1 00:00:01,367 --> 00:00:02,800 Việt Sub được cung cấp bởi voisunto Website : www.joinmovie.com 2 00:00:03,767 --> 00:00:08,124 đó là con đường 1 chiều, cái gì đã đi vào sẽ không bao giờ trở ra 3 00:00:08,367 --> 00:00:10,437 sau vụ bạo loạn, chúng để mặc bọn ta 4 00:00:10,607 --> 00:00:14,122 chúng cho rằng chúng ta có thể sẽ tự giết lẫn nhau, nhưng thực ra chúng ta càng khỏe 5 00:00:14,287 --> 00:00:16,755 tại sao chúng ta ko cùng làm việc? chúng ta sẽ giúp đỡ lẫn nhau 6 00:00:16,927 --> 00:00:17,962 mày tự lo đi. 7 00:00:18,127 --> 00:00:20,721 BELLICK: đưa tao ra khỏi đây, nếu mày muốn biết cô ấy ở đâu? 8 00:00:20,887 --> 00:00:21,956 đưa ta ra. 9 00:00:22,127 --> 00:00:24,561 Maricruz. Maricruz. 10 00:00:24,767 --> 00:00:28,476 chúng tôi có thể hỗ trợ anh nếu anh quyết định, nói sao nhỉ, vượt ngục 11 00:00:28,647 --> 00:00:31,878 -cuộc nói chuyện này kết thúc rồi. -chúng tôi đang cố làm theo cách êm ái nhất. 12 00:00:32,047 --> 00:00:33,241 13 00:00:33,407 --> 00:00:34,806 WHISTLER: nghĩ rằng anh có thể giúp tôi một việc? 14 00:00:43,887 --> 00:00:47,641 chúng ta có rất nhiều chuyện phải bàn, Lincoln. đặc biệt là em trai anh. 15 00:00:47,807 --> 00:00:49,923 MICHAEL: vụ chuyển ngục thế nào rồi? 16 00:00:50,087 --> 00:00:52,282 - em phải ở lại đây. - anh nói gì vậy? 17 00:00:52,447 --> 00:00:56,076 Bố, con xin lỗi, chúng bắt con và Sara 18 00:00:56,247 --> 00:01:00,399 Em có một tuần để tìm ra gã Whistler đó nếu ko, họ -- Sara và L.J.—sẽ chết 19 00:01:13,487 --> 00:01:14,681 20 00:01:17,447 --> 00:01:19,517 21 00:01:19,687 --> 00:01:22,963 McGRADY: anh từ đâu tới? MICHAEL: Chicago. 22 00:01:24,807 --> 00:01:26,525 Michael Jordan. 23 00:01:27,287 --> 00:01:28,561 anh có gặp anh ta ko? 24 00:01:29,247 --> 00:01:30,282 đó là 1 thành phố lớn. 25 00:01:31,967 --> 00:01:33,480 McGRADY: Oh, yeah. một thành phố lớn. 26 00:01:34,407 --> 00:01:38,002 - cám ơn đã nhường chỗ cho tôi. WYATT: Hey. 27 00:01:38,487 --> 00:01:39,602 đừng có mơ. 28 00:01:44,847 --> 00:01:46,803 anh đã bao giờ làm tình với mấy cô bé cổ động viên tóc vàng chưa? 29 00:01:47,487 --> 00:01:50,684 -Yeah, sure. -anh đúng là xịn thật. 30 00:01:50,847 --> 00:01:54,999 -mất nước thế này bao lâu rồi? -kể từ vụ bạo loạn năm trước. 31 00:01:55,167 --> 00:01:56,600 Chính phủ đổ trách nhiệm cho chúng ta. 32 00:01:56,767 --> 00:02:01,238 họ nói, “bọn khốn, chúng mày phá hoại thì ko cho chúng mày nước nữa” 33 00:02:05,247 --> 00:02:06,646 MICHAEL: Cám ơn. 34 00:02:11,767 --> 00:02:14,759 Nhanh nhé, ở đây có một tù nhân tên James Whistler. 35 00:02:14,927 --> 00:02:18,124 -tôi cần tìm gã ta. -Chào mừng tới câu lạc bộ. 36 00:02:18,287 --> 00:02:20,960 -tất cả mọi người đều tìm hắn. -sao lại thế? 37 00:02:21,127 --> 00:02:25,040 hắn đã giết con trai thị trưởng Panama City sau một vụ đánh lộn trong quán rượu. 38 00:02:26,167 --> 00:02:27,236 thị trưởng rõ ràng ko hài lòng với mức án. 39 00:02:30,767 --> 00:02:31,995 thế giờ hắn đang ở đâu? 40 00:02:33,247 --> 00:02:36,717 đã biến mất. có một số người còn nghĩ rằng hắn đã trốn thoát. 41 00:02:37,967 --> 00:02:40,925 SAMMY: Hey. Hey. 42 00:02:41,407 --> 00:02:43,557 "tôi ko có tiền. tôi ko có tiền." 43 00:02:43,727 --> 00:02:46,002 suốt ngày lải nhà lải nhải? 44 00:02:46,167 --> 00:02:48,761 thế mà lại nhìn thấy mày thế này, cuộc sống tươi đẹp nhỉ? 45 00:02:48,927 --> 00:02:52,920 -Man, look, tôi – tôi đói mà, okay? -mày nên lo xem tao có bị đói ko đã. 46 00:02:53,087 --> 00:02:54,566 LUCHERO: Hey, hey, hey, come on. 47 00:02:54,727 --> 00:02:57,321 -Come on. tù nhân: nhưng ông lúc nào cũng có cái ăn. 48 00:02:57,487 --> 00:03:00,126 Okay? tôi nhìn thấy thế trên kia. 49 00:03:03,127 --> 00:03:06,358 tù nhân 2: Fight, fight, fight. LUCHERO: Hey, hey, hey. 50 00:03:08,447 --> 00:03:09,926 Hey, bỏ đi. 51 00:03:18,807 --> 00:03:20,001 Ah! 52 00:03:24,567 --> 00:03:27,206 -sẽ có thêm nước -khi nào? 53 00:03:31,207 --> 00:03:33,562 ta đã nói là sẽ có thêm nước. 54 00:03:45,047 --> 00:03:46,400 lát nữa, nguời anh em. 55 00:03:48,207 --> 00:03:50,926 Go. Go. 56 00:04:22,167 --> 00:04:23,395 BELLICK: Có dư chút nào ko? 57 00:04:23,567 --> 00:04:25,683 -tôi cần một số thông tin. -chắc chắn rồi. 58 00:04:26,247 --> 00:04:30,081 hôm qua ông đã bỏ mẩu tin nhắn đó vào túi tôi, tại sao? 59 00:04:30,247 --> 00:04:33,398 trí nhớ của tôi hơi bị kém đi vì cơn khát này 60 00:04:36,567 --> 00:04:38,125 nó bắt đấu quay lại với tôi rồi đấy 61 00:04:38,287 --> 00:04:40,437 -thêm một chút nước nữa đi. -mẩu tin nhắn. 62 00:04:41,567 --> 00:04:42,636 cái gã đã cho tôi ăn thịt chuột. . . 