1
00:00:05,043 --> 00:00:06,878
Sebelumnya di Prison Break:
2
00:00:07,295 --> 00:00:09,256
Sona dikenal sebagai jalan satu arah.
3
00:00:09,381 --> 00:00:12,300
Apa yang masuk, tak pernah bisa keluar.
4
00:00:12,384 --> 00:00:14,594
Sejak kerusuhan tahun lalu,
mereka biarkan kami membusuk di sini.
5
00:00:14,720 --> 00:00:17,639
Mereka pikir kami akan hancurkan diri sendiri
6
00:00:17,764 --> 00:00:18,515
tapi kami telah berkembang.
7
00:00:18,598 --> 00:00:21,184
Bagaimana kalau kita bekerjasama,
kau tahu, saling membantu?
8
00:00:21,268 --> 00:00:22,394
Berusahalah sendiri.
9
00:00:22,519 --> 00:00:24,938
Keluarkan aku dari sini!
Kau mau tahu di mana dia?
10
00:00:25,065 --> 00:00:26,810
Keluarkan aku dari sini.
11
00:00:26,940 --> 00:00:29,270
Maricruz... Maricruz.
12
00:00:29,352 --> 00:00:32,199
Kami bisa membantumu
jika kau memutuskan
13
00:00:32,279 --> 00:00:34,658
- kabur dari sini.
- Perbincangan ini sudah berakhir.
14
00:00:34,829 --> 00:00:36,323
Kami berusaha lakukan
ini dengan cara yang mudah.
15
00:00:38,288 --> 00:00:39,990
Menurutmu kau bisa membantuku?
16
00:00:48,797 --> 00:00:51,383
Banyak yang harus kita diskusikan,
Lincoln.
17
00:00:51,796 --> 00:00:55,382
- Khususnya tentang adikmu.
- Bagaimana dengan pemindahan itu?
18
00:00:55,808 --> 00:00:58,091
- Kau harus tetap di sini.
- Apa maksudmu?
19
00:00:58,266 --> 00:01:01,890
Ayah, maafkan aku. Mereka
menangkap aku dan Sara.
20
00:01:02,017 --> 00:01:03,893
Waktumu seminggu menemukan Whistler.
21
00:01:04,066 --> 00:01:06,480
Kalau tidak, mereka berdua mati.
22
00:01:26,546 --> 00:01:29,121
- Dari mana asalmu, Kawan?
- Chicago.
23
00:01:31,885 --> 00:01:33,840
- Michael Jordan.
- Yeah.
24
00:01:34,298 --> 00:01:35,633
Kau pernah bertemu dengannya?
25
00:01:36,677 --> 00:01:37,963
Chicago itu kota yang besar.
26
00:01:39,056 --> 00:01:41,012
Oh, ya, kota yang besar.
27
00:01:42,018 --> 00:01:44,391
- Terima kasih telah menyimpankan tempat.
- Hey!
28
00:01:45,857 --> 00:01:47,141
Lupakan saja!
29
00:01:53,066 --> 00:01:55,520
Kau pernah bercinta dengan
pemandu sorak berambut pirang?
30
00:01:55,736 --> 00:01:58,863
- Ya, tentu.
- Kau memang jagoan, Kawan.
31
00:01:59,247 --> 00:02:02,572
- Sudah berapa lama air dimatikan?
- Sejak kerusuhan tahun lalu.
32
00:02:03,327 --> 00:02:04,993
Pemerintah menyalahkan kami.
33
00:02:05,416 --> 00:02:09,123
Mereka bilang, "Persetan dengan kalian.
Kalian macam-macam. Tak ada air."
34
00:02:14,088 --> 00:02:15,091
Terima kasih.
35
00:02:21,055 --> 00:02:22,091
Singkat saja,
36
00:02:22,225 --> 00:02:24,393
di sini ada tahanan
bernama James Whistler.
37
00:02:24,595 --> 00:02:25,513
Aku sedang mencarinya.
38
00:02:26,058 --> 00:02:28,932
Selamat bergabung di club
Semua orang mencarinya.
