1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
You got to do something. My brother
is innocent. He's an American citizen.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Look, there's nothing
I can do about that.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Of course there is... Back at
the crime scene, that’ll prove.
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Look, I'm a night clerk, okay?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
If you want someone who
can really do something,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
you're gonna have to
wait for the consul;
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
he gets in the morning.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,560
I'm sorry.
9
00:01:28,810 --> 00:01:30,850
That ain't gonna cut it.
10
00:01:31,950 --> 00:01:35,020
Your brother, where do
they have him incarcerated?
11
00:01:35,060 --> 00:01:36,180
Sona.
12
00:01:37,860 --> 00:01:39,360
What?
13
00:01:41,260 --> 00:01:43,650
The worst of the worst are there,
14
00:01:43,690 --> 00:01:46,110
men no other prison will take.
15
00:01:51,740 --> 00:01:56,110
They rioted so badly a year
ago, the guards pulled out,
16
00:01:56,160 --> 00:01:58,360
just left them to themselves.
17
00:01:58,420 --> 00:02:02,700
A thousand thieves,
rapists, murderers.
18
00:02:12,660 --> 00:02:16,420
The government just stays
back, keeps the perimeter.
19
00:02:25,320 --> 00:02:29,010
to them, Sona's a
one-way street.
20
00:02:29,120 --> 00:02:30,530
What goes in.
21
00:02:31,240 --> 00:02:33,070
never comes out.
22
00:02:33,680 --> 00:02:35,850
unless it's dead.
23
00:03:24,380 --> 00:03:26,520
Somebody didn't do their
due diligence on this guy,
24
00:03:26,550 --> 00:03:29,070
and we need him moved to a
facility that's a little more...
25
00:03:29,080 --> 00:03:31,140
...moderate. All right?
26
00:03:31,170 --> 00:03:32,550
Thank you.
27
00:03:32,760 --> 00:03:36,420
All right, the good news is as
of yesterday you're a free man.
28
00:03:36,460 --> 00:03:37,500
You got nothing to worry about.
29
00:03:37,530 --> 00:03:39,740
- Just my brother.
- Right.
30
00:03:39,750 --> 00:03:41,750
Well, that’s a heck
of a story, you two.
31
00:03:41,790 --> 00:03:43,620
That made the news
even down here.
32
00:03:43,690 --> 00:03:45,650
- And I understand you have a son as well?
- Yeah.
33
00:03:45,680 --> 00:03:47,180
LJ... Lincoln Jr.?
34
00:03:47,250 --> 00:03:49,580
He must be ecstatic
about your exoneration.
35
00:03:49,600 --> 00:03:50,990
Still trying to reach him.
36
00:03:51,030 --> 00:03:52,970
Well, hey, tell us where
he is. We'll send.
37
00:03:52,990 --> 00:03:56,190
let me handle that. Let's
just focus on Michael.
38
00:03:56,310 --> 00:04:01,440
Okay, well, good news is that much of what
you're saying is checking out at the crime scene.
39
00:04:01,540 --> 00:04:05,650
The victim did have a service revolver
with U.S. Government numbers on it.
40
00:04:05,720 --> 00:04:06,860
And if a weapon was found,
41
00:04:06,910 --> 00:04:10,270
then that lends real credence
to self-defense as a motive.
42
00:04:10,330 --> 00:04:11,470
Great.
43
00:04:11,510 --> 00:04:14,000
They, uh, find anything else?
44
00:04:14,040 --> 00:04:14,800
Like what?
45
00:04:14,840 --> 00:04:15,730
A bag.
46
00:04:15,780 --> 00:04:17,210
What was in it?
47
00:04:17,270 --> 00:04:18,850
A little money.
48
00:04:18,970 --> 00:04:19,940
No, sorry.
49
00:04:19,970 --> 00:04:20,770
Of course they didn't.
50
00:04:20,790 --> 00:04:25,400
Yeah, well, whatever the case, regarding your
brother, I have managed to make a little headway.
51
00:04:25,440 --> 00:04:29,660
I arranged for a transfer for your brother
to another facility, effective tomorrow.
52
00:04:29,690 --> 00:04:31,700
It's a lot safer, it’s a lot cleaner.
53
00:04:31,740 --> 00:04:32,470
Great.
54
00:04:32,500 --> 00:04:35,940
And if this is stacking
up like I think it is,
55
00:04:35,970 --> 00:04:39,060
I'd be pretty confident
the charges will be dropped.
56
00:04:39,460 --> 00:04:40,650
He'd be free?
57
00:04:40,700 --> 00:04:43,070
Well, he’d still face charges in the U.S.
58
00:04:43,110 --> 00:04:44,750
But out of there?
