1 00:00:01,185 --> 00:00:02,700 前回までのプリズンブレイク 2 00:00:03,065 --> 00:00:05,394 「ごめんなさい ──     僕とサラは、つかまった」 3 00:00:05,515 --> 00:00:07,815 LJ とサラは、ウィスラーと交換 4 00:00:07,895 --> 00:00:08,915 わかった? 5 00:00:09,035 --> 00:00:11,500 サラとLJの 写真がほしい 6 00:00:11,690 --> 00:00:14,135 私は出廷し、 君は証言する 7 00:00:14,385 --> 00:00:15,290 勝手にやれ 8 00:00:15,390 --> 00:00:19,260 ソフィア・ルーゴ J・ウィスラーの恋人です 9 00:00:19,860 --> 00:00:20,950 なぜ彼は これを? 10 00:00:21,120 --> 00:00:22,615 彼は漁師よ 11 00:00:22,715 --> 00:00:25,475 本は、スコフィールドの 兄が預かると 12 00:00:25,775 --> 00:00:27,279 ウィスラーのことで 13 00:00:27,360 --> 00:00:28,940 ウィスラーは どうでもいい 14 00:00:29,020 --> 00:00:31,050 良い方法がある 15 00:00:33,080 --> 00:00:34,399 ウィスラーを、許してくれるか?   16 00:00:34,400 --> 00:00:36,190 ウィスラーを、許してくれるか? - きれいサッパリ、青空みたくな 17 00:00:36,530 --> 00:00:38,224 で、どうやって 脱獄する? 18 00:00:38,315 --> 00:00:39,925 まだ わからん 19 00:01:44,420 --> 00:01:45,980 何しに来た? 20 00:01:46,110 --> 00:01:48,670 その──     21 00:01:48,671 --> 00:01:50,456 その──   カネが無くて 22 00:01:50,557 --> 00:01:52,830 他に当てがなくて 23 00:01:53,080 --> 00:01:54,089 50ドルならある   24 00:01:54,090 --> 00:01:55,499 50ドルならある - ちがう、ちがう 25 00:01:55,520 --> 00:01:57,545 あのカネさ 26 00:01:57,725 --> 00:01:58,864 バックパックさ 27 00:01:58,965 --> 00:02:00,645 あれに カネが 28 00:02:00,745 --> 00:02:03,584 バックパックは失くした 29 00:02:03,715 --> 00:02:06,530 カネがあったら 弟に使う 30 00:02:06,710 --> 00:02:09,565 忘れたか? 背が高く、細い男だ 31 00:02:09,845 --> 00:02:11,845 塀から 出られただろう 32 00:02:11,945 --> 00:02:14,750 マイクは、気の毒だ そう思う リンク 33 00:02:14,850 --> 00:02:17,179 でも俺達も、無罪じゃない   34 00:02:17,180 --> 00:02:17,864 でも俺達も、無罪じゃない - そうだな 35 00:02:17,965 --> 00:02:19,209 家にも戻れん 36 00:02:19,260 --> 00:02:20,094 どうした、スクレ?   37 00:02:20,095 --> 00:02:22,905 どうした、スクレ? - お前だけじゃない、リンク 38 00:02:23,130 --> 00:02:24,630 その通りだ 39 00:02:25,230 --> 00:02:27,225 俺達は みな罪人だ 40 00:02:27,305 --> 00:02:28,900 みんな 41 00:02:29,970 --> 00:02:31,670 彼ら以外 42 00:02:31,920 --> 00:02:33,475 俺も助けたい 43 00:02:33,645 --> 00:02:36,679 でも泥沼に 落ちてくようだ 44 00:02:36,780 --> 00:02:41,480 俺はやり直す金が   欲しかったんだ、リンク 45 00:02:41,890 --> 00:02:43,740 リンク? 46 00:02:44,940 --> 00:02:46,900 すまなかった 47 00:03:15,870 --> 00:03:18,920 もうじき ケダモノだよ 48 00:03:20,380 --> 00:03:22,700 善い人ほど 早死にする 49 00:03:22,790 --> 00:03:24,820 なら悪い奴は? 50 00:03:26,460 --> 00:03:27,485 俺が一番だ! 51 00:03:27,585 --> 00:03:28,905 あんた、二日目でしょ! 52 00:03:29,095 --> 00:03:31,935 俺が先だった それをよこせ 53 00:03:32,100 --> 00:03:33,705 私と決闘する? 54 00:03:33,805 --> 00:03:35,410 靴が欲しい? 55 00:03:35,570 --> 00:03:38,230 取りに 来れば? 56 00:03:48,580 --> 00:03:49,985 よせ、よせ 57 00:03:50,185 --> 00:03:54,860 ひとこと、礼を・・・   58 00:03:54,860 --> 00:03:56,050 ひとこと、礼を・・・ ウィスラーの事で 59 00:03:56,190 --> 00:03:58,550 何の事か わからんな 60 00:03:58,650 --> 00:03:59,685 そうか 61 00:03:59,745 --> 00:04:02,244 折り合えると 思ったんだ 62 00:04:02,305 --> 00:04:05,795 なにか、ソナで 手伝えると 63 00:04:06,950 --> 00:04:08,930 来な 小僧 64 00:04:09,940 --> 00:04:11,500 下がってろ 65 00:04:16,530 --> 00:04:18,435 俺を 助けるだ? 66 00:04:18,585 --> 00:04:20,168 俺が、ここの主だ 67 00:04:20,307 --> 00:04:22,565 俺だ お前じゃない 68 00:04:22,665 --> 00:04:26,990 何かあれば、ソナじゃ 俺のとこへ来る 69 00:04:27,190 --> 00:04:30,405 だから、仲間のつもりで 顔を出すな 70 00:04:30,695 --> 00:04:32,140 ありえない 71 00:04:32,431 --> 00:04:32,938 対等、─      72 00:04:32,939 --> 00:04:33,307 対等、じゃ、─   73 00:04:33,308 --> 00:04:34,910 対等、じゃ、ない 74 00:04:35,010 --> 00:04:40,840 来るなら 助けて欲しい時だけだ 75 00:04:40,940 --> 00:04:42,880 いいな? 76 00:04:43,000 --> 00:04:45,890 {\a7}「スコフィールド 面会だ」{\a} 77 00:04:45,890 --> 00:04:48,050 {\a2}行けよ 小僧{\a} 78 00:04:46,685 --> 00:04:49,860 {\a7}「スコフィールド 面会者だ」{\a} 79 00:04:49,170 --> 00:04:52,840 急げ、ママが呼んでるぜ 80 00:05:14,250 --> 00:05:16,400 調子、悪いのか? 81 00:05:16,700 --> 00:05:18,170 あんまり 82 00:05:18,320 --> 00:05:19,305 そっちは? 83 00:05:19,365 --> 00:05:21,205 ウィスラーのメモから 84 00:05:21,405 --> 00:05:22,775 「本」を見つけた 85 00:05:22,875 --> 00:05:24,714 鳥類図鑑で、書き込みがあった   86 00:05:24,715 --> 00:05:26,070 鳥類図鑑で、書き込みがあった -他には? 87 00:05:26,131 --> 00:05:26,922 ない──        88 00:05:26,923 --> 00:05:29,340 ない──      ヤツを追う者がいて 89 00:05:29,540 --> 00:05:32,315 ヤツの女で  「彼は漁師だ」と 90 00:05:32,515 --> 00:05:34,440 あぁ、なるほど 91 00:05:34,740 --> 00:05:35,708 なあ・・・        92 00:05:35,709 --> 00:05:37,920 なあ・・・      これを、見てくれ 93 00:05:42,090 --> 00:05:44,140 なんてことだ 94 