63 00:04:42,807 --> 00:04:46,482 . . .để giúp hắn bỏ mẩu giấy đó vào túi của anh và của địch thủ của anh 64 00:04:46,647 --> 00:04:49,878 -tại sao? -thằng đó điên, đó là lý do đấy. 65 00:04:50,047 --> 00:04:53,483 bất kể kẻ nào sống ở dưới cống như thế cũng ko thể còn đủ sáng suốt nữa 66 00:04:53,647 --> 00:04:54,841 mấy cái cống đó ở đâu? 67 00:05:19,847 --> 00:05:21,246 Whistler. 68 00:05:39,087 --> 00:05:40,884 Whistler. 69 00:05:49,847 --> 00:05:52,361 tôi tên là Michael Scofield. 70 00:05:52,967 --> 00:05:55,401 tôi phải vào đây để đưa anh thoát khỏi chỗ này 71 00:05:58,887 --> 00:06:01,196 chắc rằng họ đã nói với anh rằng tôi sẽ đến 72 00:06:01,367 --> 00:06:03,642 hoặc ai đó sẽ đến. 73 00:06:05,447 --> 00:06:07,165 Whistler? 74 00:06:10,927 --> 00:06:15,364 cơ hội cuối này, tôi sẽ ko xuống đây lần nào nữa 75 00:06:16,567 --> 00:06:18,080 76 00:06:21,127 --> 00:06:25,325 -anh ở đây để đưa tôi ra khỏi Sona? -anh ngạc nhiên sao? 77 00:06:26,727 --> 00:06:30,083 chỉ là sẽ hơi khó để đưa tôi ra khỏi chỗ này 78 00:06:30,247 --> 00:06:33,603 biết rằng nếu tôi chỉ cần nhô lên khỏi mặt đất, và có kẻ nào đó nhìn thấy tôi. . . 79 00:06:34,727 --> 00:06:35,796 . . .tôi sẽ chết. 80 00:07:11,207 --> 00:07:14,995 có một chút hiểu lầm nhỏ giữa tôi và thị trưởng 81 00:07:15,167 --> 00:07:17,237 anh biết ko? đó ko phải là việc của tôi. 82 00:07:17,927 --> 00:07:20,202 tôi sẽ quay lại và đưa anh ra vào thời điểm thích hợp 83 00:07:20,367 --> 00:07:22,756 -tôi ko chắc đã tồn tại được tới lúc đó. -đó là vấn đề của anh. 84 00:07:22,927 --> 00:07:24,724 tôi cũng có những vấn đề riêng. 85 00:07:24,887 --> 00:07:28,197 vậy là anh làm việc cho những người đó? những người muốn tôi thoát khỏi Sona 86 00:07:28,367 --> 00:07:29,800 Này, cứ cố lên. 87 00:07:29,967 --> 00:07:33,164 Miễn là ko có ai biết anh ở đây, anh sẽ an toàn, tôi sẽ quay lại 88 00:07:33,327 --> 00:07:36,637 Tại sao họ lại muốn tôi thoát khỏi đây đến thế? Ít nhất thì anh cũng có thể nói với tôi chứ? 89 00:07:36,807 --> 00:07:40,004 có phải đó là vì anh cho rằng mình vô tội, chỉ là quân cờ trong tay họ? 90 00:07:40,167 --> 00:07:42,886 nếu trước khi anh tới đây, họ đã nói với anh những gì đó về tôi. . . 91 00:07:43,047 --> 00:07:45,163 . . .anh có thể tin đó là sự thực. 92 00:07:45,327 --> 00:07:47,477 tôi chỉ muốn biết họ muốn gì ở tôi 93 00:07:47,887 --> 00:07:49,684 hãy cố lên. 94 00:07:58,527 --> 00:08:02,315 95 00:08:03,647 --> 00:08:06,320 Để có thể tiết kiệm thời gian, tôi phải khẳng định. . . 96 00:08:06,487 --> 00:08:10,241 . . .rằng chúng ta nên bỏ qua mọi biện pháp đe dọa mà tôi biết anh chuẩn bị đưa ra 97 00:08:10,407 --> 00:08:13,843 Nếu có điều gì đó xảy ra với Sara hoặc L.J., anh sẽ đào tung cả trái đất này. . . 98 00:08:14,007 --> 00:08:17,636 . . .để tìm được tôi, rồi móc tim tôi, rồi blah, blah, blah. 99 00:08:18,207 --> 00:08:21,563 tôi biết rất rõ anh cảm thấy thế nào, tôi cũng vậy 100 00:08:21,727 --> 00:08:26,562 Okay? Vậy là xong nhé, quay trở lại công việc. 101 00:08:27,687 --> 00:08:29,837 em trai anh đã nhận được tin nhắn chưa? 102 00:08:30,367 --> 00:08:32,722 Good. tôi và anh sẽ gặp nhau ở đây mỗi ngày. 103 00:08:32,887 --> 00:08:35,640 tôi muốn có báo cáo chi tiết về những diễn biến trong ngày 104 00:08:35,807 --> 00:08:38,799 khi tôi gọi vào đtdd của anh, hãy trả lời 105 00:08:38,967 --> 00:08:41,959 Đừng bao giờ hỏi tôi những câu hỏi ngu ngốc, đừng bao giờ lãng phí thời gian của tôi 106 00:08:42,127 --> 00:08:44,687 Hãy cũng lên một kế hoạch và thực thi nó 107 00:08:44,847 --> 00:08:48,396 L.J. và Sara đánh đổi lấy Whistler. anh đã rõ chưa? 108 00:08:49,367 --> 00:08:52,484 Tôi muốn có một tấm hình của con trai tôi và Sara, để chứng minh họ còn sống 109 00:08:52,647 --> 00:08:55,480 -Tốt, điều đó tôi có thể làm, tiếp theo là gì -Tại sao lại là chúng tôi? 110 00:08:55,967 --> 00:08:59,721 Tôi sẽ trả lời câu hỏi đó để chúng ta có thể cất nó vào hộc bàn và tập trung vào công việc nhé 111 00:09:00,047 --> 00:09:03,403 Có một vấn đề chính trị đối với Whistler do bản chất vụ phạm tội của anh ta 112 00:09:03,567 --> 00:09:06,479 những vụ đột kích hay dùng cách đút lót đều ko xong 113 00:09:06,647 --> 00:09:09,081 chúng tôi phải tìm cách đi cửa hậu, đó là những gì có thể nói 114 00:09:09,927 --> 00:09:11,326 ko thể hoàn thành trong vòng 1 tuần. 115 00:09:11,487 --> 00:09:14,365 Các anh có 1 tuần, vậy thôi. Còn gì nữa ko? 116 00:09:15,727 --> 00:09:17,001 Cô tên là gì? 117 00:09:19,007 --> 00:09:20,042 Susan B. Anthony. 