59
00:04:44,830 --> 00:04:46,270
Yes.
60
00:05:36,090 --> 00:05:38,520
Is there. is there a mess hall here?
61
00:05:38,560 --> 00:05:39,990
Mess hall?
62
00:05:40,330 --> 00:05:41,590
And some water.
63
00:05:41,620 --> 00:05:45,220
I'm dying of thirst. Please. Please.
64
00:05:46,660 --> 00:05:48,380
There's some water.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,330
Bite me.
66
00:05:55,780 --> 00:05:56,830
What'd you say?
67
00:05:56,850 --> 00:05:58,470
I didn't say nothing.
68
00:06:00,920 --> 00:06:02,520
Drink it.
69
00:06:03,050 --> 00:06:04,110
You hear me?
70
00:06:04,120 --> 00:06:05,630
Drink!
71
00:06:24,290 --> 00:06:27,550
height used to it, man.
72
00:06:27,800 --> 00:06:29,620
I haven't eaten for days.
73
00:06:30,730 --> 00:06:32,000
Come on.
74
00:07:33,600 --> 00:07:34,780
how are you doing?
75
00:07:34,810 --> 00:07:36,700
What do you want, Alex?
76
00:07:36,860 --> 00:07:39,190
You're so clever-- like
planting the drugs on the boat.
77
00:07:39,200 --> 00:07:41,100
That's a big irony.
78
00:07:41,140 --> 00:07:42,640
Lawman in jail.
79
00:07:42,670 --> 00:07:44,610
You are exactly where you belong.
80
00:07:44,640 --> 00:07:45,500
No, that’s where you're wrong.
81
00:07:45,520 --> 00:07:47,060
And that's where you're gonna help me.
82
00:07:47,090 --> 00:07:50,370
I will have a court date one of these
days, and you will be there on the stand.
83
00:07:50,380 --> 00:07:54,450
And you will tell the truth that
you planted this and you set this up,
84
00:07:54,460 --> 00:07:55,790
and I'm gonna go home.
85
00:07:55,820 --> 00:07:59,950
That's funny, I could have
sworn you set this up.
86
00:08:01,070 --> 00:08:02,630
I set this up?
87
00:08:02,660 --> 00:08:03,660
I'm in here.
88
00:08:03,690 --> 00:08:05,110
What does the company want with me?
89
00:08:05,150 --> 00:08:06,070
Why Panama?
90
00:08:06,090 --> 00:08:08,650
What, you think I know what they wanted?
91
00:08:09,870 --> 00:08:11,330
They had me.
92
00:08:11,350 --> 00:08:16,140
I did what they asked me to do--
arrest you in Panama and hand you over.
93
00:08:16,180 --> 00:08:18,540
That's it. That’s, that’s....
94
00:08:22,240 --> 00:08:24,150
That's old news, huh?
95
00:08:24,210 --> 00:08:26,390
This is the first day
of the rest of our lives.
96
00:08:26,430 --> 00:08:27,440
How about we work
together, you know?
97
00:08:27,450 --> 00:08:29,020
Help each other out.
98
00:08:29,070 --> 00:08:31,660
Except every time
I look at you,
99
00:08:31,710 --> 00:08:35,020
all I can see is the
man who killed my father.
100
00:08:36,540 --> 00:08:38,620
You're on your own.
101
00:09:10,110 --> 00:09:13,630
sign here to say that once inside,
you’re on your own by the law,
102
00:09:13,670 --> 00:09:16,300
that you're not protected by the
military in case of an assault.
103
00:09:16,350 --> 00:09:21,190
And any attempt to assist an inmate trying
to escape will be met with a lethal response.
104
00:09:21,230 --> 00:09:22,830
Wouldn't dream of it.
105
00:09:38,760 --> 00:09:40,080
so.
106
00:09:40,140 --> 00:09:41,580
so.
107
00:09:42,980 --> 00:09:45,430
Feel like I'm on the wrong side.
108
00:09:45,500 --> 00:09:46,530
You're on the right side.
109
00:09:46,560 --> 00:09:48,290
You're not.
110
00:09:48,620 --> 00:09:50,080
Gonna break me out?
111
00:09:50,120 --> 00:09:50,950
Too tiring.
112
00:09:50,990 --> 00:09:52,110
All that running.
113
00:09:52,150 --> 00:09:55,660
Yeah, well, maybe you should
have lost the cowboy boots.
114
00:09:55,990 --> 00:09:57,400
You scared?
115
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
I'm getting you out of here, man.
116
00:10:02,250 --> 00:10:03,420
Linc.
117
00:10:03,440 --> 00:10:06,880
Listen, the consulate's arranged to
transfer you to a safer facility until the trial.