39
00:02:29,147 --> 00:02:30,482
Kenapa memangnya?
40
00:02:31,066 --> 00:02:33,442
Dia membunuh anak walikota Panama City
41
00:02:33,907 --> 00:02:36,520
dalam perkelahian di bar.
Sang walikota tidak senang.
42
00:02:40,745 --> 00:02:42,360
Jadi di mana dia sekarang?
43
00:02:43,165 --> 00:02:44,412
Menghilang.
44
00:02:45,038 --> 00:02:46,951
Beberapa orang bilang
kalau dia mungkin sudah kabur.
45
00:02:48,335 --> 00:02:50,201
Hey. Hey!
46
00:02:51,205 --> 00:02:54,291
"Aku tak punya uang.
Aku tak punya uang."
47
00:02:54,425 --> 00:02:56,103
Hanya itu yang aku dengar
darimu, kau tahu itu?
48
00:02:56,217 --> 00:03:00,093
Lalu aku melihatmu dengan makanan
ini. Hidup pasti menyenangkan, ya?
49
00:03:00,306 --> 00:03:02,261
Dengar, aku kelaparan, okay?
50
00:03:02,426 --> 00:03:03,973
emaslah kalau aku yang lapar.
51
00:03:04,096 --> 00:03:06,602
Hey, hey, hey, hey, come on.
Ayolah!
52
00:03:06,726 --> 00:03:11,020
Tapi kau makan sepanjang waktu.
Okay, Aku bisa melihatmu di atas sana.
53
00:03:16,026 --> 00:03:17,862
Hey, tranquilo!
54
00:03:36,506 --> 00:03:38,132
Akan ada air lagi.
55
00:03:38,297 --> 00:03:38,961
Kapan?
56
00:03:43,725 --> 00:03:46,181
Sudah kubilang,
akan ada air lagi.
57
00:03:58,157 --> 00:03:59,021
Sampai nanti, Kawan.
58
00:04:01,538 --> 00:04:03,532
Pergilah.
59
00:04:36,897 --> 00:04:38,233
Bisa beri sedikit airmu?
60
00:04:38,447 --> 00:04:40,691
- Aku perlu beberapa informasi.
-Tentu saja.
61
00:04:41,156 --> 00:04:44,192
Kau menyelipkan catatan ke dalam
sakuku kemarin. Kenapa?
62
00:04:44,908 --> 00:04:48,161
Ingatanku sedikit kabur
karena rasa haus ini.
63
00:04:52,037 --> 00:04:53,791
Aku sudah mulai mengingatnya.
64
00:04:53,877 --> 00:04:55,701
- Tambah sedikit lagi.
- Catatannya.
65
00:04:57,468 --> 00:05:00,083
Orang itu memberiku daging tikus...
untuk memasukkan catatan itu
66
00:05:00,216 --> 00:05:02,752
ke sakumu dan saku lelaki yang kau temani berkelahi.
67
00:05:03,057 --> 00:05:05,260
- Alasannya?
- Dia gila, itulah alasannya.
68
00:05:06,015 --> 00:05:09,343
Siapapun yang bisa hidup di selokan
bawah tanah bukanlah orang biasa.
69
00:05:09,728 --> 00:05:11,181
Di bagian mana selokan bawah tanah?
70
00:05:36,756 --> 00:05:37,502
Whistler!
71
00:05:57,318 --> 00:05:58,142
Whistler.
72
00:06:08,325 --> 00:06:09,901
Namaku Michael Scofield.
73
00:06:11,578 --> 00:06:13,200
Aku dikirim kemari untuk
mengeluarkanmu dari sini.
74
00:06:17,296 --> 00:06:20,213
Akan kuanggap mereka sudah bilang
padamu kalau aku akan datang.
75
00:06:20,416 --> 00:06:22,831
Atau bahwa seseorang akan datang.
76
00:06:24,588 --> 00:06:26,211
Whistler.
77
00:06:30,137 --> 00:06:31,591
Kesempatan terakhir.