00:05:45,070 --> 00:05:46,840 新聞を持つ手が── 95 00:05:46,940 --> 00:05:48,209 何か指してる 96 00:05:48,210 --> 00:05:49,880 ダメだ  読めない 97 00:05:49,980 --> 00:05:51,095 今日の 新聞だ 98 00:05:51,195 --> 00:05:52,600 サンタ・リタを指してる 99 00:05:52,670 --> 00:05:55,789 ここから、20マイルの 小さな町だ 100 00:05:55,990 --> 00:05:59,040 居場所を 伝えたいんだ 101 00:06:01,110 --> 00:06:02,369 彼女と話したい、リンク   102 00:06:02,370 --> 00:06:05,350 彼女と話したい、リンク  - 話せても筒抜けだ、ムチャだ 103 00:06:05,430 --> 00:06:08,450 町名だけじゃ 足りない 104 00:06:09,050 --> 00:06:12,100 ここじゃ成す術が無い リンク 105 00:06:12,270 --> 00:06:14,939 もう3日も経つのに──   106 00:06:14,940 --> 00:06:17,450 もう3日も経つのに── まだ何も 107 00:06:18,150 --> 00:06:20,790 ウィスラーを、連れ出せなかったら・・ 108 00:06:21,040 --> 00:06:24,000 二人を救出してくれ 109 00:06:24,260 --> 00:06:27,093 字幕 YUSFF & SAORI\N\N\N\N 110 00:06:49,413 --> 00:06:51,803 Episode 3 "Call Waiting"\N\N\N\N 111 00:06:58,200 --> 00:07:00,000 どうなってる? 112 00:07:00,140 --> 00:07:01,394 いつ決行だ? 113 00:07:01,505 --> 00:07:04,040 それより 君は何者だ? 114 00:07:04,220 --> 00:07:05,099 漁師だ   115 00:07:05,100 --> 00:07:06,875 漁師だ - そうか、俺もだ 116 00:07:07,075 --> 00:07:08,970 信用できないか? 117 00:07:09,170 --> 00:07:10,544 君が頼りだ 118 00:07:10,635 --> 00:07:12,845 信じる根拠が欲しい 119 00:07:13,245 --> 00:07:15,110 そうかい 120 00:07:22,085 --> 00:07:22,339 なあ・・・   121 00:07:22,340 --> 00:07:24,590 なあ・・・ - S・スコットが、一番だよね 122 00:07:24,685 --> 00:07:25,749 「スポーツセンター」見てた?   123 00:07:25,750 --> 00:07:27,060 「スポーツセンター」見てた? - 観てないな その・・ 124 00:07:27,150 --> 00:07:29,670 電話が 欲しい 125 00:07:29,990 --> 00:07:31,905 僕はオッパイが 欲しい 126 00:07:31,945 --> 00:07:34,040 どっちも 無理だね 127 00:07:34,700 --> 00:07:36,370 誰に電話を? 128 00:07:36,725 --> 00:07:38,190 サラ 129 00:07:39,470 --> 00:07:41,130 もちろん ダメ 130 00:07:41,230 --> 00:07:43,200 これは、交換条件だ 131 00:07:43,225 --> 00:07:45,975 弟はサラの事で、まいってる 132 00:07:46,015 --> 00:07:47,775 まあ、切ないわね 133 00:07:47,990 --> 00:07:49,930 2つ約束できるわ リンカーン 134 00:07:50,130 --> 00:07:52,900 1つ──サラは元気よ 2つ目は──     135 00:07:53,090 --> 00:07:56,950 私と寝る方が 彼女と話すより、簡単よ 136 00:07:57,000 --> 00:07:58,834 ありがたいが 遠慮する 137 00:07:59,135 --> 00:07:59,492 そう?    138 00:07:59,493 --> 00:08:00,594 そう?  - ああ  139 00:08:00,690 --> 00:08:02,340 交換条件でも? 140 00:08:02,500 --> 00:08:03,944 ・・・交渉はムダさ 141 00:08:04,145 --> 00:08:08,839 政府が、犯罪阻止に 電話を外した 142 00:08:08,990 --> 00:08:12,535 ドンパチが始まる その前にって 143 00:08:12,835 --> 00:08:15,125 配線は 修理できる 144 00:08:15,425 --> 00:08:16,880 無理さ アニキ 145 00:08:17,150 --> 00:08:20,155 壁の配線は 撤去したよ 146 00:08:20,635 --> 00:08:23,040 質問がないなら行くわ 147 00:08:23,100 --> 00:08:25,870 マイケルはウィスラーを 2日で見つけた 148 00:08:25,920 --> 00:08:28,175 君達なら 2週間かかる 149 00:08:28,275 --> 00:08:29,549 考慮してくれ   150 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 考慮してくれ - ウィスラーを連れ出せたらね 151 00:08:32,040 --> 00:08:35,230 言っとくが 弟はガンコだ 152 00:08:35,330 --> 00:08:38,330 当てにするなら アメをやれ   153 00:08:38,580 --> 00:08:41,690 マイケルはソナで 電話を使える? 154 00:08:41,750 --> 00:08:43,345 携帯は? 155 00:08:43,445 --> 00:08:45,035 移動中も使えるのだ 156 00:08:45,270 --> 00:08:46,689 携帯は むりむり 157 00:08:46,890 --> 00:08:48,680 一人持ってるけど 158 00:08:48,830 --> 00:08:52,265 貸してくれないよ 159 00:08:52,555 --> 00:08:54,595 まさか 160 00:08:58,990 --> 00:09:00,090 何だ? 161 00:09:01,090 --> 00:09:05,345 先週の出来高だ 墓掘りがよこした 162 00:09:05,585 --> 00:09:06,975 間違いだろ 163 00:09:07,025 --> 00:09:08,940 封筒が 薄すぎる 164 00:09:09,340 --> 00:09:13,030 最近ブツの動きが にぶってる 165 00:09:13,700 --> 00:09:15,780 にぶってる? 166 00:09:16,850 --> 00:09:19,980 誰か裏で 動いてるな 167 00:09:30,220 --> 00:09:31,880 テオドロ 168 00:09:33,410 --> 00:09:36,315 床屋へ使いに 行ってくれ 169 00:09:36,515 --> 00:09:37,094 はい─   170 00:09:37,095 --> 00:09:38,250 はい─  ただいま 171 00:09:38,330 --> 00:09:44,330 また剃刀で、傷つけたら  承知しねぇ、と言っとけ 172 00:10:06,590 --> 00:10:08,350 まだ生きてたのね 173 00:10:08,550 --> 00:10:09,800 君もまだキレイだ 174 00:10:09,840 --> 00:10:12,200 よして──      3日もシャワー無しよ 175 00:10:12,325 --> 00:10:16,940 どんな臭いでも 魅力が増すだけさ 176 00:10:18,920 --> 00:10:21,174 連絡がなかったから・・・   177 00:10:21,175 --> 00:10:23,340 連絡がなかったから・・・ - ごめんよ 178 00:10:23,650 --> 00:10:24,624 言ったけど     この件は──   179 00:10:24,625 --> 00:10:28,532 ええ、わかってる、けど・・・   180 00:10:28,593 --> 00:10:30,499 死体を見る度に・・   181 00:10:30,500 --> 00:10:31,620 死体を見る度に・・ - いいかい      182 00:10:31,680 --> 00:10:35,180 絶対生きて ここを出るから 183 00:10:35,330 --> 00:10:37,160 わかったわ 184 00:10:37,950 --> 00:10:39,334 本は、あった?   185 00:10:39,335 --> 00:10:40,580 本は、あった? - ええ 186 00:10:40,680 --> 00:10:43,865 でも、男がいて つけられて 187 00:10:43,965 --> 00:10:45,910 誰に? 188 00:10:46,400 --> 00:10:47,605 わからない 189 00:10:47,665 --> 00:10:49,310 乱暴されなかった? 