118
00:10:06,900 --> 00:10:08,670
which is about a month.
119
00:10:08,690 --> 00:10:10,800
They say you got a good shot of
walking out of here a free man.
120
00:10:10,830 --> 00:10:11,970
When's the transfer?
121
00:10:11,980 --> 00:10:13,470
Tomorrow.
122
00:10:13,510 --> 00:10:16,620
Just. just hold on
man, one more day.
123
00:10:16,810 --> 00:10:20,510
You know, I keep waiting for you
to mention a certain someone.
124
00:10:22,560 --> 00:10:24,380
I don't know where she is, man.
125
00:10:24,410 --> 00:10:25,900
Well, you got to find her.
126
00:10:25,920 --> 00:10:27,160
I will.
127
00:10:28,440 --> 00:10:30,690
She's important to me, Linc.
128
00:10:32,260 --> 00:10:34,740
If anything happens to Sara--
129
00:10:37,790 --> 00:10:39,660
It's going to be fine, man.
130
00:10:39,740 --> 00:10:41,220
I promise.
131
00:10:44,300 --> 00:10:46,160
I'll see you tomorrow.
132
00:10:46,860 --> 00:10:48,670
All right?
133
00:11:10,680 --> 00:11:12,110
American, right?
134
00:11:12,170 --> 00:11:13,510
I love America.
135
00:11:13,550 --> 00:11:14,510
NBA.
136
00:11:14,540 --> 00:11:17,100
Tracy McGrady shooting the
ball in the hoop from downtown.
137
00:11:17,110 --> 00:11:19,400
Whatever you're selling,
I’m not buying.
138
00:11:19,610 --> 00:11:20,820
Selling?
139
00:11:20,890 --> 00:11:22,450
I just want to talk basketball.
140
00:11:22,500 --> 00:11:24,080
Who's your team?
141
00:11:27,350 --> 00:11:28,620
Let's go, Blanco.
142
00:11:28,650 --> 00:11:29,670
Orientation.
143
00:11:29,700 --> 00:11:30,780
I'm not interested.
144
00:11:30,810 --> 00:11:33,160
It's not for you to decide.
145
00:11:51,450 --> 00:11:53,000
Bring them in.
146
00:12:10,310 --> 00:12:12,890
Well, I hope they haven't
been treating you too poorly.
147
00:12:12,920 --> 00:12:14,810
I should hear of it if you have.
148
00:12:14,840 --> 00:12:18,990
I think as you can tell, Sona is unlike
any other place in the world. Huh?
149
00:12:19,000 --> 00:12:21,380
Since the riots of last
year, they left us here to rot.
150
00:12:21,410 --> 00:12:25,570
They figured we would just destroy
ourselves, but instead, we’ve thrived.
151
00:12:25,600 --> 00:12:29,480
With the canal, Panama is now a
breeding ground for international crime.
152
00:12:29,510 --> 00:12:32,560
27 different nationalities we have here.
153
00:12:32,590 --> 00:12:35,380
But not one gang.
154
00:12:35,660 --> 00:12:38,990
Not one racially-motivated
incident. Huh?
155
00:12:39,020 --> 00:12:42,310
It's just. me.
156
00:12:43,830 --> 00:12:48,030
Egalitarianism, I
believe is the word. Huh?
157
00:12:48,050 --> 00:12:49,840
Did I get that right?
158
00:12:50,110 --> 00:12:51,700
Right as rain.
159
00:12:52,550 --> 00:12:54,960
That's what practice
does for you.
160
00:12:55,020 --> 00:12:59,660
Now, is there anything
you want to tell me?
161
00:12:59,920 --> 00:13:04,180
Any history that you bring to this
place that I should know about?
162
00:13:12,260 --> 00:13:17,710
I don't think you're quite
telling me the truth, Mr. Scofield.
163
00:13:17,820 --> 00:13:19,950
We get the news, man.
164
00:13:20,010 --> 00:13:22,560
You were quite the
superstar on CNN.
165
00:13:22,580 --> 00:13:24,000
Man breaks brother out...
166
00:13:24,040 --> 00:13:26,070
...and flees to Panama.
167
00:13:28,360 --> 00:13:30,630
But you're not a superstar here!
168
00:13:30,650 --> 00:13:31,820
You realize that, don’t you?
169
00:13:31,840 --> 00:13:34,260
I'm not going to make waves.
170
00:13:34,810 --> 00:13:37,430
It wouldn't be within your power.
171
00:13:43,960 --> 00:13:45,940
I heard about the two of you...
172
00:13:45,980 --> 00:13:48,130
...in the hall today.
173
00:13:48,280 --> 00:13:49,800
Now, if you would like to
sort your problems out,
174
00:13:49,820 --> 00:13:51,860
it's very simple here.