78
00:06:32,517 --> 00:06:34,303
Aku tak akan turun ke sini lagi.
79
00:06:41,067 --> 00:06:45,110
- Kau kemari untuk mengeluarkanku dari Sona?
- Kau terkejut?
80
00:06:46,905 --> 00:06:49,901
Hanya saja ini akan menjadi agak
sulit mengeluarkanku dari lubang ini.
81
00:06:50,325 --> 00:06:52,322
Karena jika aku muncul di permukaan
82
00:06:52,457 --> 00:06:54,531
dan tahanan lain mengenaliku...
83
00:06:55,205 --> 00:06:56,580
...aku adalah orang mati.
84
00:07:32,118 --> 00:07:36,070
Ada sedikit kesalahpahaman
antara aku dan walikota...
85
00:07:36,288 --> 00:07:38,081
Kau tahu apa?
Itu bukan urusanku.
86
00:07:38,916 --> 00:07:41,122
Aku akan kembali dan menemuimu
bila waktunya sudah tepat.
87
00:07:41,295 --> 00:07:43,810
- Mungkin aku tak bertahan selama itu.
- Itu masalahmu, Kawan.
88
00:07:44,258 --> 00:07:48,462
- Aku punya masalah sendiri.
- Jadi kau bekerja untuk orang-orang?
89
00:07:48,676 --> 00:07:51,592
- yang ingin aku keluar dari Sona.
- Dengar, kau tetap saja di situ.
90
00:07:51,767 --> 00:07:55,261
Asalkan tak ada yang tahu kau di sini,
kau mestinya aman. Aku akan kembali.
91
00:07:55,388 --> 00:07:57,061
Kenapa mereka ingin sekali keluarkan aku dari sini.
92
00:07:57,188 --> 00:07:58,603
Bisakah kau ceritakan?
93
00:07:58,767 --> 00:08:00,801
Apa ini cara kau berpura-pura tak bersalah?
94
00:08:00,896 --> 00:08:02,312
Hanya korban dari semua ini?
95
00:08:02,476 --> 00:08:05,310
Jika mereka beri tahu semuanya tentang
aku sebelum kau datang kemari...
96
00:08:05,447 --> 00:08:07,523
...kau akan tahu kalau itu benar.
97
00:08:07,777 --> 00:08:10,151
Aku hanya ingin tahu apa
yang mereka inginkan dariku.
98
00:08:10,365 --> 00:08:11,781
Tetaplah di situ.
99
00:08:26,628 --> 00:08:28,423
- Maaf sudah menunggu.
- Tak apa-apa.
100
00:08:28,638 --> 00:08:31,293
Untuk menghemat waktu,
harus tegas kukatakan...
101
00:08:31,557 --> 00:08:33,513
...kita takkan membahas semua ancaman
yang aku tahu sudah kau persiapkan.
102
00:08:33,706 --> 00:08:37,631
Bila ada yang terjadi pada Sara atau
L.J., kau akan mengelilingi dunia...
103
00:08:37,766 --> 00:08:40,602
...memburuku dan mengeluarkan
jantungku, seterusnya dan seterusnya.
104
00:08:41,857 --> 00:08:46,733
Tentu saja aku tahu
bagaimana perasaanmu.
105
00:08:46,895 --> 00:08:49,900
Baik? Jadi sudah beres.
Kembali pada bisnis.
106
00:08:51,737 --> 00:08:53,481
Apa adikmu sudah
menerima pesannya?
107
00:08:54,616 --> 00:08:57,320
Bagus. Kau dan aku akan
bertemu di sini setiap hari.
108
00:08:57,496 --> 00:09:00,200
Aku menginginkan laporan penuh
akan perkembangan setiap hari.
109
00:09:00,415 --> 00:09:03,373
Bila aku menghubungi ponselmu,
jawablah.
110
00:09:03,708 --> 00:09:06,580
Jangan ajukan pertanyaan bodoh.
Jangan membuang waktuku.
111
00:09:06,918 --> 00:09:09,422
Atur rencananya.
Jalankan.