190 00:10:49,380 --> 00:10:51,472 いいえ・・・でも、   191 00:10:51,473 --> 00:10:52,540 いいえ・・・でも、 彼に本を 192 00:10:52,600 --> 00:10:54,429 ごめんなさい、混乱して   193 00:10:54,430 --> 00:10:56,385 ごめんなさい、混乱して - どんなヤツだ? 194 00:10:56,685 --> 00:10:59,570 坊主頭で 大柄 195 00:11:00,410 --> 00:11:05,020 彼が「スコフィールドの、兄が預かる」 と伝えろって 196 00:11:06,850 --> 00:11:07,553 スコフィールドって誰?   197 00:11:07,554 --> 00:11:08,904 スコフィールドって誰? - そうか 198 00:11:09,005 --> 00:11:09,809 誰なの?   199 00:11:09,810 --> 00:11:11,810 誰なの? -うん? 大丈夫 200 00:11:12,260 --> 00:11:14,274 彼は・・・ 201 00:11:14,315 --> 00:11:16,515 仲間で、ここから 出してくれる 202 00:11:16,715 --> 00:11:18,285 弁護士? 203 00:11:18,485 --> 00:11:20,640 そういうことだ 204 00:11:21,370 --> 00:11:22,765 だから彼に本を 205 00:11:22,825 --> 00:11:24,955 ソフィア、深入りしないで 206 00:11:25,055 --> 00:11:26,734 でも、助けられない   207 00:11:26,735 --> 00:11:28,175 でも、助けられない - それでいい 208 00:11:28,325 --> 00:11:30,265 大人しく してて 209 00:11:30,325 --> 00:11:32,130 何があったの、ジェームズ? 210 00:11:32,300 --> 00:11:34,209 本が、そんなに大事?   211 00:11:34,210 --> 00:11:36,270 本が、そんなに大事? - いや 212 00:11:36,570 --> 00:11:39,235 電話番号が 書いてある 213 00:11:39,405 --> 00:11:42,110 僕を助けようとしてる 人達の 214 00:11:42,400 --> 00:11:44,380 ウソね 215 00:11:45,500 --> 00:11:47,930 なぜ君に ウソを? 216 00:11:49,220 --> 00:11:52,570 僕が唯一 信用できる人なのに 217 00:11:54,130 --> 00:11:55,830 おいで 218 00:11:56,420 --> 00:11:58,220 さぁ 219 00:12:00,780 --> 00:12:02,395 信じてくれ 220 00:12:02,505 --> 00:12:04,420 どうすればいいの? 221 00:12:04,900 --> 00:12:07,350 待ってるんだ 222 00:12:13,170 --> 00:12:14,970 サインを 223 00:12:17,671 --> 00:12:22,551 {\a1}マイケル・ スコフィールド{\a} 224 00:12:18,672 --> 00:12:22,562 {\a2}リンカーン・ バローズ{\a} 225 00:12:20,073 --> 00:12:22,573 {\a3}プラザ・デル・ソル 2555{\a} 226 00:12:38,100 --> 00:12:40,780 探し物かい 白人さん? 227 00:12:40,980 --> 00:12:42,960 そう、そうなんだ 228 00:12:43,060 --> 00:12:45,270 何をお探しで? 229 00:12:46,030 --> 00:12:50,100 その・・・      ひまつぶしに何か 230 00:12:50,340 --> 00:12:52,480 書いてきたのか? 231 00:12:54,890 --> 00:12:57,465 下の落し物係に聞け 232 00:12:57,665 --> 00:12:58,829 何か、あるだろう   233 00:12:58,830 --> 00:13:00,150 何か、あるだろう - わかった 234 00:13:00,450 --> 00:13:04,874 また嗅ぎ回ってたら  また決闘になるぞ─ 235 00:13:05,035 --> 00:13:07,350 ──この俺とな 236 00:13:07,560 --> 00:13:10,130 目ざわりなんだよ 237 00:14:00,510 --> 00:14:03,720 {\i1}なあ・・・     これを見てくれ{\i} 238 00:14:07,920 --> 00:14:11,820 {\i1}左手を見ろ・・・   何か指してるようだ{\i} 239 00:14:37,490 --> 00:14:43,024 いとこに聞け、俺の短気より 奴の短期資金が効く 240 00:14:43,125 --> 00:14:45,280 {\i1}いいな?{\i} 241 00:14:48,010 --> 00:14:50,070 電池切れだ 242 00:14:50,570 --> 00:14:52,365 テオドロ 洗濯物とって来い 243 00:14:52,466 --> 00:14:53,525 わかりました ボス   244 00:14:53,526 --> 00:14:55,248 わかりました ボス あ、そうだ・・・ 245 00:14:55,348 --> 00:14:58,580 床屋ですが、  2時頃どうぞと 246 00:14:58,750 --> 00:15:01,920 よろしかったでしょうか ご主人様? 247 00:15:02,560 --> 00:15:04,820 ご主人様か 248 00:15:11,510 --> 00:15:14,275 悔い改める機会だ セオドア 249 00:15:14,375 --> 00:15:15,810 あんたと── 250 00:15:15,911 --> 00:15:17,465 取引したい 251 00:15:17,565 --> 00:15:19,425 レチェロの、携帯を─ 252 00:15:19,525 --> 00:15:20,494 使いたい   253 00:15:20,495 --> 00:15:21,534 使いたい - いいとも 254 00:15:21,585 --> 00:15:24,835 それと、水をワインに変えるか? 255 00:15:24,925 --> 00:15:27,175 ママのケツを、使うか? 256 00:15:27,245 --> 00:15:29,245 賞味期限は、無視か? 257 00:15:29,265 --> 00:15:32,835 いいか、二枚目 飼い主の手は噛むな 258 00:15:32,955 --> 00:15:34,705 好物より  好意だ 259 00:15:34,805 --> 00:15:36,705 好意を示す、理由は? 260 00:15:36,765 --> 00:15:41,550 お前の新しい仲間より お前の本性を、俺は知ってる 261 00:15:42,200 --> 00:15:45,515 つまりは、俺の  邪魔をするって事か? 262 00:15:45,665 --> 00:15:49,495 言いたい事は、 ここは敬虔な国だ 263 00:15:49,595 --> 00:15:55,510 強姦魔や小児性愛者に パナマは、厳罰を下す 264 00:15:56,030 --> 00:15:59,170 賭けてもいいぞ 265 00:16:17,780 --> 00:16:18,785 なあ── 266 00:16:18,915 --> 00:16:20,665 俺の知るとこじゃ 267 00:16:20,755 --> 00:16:22,675 外で兄貴が 動いて 268 00:16:22,735 --> 00:16:26,830 俺の彼女に会って 本を取ったらしいな 269 00:16:27,280 --> 00:16:28,555 返してもらおう 270 00:16:28,755 --> 00:16:31,225 そんなに 大事な本か? 