175
00:13:54,530 --> 00:13:55,500
A man has a beef with another,
176
00:13:55,520 --> 00:13:59,250
he makes his problem known. Huh?
177
00:13:59,310 --> 00:14:04,950
And then we deal with it
directly as men. over there.
178
00:14:05,890 --> 00:14:07,990
Won't be necessary.
179
00:14:18,500 --> 00:14:22,250
You always shake like that? Huh?
180
00:14:22,300 --> 00:14:25,440
Or just when you're scared of someone?
181
00:14:53,320 --> 00:14:55,420
I think he gets the message.
182
00:14:58,750 --> 00:14:59,690
we could go.
183
00:14:59,720 --> 00:15:00,530
you and me.
184
00:15:00,550 --> 00:15:02,080
right here.
185
00:15:05,660 --> 00:15:07,560
you're a brave man, huh?
186
00:15:08,680 --> 00:15:10,480
Brave man.
187
00:15:13,780 --> 00:15:15,550
You're lucky I've been meditating.
188
00:15:15,560 --> 00:15:18,080
Before, I couldn't take my
finger off the trigger, but now.
189
00:15:18,400 --> 00:15:20,880
now I have mind control.
190
00:15:21,200 --> 00:15:23,450
Complete control.
191
00:15:23,980 --> 00:15:25,250
Mind.
192
00:15:25,570 --> 00:15:28,380
body and soul.
193
00:15:31,560 --> 00:15:33,550
Get out!
194
00:15:34,210 --> 00:15:35,930
Get out!
195
00:15:44,300 --> 00:15:45,780
He's a waste of our time.
196
00:15:45,790 --> 00:15:47,380
Who would have thought.
197
00:15:47,390 --> 00:15:49,640
a famous person in Sona.
198
00:15:49,650 --> 00:15:51,840
Weak people rally around fame.
199
00:15:51,850 --> 00:15:53,870
They worship it. They’re blinded by it.
200
00:15:53,880 --> 00:15:54,480
And as you can tell,
201
00:15:54,490 --> 00:15:56,720
there are many people of weak
character behind these walls.
202
00:15:56,730 --> 00:15:59,520
Yes, they will follow a man like this,
203
00:15:59,530 --> 00:16:01,720
and they will put him on a pedestal.
204
00:16:04,360 --> 00:16:07,830
He has that charisma right, mami?
205
00:16:07,840 --> 00:16:09,250
He's no you.
206
00:16:09,260 --> 00:16:12,150
Ah, you don't have to pander me, mami.
207
00:16:12,160 --> 00:16:13,920
Soy un hombre maduro. Huh?
208
00:16:13,930 --> 00:16:15,790
He's good looking, right?
209
00:16:20,430 --> 00:16:22,780
He's the best looking
man in the prison, right?
210
00:16:22,790 --> 00:16:24,630
Not compared to you.
211
00:16:25,570 --> 00:16:27,310
I told you, mami.
212
00:17:35,530 --> 00:17:37,780
Sara Tancredi-- she's an
American. She’s missing.
213
00:17:38,050 --> 00:17:40,280
We don't have a report
of anything like that.
214
00:17:40,640 --> 00:17:42,630
But if you do, you call me;
the number's on the back.
215
00:17:42,640 --> 00:17:44,120
Okay señor.
216
00:17:45,810 --> 00:17:47,340
Anything, you call me, all right?
217
00:17:47,350 --> 00:17:48,890
Will do.
218
00:17:49,640 --> 00:17:51,230
Thank you.
219
00:17:59,840 --> 00:18:01,880
Where'd you get shoes?
220
00:18:08,170 --> 00:18:10,130
Hey, hey!
221
00:18:10,530 --> 00:18:12,380
It's time to start earning
your rent around here.
222
00:18:12,390 --> 00:18:13,730
There's no rent here. It's prison.
223
00:18:13,740 --> 00:18:16,670
Keep talking. It's going up. Here.
224
00:18:17,800 --> 00:18:20,440
Work time's started right now.
225
00:18:21,630 --> 00:18:23,440
Where?
226
00:18:25,720 --> 00:18:26,520
Hell no.
227
00:18:26,530 --> 00:18:27,790
Absolutely not.
228
00:18:29,690 --> 00:18:31,280
one more word from you,
229
00:18:31,580 --> 00:18:33,570
and I will drown you
in here, you understand?
230
00:18:35,650 --> 00:18:37,780
Now, work.
231
00:18:38,420 --> 00:18:41,230
Burn it down in the
sewers when you're done.
232
00:19:48,690 --> 00:19:51,080
Scofield, una visita.
233
00:19:51,090 --> 00:19:53,520
Scofield, visita.