118 00:09:20,207 --> 00:09:22,767 Tôi đang nghĩ rằng cô ko được sinh ra một cách tử tế 119 00:09:22,927 --> 00:09:23,916 anh đúng đấy, Lincoln. 120 00:09:24,087 --> 00:09:29,320 Cây gia đình, mẹ, bố, anh, chị, em… 121 00:09:29,487 --> 00:09:32,604 Bất cứ điều gì xảy ra với con trai tôi hoặc Sara . . 122 00:09:32,767 --> 00:09:35,042 . . .tôi sẽ ko tìm cô, Susan. 123 00:09:36,447 --> 00:09:38,119 hãy làm việc đi. 124 00:09:57,367 --> 00:10:00,120 125 00:10:01,927 --> 00:10:03,155 126 00:10:22,847 --> 00:10:24,644 WYATT: người của gã làm đổ hết nước. . . 127 00:10:24,807 --> 00:10:28,482 . . .và các người đã thấy cách mà Lechero bỏ đi? 128 00:10:28,647 --> 00:10:31,241 hắn chẳng quan tâm chó gì tới bọn ta cả, hắn chẳng mảy may quan tâm 129 00:10:31,407 --> 00:10:33,284 sống như một ông hoàng trên đó. 130 00:10:33,447 --> 00:10:35,039 [tiếng Tây Ban Nha] 131 00:10:35,247 --> 00:10:36,839 Ra ngoài đi, sao thế, các người sợ à? 132 00:10:39,407 --> 00:10:42,638 Ra nào. Lechero, ra đây. 133 00:10:45,087 --> 00:10:46,884 134 00:10:50,287 --> 00:10:51,766 Por favor. 135 00:10:52,407 --> 00:10:53,760 Por favor. 136 00:11:02,367 --> 00:11:05,086 BELLICK: Sao mày lại quan tâm tới thằng cha đó đến thế? 137 00:11:05,247 --> 00:11:06,236 Ko có lý do. 138 00:11:06,807 --> 00:11:08,684 Vậy tại sao mày phải nói thầm, cậu nhóc học cao? 139 00:11:09,887 --> 00:11:12,799 -Sao ông ko hạ thấp giọng xuống? -Trong vụ này có gì cho tôi ko? 140 00:11:12,967 --> 00:11:16,403 Xin lỗi nhé, nhưng ở đây ông có người bạn nào khác ngoài tôi ko? Tôi thế đấy 141 00:11:16,567 --> 00:11:20,480 Bạn ko để mặc bạn đói, khát và gần như trần truồng 142 00:11:20,647 --> 00:11:22,877 -Tôi đã nói là được rồi, tôi sẽ lo chuyện đó. -khi nào? 143 00:11:24,687 --> 00:11:25,881 Khi tôi có thể. 144 00:11:28,047 --> 00:11:31,039 Vụ này là gì? tại sao hắn phải trốn? 145 00:11:34,207 --> 00:11:36,437 hắn đang trốn ai vậy? 146 00:11:38,367 --> 00:11:41,040 Thị trưởng đã nhắn với Lechero. 147 00:11:41,207 --> 00:11:44,040 Ông ta nói, nếu gã Whistler đó bị giết ở đây, tại Sona. . . 148 00:11:44,207 --> 00:11:46,641 . . .bất cứ ai giết gã sẽ phải ra tòa 149 00:11:46,807 --> 00:11:49,719 sẽ phải gặp quan tòa, nhưng đó là vị quan tòa có quan hệ với thị trưởng 150 00:11:49,887 --> 00:11:51,479 Giết gã, và. . . . 151 00:11:51,647 --> 00:11:53,603 cậu sẽ được ra khỏi đây, được tự do? 152 00:11:54,207 --> 00:11:56,198 đó là những gì Lechero đã nói. 153 00:11:57,087 --> 00:11:59,726 Chuyện này chỉ có tôi và cậu biết thôi 154 00:12:00,927 --> 00:12:04,158 nếu bạn của ông muốn ông biết, tại sao anh ta lại ko nói với ông? 155 00:12:04,327 --> 00:12:06,443 Tại vì – tại vì, cậu và tôi giờ chúng ta là bạn. 156 00:12:06,607 --> 00:12:08,484 trừ khi cậu muốn trở thành kẻ thù của tôi. 157 00:12:10,087 --> 00:12:14,319 -Bạn. -Good. Me too. 158 00:12:24,447 --> 00:12:26,563 BELLICK: Sucre. 159 00:12:29,127 --> 00:12:30,879 Sucre, đưa tao ra khỏi đây, xin mày. 160 00:12:31,047 --> 00:12:32,526 - Maricruz ở đâu? - Oh, yeah. 161 00:12:33,127 --> 00:12:37,245 Yeah, Maricruz, cô ta khỏe, cô ta ổn thôi nhưng tao sẽ ko nói gì với mày cho tới khi-- 162 00:12:37,407 --> 00:12:38,840 nói với tao cô ấy đang ở đâu, ngay bây giờ 163 00:12:40,127 --> 00:12:42,436 mày bắn tao, mày sẽ phải ở trong cái địa ngục này 164 00:12:43,167 --> 00:12:45,806 Cho mày biết, tao chẳng quan tâm đếk gì nữa 165 00:12:47,767 --> 00:12:50,964 Tao chỉ có thể đoán là cô ấy đã chết, và thế thì mày sẽ chết cùng cô ấy 166 00:12:51,127 --> 00:12:52,560 tao chưa bao giờ bắt được cô ta. 167 00:12:53,487 --> 00:12:56,285 Ở căn nhà đó tại Mexico, tao đã đuổi dì mày và Maricruz đi chỗ khác. 168 00:12:56,447 --> 00:12:59,644 tao đã nói với họ là tao sẽ nhốt họ nếu họ ko cuốn xéo 169 00:12:59,807 --> 00:13:01,206 thề có Chúa. 170 00:13:02,407 --> 00:13:05,160 -thế còn cây thánh giá? -tao giật khỏi cổ Maricruz trước khi cô ta kịp chạy. 171 00:13:05,327 --> 00:13:06,919 ở cái nơi khốn kiếp đó chẳng có cái điện thoại nào cả. . . 172 00:13:07,087 --> 00:13:10,204 . . .vậy là tao biết, mày ko thể gọi điện để. . . . 173 00:13:10,367 --> 00:13:13,165 chắc rằng tao có nói thật hay ko. 174 00:13:13,327 --> 00:13:15,318 -Tao đã bịp mày. -Vậy là. . . . 