112
00:09:09,677 --> 00:09:13,381
L.J. dan Sara akan ditukar dengan
Whistler. Sudah jelas?
113
00:09:14,426 --> 00:09:17,421
Aku ingin foto putraku dan Sara
untuk buktikan mereka masih hidup.
114
00:09:18,018 --> 00:09:20,892
- Baik, bisa kulakukan itu. Berikutnya.
- Kenapa kami?
115
00:09:21,437 --> 00:09:23,473
Akan kujawab itu agar masalah beres
116
00:09:23,687 --> 00:09:25,603
dan kau fokus pada pekerjaanmu.
117
00:09:25,777 --> 00:09:29,103
Ada hal berbau politik soal Whistler
sehubungan dengan tindak kejahatannya.
118
00:09:29,278 --> 00:09:32,113
Razia, suap, apa yang
membuatmu tidak punya pilihan.
119
00:09:32,527 --> 00:09:35,152
Kami harus masuk lewat pintu
belakang, boleh dikatakan begitu.
120
00:09:35,906 --> 00:09:37,321
Mustahil ini bisa dilakukan
dalam waktu seminggu.
121
00:09:37,498 --> 00:09:40,610
Waktumu seminggu. Itu saja.
Sudah jelas?
122
00:09:41,917 --> 00:09:42,992
Siapa namamu?
123
00:09:45,247 --> 00:09:46,792
Susan B. Anthony.
124
00:09:46,957 --> 00:09:49,463
Kuanggap kau tidak dilahirkan
karena konsep kesempurnaan.
125
00:09:49,678 --> 00:09:50,790
Kau benar, Lincoln.
126
00:09:50,968 --> 00:09:55,052
Susunan keluarga lengkap seperti
ibu, ayah, saudara, saudari...
127
00:09:55,927 --> 00:10:02,093
Jika ada yang terjadi pada putraku dan Sara...
...aku tak akan mengejarmu, Susan.
128
00:10:03,477 --> 00:10:04,641
Mulailah bekerja.
129
00:10:29,795 --> 00:10:30,711
Sudah disepakati.
130
00:10:52,025 --> 00:10:54,191
Anak buahnya menumpahkan air itu...
131
00:10:54,355 --> 00:10:57,152
...dan kalian lihat bagaimana Lechero
melenggang pergi begitu saja?
132
00:10:57,906 --> 00:11:00,903
Dia tak mempedulikan kita.
Dia sama sekali tak peduli.
133
00:11:00,915 --> 00:11:02,402
Hidup bagai seorang raja di atas sana.
134
00:11:05,037 --> 00:11:07,122
Keluar.
Apa kau takut?
135
00:11:09,206 --> 00:11:12,791
Keluarlah! Lechero, keluar!
136
00:11:20,216 --> 00:11:23,632
Di dalam situ.
Ayo.
137
00:11:23,726 --> 00:11:24,970
Di dalam situ.
Ayo.
138
00:11:33,146 --> 00:11:35,732
Kenapa kau begitu tertarik
dengan pria di bawah sana itu?
139
00:11:36,198 --> 00:11:39,943
- Bukan apa-apa.
- kenapa kau berbisik, anak kuliahan?
140
00:11:40,985 --> 00:11:42,740
Kenapa tak pelankan suaramu?
141
00:11:42,868 --> 00:11:44,402
- Apa untungnya bagiku?
- Maaf.
142
00:11:44,617 --> 00:11:47,620
apa kau punya teman lain di
sini selain aku? Cuma aku.
143
00:11:47,870 --> 00:11:51,830
Teman takkan biarkan temannya kelaparan,
kehausan dan nyaris telanjang.
144
00:11:51,952 --> 00:11:53,599
- Baiklah. Akan kuurus itu.
145
00:11:53,719 --> 00:11:58,008
- Kapan?
- Bila aku sempat.
146
00:11:59,259 --> 00:12:00,590
Apa masalahnya?
147
00:12:01,387 --> 00:12:02,672
Kenapa dia bersembunyi?