234
00:19:59,820 --> 00:20:02,130
Ah, Mr. Scofield. Elliot pike.
235
00:20:02,140 --> 00:20:03,530
What do you want?
236
00:20:03,540 --> 00:20:05,380
Well, to be frank, to represent you.
237
00:20:05,390 --> 00:20:06,490
You're a lawyer?
238
00:20:06,500 --> 00:20:07,710
Of sorts.
239
00:20:07,720 --> 00:20:09,850
The court already appointed me a lawyer.
240
00:20:11,680 --> 00:20:16,080
Then perhaps I can be of
assistance in a different way.
241
00:20:16,090 --> 00:20:17,670
Somehow I doubt that.
242
00:20:17,680 --> 00:20:20,330
I got a lot of big guns
behind me, Mr. Scofield,
243
00:20:20,340 --> 00:20:24,720
people you might like to have in your
corner should you ever decide, say.
244
00:20:25,110 --> 00:20:26,910
to break out of here.
245
00:20:30,500 --> 00:20:31,890
Who are you?
246
00:20:31,900 --> 00:20:36,690
We can assist you in every possible
way once you get past that wall.
247
00:20:41,430 --> 00:20:45,320
There's a reason a guy like you, with
your skill set, was put in here, you know.
248
00:20:48,150 --> 00:20:49,370
This conversation's over.
249
00:20:49,380 --> 00:20:51,410
You ought to hear what
I have to say, Scofield.
250
00:20:51,420 --> 00:20:53,900
We're trying to do this the easy way.
251
00:21:26,330 --> 00:21:28,330
what the hell are you
doing taking my stash?
252
00:21:28,340 --> 00:21:29,660
Cough it up, you little bitch.
253
00:21:29,670 --> 00:21:30,710
I didn't do it.
254
00:21:30,720 --> 00:21:31,980
Where is it? Where is it?
255
00:21:32,350 --> 00:21:34,010
It wasn't me.
256
00:21:37,370 --> 00:21:38,710
Hey!
257
00:21:39,480 --> 00:21:42,810
You know the rules about
extra-curricular fights!
258
00:21:43,410 --> 00:21:45,030
It doesn't happen here.
259
00:21:45,040 --> 00:21:46,300
He took something that belongs to me.
260
00:21:46,310 --> 00:21:48,070
He's out of his mind.
261
00:21:48,080 --> 00:21:51,240
Well, it seems pretty easy to get
to the bottom of this-- check him.
262
00:21:58,680 --> 00:22:00,490
Check his area.
263
00:22:11,870 --> 00:22:13,460
That's bull.
264
00:22:15,100 --> 00:22:18,280
You're both scumbags.
265
00:22:23,180 --> 00:22:26,420
You and me, man. We're not done here.
266
00:22:31,790 --> 00:22:32,790
You haven't seen her?
267
00:22:32,800 --> 00:22:34,290
No one like this has checked in?
268
00:22:35,400 --> 00:22:37,040
You're absolutely sure?
269
00:22:39,530 --> 00:22:40,790
thanks.
270
00:22:42,630 --> 00:22:43,610
Yeah.
271
00:22:43,620 --> 00:22:44,640
Mr. Burrows.
272
00:22:44,650 --> 00:22:47,330
Captain Itzuris at
the constable's office.
273
00:22:47,340 --> 00:22:53,130
We found an American woman matching the
description of your friend, Ms. Tancredi.
274
00:22:53,740 --> 00:22:54,880
Where?
275
00:22:55,650 --> 00:22:57,670
At the morgue.
276
00:23:06,140 --> 00:23:07,940
Uh, por favor, señor.
277
00:23:10,110 --> 00:23:11,520
what's he saying?
278
00:23:11,530 --> 00:23:12,860
That we can't eat.
279
00:23:12,870 --> 00:23:14,420
What are we supposed to eat?
280
00:23:29,940 --> 00:23:32,690
They expect us to forage, like dogs.
281
00:23:32,700 --> 00:23:33,750
I'll die.
282
00:23:33,760 --> 00:23:35,150
I will literally die.
283
00:23:41,180 --> 00:23:43,250
hang in there, man.
284
00:24:15,320 --> 00:24:18,080
Playing by yourself. Same old pretty.
285
00:24:18,090 --> 00:24:20,710
Just not good at making friends, are you?
286
00:24:20,720 --> 00:24:22,510
We got nothing to say to each other.
287
00:24:22,520 --> 00:24:24,840
On another note, on a big picture note,
288
00:24:24,850 --> 00:24:26,720
them big government types
that shook me down so hard,
289
00:24:26,730 --> 00:24:27,680
why is it they wanted you here?