271 00:16:31,525 --> 00:16:35,770 脱獄経路は書いてないし 君には関係ない 272 00:16:37,160 --> 00:16:38,915 お前は何も わかってない 273 00:16:39,115 --> 00:16:41,155 ソナを出たら返す 274 00:16:41,505 --> 00:16:42,624 そうか 275 00:16:42,725 --> 00:16:43,725 で、いつだ? 276 00:16:43,925 --> 00:16:46,565 脱獄するように見えんが? 277 00:16:46,735 --> 00:16:47,935 わかった 278 00:16:48,335 --> 00:16:50,755 俺の知るとこでは── 279 00:16:51,105 --> 00:16:56,465 かなりの悪党がお前を 脱獄させたいらしい 280 00:16:56,935 --> 00:17:00,785 俺はそれに、手を貸すつもりは無い 281 00:17:01,285 --> 00:17:03,005 なら、なぜ協力する? 282 00:17:03,505 --> 00:17:05,925 お前は本を 奪われ怒った 283 00:17:06,225 --> 00:17:08,555 俺はこれを 奪われた 284 00:17:08,855 --> 00:17:10,515 言っておくが── 285 00:17:10,735 --> 00:17:12,820 これが 理由だ 286 00:17:13,120 --> 00:17:14,707 おまえや── 287 00:17:14,783 --> 00:17:17,305 本のためじゃない 288 00:17:31,510 --> 00:17:32,064 もしもし     289 00:17:32,065 --> 00:17:33,745 もしもし   「従兄弟だ 調子は?」 290 00:17:33,945 --> 00:17:36,425 「アウグストか──そっちは?」 291 00:17:36,545 --> 00:17:39,115 ビジネスは 波動だな 292 00:17:39,215 --> 00:17:42,270 満ちては引き、  満ちては引きだ 293 00:17:43,040 --> 00:17:45,475 最近は 引いてばかりだ 294 00:17:45,775 --> 00:17:47,470 「違うか?」 295 00:17:47,770 --> 00:17:49,800 「思うんだが──」 296 00:17:50,230 --> 00:17:53,230 腹黒い奴が 乗っ取る気だ 297 00:17:54,670 --> 00:17:56,725 この俺を 利用して 298 00:17:56,925 --> 00:17:59,695 心当たりは? 正直に言えよ 299 00:17:59,795 --> 00:18:02,545 それは無い パトロン、誓うよ 300 00:18:03,180 --> 00:18:06,950 外側に問題がないなら──   301 00:18:07,480 --> 00:18:09,861 つまり──   302 00:18:09,962 --> 00:18:11,015 アウグスト? 303 00:18:11,355 --> 00:18:13,310 アウグスト? 304 00:18:16,950 --> 00:18:19,600 また・・・   電池切れだ 305 00:18:21,160 --> 00:18:22,265 ふざけるなッ! 306 00:18:22,365 --> 00:18:23,945 なんで抜けた? え? 307 00:18:24,045 --> 00:18:25,605 電池切れだッ! 308 00:18:25,745 --> 00:18:27,660 知ったことか、か? 309 00:18:48,710 --> 00:18:50,119 マホーンさん 310 00:18:50,320 --> 00:18:51,504 ラウル・ダリンダ、   311 00:18:51,505 --> 00:18:54,760 ラウル・ダリンダ、 あなたの公選弁護人です 312 00:18:55,210 --> 00:18:56,810 それは・・・ 313 00:18:57,066 --> 00:18:58,364 助かる、助かる   314 00:18:58,365 --> 00:19:01,115 助かる、助かる で、、整理したんだが・・・ 315 00:19:01,175 --> 00:19:04,970 良い知らせです─    公判日が決定しました 316 00:19:07,020 --> 00:19:08,331 本当か?  317 00:19:08,481 --> 00:19:10,055 よかった、 いつだ? 318 00:19:10,155 --> 00:19:11,345 6月13日です 319 00:19:11,445 --> 00:19:13,679 ま、まってくれ・・   320 00:19:13,680 --> 00:19:16,195 ま、まってくれ・・ 13、13日は、先週だ 321 00:19:16,480 --> 00:19:18,475 み、み、 見逃したのか? 322 00:19:18,575 --> 00:19:21,810 来年の6月13日です マホーンさん 323 00:19:22,510 --> 00:19:23,525 来年? 324 00:19:23,615 --> 00:19:25,265 どこが、いい知らせなんだ? 325 00:19:25,385 --> 00:19:29,135 外国人は、通常 公判まで2年半です 326 00:19:29,455 --> 00:19:32,515 ここに、M・スコフィールド って男がいる 327 00:19:32,615 --> 00:19:36,405 彼が──証言する 私を、はめたと 328 00:19:36,465 --> 00:19:37,498 彼が・・・      329 00:19:37,499 --> 00:19:39,885 彼が・・・    麻薬を、船に 330 00:19:39,985 --> 00:19:41,530 それは審理で── 331 00:19:41,561 --> 00:19:43,551 一年後だろ! 332 00:19:43,610 --> 00:19:46,185 落ちついて マホーンさん 333 00:19:46,385 --> 00:19:48,645 明白だ、 わかりきってる 334 00:19:48,745 --> 00:19:49,196 自白してるが・・   335 00:19:49,197 --> 00:19:52,135 自白してるが・・ - 受刑者が、身代わりになるのは・・・ 336 00:19:52,195 --> 00:19:53,595 ・・よくある話です 337 00:19:53,745 --> 00:19:56,815 自供も圧力が あったと見ます 338 00:19:57,165 --> 00:20:00,120 そうか、実は・・・ ラウル、 339 00:20:00,330 --> 00:20:04,095 治療のため 薬が欲しい 340 00:20:04,465 --> 00:20:08,040 ここでは、手に入らなくて・・・ 341 00:20:08,960 --> 00:20:12,661 みんなの、ためになると言える・・・   342 00:20:12,662 --> 00:20:13,995 みんなの、ためになると言える・・・ その・・・ 343 00:20:14,125 --> 00:20:17,110 その・・・、薬があれば 344 00:20:17,430 --> 00:20:18,565 強要ですか? 345 00:20:18,665 --> 00:20:22,425 いや、そうじゃない 346 00:20:22,775 --> 00:20:25,035 ヴェラトリルなんだ そ、それを・・・ 347 00:20:25,185 --> 00:20:27,655 私に薬の密輸を? 348 00:20:27,755 --> 00:20:29,627 いや・・・ちがう 349 00:20:29,728 --> 00:20:31,807 密輸じゃない、君に頼んで・・・   350 00:20:31,808 --> 00:20:32,804 密輸じゃない、君に頼んで・・・      - 失礼します、マホーンさん 351 00:20:32,805 --> 00:20:33,515 - 待てよ!               - 失礼します、マホーンさん 352 00:20:33,516 --> 00:20:35,550 - 待て! クソ野郎!         - 失礼します、マホーンさん 353 00:21:01,880 --> 00:21:04,630 あ、ボス もうすぐ2時です 354 00:21:05,960 --> 00:21:08,010 そうだな 355 00:21:10,630 --> 00:21:12,980 携帯は いいんですか? 356 00:21:13,590 --> 00:21:15,745 いい、半時間だ 357 00:21:15,845 --> 00:21:18,200 充電しとけ 358 00:21:34,170 --> 00:21:36,535 いいか、26分で返せ 359 00:21:36,595 --> 00:21:41,020 バレたら2人とも殺される お前も道連れだ 360 00:21:41,920 --> 00:21:42,374 「なんだ?」   361 00:21:42,375 --> 00:21:44,415 「なんだ?」 