1
00:00:01,185 --> 00:00:02,700
前回までのプリズンブレイク
2
00:00:03,065 --> 00:00:05,394
「ごめんなさい ──
僕とサラは、つかまった」
3
00:00:05,515 --> 00:00:07,815
LJ とサラは、ウィスラーと交換
4
00:00:07,895 --> 00:00:08,915
わかった?
5
00:00:09,035 --> 00:00:11,500
サラとLJの 写真がほしい
6
00:00:11,690 --> 00:00:14,135
私は出廷し、
君は証言する
7
00:00:14,385 --> 00:00:15,290
勝手にやれ
8
00:00:15,390 --> 00:00:19,260
ソフィア・ルーゴ
J・ウィスラーの恋人です
9
00:00:19,860 --> 00:00:20,950
なぜ彼は これを?
10
00:00:21,120 --> 00:00:22,615
彼は漁師よ
11
00:00:22,715 --> 00:00:25,475
本は、スコフィールドの
兄が預かると
12
00:00:25,775 --> 00:00:27,279
ウィスラーのことで
13
00:00:27,360 --> 00:00:28,940
ウィスラーは
どうでもいい
14
00:00:29,020 --> 00:00:31,050
良い方法がある
15
00:00:33,080 --> 00:00:34,399
ウィスラーを、許してくれるか?
16
00:00:34,400 --> 00:00:36,190
ウィスラーを、許してくれるか?
- きれいサッパリ、青空みたくな
17
00:00:36,530 --> 00:00:38,224
で、どうやって 脱獄する?
18
00:00:38,315 --> 00:00:39,925
まだ わからん
19
00:01:44,420 --> 00:01:45,980
何しに来た?
20
00:01:46,110 --> 00:01:48,670
その──
21
00:01:48,671 --> 00:01:50,456
その──
カネが無くて
22
00:01:50,557 --> 00:01:52,830
他に当てがなくて
23
00:01:53,080 --> 00:01:54,089
50ドルならある
24
00:01:54,090 --> 00:01:55,499
50ドルならある
- ちがう、ちがう
25
00:01:55,520 --> 00:01:57,545
あのカネさ
26
00:01:57,725 --> 00:01:58,864
バックパックさ
27
00:01:58,965 --> 00:02:00,645
あれに カネが
28
00:02:00,745 --> 00:02:03,584
バックパックは失くした
29
00:02:03,715 --> 00:02:06,530
カネがあったら
弟に使う
30
00:02:06,710 --> 00:02:09,565
忘れたか?
背が高く、細い男だ
31
00:02:09,845 --> 00:02:11,845
塀から 出られただろう
32
00:02:11,945 --> 00:02:14,750
マイクは、気の毒だ
そう思う リンク
33
00:02:14,850 --> 00:02:17,179
でも俺達も、無罪じゃない
34
00:02:17,180 --> 00:02:17,864
でも俺達も、無罪じゃない
- そうだな
35
00:02:17,965 --> 00:02:19,209
家にも戻れん
36
00:02:19,260 --> 00:02:20,094
どうした、スクレ?
37
00:02:20,095 --> 00:02:22,905
どうした、スクレ?
- お前だけじゃない、リンク
38
00:02:23,130 --> 00:02:24,630
その通りだ
39
00:02:25,230 --> 00:02:27,225
俺達は みな罪人だ
40
00:02:27,305 --> 00:02:28,900
みんな
41
00:02:29,970 --> 00:02:31,670
彼ら以外
42
00:02:31,920 --> 00:02:33,475
俺も助けたい
43
00:02:33,645 --> 00:02:36,679
でも泥沼に 落ちてくようだ
44
00:02:36,780 --> 00:02:41,480
俺はやり直す金が
欲しかったんだ、リンク
45
00:02:41,890 --> 00:02:43,740
リンク?
46
00:02:44,940 --> 00:02:46,900
すまなかった
47
00:03:15,870 --> 00:03:18,920
もうじき ケダモノだよ
48
00:03:20,380 --> 00:03:22,700
善い人ほど 早死にする
49
00:03:22,790 --> 00:03:24,820
なら悪い奴は?
50
00:03:26,460 --> 00:03:27,485
俺が一番だ!
51
00:03:27,585 --> 00:03:28,905
あんた、二日目でしょ!
52
00:03:29,095 --> 00:03:31,935
俺が先だった
それをよこせ
53
00:03:32,100 --> 00:03:33,705
私と決闘する?
54
00:03:33,805 --> 00:03:35,410
靴が欲しい?
55
00:03:35,570 --> 00:03:38,230
取りに 来れば?
56
00:03:48,580 --> 00:03:49,985
よせ、よせ
57
00:03:50,185 --> 00:03:54,860
ひとこと、礼を・・・
58
00:03:54,860 --> 00:03:56,050
ひとこと、礼を・・・
ウィスラーの事で
59
00:03:56,190 --> 00:03:58,550
何の事か わからんな
60
00:03:58,650 --> 00:03:59,685
そうか
61
00:03:59,745 --> 00:04:02,244
折り合えると
思ったんだ
62
00:04:02,305 --> 00:04:05,795
なにか、ソナで
手伝えると
63
00:04:06,950 --> 00:04:08,930
来な 小僧
64
00:04:09,940 --> 00:04:11,500
下がってろ
65
00:04:16,530 --> 00:04:18,435
俺を 助けるだ?
66
00:04:18,585 --> 00:04:20,168
俺が、ここの主だ
67
00:04:20,307 --> 00:04:22,565
俺だ お前じゃない
68
00:04:22,665 --> 00:04:26,990
何かあれば、ソナじゃ
俺のとこへ来る
69
00:04:27,190 --> 00:04:30,405
だから、仲間のつもりで
顔を出すな
70
00:04:30,695 --> 00:04:32,140
ありえない
71
00:04:32,431 --> 00:04:32,938
対等、─
72
00:04:32,939 --> 00:04:33,307
対等、じゃ、─
73
00:04:33,308 --> 00:04:34,910
対等、じゃ、ない
74
00:04:35,010 --> 00:04:40,840
来るなら
助けて欲しい時だけだ
75
00:04:40,940 --> 00:04:42,880
いいな?
76
00:04:43,000 --> 00:04:45,890
{\a7}「スコフィールド 面会だ」{\a}
77
00:04:45,890 --> 00:04:48,050
{\a2}行けよ 小僧{\a}
78
00:04:46,685 --> 00:04:49,860
{\a7}「スコフィールド 面会者だ」{\a}
79
00:04:49,170 --> 00:04:52,840
急げ、ママが呼んでるぜ
80
00:05:14,250 --> 00:05:16,400
調子、悪いのか?
81
00:05:16,700 --> 00:05:18,170
あんまり
82
00:05:18,320 --> 00:05:19,305
そっちは?
83
00:05:19,365 --> 00:05:21,205
ウィスラーのメモから
84
00:05:21,405 --> 00:05:22,775
「本」を見つけた
85
00:05:22,875 --> 00:05:24,714
鳥類図鑑で、書き込みがあった
86
00:05:24,715 --> 00:05:26,070
鳥類図鑑で、書き込みがあった
-他には?