290
00:24:27,690 --> 00:24:29,160
Was it Sona they was interested in?
291
00:24:29,170 --> 00:24:30,720
That's what I'm thinking.
292
00:24:30,730 --> 00:24:33,380
Want me to get you down
here, up in this very county.
293
00:24:33,390 --> 00:24:34,830
What do you think it is, huh?
294
00:24:34,840 --> 00:24:36,300
You think it's Sona?
295
00:24:36,310 --> 00:24:38,830
Who'd be interested in a dump like this?
296
00:24:38,840 --> 00:24:40,050
Runner!
297
00:24:40,330 --> 00:24:42,170
Runner!
298
00:25:07,490 --> 00:25:09,990
No! No!
299
00:25:55,600 --> 00:25:56,670
Thanks for getting back to me.
300
00:25:56,680 --> 00:25:57,880
No problem.
301
00:25:58,100 --> 00:26:00,960
The body was fished out of the
pond first thing this morning.
302
00:26:01,260 --> 00:26:02,380
Where?
303
00:26:02,390 --> 00:26:04,440
Calle sesenta-seis.
304
00:26:04,450 --> 00:26:06,730
Just west of avenida colon.
305
00:26:10,510 --> 00:26:11,850
Sir?
306
00:26:12,260 --> 00:26:14,300
That's the last place I saw her.
307
00:26:30,440 --> 00:26:32,030
It's not her.
308
00:26:33,820 --> 00:26:35,580
It's not her.
309
00:26:49,660 --> 00:26:51,970
Someone's thrown the glove down on you.
310
00:26:51,980 --> 00:26:52,910
The gauntlet, right?
311
00:26:52,920 --> 00:26:55,780
Yeah, except we both know
I didn't take those drugs.
312
00:26:55,790 --> 00:26:57,200
I'm not the judge.
313
00:26:57,210 --> 00:26:59,150
I don't deal in the claims people make.
314
00:26:59,160 --> 00:27:01,080
I just make sure the rules are followed.
315
00:27:01,090 --> 00:27:05,310
And the rules say all grievances are
dealt with two men in a ring, a fight.
316
00:27:05,530 --> 00:27:08,620
I'll be leaving tomorrow, so
that won't be necessary.
317
00:27:08,630 --> 00:27:11,690
It may not be necessary
to you, but it is to me.
318
00:27:11,700 --> 00:27:14,680
I have a duty to
maintain order here--
319
00:27:14,690 --> 00:27:19,250
an ironclad legal system that assures that
no one goes independent with their grievances,
320
00:27:19,260 --> 00:27:21,570
as is so often the
case in other prisons.
321
00:27:21,580 --> 00:27:25,660
Here, there is a system, and
that system means order.
322
00:27:25,670 --> 00:27:28,930
So whether you agree with it
or not does not matter to me.
323
00:27:29,410 --> 00:27:31,710
There's a larger agenda than yours.
324
00:27:35,590 --> 00:27:37,760
What happens if I refuse?
325
00:27:38,720 --> 00:27:40,570
We'll come for you.
326
00:27:41,800 --> 00:27:46,730
And I can guarantee you that is
an outcome that you will not like.
327
00:27:46,740 --> 00:27:48,480
Tell me something.
328
00:27:48,490 --> 00:27:50,670
do you always set up your fights?
329
00:27:51,230 --> 00:27:53,400
I had nothing to do with it.
330
00:27:53,690 --> 00:27:57,880
And yet the only one in this whole
prison who has a problem with me is you.
331
00:27:58,520 --> 00:28:00,700
I'd be glad to see you go down.
332
00:28:00,710 --> 00:28:02,710
superstar.
333
00:28:14,190 --> 00:28:15,760
go on, keep going.
334
00:28:15,770 --> 00:28:18,210
You burn it around the corner. Buddy.
335
00:28:56,400 --> 00:28:58,370
Think you can do me a favor?
336
00:28:59,150 --> 00:29:00,420
Bite me.
337
00:29:00,430 --> 00:29:02,320
I can feed you.
338
00:29:04,600 --> 00:29:06,580
A few weeks ago, I was in your shoes.
339
00:29:06,590 --> 00:29:08,550
Didn't get any food for days.
340
00:29:08,560 --> 00:29:11,180
They'd have let me die, just
like they're gonna let you die.
341
00:29:11,190 --> 00:29:13,240
Get back to the "feed me" part.
342
00:29:18,760 --> 00:29:19,420
Chicken.
343
00:29:19,430 --> 00:29:22,270
Man, where’d you get chicken?
344
00:29:22,930 --> 00:29:25,170
That's not chicken.
345
00:29:29,910 --> 00:29:32,180
- Want some more?
- Yeah.