175 00:13:16,847 --> 00:13:18,405 Vậy là Maricruz đang. . . . 176 00:13:18,567 --> 00:13:21,559 Chắc cô ta đang ăn nho, tao ko biết nữa 177 00:13:21,727 --> 00:13:25,003 giờ thì hạ thấp cái nòng súng xuống, bỏ súng xuống. 178 00:13:31,127 --> 00:13:34,199 giờ thì tao đã rõ ràng với mày rồi nhé, đã giúp mày giải tỏa rồi, đúng chưa? 179 00:13:34,367 --> 00:13:36,358 Mày phải giúp lại tao. 180 00:13:36,887 --> 00:13:40,357 gọi cho mẹ tao ở Joliet. Edna Bellick. 181 00:13:40,527 --> 00:13:41,960 tao chắc là tên bà ấy có trong danh bạ đấy. Sucre. 182 00:13:42,127 --> 00:13:45,517 Tao chưa bao giờ đặt dù chỉ 1 bàn tay lên người Maricruz. Tao cũng sẽ ko bao giờ có thể làm thế 183 00:13:46,567 --> 00:13:48,239 Sucre, hãy giúp tao. 184 00:13:49,047 --> 00:13:53,199 Sucre, giúp tao, hãy giúp tao. 185 00:14:32,727 --> 00:14:34,558 186 00:14:37,447 --> 00:14:38,721 187 00:14:56,807 --> 00:14:58,798 -Hey. -Hey. 188 00:14:59,447 --> 00:15:02,007 -em đã tìm được Whistler chưa? -Yeah. 189 00:15:02,167 --> 00:15:04,123 Quá khứ của hắn thế nào? 190 00:15:04,287 --> 00:15:08,121 Em ko biết, mà em cũng ko nghĩ là cần phải biết, huh? 191 00:15:09,007 --> 00:15:10,884 Em chỉ cần đưa hắn ra khỏi đây thôi, đúng ko? 192 00:15:11,047 --> 00:15:12,719 Cố lên em, chúng ta phải tiếp tục. 193 00:15:12,887 --> 00:15:15,037 Phải tiếp tục, bước tiếp theo sẽ là gì? 194 00:15:16,007 --> 00:15:18,840 Whistler đã để một tin nhắn vào một xác chết ngày hôm qua 195 00:15:20,567 --> 00:15:23,559 Em ko biết nó có nghĩa gì và nó nhắm đến ai 196 00:15:23,727 --> 00:15:26,366 Nhưng chúng ta cần tóm lấy mọi thứ có thể được 197 00:15:27,487 --> 00:15:28,761 Và em cần một ít tiền 198 00:15:32,567 --> 00:15:34,364 Lính canh: Lùi lại, lùi lại. 199 00:15:38,647 --> 00:15:42,606 Chưa từng có ai có thể thoát khỏi nhà tù này, giờ lại chỉ có mình em và 1 tuần để làm điều đó 200 00:15:45,687 --> 00:15:47,564 Vậy thì anh hãy nói với những kẻ đó. . . 201 00:15:47,727 --> 00:15:52,084 . . .những kẻ đang bắt giữ Sara và cháu của em. . . . 202 00:15:54,247 --> 00:15:58,240 hãy nói với chúng là em đã hiểu và em sẽ làm mọi điều có thể 203 00:15:58,407 --> 00:16:02,525 em sẽ tìm cách đưa gã đó ra ngoài hoặc em sẽ chết trong cố gắng 204 00:16:02,687 --> 00:16:04,439 và nếu điều thứ 2 xảy ra. . . 205 00:16:04,607 --> 00:16:07,440 . . .thì mạng sống của em phải được trả một cái giá nào đó, đúng ko? 206 00:16:07,607 --> 00:16:10,599 Nó phải được trả một cái giá nào đó, anh hãy nói với chúng như thế 207 00:16:10,767 --> 00:16:13,565 -Anh sẽ. -hãy nói cho chúng biết. 208 00:16:13,727 --> 00:16:15,604 Anh sẽ ngay lập tức đổi vị trí với em 209 00:16:18,607 --> 00:16:19,756 Em hiểu. 210 00:16:25,647 --> 00:16:26,841 MAHONE: Whistler? 211 00:16:46,927 --> 00:16:48,485 Ở đây, anh ko an toàn. 212 00:16:51,567 --> 00:16:53,762 tôi có thể đưa anh tới nơi tốt hơn. 213 00:17:00,647 --> 00:17:04,481 Nếu anh đến đây để giúp tôi, hãy cứ để tôi một mình 214 00:17:08,807 --> 00:17:10,399 tôi xin anh. 215 00:17:28,407 --> 00:17:30,125 Sucre? 216 00:17:30,727 --> 00:17:32,604 Lincoln, man. Anh đang làm gì ở đây vậy? 217 00:17:33,247 --> 00:17:35,761 - Anh đang làm gì ở đây vậy? - Michael đang bị tù. 218 00:17:35,927 --> 00:17:38,441 -Vì sao? -tôi cũng ko biết nữa, đang cố tìm hiểu 219 00:17:38,607 --> 00:17:42,043 có thể tôi cần sự giúp đỡ của cậu, chúng tôi đang – đang trong một hoàn cảnh khó khăn 220 00:17:42,207 --> 00:17:44,801 tôi hiểu anh, nhưng tôi ko muốn dính tới “hoàn cảnh khó khăn” nữa rồi, Linc. 221 00:17:44,967 --> 00:17:47,481 Tôi sẽ đi gặp Maricruz. Tôi vừa mới nói chuyện với em họ Petey của tôi 222 00:17:47,647 --> 00:17:49,239 nó nói rằng cô ấy đã quay trở lại Chicago. 223 00:17:49,407 --> 00:17:51,762 Hey, cậu vẫn bị truy nã ở Chicago đấy, còn nhớ chứ? 224 00:17:51,927 --> 00:17:53,758 tôi sẽ tìm được cách. 225 00:17:56,927 --> 00:17:59,600 Nếu cậu thay đổi ý định, có thể tìm tôi ở Plaza del Sol. 226 00:17:59,767 --> 00:18:02,804 Ko đâu, tôi – tôi sẽ biến khỏi nơi này, người anh em, tôi sẽ đi tìm cô gái của tôi 227 00:18:02,967 --> 00:18:05,356 Hãy nghe tôi, có những người vô tội, hãy giúp họ 228 00:18:05,527 --> 00:18:08,678 nếu điều đó có nghĩa là bước xa khỏi họ, đó là những gì cậu đang làm 229 00:18:11,647 --> 00:18:12,841 Chúc may mắn, Linc. 230 00:18:32,287 --> 00:18:33,879 Ngân hàng Versailles 231 00:18:35,607 --> 00:18:36,960 tù nhân: Hey, ra đây. 232 00:18:37,687 --> 00:18:41,043 Đã bao giờ thằng này làm được cái gì chưa? Nó thật là vô dụng 233 00:18:41,207 --> 00:18:44,563 Mày muốn loại hắn phải ko? thế thì gọt xoài đi 234 00:18:45,047 --> 00:18:47,277 hôm nay, mày đã gây ra chuyện lớn 235 00:18:47,447 --> 00:18:50,405 Mày có hiểu ko? Giờ thì ko có nước nữa 236 00:18:50,567 --> 00:18:53,718 -Bọn chúng sẽ vẫn sống thôi -Oh, yeah? bọn chúng sẽ sống? 237 00:18:54,487 --> 00:18:57,126 ra ngoài mà nói với bọn nó như thế. 238 00:19:01,047 --> 00:19:02,639 Theodore. 