87
00:05:26,131 --> 00:05:26,922
ない──
88
00:05:26,923 --> 00:05:29,340
ない──
ヤツを追う者がいて
89
00:05:29,540 --> 00:05:32,315
ヤツの女で 「彼は漁師だ」と
90
00:05:32,515 --> 00:05:34,440
あぁ、なるほど
91
00:05:34,740 --> 00:05:35,708
なあ・・・
92
00:05:35,709 --> 00:05:37,920
なあ・・・
これを、見てくれ
93
00:05:42,090 --> 00:05:44,140
なんてことだ
94
00:05:45,070 --> 00:05:46,840
新聞を持つ手が──
95
00:05:46,940 --> 00:05:48,209
何か指してる
96
00:05:48,210 --> 00:05:49,880
ダメだ 読めない
97
00:05:49,980 --> 00:05:51,095
今日の 新聞だ
98
00:05:51,195 --> 00:05:52,600
サンタ・リタを指してる
99
00:05:52,670 --> 00:05:55,789
ここから、20マイルの
小さな町だ
100
00:05:55,990 --> 00:05:59,040
居場所を 伝えたいんだ
101
00:06:01,110 --> 00:06:02,369
彼女と話したい、リンク
102
00:06:02,370 --> 00:06:05,350
彼女と話したい、リンク
- 話せても筒抜けだ、ムチャだ
103
00:06:05,430 --> 00:06:08,450
町名だけじゃ 足りない
104
00:06:09,050 --> 00:06:12,100
ここじゃ成す術が無い リンク
105
00:06:12,270 --> 00:06:14,939
もう3日も経つのに──
106
00:06:14,940 --> 00:06:17,450
もう3日も経つのに──
まだ何も
107
00:06:18,150 --> 00:06:20,790
ウィスラーを、連れ出せなかったら・・
108
00:06:21,040 --> 00:06:24,000
二人を救出してくれ
109
00:06:24,260 --> 00:06:27,093
字幕
YUSFF & SAORI\N\N\N\N
110
00:06:49,413 --> 00:06:51,803
Episode 3
"Call Waiting"\N\N\N\N
111
00:06:58,200 --> 00:07:00,000
どうなってる?
112
00:07:00,140 --> 00:07:01,394
いつ決行だ?
113
00:07:01,505 --> 00:07:04,040
それより 君は何者だ?
114
00:07:04,220 --> 00:07:05,099
漁師だ
115
00:07:05,100 --> 00:07:06,875
漁師だ
- そうか、俺もだ
116
00:07:07,075 --> 00:07:08,970
信用できないか?
117
00:07:09,170 --> 00:07:10,544
君が頼りだ
118
00:07:10,635 --> 00:07:12,845
信じる根拠が欲しい
119
00:07:13,245 --> 00:07:15,110
そうかい
120
00:07:22,085 --> 00:07:22,339
なあ・・・
121
00:07:22,340 --> 00:07:24,590
なあ・・・
- S・スコットが、一番だよね
122
00:07:24,685 --> 00:07:25,749
「スポーツセンター」見てた?
123
00:07:25,750 --> 00:07:27,060
「スポーツセンター」見てた?
- 観てないな その・・
124
00:07:27,150 --> 00:07:29,670
電話が 欲しい
125
00:07:29,990 --> 00:07:31,905
僕はオッパイが 欲しい
126
00:07:31,945 --> 00:07:34,040
どっちも 無理だね
127
00:07:34,700 --> 00:07:36,370
誰に電話を?
128
00:07:36,725 --> 00:07:38,190
サラ
129
00:07:39,470 --> 00:07:41,130
もちろん ダメ
130
00:07:41,230 --> 00:07:43,200
これは、交換条件だ
131
00:07:43,225 --> 00:07:45,975
弟はサラの事で、まいってる
132
00:07:46,015 --> 00:07:47,775
まあ、切ないわね
133
00:07:47,990 --> 00:07:49,930
2つ約束できるわ
リンカーン
134
00:07:50,130 --> 00:07:52,900
1つ──サラは元気よ
2つ目は──
135
00:07:53,090 --> 00:07:56,950
私と寝る方が
彼女と話すより、簡単よ
136
00:07:57,000 --> 00:07:58,834
ありがたいが
遠慮する
137
00:07:59,135 --> 00:07:59,492
そう?
138
00:07:59,493 --> 00:08:00,594
そう?
- ああ
139
00:08:00,690 --> 00:08:02,340
交換条件でも?
140
00:08:02,500 --> 00:08:03,944
・・・交渉はムダさ
141
00:08:04,145 --> 00:08:08,839
政府が、犯罪阻止に
電話を外した
142
00:08:08,990 --> 00:08:12,535
ドンパチが始まる
その前にって
143
00:08:12,835 --> 00:08:15,125
配線は 修理できる
144
00:08:15,425 --> 00:08:16,880
無理さ アニキ
145
00:08:17,150 --> 00:08:20,155
壁の配線は
撤去したよ
146
00:08:20,635 --> 00:08:23,040
質問がないなら行くわ
147
00:08:23,100 --> 00:08:25,870
マイケルはウィスラーを
2日で見つけた
148
00:08:25,920 --> 00:08:28,175
君達なら 2週間かかる
149
00:08:28,275 --> 00:08:29,549
考慮してくれ
150
00:08:29,550 --> 00:08:31,970
考慮してくれ
- ウィスラーを連れ出せたらね
151
00:08:32,040 --> 00:08:35,230
言っとくが 弟はガンコだ
152
00:08:35,330 --> 00:08:38,330
当てにするなら
アメをやれ
153
00:08:38,580 --> 00:08:41,690
マイケルはソナで
電話を使える?
154
00:08:41,750 --> 00:08:43,345
携帯は?
155
00:08:43,445 --> 00:08:45,035
移動中も使えるのだ
156
00:08:45,270 --> 00:08:46,689
携帯は むりむり
157
00:08:46,890 --> 00:08:48,680
一人持ってるけど
158
00:08:48,830 --> 00:08:52,265
貸してくれないよ
159
00:08:52,555 --> 00:08:54,595
まさか
160
00:08:58,990 --> 00:09:00,090
何だ?
161
00:09:01,090 --> 00:09:05,345
先週の出来高だ
墓掘りがよこした
162
00:09:05,585 --> 00:09:06,975
間違いだろ
163
00:09:07,025 --> 00:09:08,940
封筒が 薄すぎる
164
00:09:09,340 --> 00:09:13,030
最近ブツの動きが
にぶってる
165
00:09:13,700 --> 00:09:15,780
にぶってる?
166
00:09:16,850 --> 00:09:19,980
誰か裏で 動いてるな
167
00:09:30,220 --> 00:09:31,880
テオドロ
168
00:09:33,410 --> 00:09:36,315
床屋へ使いに 行ってくれ
169
00:09:36,515 --> 00:09:37,094
はい─
170
00:09:37,095 --> 00:09:38,250
はい─
ただいま
171
00:09:38,330 --> 00:09:44,330
また剃刀で、傷つけたら
承知しねぇ、と言っとけ
172
00:10:06,590 --> 00:10:08,350
まだ生きてたのね
173
00:10:08,550 --> 00:10:09,800
君もまだキレイだ
174
00:10:09,840 --> 00:10:12,200
よして──
3日もシャワー無しよ
175
00:10:12,325 --> 00:10:16,940
どんな臭いでも
魅力が増すだけさ
176
00:10:18,920 --> 00:10:21,174
連絡がなかったから・・・
177
00:10:21,175 --> 00:10:23,340
連絡がなかったから・・・
- ごめんよ
178
00:10:23,650 --> 00:10:24,624
言ったけど
この件は──
179
00:10:24,625 --> 00:10:28,532
ええ、わかってる、けど・・・
180
00:10:28,593 --> 00:10:30,499
死体を見る度に・・
181
00:10:30,500 --> 00:10:31,620
死体を見る度に・・
- いいかい
182
00:10:31,680 --> 00:10:35,180
絶対生きて
ここを出るから
183
00:10:35,330 --> 00:10:37,160
わかったわ
184
00:10:37,950 --> 00:10:39,334
本は、あった?