サラへ、これに電話を 362 00:21:44,615 --> 00:21:47,615 わかった、 スーザンの許可が、まだだ 363 00:21:47,765 --> 00:21:48,795 え? 364 00:21:48,995 --> 00:21:51,245 残り25分だ、リンク 365 00:21:51,515 --> 00:21:55,130 今から、彼女と会う サンタ・リタは、割と大きい 366 00:21:55,190 --> 00:21:57,225 サラがもっと、手掛かりを・・ 367 00:21:57,285 --> 00:21:59,760 はやく電話を はやく電話を、頼む 368 00:22:00,410 --> 00:22:01,775 「一発勝負なんだ」 369 00:22:01,855 --> 00:22:03,090 わかってる 370 00:22:04,910 --> 00:22:06,145 あと23分だ 371 00:22:06,335 --> 00:22:07,840 もう、着く 372 00:22:14,570 --> 00:22:18,390 なあ、俺達は 出だしで間違ってないか 373 00:22:22,580 --> 00:22:23,830 乱暴しない 374 00:22:23,995 --> 00:22:25,805 靴が、ほしいだけだ 375 00:22:25,905 --> 00:22:29,676 歩けるが── その、   376 00:22:29,677 --> 00:22:32,390 歩けるが── その、 色々な、ヤツがいる 377 00:22:33,290 --> 00:22:35,695 まだ名前を、聞いてなかったな 378 00:22:35,895 --> 00:22:37,195 ピスタシオ 379 00:22:37,365 --> 00:22:38,775 ピスタシオ? 380 00:22:38,925 --> 00:22:41,586 それは・・・   381 00:22:41,587 --> 00:22:42,865 それは・・・ いい名前だ 382 00:22:43,015 --> 00:22:44,265 何しに来たの? 383 00:22:44,365 --> 00:22:46,965 取引が、できればと思って 384 00:22:47,115 --> 00:22:48,185 交換さ 385 00:22:48,245 --> 00:22:50,825 売りたいようだけど 買わないわ 386 00:22:50,925 --> 00:22:52,423 私の好みは・・・   387 00:22:52,424 --> 00:22:53,935 私の好みは・・・ そうね──   388 00:22:54,285 --> 00:22:54,843 デブじゃない   389 00:22:54,844 --> 00:22:56,175 デブじゃない - デブ? 筋肉だ 390 00:22:56,275 --> 00:22:59,765 証明するぞ、 曲芸は出来ないが 391 00:22:59,865 --> 00:23:02,645 待てよ、話し合いだ   392 00:23:02,705 --> 00:23:03,243 それを・・・     393 00:23:03,244 --> 00:23:04,775 それを・・・   - 違うわ 394 00:23:04,845 --> 00:23:06,750 お客様よ 395 00:23:07,000 --> 00:23:08,440 失せろ 396 00:23:08,940 --> 00:23:10,335 ようこそ ご主人様 397 00:23:10,435 --> 00:23:12,225 ご来店 光栄だわ 398 00:23:12,375 --> 00:23:14,660 さっさと やってくれ 399 00:23:20,270 --> 00:23:21,655 どこに行ってた? 400 00:23:21,755 --> 00:23:22,875 お化粧直しよ 401 00:23:22,975 --> 00:23:24,375 遊びじゃないぞ 402 00:23:24,425 --> 00:23:25,925 手を離して 403 00:23:26,025 --> 00:23:27,774 俺達が、必要なら─ 404 00:23:27,895 --> 00:23:31,215 下手に、仕切るな 要求を聞け 405 00:23:31,365 --> 00:23:34,110 電話するんだ 406 00:23:42,730 --> 00:23:43,815 もしもし? 407 00:23:44,003 --> 00:23:45,835 「私よ」 408 00:23:46,405 --> 00:23:47,405 大丈夫か? 409 00:23:47,434 --> 00:23:50,010 「疲れたわ・・どこ・・・」   410 00:23:50,170 --> 00:23:50,729 「どこから?」   411 00:23:50,730 --> 00:23:52,350 「どこから?」 - 話せば長くなる 412 00:23:52,450 --> 00:23:55,460 「結局、逃げられないみたい」 413 00:23:56,290 --> 00:23:58,610 ああ、わかってる 414 00:23:58,980 --> 00:24:00,555 すぐ助けに行く 415 00:24:00,655 --> 00:24:02,511 ねえ、サラ  416 00:24:02,512 --> 00:24:05,197 いっしょの頃が、懐かしいよ 覚えてる? 417 00:24:05,248 --> 00:24:07,270 よく話したよね 418 00:24:07,810 --> 00:24:08,755 ええ 419 00:24:08,815 --> 00:24:10,015 「良かった」 420 00:24:10,315 --> 00:24:12,758 今日、君の写真を見て─   421 00:24:12,759 --> 00:24:15,400 今日、君の写真を見て─ わかった・・・   422 00:24:15,960 --> 00:24:18,285 厄介な場所に 君がいるって 423 00:24:18,335 --> 00:24:22,184 マイケル、聞いて そんな風に考えないで 424 00:24:22,385 --> 00:24:23,234 「どうして?」   425 00:24:23,235 --> 00:24:25,118 「どうして?」   - もう── 426 00:24:25,178 --> 00:24:27,560 終わりなの (ロスト・コーズ) 427 00:24:28,166 --> 00:24:30,394 LJと私は・・・ 428 00:24:30,525 --> 00:24:32,040 ・・・今、見えるわ 429 00:24:32,750 --> 00:24:34,795 「もう終わりなの」 (ロスト・コーズ) 430 00:24:34,855 --> 00:24:36,255 「わかった?」 431 00:24:36,455 --> 00:24:37,869 いや、・・・     432 00:24:37,870 --> 00:24:38,744 いや、だめだ・・   433 00:24:38,745 --> 00:24:40,755 いや、だめだ・・  わからない、わからないよ 434 00:24:40,855 --> 00:24:45,450 「時間が経てば、わかるわ」 435 00:24:46,090 --> 00:24:51,505 あなた達の猶予が、真夜中まででも 3時に座ってる 436 00:24:51,890 --> 00:24:54,150 電話は、終わりみたい 437 00:24:54,325 --> 00:24:55,855 サラ 愛してる 438 00:24:56,005 --> 00:24:57,755 「私も、愛してるわ・・・」 439 00:24:57,815 --> 00:24:59,561 サラ? 440 00:25:00,621 --> 00:25:01,655 サラ? 441 00:25:08,800 --> 00:25:11,748 リンク・・・、二人はサンタ・リタ じゃない   442 00:25:11,749 --> 00:25:12,275 リンク・・・、二人はサンタ・リタ じゃない 「えっ?」 443 00:25:12,285 --> 00:25:13,874 「ロスト・コーズ」と・・・・・   444 00:25:13,875 --> 00:25:15,635 「ロスト・コーズ」と・・・・・  それが、見えると 445 00:25:15,695 --> 00:25:16,475 「で?」 446 00:25:16,535 --> 00:25:19,195 ロスト・コーズの守護者は  サンタ・リタ(聖リタ)だ 447 00:25:19,265 --> 00:25:22,625 居場所じゃなく 見える物を、言ったんだ 448 00:25:22,725 --> 00:25:23,594 もどって来る   449 00:25:23,595 --> 00:25:25,145 もどって来る  電話を返せ! 450 00:25:25,205 --> 00:25:26,064   あと ひとつ、リンク   451 00:25:26,065 --> 00:25:26,744   あと ひとつ、リンク  - おい、急げ! 452 00:25:26,745 --> 00:25:28,650 - 足止めだ!       - おい、急げ! 453 00:25:28,881 --> 00:25:31,401 もうひとつ、言ってた── 454 00:25:31,491 --> 00:25:36,165 「俺達の猶予が、真夜中まででも 3 時に座ってる」と 455 00:25:36,235 --> 00:25:37,235 その意味は? 456 00:25:37,295 --> 00:25:39,904 わからん、 近くの時計とか・・   457 00:25:39,905 --> 00:25:40,729 わからん、 近くの時計とか・・ もう─      458 00:25:40,730 --> 00:25:42,075 わからん、 近くの時計とか・・ もう─ 時間だ 459 00:25:42,175 --> 00:25:43,725 後は、まかせる 460 00:25:56,950 --> 00:25:58,020 かまうな 461 00:26:16,990 --> 00:26:18,940 レチェロ! 462 00:26:19,340 --> 00:26:21,595 お伝えしたいことが── 463 00:26:21,705 --> 00:26:23,420 何だ? 464 00:26:37,040 --> 00:26:39,195 あの床屋は── 465 00:26:39,585 --> 00:26:41,550 うん?  傷か? 466 00:26:46,540 --> 00:26:48,876 いえ・・・       467 00:26:48,877 --> 00:26:50,860 いえ・・・     見間違えでした 468 00:26:51,080 --> 00:26:54,735 みごとな剃り方に 感動しました 469 00:26:55,185 --> 00:26:56,389 おい──      470 00:26:56,390 --> 00:26:58,045 おい──    今日は、どうした? 471 00:26:58,105 --> 00:26:59,635 すみません 472 00:26:59,735 --> 00:27:03,735 トランプのせいで 疲れ目です 473 00:27:11,710 --> 00:27:13,760 疲れ目か 474 00:27:15,770 --> 00:27:17,830 {\i1}どうかしました、ボス?{\i} 475 00:27:46,580 --> 00:27:48,590 お前は誰だ? 476 00:27:54,550 --> 00:27:58,320 今の電話番号を調べろ 477 00:28:04,850 --> 00:28:07,944 動かないで J・ウィスラーに何をする気? 478 00:28:07,945 --> 00:28:11,525 J・ウィスラーに、手は出さない 俺達は仲間だろう? 479 00:28:11,725 --> 00:28:13,225 落ち着け・・・ 480 00:28:14,475 --> 00:28:15,874 ナイフを、しまえ 481 00:28:15,975 --> 00:28:17,135 ナイフを、しまえ 482 00:28:17,235 --> 00:28:19,810 ナイフを──しまうんだ 483 00:28:21,400 --> 00:28:22,685 仲間じゃないわ 484 00:28:22,775 --> 00:28:24,934 ソナから出したいん・・だろ?   485 00:28:24,935 --> 00:28:26,350 ソナから出したいん・・だろ? - もちろん 486 00:28:26,515 --> 00:28:28,840 そのために 動いてる 487 00:28:29,780 --> 00:28:33,025 ウソよ!今朝、話したら 弁護士がいると 488 00:28:33,085 --> 00:28:34,604 何を聞いたか知らんが── 489 00:28:34,605 --> 00:28:35,645 私は知ってるわ 490 00:28:35,745 --> 00:28:38,728 漁師が、必要なのは かなり悪党だ 491 00:28:38,729 --> 00:28:41,645 おかげで 息子は人質だ 492 00:28:41,920 --> 00:28:42,985 いいか──        493 00:28:42,986 --> 00:28:45,360 いいか──      彼に、そう伝えてくれ 494 00:28:45,490 --> 00:28:48,240 伝えてくれ 495 00:28:53,740 --> 00:28:55,104 どちらまで? 496 00:28:55,205 --> 00:28:59,061 記念碑で・・・        サンタ・リタと、同名の── 497 00:28:59,062 --> 00:29:00,764 ロスト・コーズの女神だ   498 00:29:00,765 --> 00:29:01,554 ロスト・コーズの女神だ - それだ 499 00:29:01,555 --> 00:29:04,555 - 赤線だ、お楽しみだネ? - それだ 500 00:29:04,641 --> 00:29:06,517 あぁ 501 00:29:16,410 --> 00:29:17,820 いいか? 502 00:29:18,120 --> 00:29:19,670 何の用だ? 503 00:29:19,970 --> 00:29:22,620 心配は無用と、伝えに 504 00:29:22,760 --> 00:29:24,760 俺も、確かめたくて 505 00:29:24,845 --> 00:29:27,484 俺の首は、ここを出る手段だった 506 00:29:27,535 --> 00:29:31,365 誰が俺を、捕らえても 責めなかった 507 00:29:31,480 --> 00:29:33,210 それに── 508 00:29:35,690 --> 00:29:37,390 あんたでも── 509 00:29:37,540 --> 00:29:41,060 いつなんどき 友の助けが、いるか 510 00:29:43,950 --> 00:29:46,100 どこから来た? 511 00:29:47,280 --> 00:29:49,430 オハイオ州ボードマン 512 00:29:49,650 --> 00:29:51,095 カルバリだ 513 00:29:51,295 --> 00:29:53,165 オーストラリア・・・ 釣りにいい 514 00:29:53,216 --> 00:29:54,265 行ったのか?   515 00:29:54,266 --> 00:29:56,220 行ったのか? - 通っただけだ 516 00:29:57,350 --> 00:29:59,580 世界は せまいな 517 00:29:59,840 --> 00:30:02,340 何してるんだ パナマで? 518 00:30:03,820 --> 00:30:05,810 聞かないでくれ 519 00:30:08,910 --> 00:30:10,725 あの警官だな? 520 00:30:10,825 --> 00:30:14,485 スコフィールドのさ 見た事ある気がした 521 00:30:14,585 --> 00:30:16,265 声で、わかった 522 00:30:16,365 --> 00:30:20,325 記者会見を見た 今は一緒に、ここか 523 00:30:20,565 --> 00:30:23,615 世界は せまいな 524 00:30:24,840 --> 00:30:27,120 一緒に出て行くのか? 525 00:30:27,320 --> 00:30:28,334 引渡しか、何か?    526 00:30:28,335 --> 00:30:31,570 引渡しか、何か?  - 仕事からは、退いた 527 00:30:31,770 --> 00:30:34,355 スコフィールドの素性は? 528 00:30:34,555 --> 00:30:36,755 危険な男か? 529 00:30:38,150 --> 00:30:40,520 君に何の関係が? 530 00:30:40,725 --> 00:30:42,554 好奇心だ 531 00:30:42,754 --> 00:30:45,310 取引相手に、関して 532 00:30:46,960 --> 00:30:50,055 何をするかで 違うだろう 533 00:30:50,255 --> 00:30:52,185 言っただろう──   534 00:30:52,685 --> 00:30:53,273 いつなんどき・・   535 00:30:53,274 --> 00:30:55,650 いつなんどき・・ - 友の助けが 536 00:30:55,890 --> 00:30:56,920 あぁ 537 00:30:57,220 --> 00:30:59,590 あの、スコフィールドは── 538 00:30:59,691 --> 00:31:03,145 心配する者には、何でもするが 539 00:31:03,445 --> 00:31:06,375 対立すれば、してやられる 540 00:31:06,495 --> 00:31:10,300 あんたが、 どちら側かは、わかる 541 00:31:11,980 --> 00:31:13,380 さてと・・・ 542 00:31:17,140 --> 00:31:19,070 話せて 良かった 543 00:31:19,640 --> 00:31:20,823 立ち寄っただけ── 544 00:31:20,833 --> 00:31:25,020 君はスコフィールドの事を 聞きに来た、わけさ 545 00:31:25,460 --> 00:31:29,040 しこりも 消えた 546 00:31:38,660 --> 00:31:41,060 着いたよ あれさ 547 00:31:41,440 --> 00:31:44,390 町でサンタ・リタ像は あれだけ? 548 00:31:44,710 --> 00:31:46,910 さあ、そこまでは 549 00:32:04,530 --> 00:32:07,789 すみません、ここに時計台は?   