239 00:19:07,527 --> 00:19:09,438 Có nước này. 240 00:19:09,607 --> 00:19:12,599 -hãy cho mỗi đứa một chút, eh? -ngay lập tức. 241 00:19:17,247 --> 00:19:19,522 WYATT: Hey, Lechero. 242 00:19:21,247 --> 00:19:24,284 Ko cần lo cho bọn tao, bọn tao ổn cả 243 00:19:24,967 --> 00:19:27,276 Hắn có thể làm trùm ở ngoài kia. . . 244 00:19:27,447 --> 00:19:30,405 . . .nhưng trong này, hắn cũng chỉ như bọn ta. 245 00:19:30,567 --> 00:19:34,401 chỉ như bọn tao, ra đây nào, sao, mày sợ à? 246 00:19:34,567 --> 00:19:36,239 -Hãy ra đây và cúi xuống. -Ra đi nào. 247 00:19:36,407 --> 00:19:37,522 WYATT: Ra đây. 248 00:19:37,727 --> 00:19:39,206 249 00:19:39,407 --> 00:19:42,319 Gã người Mỹ mặc quần lót, anh có thấy gã ko? 250 00:19:52,687 --> 00:19:54,598 T-Bag. 251 00:19:54,767 --> 00:19:57,645 Ông phải uống nước tiểu của mình trước khi được 1 giọt nước nào ở đây 252 00:19:57,807 --> 00:20:00,196 Tôi chỉ muốn nói chuyện với Señor Lechero. hãy giúp tôi 253 00:20:00,367 --> 00:20:04,076 -Hãy tự giúp mình đi, lão khốn. -Nhưng tôi có cái này. 254 00:20:04,247 --> 00:20:07,239 Oh, yeah. ông đã tự kiếm cho mình một “tình trạng ko thể đụng đến” 255 00:20:07,407 --> 00:20:10,205 chỉ nội chuyện nói chuyện với cái lão dơ dáy này cũng đủ làm tôi chết rồi 256 00:20:11,807 --> 00:20:13,445 257 00:20:13,887 --> 00:20:15,081 Tôi có thông tin 258 00:20:16,447 --> 00:20:18,517 Thông tin đắt giá. 259 00:20:31,487 --> 00:20:34,604 SAMMY: Mày bị quấn trí rồi sao? -Hắn có thông tin. 260 00:20:34,767 --> 00:20:36,917 SAMMY: muốn ăn đập à, huh? BELLICK: tôi có thông tin. 261 00:20:37,087 --> 00:20:39,362 -tôi chỉ muốn thức ăn và quần áo. -Patrón, please. 262 00:20:39,527 --> 00:20:41,119 LUCHERO: Đứng đó. 263 00:20:43,367 --> 00:20:47,042 nên là thông tin tốt, nếu ko thì sẽ vỡ đầu gối đấy 264 00:20:49,327 --> 00:20:52,285 sáng nay, trước khi xảy ra vụ nước nôi này. . . 265 00:20:52,567 --> 00:20:55,718 . . .tôi đã nghe được ông và người của ông nói chuyện về gã Whistler. . . 266 00:20:55,887 --> 00:20:57,240 . . .tại sao ko ai tìm thấy hắn. 267 00:20:57,407 --> 00:21:00,160 -Well. . . . -Please, tôi chỉ muốn thức ăn và quần áo. 268 00:21:00,327 --> 00:21:03,478 -Cứ nói trước đi đã, thằng ngu. BELLICK: có một kẻ đang trốn dưới đường cống thoát nước. 269 00:21:03,647 --> 00:21:06,605 Tôi nghĩ rằng hắn đang trốn ông, vì ông chính là người điểu hành nhà tù này 270 00:21:06,767 --> 00:21:09,122 và tôi cho rằng ông muốn biết mọi điều đang diễn ra 271 00:21:09,287 --> 00:21:12,279 Đủ rồi, câm miệng. Chắc chắn đó là Whistler. 272 00:21:12,447 --> 00:21:13,960 See, patrón, see? 273 00:21:20,887 --> 00:21:25,324 -Có phải hắn là người Úc? -Yeah, yeah. 274 00:21:37,287 --> 00:21:41,121 sự trợ giúp từ tính hào phóng của Lechero 275 00:21:42,287 --> 00:21:44,596 Từ từ nào, lùi lại, ko thể 276 00:21:46,447 --> 00:21:48,517 Hey, cậu đã ở Sona bao lâu rồi? 277 00:21:49,807 --> 00:21:50,922 McGRADY: 2 năm. 278 00:21:51,607 --> 00:21:53,723 MICHAEL: cậu bao nhiêu tuổi? -17. 279 00:21:55,287 --> 00:21:58,120 Theo như tôi biết, chưa có ai tẩu thoát khỏi đây thành công… 280 00:21:59,087 --> 00:22:00,725 . . .ngoại trừ, có thể là gã Whistler đó? 281 00:22:02,247 --> 00:22:04,556 người Mỹ các anh hỏi nhiều quá. 282 00:22:18,327 --> 00:22:20,795 -Oh, no. -Chuyện gì thế? 283 00:22:20,967 --> 00:22:23,686 MAHONE: Đi nào. -Tôi xin anh, tôi còn có gia đình. 284 00:22:24,167 --> 00:22:26,886 tôi cũng có gia đình, đi nào. 285 00:22:28,687 --> 00:22:31,724 Hãy dừng lại, dừng lại, Okay? 286 00:22:31,887 --> 00:22:33,878 hãy. . . . 287 00:22:45,687 --> 00:22:47,359 hắn sẽ đi cùng tôi. 288 00:23:06,287 --> 00:23:08,960 hãy lùi lại, Michael. hãy. . . . 