185
00:10:39,335 --> 00:10:40,580
本は、あった?
- ええ
186
00:10:40,680 --> 00:10:43,865
でも、男がいて
つけられて
187
00:10:43,965 --> 00:10:45,910
誰に?
188
00:10:46,400 --> 00:10:47,605
わからない
189
00:10:47,665 --> 00:10:49,310
乱暴されなかった?
190
00:10:49,380 --> 00:10:51,472
いいえ・・・でも、
191
00:10:51,473 --> 00:10:52,540
いいえ・・・でも、
彼に本を
192
00:10:52,600 --> 00:10:54,429
ごめんなさい、混乱して
193
00:10:54,430 --> 00:10:56,385
ごめんなさい、混乱して
- どんなヤツだ?
194
00:10:56,685 --> 00:10:59,570
坊主頭で 大柄
195
00:11:00,410 --> 00:11:05,020
彼が「スコフィールドの、兄が預かる」
と伝えろって
196
00:11:06,850 --> 00:11:07,553
スコフィールドって誰?
197
00:11:07,554 --> 00:11:08,904
スコフィールドって誰?
- そうか
198
00:11:09,005 --> 00:11:09,809
誰なの?
199
00:11:09,810 --> 00:11:11,810
誰なの?
-うん? 大丈夫
200
00:11:12,260 --> 00:11:14,274
彼は・・・
201
00:11:14,315 --> 00:11:16,515
仲間で、ここから
出してくれる
202
00:11:16,715 --> 00:11:18,285
弁護士?
203
00:11:18,485 --> 00:11:20,640
そういうことだ
204
00:11:21,370 --> 00:11:22,765
だから彼に本を
205
00:11:22,825 --> 00:11:24,955
ソフィア、深入りしないで
206
00:11:25,055 --> 00:11:26,734
でも、助けられない
207
00:11:26,735 --> 00:11:28,175
でも、助けられない
- それでいい
208
00:11:28,325 --> 00:11:30,265
大人しく してて
209
00:11:30,325 --> 00:11:32,130
何があったの、ジェームズ?
210
00:11:32,300 --> 00:11:34,209
本が、そんなに大事?
211
00:11:34,210 --> 00:11:36,270
本が、そんなに大事?
- いや
212
00:11:36,570 --> 00:11:39,235
電話番号が 書いてある
213
00:11:39,405 --> 00:11:42,110
僕を助けようとしてる
人達の
214
00:11:42,400 --> 00:11:44,380
ウソね
215
00:11:45,500 --> 00:11:47,930
なぜ君に ウソを?
216
00:11:49,220 --> 00:11:52,570
僕が唯一
信用できる人なのに
217
00:11:54,130 --> 00:11:55,830
おいで
218
00:11:56,420 --> 00:11:58,220
さぁ
219
00:12:00,780 --> 00:12:02,395
信じてくれ
220
00:12:02,505 --> 00:12:04,420
どうすればいいの?
221
00:12:04,900 --> 00:12:07,350
待ってるんだ
222
00:12:13,170 --> 00:12:14,970
サインを
223
00:12:17,671 --> 00:12:22,551
{\a1}マイケル・
スコフィールド{\a}
224
00:12:18,672 --> 00:12:22,562
{\a2}リンカーン・
バローズ{\a}
225
00:12:20,073 --> 00:12:22,573
{\a3}プラザ・デル・ソル
2555{\a}
226
00:12:38,100 --> 00:12:40,780
探し物かい 白人さん?
227
00:12:40,980 --> 00:12:42,960
そう、そうなんだ
228
00:12:43,060 --> 00:12:45,270
何をお探しで?
229
00:12:46,030 --> 00:12:50,100
その・・・
ひまつぶしに何か
230
00:12:50,340 --> 00:12:52,480
書いてきたのか?
231
00:12:54,890 --> 00:12:57,465
下の落し物係に聞け
232
00:12:57,665 --> 00:12:58,829
何か、あるだろう
233
00:12:58,830 --> 00:13:00,150
何か、あるだろう
- わかった
234
00:13:00,450 --> 00:13:04,874
また嗅ぎ回ってたら
また決闘になるぞ─
235
00:13:05,035 --> 00:13:07,350
──この俺とな
236
00:13:07,560 --> 00:13:10,130
目ざわりなんだよ
237
00:14:00,510 --> 00:14:03,720
{\i1}なあ・・・
これを見てくれ{\i}
238
00:14:07,920 --> 00:14:11,820
{\i1}左手を見ろ・・・
何か指してるようだ{\i}
239
00:14:37,490 --> 00:14:43,024
いとこに聞け、俺の短気より
奴の短期資金が効く
240
00:14:43,125 --> 00:14:45,280
{\i1}いいな?{\i}
241
00:14:48,010 --> 00:14:50,070
電池切れだ
242
00:14:50,570 --> 00:14:52,365
テオドロ
洗濯物とって来い
243
00:14:52,466 --> 00:14:53,525
わかりました ボス
244
00:14:53,526 --> 00:14:55,248
わかりました ボス
あ、そうだ・・・
245
00:14:55,348 --> 00:14:58,580
床屋ですが、
2時頃どうぞと
246
00:14:58,750 --> 00:15:01,920
よろしかったでしょうか
ご主人様?
247
00:15:02,560 --> 00:15:04,820
ご主人様か
248
00:15:11,510 --> 00:15:14,275
悔い改める機会だ
セオドア
249
00:15:14,375 --> 00:15:15,810
あんたと──
250
00:15:15,911 --> 00:15:17,465
取引したい
251
00:15:17,565 --> 00:15:19,425
レチェロの、携帯を─
252
00:15:19,525 --> 00:15:20,494
使いたい
253
00:15:20,495 --> 00:15:21,534
使いたい
- いいとも
254
00:15:21,585 --> 00:15:24,835
それと、水をワインに変えるか?
255
00:15:24,925 --> 00:15:27,175
ママのケツを、使うか?
256
00:15:27,245 --> 00:15:29,245
賞味期限は、無視か?
257
00:15:29,265 --> 00:15:32,835
いいか、二枚目
飼い主の手は噛むな
258
00:15:32,955 --> 00:15:34,705
好物より 好意だ
259
00:15:34,805 --> 00:15:36,705
好意を示す、理由は?
260
00:15:36,765 --> 00:15:41,550
お前の新しい仲間より
お前の本性を、俺は知ってる
261
00:15:42,200 --> 00:15:45,515
つまりは、俺の
邪魔をするって事か?
262
00:15:45,665 --> 00:15:49,495
言いたい事は、
ここは敬虔な国だ
263
00:15:49,595 --> 00:15:55,510
強姦魔や小児性愛者に
パナマは、厳罰を下す
264
00:15:56,030 --> 00:15:59,170
賭けてもいいぞ
265
00:16:17,780 --> 00:16:18,785
なあ──
266
00:16:18,915 --> 00:16:20,665
俺の知るとこじゃ
267
00:16:20,755 --> 00:16:22,675
外で兄貴が 動いて
268
00:16:22,735 --> 00:16:26,830
俺の彼女に会って
本を取ったらしいな
269
00:16:27,280 --> 00:16:28,555
返してもらおう
270
00:16:28,755 --> 00:16:31,225
そんなに 大事な本か?
