dès que tu m'auras donner ce que tu lui as pris. 496 00:40:58,918 --> 00:41:00,113 - J'ai un litre de lessive, - Je ne lui ai rien pris. 497 00:41:00,147 --> 00:41:02,402 une bâche et une scie à métaux dans ma voiture. 498 00:41:02,495 --> 00:41:06,423 En une heure au plus... tu auras complètement disparu. 499 00:41:10,048 --> 00:41:13,823 - C'est juste un guide sur les oiseaux. - Je ne vais pas te le redemander. 500 00:41:18,465 --> 00:41:19,643 Jette-le. 501 00:41:23,597 --> 00:41:26,940 Demain... au bar. Ton rapport. Je t'attendrai. 502 00:42:12,986 --> 00:42:14,302 Donc c'est de l'eau que tu veux. 503 00:42:18,987 --> 00:42:20,111 Ton eau est là. 504 00:42:37,757 --> 00:42:38,603 Merci. 505 00:42:45,055 --> 00:42:46,512 Donc, comment on sort d'ici ? 506 00:42:50,187 --> 00:42:51,162 Je ne sais pas. 507 00:43:00,007 --> 00:43:06,992 Trad: Fako et Cels de la Bloc Team Transcript: Raceman - Synch: Travis www.forom.com