346
00:29:33,140 --> 00:29:35,880
Then you're gonna have
to run an errand for me.
347
00:29:35,890 --> 00:29:37,570
What kind of errand?
348
00:29:45,730 --> 00:29:46,760
Yeah.
349
00:29:46,770 --> 00:29:48,230
Dad? It’s me.
350
00:29:48,240 --> 00:29:49,420
LJ.
351
00:29:49,430 --> 00:29:50,370
Where are you?
352
00:29:50,380 --> 00:29:52,030
I'm in Panama.
353
00:29:52,830 --> 00:29:54,780
What? How.
354
00:29:55,920 --> 00:29:56,850
how'd you get this number?
355
00:29:56,860 --> 00:29:58,180
Well, I ran into Sara.
356
00:29:58,190 --> 00:30:00,090
She got your number from the consulate.
357
00:30:00,100 --> 00:30:02,410
- Dad, I’m cutting out.
- LJ
358
00:30:02,420 --> 00:30:04,560
- I can't hear you, man.
- Dad, do this.
359
00:30:04,890 --> 00:30:08,560
Meet us at the restaurant in the
Garfield price building at the top.
360
00:30:08,570 --> 00:30:09,850
Garfield what?
361
00:30:09,860 --> 00:30:11,400
8:30.
362
00:30:25,380 --> 00:30:27,380
time to fight, Blanco.
363
00:30:33,610 --> 00:30:36,090
best to make your peace with god.
364
00:30:40,570 --> 00:30:42,100
Uno, dos, tres, all right?
365
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
What? Even at 10-1?
366
00:30:46,350 --> 00:30:48,390
There's a reason he chose world.
367
00:30:48,400 --> 00:30:50,810
Six consecutive life terms, okay?
368
00:31:03,860 --> 00:31:05,290
I'm just kidding, man.
369
00:31:05,300 --> 00:31:07,020
Tranquilo!
370
00:31:13,950 --> 00:31:19,320
Surely, it’s beneath a man of your status to
be walking around like that all sticky-like.
371
00:31:19,330 --> 00:31:21,000
Leave him.
372
00:31:21,350 --> 00:31:22,880
What do you propose?
373
00:31:24,090 --> 00:31:25,770
Ablution.
374
00:31:27,520 --> 00:31:32,600
a humble sign of friendship from a
stranger who's come into your house.
375
00:31:40,520 --> 00:31:42,420
Sorry about that.
376
00:31:42,430 --> 00:31:45,890
Just half a man down here.
377
00:31:48,880 --> 00:31:50,980
What's your name, norteño?
378
00:31:51,410 --> 00:31:55,160
You can just call me "friend."
379
00:32:04,440 --> 00:32:06,360
Go for the kneecap.
380
00:32:09,830 --> 00:32:12,020
you hit it straight on, it’ll buckle,
381
00:32:12,030 --> 00:32:14,200
and you'll take the guy out of commission.
382
00:32:14,920 --> 00:32:16,230
Fighting dirty?
383
00:32:16,240 --> 00:32:17,630
That's your secret?
384
00:32:17,640 --> 00:32:21,360
I didn't think there was any such
thing as clean in a place like this.
385
00:32:22,370 --> 00:32:24,150
You know, I’m surprised, Alex.
386
00:32:24,500 --> 00:32:26,920
It almost sounds like you care.
387
00:32:27,530 --> 00:32:29,920
You're my get-out-of-jail-free card.
388
00:32:31,480 --> 00:32:33,290
Just survive.
389
00:32:35,610 --> 00:32:37,730
Kneecap, really hard.
390
00:33:17,690 --> 00:33:19,470
good luck, man.
391
00:33:47,690 --> 00:33:49,550
god bless, man.
392
00:34:00,030 --> 00:34:03,940
we got a disagreement
between two dogs--
393
00:34:03,950 --> 00:34:06,520
a drug addict and a thief.
394
00:34:06,530 --> 00:34:08,210
And I condone neither.
395
00:34:08,560 --> 00:34:10,630
And I wash my hands of both of them.
396
00:34:10,640 --> 00:34:14,020
But they have an issue, and we have rules.
397
00:34:14,030 --> 00:34:17,110
And without rules, we’re nothing but savages.
398
00:34:17,120 --> 00:34:20,030
Therefore, with proper respect for the rules,
399
00:34:20,040 --> 00:34:22,710
this fight is engaged
with only one rule--
400
00:34:23,160 --> 00:34:24,650
no weapons.
401
00:34:25,010 --> 00:34:29,360
Only man versus man,
without augmentation or handicap.
402
00:34:31,080 --> 00:34:32,740
I'm done talking.
403
00:34:43,920 --> 00:34:45,810
I'm not going to fight!