271
00:16:31,525 --> 00:16:35,770
脱獄経路は書いてないし
君には関係ない
272
00:16:37,160 --> 00:16:38,915
お前は何も
わかってない
273
00:16:39,115 --> 00:16:41,155
ソナを出たら返す
274
00:16:41,505 --> 00:16:42,624
そうか
275
00:16:42,725 --> 00:16:43,725
で、いつだ?
276
00:16:43,925 --> 00:16:46,565
脱獄するように見えんが?
277
00:16:46,735 --> 00:16:47,935
わかった
278
00:16:48,335 --> 00:16:50,755
俺の知るとこでは──
279
00:16:51,105 --> 00:16:56,465
かなりの悪党がお前を
脱獄させたいらしい
280
00:16:56,935 --> 00:17:00,785
俺はそれに、手を貸すつもりは無い
281
00:17:01,285 --> 00:17:03,005
なら、なぜ協力する?
282
00:17:03,505 --> 00:17:05,925
お前は本を 奪われ怒った
283
00:17:06,225 --> 00:17:08,555
俺はこれを 奪われた
284
00:17:08,855 --> 00:17:10,515
言っておくが──
285
00:17:10,735 --> 00:17:12,820
これが 理由だ
286
00:17:13,120 --> 00:17:14,707
おまえや──
287
00:17:14,783 --> 00:17:17,305
本のためじゃない
288
00:17:31,510 --> 00:17:32,064
もしもし
289
00:17:32,065 --> 00:17:33,745
もしもし
「従兄弟だ 調子は?」
290
00:17:33,945 --> 00:17:36,425
「アウグストか──そっちは?」
291
00:17:36,545 --> 00:17:39,115
ビジネスは 波動だな
292
00:17:39,215 --> 00:17:42,270
満ちては引き、
満ちては引きだ
293
00:17:43,040 --> 00:17:45,475
最近は 引いてばかりだ
294
00:17:45,775 --> 00:17:47,470
「違うか?」
295
00:17:47,770 --> 00:17:49,800
「思うんだが──」
296
00:17:50,230 --> 00:17:53,230
腹黒い奴が 乗っ取る気だ
297
00:17:54,670 --> 00:17:56,725
この俺を 利用して
298
00:17:56,925 --> 00:17:59,695
心当たりは?
正直に言えよ
299
00:17:59,795 --> 00:18:02,545
それは無い
パトロン、誓うよ
300
00:18:03,180 --> 00:18:06,950
外側に問題がないなら──
301
00:18:07,480 --> 00:18:09,861
つまり──
302
00:18:09,962 --> 00:18:11,015
アウグスト?
303
00:18:11,355 --> 00:18:13,310
アウグスト?
304
00:18:16,950 --> 00:18:19,600
また・・・
電池切れだ
305
00:18:21,160 --> 00:18:22,265
ふざけるなッ!
306
00:18:22,365 --> 00:18:23,945
なんで抜けた? え?
307
00:18:24,045 --> 00:18:25,605
電池切れだッ!
308
00:18:25,745 --> 00:18:27,660
知ったことか、か?
309
00:18:48,710 --> 00:18:50,119
マホーンさん
310
00:18:50,320 --> 00:18:51,504
ラウル・ダリンダ、
311
00:18:51,505 --> 00:18:54,760
ラウル・ダリンダ、
あなたの公選弁護人です
312
00:18:55,210 --> 00:18:56,810
それは・・・
313
00:18:57,066 --> 00:18:58,364
助かる、助かる
314
00:18:58,365 --> 00:19:01,115
助かる、助かる
で、、整理したんだが・・・
315
00:19:01,175 --> 00:19:04,970
良い知らせです─
公判日が決定しました
316
00:19:07,020 --> 00:19:08,331
本当か?
317
00:19:08,481 --> 00:19:10,055
よかった、 いつだ?
318
00:19:10,155 --> 00:19:11,345
6月13日です
319
00:19:11,445 --> 00:19:13,679
ま、まってくれ・・
320
00:19:13,680 --> 00:19:16,195
ま、まってくれ・・
13、13日は、先週だ
321
00:19:16,480 --> 00:19:18,475
み、み、 見逃したのか?
322
00:19:18,575 --> 00:19:21,810
来年の6月13日です
マホーンさん
323
00:19:22,510 --> 00:19:23,525
来年?
324
00:19:23,615 --> 00:19:25,265
どこが、いい知らせなんだ?
325
00:19:25,385 --> 00:19:29,135
外国人は、通常
公判まで2年半です
326
00:19:29,455 --> 00:19:32,515
ここに、M・スコフィールド
って男がいる
327
00:19:32,615 --> 00:19:36,405
彼が──証言する
私を、はめたと
328
00:19:36,465 --> 00:19:37,498
彼が・・・
329
00:19:37,499 --> 00:19:39,885
彼が・・・
麻薬を、船に
330
00:19:39,985 --> 00:19:41,530
それは審理で──
331
00:19:41,561 --> 00:19:43,551
一年後だろ!
332
00:19:43,610 --> 00:19:46,185
落ちついて
マホーンさん
333
00:19:46,385 --> 00:19:48,645
明白だ、
わかりきってる
334
00:19:48,745 --> 00:19:49,196
自白してるが・・
335
00:19:49,197 --> 00:19:52,135
自白してるが・・
- 受刑者が、身代わりになるのは・・・
336
00:19:52,195 --> 00:19:53,595
・・よくある話です
337
00:19:53,745 --> 00:19:56,815
自供も圧力が
あったと見ます
338
00:19:57,165 --> 00:20:00,120
そうか、実は・・・
ラウル、
339
00:20:00,330 --> 00:20:04,095
治療のため
薬が欲しい
340
00:20:04,465 --> 00:20:08,040
ここでは、手に入らなくて・・・
341
00:20:08,960 --> 00:20:12,661
みんなの、ためになると言える・・・
342
00:20:12,662 --> 00:20:13,995
みんなの、ためになると言える・・・
その・・・
343
00:20:14,125 --> 00:20:17,110
その・・・、薬があれば
344
00:20:17,430 --> 00:20:18,565
強要ですか?
345
00:20:18,665 --> 00:20:22,425
いや、そうじゃない
346
00:20:22,775 --> 00:20:25,035
ヴェラトリルなんだ
そ、それを・・・
347
00:20:25,185 --> 00:20:27,655
私に薬の密輸を?
348
00:20:27,755 --> 00:20:29,627
いや・・・ちがう
349
00:20:29,728 --> 00:20:31,807
密輸じゃない、君に頼んで・・・
350
00:20:31,808 --> 00:20:32,804
密輸じゃない、君に頼んで・・・
- 失礼します、マホーンさん
351
00:20:32,805 --> 00:20:33,515
- 待てよ!
- 失礼します、マホーンさん
352
00:20:33,516 --> 00:20:35,550
- 待て! クソ野郎!
- 失礼します、マホーンさん
353
00:21:01,880 --> 00:21:04,630
あ、ボス
もうすぐ2時です
354
00:21:05,960 --> 00:21:08,010
そうだな
355
00:21:10,630 --> 00:21:12,980
携帯は いいんですか?
356
00:21:13,590 --> 00:21:15,745
いい、半時間だ
357
00:21:15,845 --> 00:21:18,200
充電しとけ
358
00:21:34,170 --> 00:21:36,535
いいか、26分で返せ
359
00:21:36,595 --> 00:21:41,020
バレたら2人とも殺される
お前も道連れだ
360
00:21:41,920 --> 00:21:42,374
「なんだ?」
361
00:21:42,375 --> 00:21:44,415
「なんだ?」
サラへ、これに電話を
362
00:21:44,615 --> 00:21:47,615
わかった、
スーザンの許可が、まだだ
363
00:21:47,765 --> 00:21:48,795
え?