289 00:23:12,407 --> 00:23:15,956 mày ko thực sự nghĩ, giết một người khác sẽ đưa mày ra khỏi đây chứ? 290 00:23:16,127 --> 00:23:17,719 Điều đó có vè kỳ lạ, đúng ko? 291 00:23:17,887 --> 00:23:20,924 nhưng nơi đây cũng đúng là một nơi kỳ quặc, nơi mà tao muốn thoát ra 292 00:23:21,087 --> 00:23:25,126 Vậy thì tao sẽ giúp mày, tao sẽ tham gia làm chứng cho mày, bất kể điều gì 293 00:23:25,287 --> 00:23:27,323 Wow, nhìn vào vầng hào quang kìa. 294 00:23:27,487 --> 00:23:29,717 nó xuất hiện ngay trên đầu mày, thật kỳ diệu 295 00:23:29,887 --> 00:23:33,004 -tao ko có sự lựa chọn khác, Alex. -hôm qua mày đã nói gì với tao? 296 00:23:33,647 --> 00:23:37,196 "mày tự lo đi, Alex. " lùi lại, lùi lại. 297 00:23:40,087 --> 00:23:42,726 Mày. . . . Mày ko muốn thế đâu. 298 00:23:43,527 --> 00:23:45,165 hãy để tao giúp mày, Alex. 299 00:23:52,127 --> 00:23:53,765 lùi lại. 300 00:23:59,687 --> 00:24:01,359 WYATT: Hey. thưa quý ngài. 301 00:24:02,887 --> 00:24:05,242 WYATT: ngài đang trốn ở đâu đấy? SAMMY: Ông có định bịt mõm hắn lại. 302 00:24:05,407 --> 00:24:06,726 WYATT: ngày đang trốn ở đâu? 303 00:24:06,887 --> 00:24:10,084 -Sao gã đó chưa điện thoại lại cho ta chứ. MICHAEL: tôi cần nói chuyện với ông. 304 00:24:10,247 --> 00:24:12,317 Đừng có bao giờ bước vào đây khi chưa được gọi. 305 00:24:12,487 --> 00:24:14,955 -Xin lỗi, điều này đang được đi ra ngoài khuôn khổ thông thường -Bây giờ sao? 306 00:24:15,647 --> 00:24:19,435 Tôi nghĩ tôi có thể hữu ích cho ông, có những việc tôi có thể trợ giúp 307 00:24:20,327 --> 00:24:22,682 chỉ cần ông bỏ lệnh truy nã Whistler. 308 00:24:22,847 --> 00:24:23,882 309 00:24:24,047 --> 00:24:26,038 Whistler chẳng có ý nghĩa gì với ta cả 310 00:24:26,207 --> 00:24:29,438 ta bị 5 án chung thân, ta chẳng có cách nào sớm thoát khỏi Sona cả 311 00:24:29,607 --> 00:24:32,280 mà tại sao ta lại phải tước đoạt cơ hội được tự do của những kẻ khác? 312 00:24:32,447 --> 00:24:35,166 -tôi cần ông tin tôi. -Oh. 313 00:24:35,327 --> 00:24:36,555 tin mày? 314 00:24:37,087 --> 00:24:38,645 315 00:24:38,887 --> 00:24:40,878 Ta ko biết là mày lại đáng tin thế đấy 316 00:24:44,407 --> 00:24:47,240 -Theodore. -Sí, patrón. 317 00:24:49,967 --> 00:24:51,798 318 00:24:54,607 --> 00:24:55,722 ta có thể tin thằng nhãi này được ko? 319 00:24:58,727 --> 00:25:00,206 hắn là 1 con rắn. 320 00:25:01,807 --> 00:25:04,879 bất cứ khi nào có cơ hội, hắn sẽ đâm vào lưng tôi ngay 321 00:25:06,047 --> 00:25:09,403 một con rắn biết đâm sau lưng một người 322 00:25:11,647 --> 00:25:14,036 chưa bao giờ ta nghe nói về loài vật đó 323 00:25:14,207 --> 00:25:15,879 324 00:25:16,647 --> 00:25:18,205 SAMMY: Chúng ta phải ngăn chuyện này lại 325 00:25:19,367 --> 00:25:22,404 -hãy cho tôi thêm 2 phút. -Biến. Ngay. 326 00:25:22,567 --> 00:25:24,364 biến. 327 00:25:25,127 --> 00:25:26,242 WYATT: Bọn đê tiện. 328 00:25:26,407 --> 00:25:29,160 Đó là những gì mà chúng mày dành cho bọn tao, lũ đê tiện. 329 00:25:30,687 --> 00:25:34,885 Hey, Lechero, cái TV của mày thế nào rồi? con điếm của mày nữa? 330 00:25:35,647 --> 00:25:37,205 Ra đây, mày sợ gì chứ? 331 00:25:37,367 --> 00:25:40,484 Hey. tôi cần một thứ--moonshine. 332 00:25:40,647 --> 00:25:41,875 -Moonshine? -Một chút đồ uống có cồn ấy. 333 00:25:42,047 --> 00:25:43,275 -Booze. -Booze, yeah. 334 00:25:43,447 --> 00:25:46,245 Well, tôi cần ngay bây giờ, 1 lít, hoặc 1 galon, càng nhiều càng tốt 335 00:25:46,407 --> 00:25:49,365 -đây đâu phải lúc cho tiệc tùng, ông anh. -mang tới phòng tôi. 336 00:25:58,287 --> 00:25:59,276 337 00:26:32,127 --> 00:26:33,162 338 00:27:56,287 --> 00:27:57,436 MAHONE: thôi nào, Whistler. 339 00:28:01,567 --> 00:28:03,797 Whistler, dừng lại, dừng lại, anh định --? 340 00:28:10,087 --> 00:28:11,839 hãy lên trên đó với tôi. 341 00:28:13,727 --> 00:28:15,763 lên đó với tôi sẽ tốt hơn cho anh. 342 00:28:15,927 --> 00:28:17,918 ít nhất anh cũng có thể bào chữa trước mặt Lechero. 343 00:28:18,087 --> 00:28:19,998 -hãy chui-- -cút xuống địa ngục. 344 00:28:21,207 --> 00:28:22,925 MAHONE: Just-- -Cút đi. 345 00:28:30,247 --> 00:28:32,761 McGRADY: anh ta nói, đây chưa phải là thứ tốt nhất. -thế cũng ổn rồi. 346 00:28:32,927 --> 00:28:34,645 tôi cần một chút túi nilon. 