404
00:35:18,760 --> 00:35:21,390
I don't think you understand the rules, friend.
405
00:35:22,560 --> 00:35:24,760
Only one man comes out alive.
406
00:36:16,190 --> 00:36:17,900
no weapons.
407
00:36:18,240 --> 00:36:20,140
rules are rules. Remember?
408
00:36:22,680 --> 00:36:24,400
If we don't have them.
409
00:36:25,300 --> 00:36:27,130
we're savages.
410
00:36:51,510 --> 00:36:52,880
Oh, excuse me.
411
00:36:53,120 --> 00:36:54,220
You have no jacket.
412
00:36:54,230 --> 00:36:56,070
Come on, man. I'm just meeting
someone. Give me a break.
413
00:36:56,080 --> 00:36:58,030
Well, this is a nice place.
414
00:36:58,040 --> 00:36:59,730
It requires jackets.
415
00:36:59,740 --> 00:37:00,810
Well, I don't have a jacket.
416
00:37:00,820 --> 00:37:03,400
It requires jackets.
417
00:37:04,800 --> 00:37:06,270
Fine.
418
00:37:13,940 --> 00:37:15,070
Excuse me.
419
00:37:15,310 --> 00:37:16,820
You speak English?
420
00:37:17,600 --> 00:37:19,150
How about American?
421
00:37:34,250 --> 00:37:36,180
Can I grab a water, please?
422
00:37:37,400 --> 00:37:40,310
Please tell me you didn't come all
the way to Panama for the water.
423
00:37:43,680 --> 00:37:45,240
Family.
424
00:37:47,590 --> 00:37:50,500
That's a nice jacket, Sergio.
425
00:37:51,290 --> 00:37:52,530
It's a long story.
426
00:37:52,930 --> 00:37:54,480
Thank you.
427
00:37:56,230 --> 00:37:57,800
You're waiting for someone, huh?
428
00:37:58,670 --> 00:38:00,150
I should have known.
429
00:38:00,160 --> 00:38:02,270
Good-looking ones are always taken.
430
00:38:06,170 --> 00:38:08,240
What happened to your face?
431
00:38:08,640 --> 00:38:10,570
- A cat.
- Cat.
432
00:38:10,580 --> 00:38:11,980
It's a big cat.
433
00:38:11,990 --> 00:38:13,610
You push anything too far into a corner,
434
00:38:13,620 --> 00:38:15,320
and the claws will come out.
435
00:38:18,300 --> 00:38:19,950
Your timing's all wrong, lady.
436
00:38:19,960 --> 00:38:21,340
Holcombe on. Hang out.
437
00:38:21,350 --> 00:38:23,150
I'd like to.
438
00:38:23,430 --> 00:38:25,270
but it ain't the right time.
439
00:38:28,120 --> 00:38:30,090
Yes, it is, Lincoln.
440
00:38:33,840 --> 00:38:36,190
We have a lot to discuss.
441
00:38:36,200 --> 00:38:38,450
Specifically, your brother.
442
00:38:43,610 --> 00:38:46,020
I highly suggest you talk to him.
443
00:40:54,860 --> 00:40:58,570
VERSAILLES 1989 V.MADRID
444
00:41:14,960 --> 00:41:17,310
How are we coming with the transfer?
445
00:41:19,540 --> 00:41:22,900
There are some people that want you
to break someone out of there.
446
00:41:22,910 --> 00:41:24,180
Yeah, I know.
447
00:41:24,190 --> 00:41:26,830
Some guy already approached me.
I said, "No, thank you."
448
00:41:27,090 --> 00:41:28,740
You got to stay.
449
00:41:30,140 --> 00:41:31,800
What are you talking about?
450
00:41:31,810 --> 00:41:33,600
His name's James Whistler.
451
00:41:33,610 --> 00:41:35,410
No, no, no, no, Linc, I can't do that again.
452
00:41:35,420 --> 00:41:37,070
Michael.
453
00:41:41,880 --> 00:41:43,480
Talk.
454
00:41:43,490 --> 00:41:45,150
Dad.
455
00:41:45,160 --> 00:41:48,500
Dad, I’m so sorry.
456
00:41:48,510 --> 00:41:50,270
They got me and Sara.
457
00:41:50,680 --> 00:41:54,310
Please, do what
they want. Dad, please.
458
00:41:56,140 --> 00:41:58,490
You got a week to
find this Whistler guy.
459
00:41:58,510 --> 00:42:00,470
Get him out of there.
460
00:42:00,480 --> 00:42:02,070
Otherwise, they uh...
461
00:42:02,080 --> 00:42:03,710
Sara and LJ...
462
00:42:03,720 --> 00:42:05,620
...they both die.