364
00:21:48,995 --> 00:21:51,245
残り25分だ、リンク
365
00:21:51,515 --> 00:21:55,130
今から、彼女と会う
サンタ・リタは、割と大きい
366
00:21:55,190 --> 00:21:57,225
サラがもっと、手掛かりを・・
367
00:21:57,285 --> 00:21:59,760
はやく電話を
はやく電話を、頼む
368
00:22:00,410 --> 00:22:01,775
「一発勝負なんだ」
369
00:22:01,855 --> 00:22:03,090
わかってる
370
00:22:04,910 --> 00:22:06,145
あと23分だ
371
00:22:06,335 --> 00:22:07,840
もう、着く
372
00:22:14,570 --> 00:22:18,390
なあ、俺達は
出だしで間違ってないか
373
00:22:22,580 --> 00:22:23,830
乱暴しない
374
00:22:23,995 --> 00:22:25,805
靴が、ほしいだけだ
375
00:22:25,905 --> 00:22:29,676
歩けるが── その、
376
00:22:29,677 --> 00:22:32,390
歩けるが── その、
色々な、ヤツがいる
377
00:22:33,290 --> 00:22:35,695
まだ名前を、聞いてなかったな
378
00:22:35,895 --> 00:22:37,195
ピスタシオ
379
00:22:37,365 --> 00:22:38,775
ピスタシオ?
380
00:22:38,925 --> 00:22:41,586
それは・・・
381
00:22:41,587 --> 00:22:42,865
それは・・・
いい名前だ
382
00:22:43,015 --> 00:22:44,265
何しに来たの?
383
00:22:44,365 --> 00:22:46,965
取引が、できればと思って
384
00:22:47,115 --> 00:22:48,185
交換さ
385
00:22:48,245 --> 00:22:50,825
売りたいようだけど
買わないわ
386
00:22:50,925 --> 00:22:52,423
私の好みは・・・
387
00:22:52,424 --> 00:22:53,935
私の好みは・・・
そうね──
388
00:22:54,285 --> 00:22:54,843
デブじゃない
389
00:22:54,844 --> 00:22:56,175
デブじゃない
- デブ? 筋肉だ
390
00:22:56,275 --> 00:22:59,765
証明するぞ、
曲芸は出来ないが
391
00:22:59,865 --> 00:23:02,645
待てよ、話し合いだ
392
00:23:02,705 --> 00:23:03,243
それを・・・
393
00:23:03,244 --> 00:23:04,775
それを・・・
- 違うわ
394
00:23:04,845 --> 00:23:06,750
お客様よ
395
00:23:07,000 --> 00:23:08,440
失せろ
396
00:23:08,940 --> 00:23:10,335
ようこそ ご主人様
397
00:23:10,435 --> 00:23:12,225
ご来店 光栄だわ
398
00:23:12,375 --> 00:23:14,660
さっさと やってくれ
399
00:23:20,270 --> 00:23:21,655
どこに行ってた?
400
00:23:21,755 --> 00:23:22,875
お化粧直しよ
401
00:23:22,975 --> 00:23:24,375
遊びじゃないぞ
402
00:23:24,425 --> 00:23:25,925
手を離して
403
00:23:26,025 --> 00:23:27,774
俺達が、必要なら─
404
00:23:27,895 --> 00:23:31,215
下手に、仕切るな
要求を聞け
405
00:23:31,365 --> 00:23:34,110
電話するんだ
406
00:23:42,730 --> 00:23:43,815
もしもし?
407
00:23:44,003 --> 00:23:45,835
「私よ」
408
00:23:46,405 --> 00:23:47,405
大丈夫か?
409
00:23:47,434 --> 00:23:50,010
「疲れたわ・・どこ・・・」
410
00:23:50,170 --> 00:23:50,729
「どこから?」
411
00:23:50,730 --> 00:23:52,350
「どこから?」
- 話せば長くなる
412
00:23:52,450 --> 00:23:55,460
「結局、逃げられないみたい」
413
00:23:56,290 --> 00:23:58,610
ああ、わかってる
414
00:23:58,980 --> 00:24:00,555
すぐ助けに行く
415
00:24:00,655 --> 00:24:02,511
ねえ、サラ
416
00:24:02,512 --> 00:24:05,197
いっしょの頃が、懐かしいよ
覚えてる?
417
00:24:05,248 --> 00:24:07,270
よく話したよね
418
00:24:07,810 --> 00:24:08,755
ええ
419
00:24:08,815 --> 00:24:10,015
「良かった」
420
00:24:10,315 --> 00:24:12,758
今日、君の写真を見て─
421
00:24:12,759 --> 00:24:15,400
今日、君の写真を見て─
わかった・・・
422
00:24:15,960 --> 00:24:18,285
厄介な場所に
君がいるって
423
00:24:18,335 --> 00:24:22,184
マイケル、聞いて
そんな風に考えないで
424
00:24:22,385 --> 00:24:23,234
「どうして?」
425
00:24:23,235 --> 00:24:25,118
「どうして?」
- もう──
426
00:24:25,178 --> 00:24:27,560
終わりなの
(ロスト・コーズ)
427
00:24:28,166 --> 00:24:30,394
LJと私は・・・
428
00:24:30,525 --> 00:24:32,040
・・・今、見えるわ
429
00:24:32,750 --> 00:24:34,795
「もう終わりなの」
(ロスト・コーズ)
430
00:24:34,855 --> 00:24:36,255
「わかった?」
431
00:24:36,455 --> 00:24:37,869
いや、・・・
432
00:24:37,870 --> 00:24:38,744
いや、だめだ・・
433
00:24:38,745 --> 00:24:40,755
いや、だめだ・・
わからない、わからないよ
434
00:24:40,855 --> 00:24:45,450
「時間が経てば、わかるわ」
435
00:24:46,090 --> 00:24:51,505
あなた達の猶予が、真夜中まででも
3時に座ってる
436
00:24:51,890 --> 00:24:54,150
電話は、終わりみたい
437
00:24:54,325 --> 00:24:55,855
サラ 愛してる
438
00:24:56,005 --> 00:24:57,755
「私も、愛してるわ・・・」
439
00:24:57,815 --> 00:24:59,561
サラ?
440
00:25:00,621 --> 00:25:01,655
サラ?
441
00:25:08,800 --> 00:25:11,748
リンク・・・、二人はサンタ・リタ じゃない
442
00:25:11,749 --> 00:25:12,275
リンク・・・、二人はサンタ・リタ じゃない
「えっ?」
443
00:25:12,285 --> 00:25:13,874
「ロスト・コーズ」と・・・・・
444
00:25:13,875 --> 00:25:15,635
「ロスト・コーズ」と・・・・・
それが、見えると
445
00:25:15,695 --> 00:25:16,475
「で?」
446
00:25:16,535 --> 00:25:19,195
ロスト・コーズの守護者は
サンタ・リタ(聖リタ)だ
447
00:25:19,265 --> 00:25:22,625
居場所じゃなく
見える物を、言ったんだ
448
00:25:22,725 --> 00:25:23,594
もどって来る
449
00:25:23,595 --> 00:25:25,145
もどって来る
電話を返せ!