347 00:28:35,727 --> 00:28:40,084 -anh ko dùng cái này để tổ chức tiệc đấy chứ? -Túi nilon, càng nhiều càng tốt. 348 00:28:40,247 --> 00:28:43,000 Tôi sẽ làm những chuyện đáng với công sức của cậu. tôi hứa đấy 349 00:28:57,247 --> 00:28:59,124 - Chỉ có thế thôi sao - Chỉ thế thôi 350 00:29:09,367 --> 00:29:11,483 -Cám ơn. -Cám ơn. 351 00:29:24,767 --> 00:29:27,679 -Xin lỗi, cô có nói tiếng Anh ko? -Yeah. 352 00:29:27,847 --> 00:29:32,204 Chúng ta đã gặp nhau, ý tôi là hôm qua tôi đã nhìn thấy cô ở Sona 353 00:29:32,367 --> 00:29:33,436 Yeah. 354 00:29:33,607 --> 00:29:36,280 Cô biết ko? cô không cần phải tỏ ra là một góa phụ đau buồn đâu 355 00:29:36,447 --> 00:29:38,199 cô là người của Whistler, phải ko? 356 00:29:38,367 --> 00:29:41,040 -Xin lỗi, tôi phải có mặt ở chỗ khác -Tôi phải làm một số việc. 357 00:29:41,207 --> 00:29:42,526 làm cái gì? 358 00:29:42,687 --> 00:29:45,076 Trả lại cho tôi, nếu ko tôi sẽ gọi cảnh sát đấy 359 00:29:45,247 --> 00:29:46,919 Cô sẽ ko gọi cảnh sát. 360 00:29:50,847 --> 00:29:52,439 Tại sao anh ta lại cần thứ này? 361 00:29:55,367 --> 00:29:57,881 -Tôi ko biết, anh ấy chỉ là một thợ câu cá. -người câu cá? 362 00:29:59,127 --> 00:30:00,401 hãy nói với anh bạn câu cá của cô-- 363 00:30:00,567 --> 00:30:04,003 nói với anh ta rằng, anh trai của Scofield đang giữ cái này 364 00:30:06,327 --> 00:30:08,318 Tại sao các người ko thể để anh ấy yên? 365 00:30:10,207 --> 00:30:14,723 Cô nghĩ chúng tôi muốn ở trong tình thế này hay sao? Cô nghĩ chúng tôi muốn ở đây hay sao? 366 00:30:15,487 --> 00:30:16,602 trong tình thế nào? 367 00:30:18,287 --> 00:30:20,323 anh đang nói về cái gì? 368 00:30:31,127 --> 00:30:34,164 All right, cầm lấy nó, như thế này. 369 00:30:34,327 --> 00:30:36,636 canh chừng lối vào cho tôi. 370 00:30:38,647 --> 00:30:40,763 tôi là bạn của mọi người ở đây, ông anh 371 00:30:41,527 --> 00:30:42,960 đó là cách để duy trì sự tồn tại. 372 00:30:44,087 --> 00:30:48,239 -cậu và tôi là bạn, phải chứ? -Yeah, nhưng có vẻ như anh đang có kẻ thù 373 00:30:52,607 --> 00:30:55,724 Những gì tôi đã làm cho anh, những gì tôi lấy cho anh. . . . 374 00:30:55,887 --> 00:30:57,002 sẽ ko ai biết. 375 00:31:00,447 --> 00:31:03,086 tù nhân: Lechero! Lechero! Lechero! 376 00:31:05,567 --> 00:31:08,764 Lechero! Lechero! Lechero! 377 00:31:13,367 --> 00:31:16,439 Stand up, stand up, stand up. 378 00:31:17,007 --> 00:31:18,360 Come on. 379 00:31:18,527 --> 00:31:21,166 Back up. Back up. 380 00:31:23,287 --> 00:31:24,640 Bọn mày có thể có được hắn. 381 00:31:24,807 --> 00:31:27,002 Nhưng ít nhất 2 trong số chúng mày sẽ chết 382 00:31:27,167 --> 00:31:30,955 Mày là người đầu tiên? đầu tiên nhé, tao sẽ nện cái này vào đầu mày 383 00:31:31,127 --> 00:31:32,719 Move. Move. 384 00:31:53,807 --> 00:31:58,517 Lechero! Lechero! Lechero! 385 00:31:58,687 --> 00:32:01,679 Đủ rồi đấy, hãy để tôi xuống đó 386 00:32:01,847 --> 00:32:05,203 Hãy để tôi cắt cổ một đứa, chỉ 1 thôi 387 00:32:05,367 --> 00:32:06,925 Chúng sẽ câm mõm ngay. 388 00:32:07,087 --> 00:32:10,079 và sau đó thì lại tái hợp với một lý do rõ ràng để xử mày 389 00:32:10,247 --> 00:32:12,522 Khóa mõm lại. 390 00:32:13,647 --> 00:32:15,000 nó đúng đấy, Sammy. 391 00:32:16,607 --> 00:32:18,677 Vậy thì chúng ta làm gì đây, boss? 392 00:32:19,167 --> 00:32:22,239 Chúng ta sẽ chỉ ngồi lỳ ở đây hi vọng chúng sẽ hết đá để ném sao? 393 00:32:22,407 --> 00:32:24,398 394 00:32:27,887 --> 00:32:30,799 LUCHERO: Này, chúng tôi đang gặp sự cố. ESCAMILIA: Sự cố gì? 395 00:32:32,727 --> 00:32:36,402 -Chúng tôi hết nước. -Và mày cho rằng đó là vấn đề sao 396 00:32:36,567 --> 00:32:39,957 Nhưng đó là một tai nạn, thùng nước bị đổ 397 00:32:40,127 --> 00:32:41,845 Người của tôi cần nước 398 00:32:42,447 --> 00:32:45,041 Tôi sẽ xem liệu có điều thêm được 1 xe nước vào ngày kia ko 399 00:32:45,207 --> 00:32:46,879 Tôi cần nước ngay bây giờ. 400 00:32:47,327 --> 00:32:50,205 Có vẻ mày ko thể quản lý được tình hình trong đó nếu ko có lính canh 401 00:32:50,367 --> 00:32:54,645 Mày có thể bắt con tin, gây bạo loạn hay yêu cầu nhăng nhít 402 00:32:55,087 --> 00:32:56,600 vào ngày kia. 403 00:32:58,287 --> 00:33:01,518 Mày còn gọi tao và lên giọng kiểu đó một lần nữa. . . 404 00:33:01,687 --> 00:33:04,406 . . .mày sẽ ko thấy một giọt nước nào trong 2 tuần nữa 405 00:33:04,727 --> 00:33:06,319 406 00:34:24,127 --> 00:34:25,355 có người tóm được Whistler. 407 00:34:43,687 --> 00:34:44,676 LUCHERO: Đủ rồi đấy 408 00:34:46,087 --> 00:34:47,486 Đủ rồi đấy 409 00:34:50,367 --> 00:34:53,643 -Ta sẽ giải quyết vụ này -Mày chẳng giải quyết cái gì cả. 410 00:34:59,327 --> 00:35:01,841 WYATT: ông chẳng làm được gì, Lechero. ở đây, ông kết thúc rồi. 411 00:35:05,607 --> 00:35:07,643 412 00:35:10,367 --> 00:35:11,766 Tù nhân: Cái gì vậy? điều gì đang diễn ra? 413 00:35:11,927 --> 00:35:13,645 Tù nhân: Tao ko biết. 414 00:35:20,207 --> 00:35:22,004 415 00:35:44,327 --> 00:35:45,476 Giờ thì sao? 416 00:35:47,167 --> 00:35:48,566 Chúng ta sẽ làm gì? 417 00:35:55,327 --> 00:35:57,841 -Mày đã bị thua rồi. -Từ từ, ông đang nói gì vậy? 418 00:35:59,127 --> 00:36:01,800 ông nói thế là sao? ông đang nói gì. . .? 