550 00:32:07,790 --> 00:32:09,070 すみません、ここに時計台は? {\i1}- わからない{\i} 551 00:32:11,960 --> 00:32:13,635 すみません、この人 知りませんか?   552 00:32:13,636 --> 00:32:14,451 すみません、この人 知りませんか? {\i1}- いや{\i} 553 00:32:14,452 --> 00:32:15,423 知らない?   554 00:32:15,424 --> 00:32:16,670 知らない? - しらんね 555 00:32:20,400 --> 00:32:21,898 時計─ 556 00:32:22,788 --> 00:32:24,530 時計── 557 00:32:31,010 --> 00:32:34,335 彼女は「俺達には、真夜中まで」と 558 00:32:34,635 --> 00:32:36,710 俺達は、12時まで 559 00:32:37,130 --> 00:32:40,460 でも彼女は、3時に座ってる 560 00:32:41,130 --> 00:32:42,880 3・・・ 561 00:32:45,180 --> 00:32:46,280 サラ 562 00:33:03,875 --> 00:33:05,100 父さん! 563 00:33:09,970 --> 00:33:13,050 父さん!、、父さん! 564 00:33:17,700 --> 00:33:18,940 LJ! 565 00:33:19,340 --> 00:33:20,241 LJ! 566 00:33:21,347 --> 00:33:22,350 LJ! 567 00:33:22,450 --> 00:33:23,700 サラ! 568 00:33:41,610 --> 00:33:42,610 ハロー? 569 00:33:47,520 --> 00:33:48,920 いつ? 570 00:33:52,020 --> 00:33:54,770 場所は合ってたが タイミングが 571 00:33:54,780 --> 00:33:56,975 二人は 元気だった? 572 00:33:57,075 --> 00:33:59,895 なんとか・・元気そうだった 573 00:34:00,690 --> 00:34:01,965 それは 持ってろ 574 00:34:02,125 --> 00:34:06,440 全て終わったら サラに土産代わりに渡せ 575 00:34:09,040 --> 00:34:10,555 マイケル やればできる 576 00:34:10,655 --> 00:34:14,705 脱獄が無理なら ここへは、入れない 577 00:34:15,320 --> 00:34:17,435 やれば できる 578 00:34:17,635 --> 00:34:19,310 できるさ 579 00:34:46,230 --> 00:34:48,330 話がある 580 00:34:49,130 --> 00:34:52,929 写真の女が ここにいる理由、だったな? 581 00:34:53,130 --> 00:34:55,425 なら、共通点がある 582 00:34:55,525 --> 00:34:58,214 君の兄が、会った女は─ 583 00:34:58,414 --> 00:34:59,935 ソフィアという 584 00:35:00,035 --> 00:35:03,180 彼女が理由で 俺はここに 585 00:35:04,480 --> 00:35:08,815 ソフィアは、狙われてない 共通点は無い 586 00:35:09,055 --> 00:35:12,015 なぜ、カンパニーは お前に関心を? 587 00:35:12,105 --> 00:35:14,110 カンパニーとは? 588 00:35:16,890 --> 00:35:19,940 遊んでる 時間はない 589 00:35:21,090 --> 00:35:22,174 わかった 590 00:35:22,325 --> 00:35:24,843 わかった 聞いてくれ・・・ 591 00:35:25,043 --> 00:35:28,105 ここと北西太平洋間の チャーター船をやってた 592 00:35:28,306 --> 00:35:29,088 釣りか?   593 00:35:29,089 --> 00:35:32,255 釣りか? - 釣り、観光・・・何でも格安で 594 00:35:32,455 --> 00:35:37,654 一年前に、学者風の客がいた 水のサンプルを採ってた 595 00:35:37,805 --> 00:35:38,721 何のため?   596 00:35:38,722 --> 00:35:41,734 何のため? - 知らん、カネを払えば、気にしない 597 00:35:41,735 --> 00:35:46,224 だが、後に電話で 男と行った所を聞かれた 598 00:35:46,375 --> 00:35:48,900 「覚えてない」と答えた 599 00:35:49,320 --> 00:35:51,306 その後・・・ 600 00:35:51,806 --> 00:35:55,826 政府系の連中が   うちへ来るようになり─ 601 00:35:55,927 --> 00:35:57,435 なす術が無く 602 00:35:57,735 --> 00:36:01,955 パナマに移り、 ソフィアと住んでる 603 00:36:02,055 --> 00:36:02,945 そして・・・   604 00:36:02,946 --> 00:36:04,315 そして・・・ - バーで、ケンカを 605 00:36:04,375 --> 00:36:06,600 ああ、ここへ来た後も── 606 00:36:06,628 --> 00:36:10,189 同じ連中が面会で 出してやるから── 607 00:36:10,190 --> 00:36:13,869 男と行った所へ 案内しろ、と 608 00:36:13,870 --> 00:36:17,164 君の兄が、取った本は 航行日誌だ 609 00:36:17,165 --> 00:36:22,074 座標や目印を、書き込んだ 場所を、たどれる 610 00:36:22,075 --> 00:36:25,845 面白い話だ  本がそれほど重要なら── 611 00:36:25,945 --> 00:36:29,609 しばらく預かった方が、いいな 612 00:36:29,710 --> 00:36:32,385 聞いてたのか? 時間が、いる── 613 00:36:32,485 --> 00:36:36,280 ここから、 出る面倒は見るが── 614 00:36:37,070 --> 00:36:39,429 他の事は、自分でしてくれ、   615 00:36:39,430 --> 00:36:41,930 他の事は、自分でしてくれ、 すまない 616 00:36:42,600 --> 00:36:44,230 わかった 617 00:36:45,100 --> 00:36:47,220 どうするんだ? 618 00:36:47,420 --> 00:36:50,950 ここを出たヤツは いないそうだ 619 00:36:51,690 --> 00:36:54,670 どうやら そうらしい 620 00:36:58,470 --> 00:37:00,094 サトウキビは甘い   621 00:37:00,095 --> 00:37:02,760 サトウキビは甘い マンゴーも甘い、女も─ 622 00:37:03,010 --> 00:37:05,485 おぉ 主役の登場だ 623 00:37:05,615 --> 00:37:06,949 俺達は 無視か? 624 00:37:06,950 --> 00:37:08,225 よしな 俺は── 625 00:37:08,325 --> 00:37:11,154 踊ってみろ 腰振ってな! 626 00:37:11,255 --> 00:37:13,770 手を取って踊るか? 627 00:37:15,080 --> 00:37:16,140 いいね 628 00:37:17,440 --> 00:37:18,440 ああ、そうだ 629 00:37:18,490 --> 00:37:19,964 ばれてんだよ、てめえ 630 00:37:19,965 --> 00:37:23,235 ヤツの前で ネコ被りやがって 631 00:37:35,730 --> 00:37:37,425 今いいですか、ボス? 632 00:37:37,655 --> 00:37:39,095 一人にしてくれ 633 00:37:39,245 --> 00:37:41,815 ひとこと・・・      634 00:37:41,816 --> 00:37:43,392 ひとこと、礼を── 635 00:37:43,500 --> 00:37:47,970 数々の事に対して、 と同時に、気になる事が 636 00:37:48,030 --> 00:37:49,059 何の事だ?     637 00:37:49,060 --> 00:37:51,095 何の事だ?   - それは・・・ 638 00:37:51,296 --> 00:37:53,144 忠誠心に、関して・・・ 639 00:37:53,145 --> 00:38:00,094 あなたへの信義と、問題とで 悩みたくないのです 640 00:38:00,095 --> 00:38:06,345 経験から、ドミノが倒れたら 新入りが、責められます 641 00:38:06,750 --> 00:38:08,279 止めろ──   642 00:38:08,280 --> 00:38:08,830 止めろ── はっきり ─     643 00:38:08,831 --> 00:38:10,355 止めろ── はっきり、言え! 644 00:38:10,545 --> 00:38:11,934 密告は、しません   645 00:38:11,935 --> 00:38:16,105 密告は、しません - 密告しろ──とは言ってない 646 00:38:16,205 --> 00:38:18,654 友好的に、と言ってる   647 00:38:18,655 --> 00:38:21,770 友好的に、と言ってる これまでのように 648 00:38:22,900 --> 00:38:24,100 OK 649 00:38:27,160 --> 00:38:31,915 朝、散歩の時に、話し声が 「くたばれ レチェロ!」と 650 00:38:32,085 --> 00:38:34,725 はっきり 聞こえました 651 00:38:34,925 --> 00:38:41,960 誰かわかりませんが、身近にいます この部屋で、よく見る顔です 652 00:38:43,130 --> 00:38:49,010 褒美は結構です この件は、忘れて下さい 653 00:38:50,310 --> 00:38:56,320 でも、弱みを見せれば 連中は、のっとるでしょう 654 00:39:00,100 --> 00:39:03,600 これで、貸し借りなしに 655 00:39:04,240 --> 00:39:06,467 してやった事に── 656 00:39:06,547 --> 00:39:10,301 比べたら 足りんな 657 00:39:11,860 --> 00:39:14,227 チャラには、できん── 658 00:39:14,327 --> 00:39:16,215 ここにいて── 659 00:39:16,535 --> 00:39:17,964 俺の耳になれ   660 00:39:17,965 --> 00:39:20,887 俺の耳になれ 聞いた事を、報告しろ 661 00:39:20,987 --> 00:39:23,650 俺に、聞こえない事を 662 00:40:00,330 --> 00:40:02,175 調子は、マイケル? 663 00:40:02,375 --> 00:40:04,550 少しはいい・・・ようだ 664 00:40:04,790 --> 00:40:09,815 君がこの収容所で、 全く平気なのが、興味深い 665 00:40:09,915 --> 00:40:12,569 計画で、長くいないからか? 666 00:40:12,570 --> 00:40:16,590 前に言ったが、アレックス 協力できない 667 00:40:16,890 --> 00:40:18,154 なら言うが 668 00:40:18,215 --> 00:40:19,764 違ったら 言ってくれ 669 00:40:19,815 --> 00:40:22,785 カンパニーは、パナマで君を 陥れようとし── 670 00:40:22,845 --> 00:40:27,055 なぜか君は、初対面の  ウィスラーに、関心を持ち─ 671 00:40:27,155 --> 00:40:29,639 彼も君に 興味がある 672 00:40:29,710 --> 00:40:34,775 そして、君の能力が、カンパニーに 殺されない理由だろ? 673 00:40:34,835 --> 00:40:37,135 どうだ、マイケル違うか? 674 00:40:37,255 --> 00:40:40,200 薬が必要だな、狂人的だ 675 00:40:40,340 --> 00:40:42,279 なら彼を、殺してもいいか?   676 00:40:42,280 --> 00:40:45,100 なら彼を、殺してもいいか? ウィスラーを? 677 00:40:45,900 --> 00:40:48,009 カンパニーが「何を考えるか」より、   678 00:40:48,010 --> 00:40:50,660 カンパニーが「何を考えるか」より、 「何をするか」だ 679 00:40:50,910 --> 00:40:53,730 大切な人に 対して 680 00:40:55,460 --> 00:40:57,870 用心しろ アレックス 681 00:40:58,043 --> 00:40:59,403 わかった 682 00:41:55,920 --> 00:41:56,920 なんだ 683 00:41:56,955 --> 00:41:58,875 「忙しかった?」 684 00:41:59,475 --> 00:42:00,980 それなりにな 685 00:42:01,130 --> 00:42:05,755 あなたが、した事──     私なら恐らく、うまく出来たわ 686 00:42:06,015 --> 00:42:08,235 言っておくわ 687 00:42:08,535 --> 00:42:11,535 二度と こんなマネしないで 688 00:42:12,140 --> 00:42:13,395 わかった 689 00:42:13,805 --> 00:42:16,511 「そう、念のために」 690 00:42:16,812 --> 00:42:19,275 オミヤゲが 駐車場に、あるわ 691 00:42:19,335 --> 00:42:21,470 ゴミ箱の 横よ 692 00:42:25,050 --> 00:42:27,550 {\a1} JP subtitle for Prison.Break.S03E03.HDTV.XViD-Caph{\a} 693 00:43:15,050 --> 00:43:15,950 {\a1}字幕調整:sona-ta{\a}\N\N\N\N 694 00:44:00,001 --> 00:44:00,990 /// 意訳 /// (好みで台詞を変えて下さい) * ***390***直訳風 証明するぞ、 サウス・オブ・ボーダーには、敵わないが * *(390)ベリックが言う、 "South of the Border"は、 米国のサウス、ノース・カロライナの州間高速道路にある 日本の高速道路のSAか、一般道の道の駅の豪華版 (内容より規模において)のような施設、と思われる (詳細はウィキで) http://en.wikipedia.org/wiki/South_of_the_Border_(attraction) 695 00:44:01,001 --> 00:44:01,990 ***472***直訳風 何か気になって ブートゥなので ***473*** ブートゥか * *(472,473)ブートゥ "bhutu"は、同情や、哀れみを感じる みすぼらしく、だらしない格好の人物や動物。 (疲れ目は完全に意訳) (詳細は↓を) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bhutu 696 00:44:02,001 --> 00:44:02,990 /// 意味等 /// * *(125)pechos ペチョスはスペイン語で、胸 ニュアンスは"Pechos VIP"↓で http://www.youtube.com/watch?v=4uFlJ7fouJk * *(130,139)dictation of terms 伝える側は、「お願いしている」が 伝えられる側は「命令されてる」ように 聞こえるもの (交換条件とは異なる) (参考、BBC NEWS 記事↓中段の段落) http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/4108463.stm 697 00:44:03,001 --> 00:44:03,990 *(359)alabama ass "alabama ass whippin'"は「ボコボコにする」だが T-Bagの台詞は「自分のした事」位の意味に思われる (詳細は↓を) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Alabama+ass * *(426,429,443他)ロスト・コーズ "lost cause"は、成功しそうにない物事、 敗北しかけてる主義や運動の事 (詳細は、英辞朗 on the WEB を) http://eow.alc.co.jp/lost%20cause/UTF-8/ 以上