450
00:25:25,205 --> 00:25:26,064
あと ひとつ、リンク
451
00:25:26,065 --> 00:25:26,744
あと ひとつ、リンク
- おい、急げ!
452
00:25:26,745 --> 00:25:28,650
- 足止めだ!
- おい、急げ!
453
00:25:28,881 --> 00:25:31,401
もうひとつ、言ってた──
454
00:25:31,491 --> 00:25:36,165
「俺達の猶予が、真夜中まででも
3 時に座ってる」と
455
00:25:36,235 --> 00:25:37,235
その意味は?
456
00:25:37,295 --> 00:25:39,904
わからん、 近くの時計とか・・
457
00:25:39,905 --> 00:25:40,729
わからん、 近くの時計とか・・
もう─
458
00:25:40,730 --> 00:25:42,075
わからん、 近くの時計とか・・
もう─ 時間だ
459
00:25:42,175 --> 00:25:43,725
後は、まかせる
460
00:25:56,950 --> 00:25:58,020
かまうな
461
00:26:16,990 --> 00:26:18,940
レチェロ!
462
00:26:19,340 --> 00:26:21,595
お伝えしたいことが──
463
00:26:21,705 --> 00:26:23,420
何だ?
464
00:26:37,040 --> 00:26:39,195
あの床屋は──
465
00:26:39,585 --> 00:26:41,550
うん? 傷か?
466
00:26:46,540 --> 00:26:48,876
いえ・・・
467
00:26:48,877 --> 00:26:50,860
いえ・・・
見間違えでした
468
00:26:51,080 --> 00:26:54,735
みごとな剃り方に
感動しました
469
00:26:55,185 --> 00:26:56,389
おい──
470
00:26:56,390 --> 00:26:58,045
おい──
今日は、どうした?
471
00:26:58,105 --> 00:26:59,635
すみません
472
00:26:59,735 --> 00:27:03,735
トランプのせいで
疲れ目です
473
00:27:11,710 --> 00:27:13,760
疲れ目か
474
00:27:15,770 --> 00:27:17,830
{\i1}どうかしました、ボス?{\i}
475
00:27:46,580 --> 00:27:48,590
お前は誰だ?
476
00:27:54,550 --> 00:27:58,320
今の電話番号を調べろ
477
00:28:04,850 --> 00:28:07,944
動かないで
J・ウィスラーに何をする気?
478
00:28:07,945 --> 00:28:11,525
J・ウィスラーに、手は出さない
俺達は仲間だろう?
479
00:28:11,725 --> 00:28:13,225
落ち着け・・・
480
00:28:14,475 --> 00:28:15,874
ナイフを、しまえ
481
00:28:15,975 --> 00:28:17,135
ナイフを、しまえ
482
00:28:17,235 --> 00:28:19,810
ナイフを──しまうんだ
483
00:28:21,400 --> 00:28:22,685
仲間じゃないわ
484
00:28:22,775 --> 00:28:24,934
ソナから出したいん・・だろ?
485
00:28:24,935 --> 00:28:26,350
ソナから出したいん・・だろ?
- もちろん
486
00:28:26,515 --> 00:28:28,840
そのために 動いてる
487
00:28:29,780 --> 00:28:33,025
ウソよ!今朝、話したら
弁護士がいると
488
00:28:33,085 --> 00:28:34,604
何を聞いたか知らんが──
489
00:28:34,605 --> 00:28:35,645
私は知ってるわ
490
00:28:35,745 --> 00:28:38,728
漁師が、必要なのは
かなり悪党だ
491
00:28:38,729 --> 00:28:41,645
おかげで
息子は人質だ
492
00:28:41,920 --> 00:28:42,985
いいか──
493
00:28:42,986 --> 00:28:45,360
いいか──
彼に、そう伝えてくれ
494
00:28:45,490 --> 00:28:48,240
伝えてくれ
495
00:28:53,740 --> 00:28:55,104
どちらまで?
496
00:28:55,205 --> 00:28:59,061
記念碑で・・・
サンタ・リタと、同名の──
497
00:28:59,062 --> 00:29:00,764
ロスト・コーズの女神だ
498
00:29:00,765 --> 00:29:01,554
ロスト・コーズの女神だ
- それだ
499
00:29:01,555 --> 00:29:04,555
- 赤線だ、お楽しみだネ?
- それだ
500
00:29:04,641 --> 00:29:06,517
あぁ
501
00:29:16,410 --> 00:29:17,820
いいか?
502
00:29:18,120 --> 00:29:19,670
何の用だ?
503
00:29:19,970 --> 00:29:22,620
心配は無用と、伝えに
504
00:29:22,760 --> 00:29:24,760
俺も、確かめたくて
505
00:29:24,845 --> 00:29:27,484
俺の首は、ここを出る手段だった
506
00:29:27,535 --> 00:29:31,365
誰が俺を、捕らえても
責めなかった
507
00:29:31,480 --> 00:29:33,210
それに──
508
00:29:35,690 --> 00:29:37,390
あんたでも──
509
00:29:37,540 --> 00:29:41,060
いつなんどき
友の助けが、いるか
510
00:29:43,950 --> 00:29:46,100
どこから来た?
511
00:29:47,280 --> 00:29:49,430
オハイオ州ボードマン
512
00:29:49,650 --> 00:29:51,095
カルバリだ
513
00:29:51,295 --> 00:29:53,165
オーストラリア・・・
釣りにいい
514
00:29:53,216 --> 00:29:54,265
行ったのか?
515
00:29:54,266 --> 00:29:56,220
行ったのか?
- 通っただけだ
516
00:29:57,350 --> 00:29:59,580
世界は せまいな
517
00:29:59,840 --> 00:30:02,340
何してるんだ パナマで?
518
00:30:03,820 --> 00:30:05,810
聞かないでくれ
519
00:30:08,910 --> 00:30:10,725
あの警官だな?
520
00:30:10,825 --> 00:30:14,485
スコフィールドのさ
見た事ある気がした
521
00:30:14,585 --> 00:30:16,265
声で、わかった
522
00:30:16,365 --> 00:30:20,325
記者会見を見た
今は一緒に、ここか
523
00:30:20,565 --> 00:30:23,615
世界は せまいな
524
00:30:24,840 --> 00:30:27,120
一緒に出て行くのか?
525
00:30:27,320 --> 00:30:28,334
引渡しか、何か?
526
00:30:28,335 --> 00:30:31,570
引渡しか、何か?
- 仕事からは、退いた
527
00:30:31,770 --> 00:30:34,355
スコフィールドの素性は?
528
00:30:34,555 --> 00:30:36,755
危険な男か?
529
00:30:38,150 --> 00:30:40,520
君に何の関係が?
530
00:30:40,725 --> 00:30:42,554
好奇心だ
531
00:30:42,754 --> 00:30:45,310
取引相手に、関して
532
00:30:46,960 --> 00:30:50,055
何をするかで 違うだろう
533
00:30:50,255 --> 00:30:52,185
言っただろう──
534
00:30:52,685 --> 00:30:53,273
いつなんどき・・
535
00:30:53,274 --> 00:30:55,650
いつなんどき・・
- 友の助けが
536
00:30:55,890 --> 00:30:56,920
あぁ
537
00:30:57,220 --> 00:30:59,590
あの、スコフィールドは──
538
00:30:59,691 --> 00:31:03,145
心配する者には、何でもするが
539
00:31:03,445 --> 00:31:06,375
対立すれば、してやられる
540
00:31:06,495 --> 00:31:10,300
あんたが、
どちら側かは、わかる
541
00:31:11,980 --> 00:31:13,380
さてと・・・
542
00:31:17,140 --> 00:31:19,070
話せて 良かった
543
00:31:19,640 --> 00:31:20,823
立ち寄っただけ──
544
00:31:20,833 --> 00:31:25,020
君はスコフィールドの事を
聞きに来た、わけさ
545
00:31:25,460 --> 00:31:29,040
しこりも 消えた
546
00:31:38,660 --> 00:31:41,060
着いたよ あれさ
547
00:31:41,440 --> 00:31:44,390
町でサンタ・リタ像は
あれだけ?