419 00:36:05,527 --> 00:36:08,519 Nào, rất hữu ích đấy. 420 00:36:09,887 --> 00:36:11,400 rất có ích đấy. 421 00:36:15,487 --> 00:36:17,637 vậy thì Whistler sẽ được tha? 422 00:36:19,487 --> 00:36:23,526 Yeah. hắn sẽ được tự do như chim trời. 423 00:36:49,287 --> 00:36:51,164 424 00:36:52,607 --> 00:36:55,326 MARICRUZ: Hello? -Em yêu, anh đây. 425 00:36:55,487 --> 00:36:56,806 Oh, my God. 426 00:36:57,487 --> 00:37:00,797 Anh yêu, em đã quá sợ hãi, em vẫn phải cầu nguyện mỗi ngày 427 00:37:00,967 --> 00:37:04,118 Anh cũng thế, em yêu, tạ ơn Chúa em vẫn ổn 428 00:37:05,527 --> 00:37:09,600 Petey đã gọi điện cho em sau khi nói chuyện với anh, cậu ấy nói anh có thể về đây. 429 00:37:09,767 --> 00:37:14,079 -đúng rồi, đó là những gì anh nói với cậu ấy. -anh cần phải hết sức cẩn thận. 430 00:37:15,287 --> 00:37:18,484 Em yêu, anh đã suy nghĩ. . . 431 00:37:20,447 --> 00:37:21,960 ...và điều duy nhất mà anh-- 432 00:37:22,127 --> 00:37:26,279 mà anh hiện đang quan tâm là em và con đều khỏe 433 00:37:26,447 --> 00:37:28,881 Đó là tất cả những gì anh quan tâm 434 00:37:30,327 --> 00:37:31,919 Anh sẽ chưa về ngay 435 00:37:32,727 --> 00:37:35,321 Ko phải là vì anh ko yêu em, vì em biết là anh có yêu em 436 00:37:35,487 --> 00:37:38,877 Anh yêu em nhiều hơn – anh yêu em nhiều hơn tất cả 437 00:37:39,047 --> 00:37:42,881 nhưng tất cả - những gì anh làm, chỉ khiến em khổ sở 438 00:37:43,047 --> 00:37:44,480 anh chẳng có gì tốt đối với em. 439 00:37:44,647 --> 00:37:47,878 -Đó ko phải là sự thật. Đó ko phải là sự thật -Đúng thế đấy, đúng thế. 440 00:37:48,047 --> 00:37:53,280 Và đôi khi, cách duy nhất để bảo vệ người ta yêu là-- 441 00:37:53,447 --> 00:37:55,403 tránh xa họ. 442 00:37:56,887 --> 00:37:59,447 Một ngày, khi anh có thể lấy lại cuộc đời... 443 00:37:59,607 --> 00:38:01,962 . . .dù có bao lâu đi nữa, anh cũng sẽ đi tìm em 444 00:38:02,727 --> 00:38:06,322 Anh sẽ đi tìm em và anh sẽ - anh sẽ làm em và con tự hào 445 00:38:06,487 --> 00:38:08,717 446 00:38:09,527 --> 00:38:11,438 em ước chúng ta có thể quay lại 447 00:38:12,927 --> 00:38:16,044 em sẽ đánh đổi mọi thứ để quay trở lại. 448 00:38:19,727 --> 00:38:24,005 Anh cũng ao ước thế, anh cũng thế, em yêu. 449 00:38:25,727 --> 00:38:28,161 Em yêu anh rất nhiều, anh yêu 450 00:38:30,087 --> 00:38:32,726 Anh cũng yêu em nhiều. 451 00:38:37,487 --> 00:38:39,000 Goodbye. 452 00:38:40,727 --> 00:38:42,524 Bye. 453 00:38:57,847 --> 00:39:00,725 Anh biết ko, họ đã nói với tôi rằng em trai của anh cực kỳ thông minh.. . . 454 00:39:00,887 --> 00:39:03,799 . . .nhưng tôi ko ngờ anh lại ngu ngốc đến vậy. 455 00:39:03,967 --> 00:39:05,082 cô muốn gì, Susan? 456 00:39:05,247 --> 00:39:07,397 Ngay khi tôi nói với anh hãy bám chặt theo kế hoạch. . . 457 00:39:07,567 --> 00:39:09,762 . . .thì anh lại đi gây rối với bạn gái của Whistler 458 00:39:09,927 --> 00:39:13,522 Anh cần phải bỏ cái trò Sherlock Holmes và để yên cho cô ta 459 00:39:13,687 --> 00:39:16,201 -tại sao? -vì tôi đã nói vậy. 460 00:39:16,367 --> 00:39:18,244 -Có chuyện gì ko? -Được thôi. 461 00:39:19,007 --> 00:39:21,237 Sao cô ko bỏ qua đi để tôi lại có thể tiếp tục làm việc? 462 00:39:21,407 --> 00:39:24,399 Tôi sẽ, ngay sau khi anh đưa tôi cái thứ anh lấy được từ cô ta 463 00:39:24,567 --> 00:39:25,556 tôi chẳng lấy được cái gì cả. 464 00:39:25,727 --> 00:39:28,958 tôi có mấy cái bao tải, một cái cưa, và rất nhiều chất tẩy rửa để sẵn ngogài xe 465 00:39:29,127 --> 00:39:32,517 tối đa là 1 tiếng đồng hồ, anh sẽ hoàn toàn biến khỏi bề mặt trái đất 466 00:39:36,287 --> 00:39:40,326 -Đó chỉ là 1 cuốn sách về các loài chim -Tôi sẽ ko hỏi lại anh lần nào nữa. 467 00:39:44,607 --> 00:39:45,801 đưa đây. 468 00:39:49,007 --> 00:39:53,762 Ngày mai, quán bar, báo cáo, tôi sẽ đợi 469 00:40:21,807 --> 00:40:24,526 470 00:40:32,847 --> 00:40:34,246 471 00:40:36,447 --> 00:40:38,483 Vậy mày muốn nước hả? 472 00:40:42,367 --> 00:40:43,561 nước của mày đấy. 473 00:41:00,367 --> 00:41:02,039 Thank you. 474 00:41:07,367 --> 00:41:09,597 Chúng ta sẽ ra khỏi đây như thế nào? 475 00:41:12,367 --> 00:41:14,323 tôi chưa biết nữa.