548
00:31:44,710 --> 00:31:46,910
さあ、そこまでは
549
00:32:04,530 --> 00:32:07,789
すみません、ここに時計台は?
550
00:32:07,790 --> 00:32:09,070
すみません、ここに時計台は?
{\i1}- わからない{\i}
551
00:32:11,960 --> 00:32:13,635
すみません、この人 知りませんか?
552
00:32:13,636 --> 00:32:14,451
すみません、この人 知りませんか?
{\i1}- いや{\i}
553
00:32:14,452 --> 00:32:15,423
知らない?
554
00:32:15,424 --> 00:32:16,670
知らない?
- しらんね
555
00:32:20,400 --> 00:32:21,898
時計─
556
00:32:22,788 --> 00:32:24,530
時計──
557
00:32:31,010 --> 00:32:34,335
彼女は「俺達には、真夜中まで」と
558
00:32:34,635 --> 00:32:36,710
俺達は、12時まで
559
00:32:37,130 --> 00:32:40,460
でも彼女は、3時に座ってる
560
00:32:41,130 --> 00:32:42,880
3・・・
561
00:32:45,180 --> 00:32:46,280
サラ
562
00:33:03,875 --> 00:33:05,100
父さん!
563
00:33:09,970 --> 00:33:13,050
父さん!、、父さん!
564
00:33:17,700 --> 00:33:18,940
LJ!
565
00:33:19,340 --> 00:33:20,241
LJ!
566
00:33:21,347 --> 00:33:22,350
LJ!
567
00:33:22,450 --> 00:33:23,700
サラ!
568
00:33:41,610 --> 00:33:42,610
ハロー?
569
00:33:47,520 --> 00:33:48,920
いつ?
570
00:33:52,020 --> 00:33:54,770
場所は合ってたが
タイミングが
571
00:33:54,780 --> 00:33:56,975
二人は 元気だった?
572
00:33:57,075 --> 00:33:59,895
なんとか・・元気そうだった
573
00:34:00,690 --> 00:34:01,965
それは 持ってろ
574
00:34:02,125 --> 00:34:06,440
全て終わったら
サラに土産代わりに渡せ
575
00:34:09,040 --> 00:34:10,555
マイケル やればできる
576
00:34:10,655 --> 00:34:14,705
脱獄が無理なら
ここへは、入れない
577
00:34:15,320 --> 00:34:17,435
やれば できる
578
00:34:17,635 --> 00:34:19,310
できるさ
579
00:34:46,230 --> 00:34:48,330
話がある
580
00:34:49,130 --> 00:34:52,929
写真の女が
ここにいる理由、だったな?
581
00:34:53,130 --> 00:34:55,425
なら、共通点がある
582
00:34:55,525 --> 00:34:58,214
君の兄が、会った女は─
583
00:34:58,414 --> 00:34:59,935
ソフィアという
584
00:35:00,035 --> 00:35:03,180
彼女が理由で 俺はここに
585
00:35:04,480 --> 00:35:08,815
ソフィアは、狙われてない
共通点は無い
586
00:35:09,055 --> 00:35:12,015
なぜ、カンパニーは
お前に関心を?
587
00:35:12,105 --> 00:35:14,110
カンパニーとは?
588
00:35:16,890 --> 00:35:19,940
遊んでる 時間はない
589
00:35:21,090 --> 00:35:22,174
わかった
590
00:35:22,325 --> 00:35:24,843
わかった 聞いてくれ・・・
591
00:35:25,043 --> 00:35:28,105
ここと北西太平洋間の
チャーター船をやってた
592
00:35:28,306 --> 00:35:29,088
釣りか?
593
00:35:29,089 --> 00:35:32,255
釣りか?
- 釣り、観光・・・何でも格安で
594
00:35:32,455 --> 00:35:37,654
一年前に、学者風の客がいた
水のサンプルを採ってた
595
00:35:37,805 --> 00:35:38,721
何のため?
596
00:35:38,722 --> 00:35:41,734
何のため?
- 知らん、カネを払えば、気にしない
597
00:35:41,735 --> 00:35:46,224
だが、後に電話で
男と行った所を聞かれた
598
00:35:46,375 --> 00:35:48,900
「覚えてない」と答えた
599
00:35:49,320 --> 00:35:51,306
その後・・・
600
00:35:51,806 --> 00:35:55,826
政府系の連中が
うちへ来るようになり─
601
00:35:55,927 --> 00:35:57,435
なす術が無く
602
00:35:57,735 --> 00:36:01,955
パナマに移り、
ソフィアと住んでる
603
00:36:02,055 --> 00:36:02,945
そして・・・
604
00:36:02,946 --> 00:36:04,315
そして・・・
- バーで、ケンカを
605
00:36:04,375 --> 00:36:06,600
ああ、ここへ来た後も──
606
00:36:06,628 --> 00:36:10,189
同じ連中が面会で
出してやるから──
607
00:36:10,190 --> 00:36:13,869
男と行った所へ 案内しろ、と
608
00:36:13,870 --> 00:36:17,164
君の兄が、取った本は
航行日誌だ
609
00:36:17,165 --> 00:36:22,074
座標や目印を、書き込んだ
場所を、たどれる
610
00:36:22,075 --> 00:36:25,845
面白い話だ
本がそれほど重要なら──
611
00:36:25,945 --> 00:36:29,609
しばらく預かった方が、いいな
612
00:36:29,710 --> 00:36:32,385
聞いてたのか?
時間が、いる──
613
00:36:32,485 --> 00:36:36,280
ここから、
出る面倒は見るが──
614
00:36:37,070 --> 00:36:39,429
他の事は、自分でしてくれ、
615
00:36:39,430 --> 00:36:41,930
他の事は、自分でしてくれ、
すまない
616
00:36:42,600 --> 00:36:44,230
わかった
617
00:36:45,100 --> 00:36:47,220
どうするんだ?
618
00:36:47,420 --> 00:36:50,950
ここを出たヤツは
いないそうだ
619
00:36:51,690 --> 00:36:54,670
どうやら そうらしい
620
00:36:58,470 --> 00:37:00,094
サトウキビは甘い
621
00:37:00,095 --> 00:37:02,760
サトウキビは甘い
マンゴーも甘い、女も─
622
00:37:03,010 --> 00:37:05,485
おぉ 主役の登場だ
623
00:37:05,615 --> 00:37:06,949
俺達は 無視か?
624
00:37:06,950 --> 00:37:08,225
よしな 俺は──
625
00:37:08,325 --> 00:37:11,154
踊ってみろ 腰振ってな!
626
00:37:11,255 --> 00:37:13,770
手を取って踊るか?
627
00:37:15,080 --> 00:37:16,140
いいね
628
00:37:17,440 --> 00:37:18,440
ああ、そうだ
629
00:37:18,490 --> 00:37:19,964
ばれてんだよ、てめえ
630
00:37:19,965 --> 00:37:23,235
ヤツの前で
ネコ被りやがって
631
00:37:35,730 --> 00:37:37,425
今いいですか、ボス?
632
00:37:37,655 --> 00:37:39,095
一人にしてくれ
633
00:37:39,245 --> 00:37:41,815
ひとこと・・・
634
00:37:41,816 --> 00:37:43,392
ひとこと、礼を──
635
00:37:43,500 --> 00:37:47,970
数々の事に対して、
と同時に、気になる事が
636
00:37:48,030 --> 00:37:49,059
何の事だ?
637
00:37:49,060 --> 00:37:51,095
何の事だ?
- それは・・・
638
00:37:51,296 --> 00:37:53,144
忠誠心に、関して・・・
639
00:37:53,145 --> 00:38:00,094
あなたへの信義と、問題とで
悩みたくないのです
640
00:38:00,095 --> 00:38:06,345
経験から、ドミノが倒れたら
新入りが、責められます
641
00:38:06,750 --> 00:38:08,279
止めろ──
642
00:38:08,280 --> 00:38:08,830
止めろ──
はっきり ─
643
00:38:08,831 --> 00:38:10,355
止めろ──
はっきり、言え!
644
00:38:10,545 --> 00:38:11,934
密告は、しません
645
00:38:11,935 --> 00:38:16,105
密告は、しません
- 密告しろ──とは言ってない
646
00:38:16,205 --> 00:38:18,654
友好的に、と言ってる
647
00:38:18,655 --> 00:38:21,770
友好的に、と言ってる
これまでのように
648
00:38:22,900 --> 00:38:24,100
OK
649
00:38:27,160 --> 00:38:31,915
朝、散歩の時に、話し声が
「くたばれ レチェロ!」と
650
00:38:32,085 --> 00:38:34,725
はっきり 聞こえました
651
00:38:34,925 --> 00:38:41,960
誰かわかりませんが、身近にいます
この部屋で、よく見る顔です
652
00:38:43,130 --> 00:38:49,010
褒美は結構です
この件は、忘れて下さい
653
00:38:50,310 --> 00:38:56,320
でも、弱みを見せれば
連中は、のっとるでしょう
654
00:39:00,100 --> 00:39:03,600
これで、貸し借りなしに
655
00:39:04,240 --> 00:39:06,467
してやった事に──
656
00:39:06,547 --> 00:39:10,301
比べたら 足りんな
657
00:39:11,860 --> 00:39:14,227
チャラには、できん──
658
00:39:14,327 --> 00:39:16,215
ここにいて──
659
00:39:16,535 --> 00:39:17,964
俺の耳になれ
660
00:39:17,965 --> 00:39:20,887
俺の耳になれ
聞いた事を、報告しろ
661
00:39:20,987 --> 00:39:23,650
俺に、聞こえない事を
662
00:40:00,330 --> 00:40:02,175
調子は、マイケル?
663
00:40:02,375 --> 00:40:04,550
少しはいい・・・ようだ
664
00:40:04,790 --> 00:40:09,815
君がこの収容所で、
全く平気なのが、興味深い
665
00:40:09,915 --> 00:40:12,569
計画で、長くいないからか?
666
00:40:12,570 --> 00:40:16,590
前に言ったが、アレックス
協力できない
667
00:40:16,890 --> 00:40:18,154
なら言うが
668
00:40:18,215 --> 00:40:19,764
違ったら 言ってくれ
669
00:40:19,815 --> 00:40:22,785
カンパニーは、パナマで君を
陥れようとし──
670
00:40:22,845 --> 00:40:27,055
なぜか君は、初対面の
ウィスラーに、関心を持ち─
671
00:40:27,155 --> 00:40:29,639
彼も君に 興味がある
672
00:40:29,710 --> 00:40:34,775
そして、君の能力が、カンパニーに
殺されない理由だろ?
673
00:40:34,835 --> 00:40:37,135
どうだ、マイケル違うか?
674
00:40:37,255 --> 00:40:40,200
薬が必要だな、狂人的だ
675
00:40:40,340 --> 00:40:42,279
なら彼を、殺してもいいか?
676
00:40:42,280 --> 00:40:45,100
なら彼を、殺してもいいか?
ウィスラーを?
677
00:40:45,900 --> 00:40:48,009
カンパニーが「何を考えるか」より、
678
00:40:48,010 --> 00:40:50,660
カンパニーが「何を考えるか」より、
「何をするか」だ
679
00:40:50,910 --> 00:40:53,730
大切な人に 対して
680
00:40:55,460 --> 00:40:57,870
用心しろ アレックス
681
00:40:58,043 --> 00:40:59,403
わかった
682
00:41:55,920 --> 00:41:56,920
なんだ
683
00:41:56,955 --> 00:41:58,875
「忙しかった?」
684
00:41:59,475 --> 00:42:00,980
それなりにな
685
00:42:01,130 --> 00:42:05,755
あなたが、した事──
私なら恐らく、うまく出来たわ
686
00:42:06,015 --> 00:42:08,235
言っておくわ
687
00:42:08,535 --> 00:42:11,535
二度と こんなマネしないで
688
00:42:12,140 --> 00:42:13,395
わかった
689
00:42:13,805 --> 00:42:16,511
「そう、念のために」
690
00:42:16,812 --> 00:42:19,275
オミヤゲが
駐車場に、あるわ
691
00:42:19,335 --> 00:42:21,470
ゴミ箱の 横よ
692
00:42:25,050 --> 00:42:27,550
{\a1}
JP subtitle for
Prison.Break.S03E03.HDTV.XViD-Caph{\a}
693
00:43:15,050 --> 00:43:15,950
{\a1}字幕調整:sona-ta{\a}\N\N\N\N
694
00:44:00,001 --> 00:44:00,990
/// 意訳 ///
(好みで台詞を変えて下さい)
*
***390***直訳風
証明するぞ、
サウス・オブ・ボーダーには、敵わないが
*
*(390)ベリックが言う、
"South of the Border"は、
米国のサウス、ノース・カロライナの州間高速道路にある
日本の高速道路のSAか、一般道の道の駅の豪華版
(内容より規模において)のような施設、と思われる
(詳細はウィキで)
http://en.wikipedia.org/wiki/South_of_the_Border_(attraction)
695
00:44:01,001 --> 00:44:01,990
***472***直訳風
何か気になって
ブートゥなので
***473***
ブートゥか
*
*(472,473)ブートゥ
"bhutu"は、同情や、哀れみを感じる
みすぼらしく、だらしない格好の人物や動物。
(疲れ目は完全に意訳)
(詳細は↓を)
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bhutu
696
00:44:02,001 --> 00:44:02,990
/// 意味等 ///
*
*(125)pechos
ペチョスはスペイン語で、胸
ニュアンスは"Pechos VIP"↓で
http://www.youtube.com/watch?v=4uFlJ7fouJk
*
*(130,139)dictation of terms
伝える側は、「お願いしている」が
伝えられる側は「命令されてる」ように
聞こえるもの (交換条件とは異なる)
(参考、BBC NEWS 記事↓中段の段落)
http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/4108463.stm
697
00:44:03,001 --> 00:44:03,990
*(359)alabama ass
"alabama ass whippin'"は「ボコボコにする」だが
T-Bagの台詞は「自分のした事」位の意味に思われる
(詳細は↓を)
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Alabama+ass
*
*(426,429,443他)ロスト・コーズ
"lost cause"は、成功しそうにない物事、
敗北しかけてる主義や運動の事
(詳細は、英辞朗 on the WEB を)
http://eow.alc.co.jp/lost%20cause/UTF-8/
以上