148
00:12:06,347 --> 00:12:08,052
Dari siapa dia bersembunyi?
149
00:12:10,648 --> 00:12:12,352
Walikota menyampaikan pesan
pada Lechero.
150
00:12:13,185 --> 00:12:16,352
Walikota berpesan jika Whistler
dibunuh di Sona ini...
151
00:12:16,777 --> 00:12:19,311
...siapa pun yang membunuhnya
akan dibawa ke pengadilan.
152
00:12:19,447 --> 00:12:22,651
Dia akan menjumpai hakim.
Hakim berteman baik dengan walikota.
153
00:12:22,828 --> 00:12:27,201
Bunuh dia, dan..., Dan kau keluar dari
sini dan bebas?
154
00:12:27,328 --> 00:12:32,163
- Itu yang Lechero katakan.
- Ini di antara kita saja.
155
00:12:34,336 --> 00:12:37,252
Jika temanmu ingin kau mengetahuinya,
kenapa dia tak memberitahumu?
156
00:12:37,756 --> 00:12:40,173
Karena kau dan aku
kini berteman.
157
00:12:40,388 --> 00:12:42,252
Kecuali kau menginginkan permusuhan.
158
00:12:43,597 --> 00:12:44,841
Berteman.
159
00:12:45,635 --> 00:12:47,093
Bagus. Aku juga.
160
00:12:58,737 --> 00:12:59,483
Sucre?
161
00:13:03,615 --> 00:13:05,572
Sucre, kumohon keluarkan
aku dari sini.
162
00:13:05,696 --> 00:13:08,660
- Di mana Maricruz?
- Yeah. Yeah, Maricruz...
163
00:13:08,827 --> 00:13:10,031
dia baik-baik saja.
164
00:13:10,285 --> 00:13:12,760
Tapi tak akan kuberi tahu apapun sampai...
kau mengeluarkan aku dari sini.
165
00:13:12,836 --> 00:13:14,242
Katakan padaku di mana dia sekarang!
166
00:13:14,877 --> 00:13:17,580
Kau tembak aku, maka kau akan
berakhir di dalam tempat busuk ini.
167
00:13:18,006 --> 00:13:21,340
Sudah kubilang, aku tak peduli lagi.
168
00:13:22,928 --> 00:13:25,133
Aku hanya bisa menebak dia kini sudah mati.
169
00:13:25,308 --> 00:13:28,343
- Jadi kau akan ikut mati.
- Aku tak pernah menangkapnya.
170
00:13:29,015 --> 00:13:32,050
Di rumah itu di Mexico, aku
mengusir bibimu dan Maricruz.
171
00:13:32,307 --> 00:13:35,312
Kubilang akan kusekap mereka
jika mereka tidak cepat pergi.
172
00:13:35,435 --> 00:13:36,931
Sumpah demi Tuhan.
173
00:13:38,317 --> 00:13:39,443
Dan kalung salib itu?
174
00:13:39,645 --> 00:13:41,313
Kurampas dari Maricruz sebelum lari.
175
00:13:41,446 --> 00:13:43,322
Tak ada telepon di
area terpencil itu...
176
00:13:43,525 --> 00:13:45,841
...jadi aku tahu kau takkan bisa
menelepon dari jalanan ke...
177
00:13:46,498 --> 00:13:50,530
Untuk memastikan bahwa aku tak berbohong.
178
00:13:50,827 --> 00:13:56,163
- Jadi... jadi Maricuz...
- Mungkin sedang memetik anggur.
179
00:13:56,335 --> 00:13:57,703
Mana aku tahu.
180
00:13:58,506 --> 00:14:01,963
Turunkan pistolnya.
Letakkan itu.
181
00:14:08,225 --> 00:14:11,261
Kini aku sudah berkata jujur dan
sudah membantumu. Benar, 'kan?
182
00:14:11,688 --> 00:14:13,432
Jadi kau harus balas membantuku.
183
00:14:14,267 --> 00:14:19,690
Hubungi ibuku di Joliet. Edna Bellick.
namanya terdaftar. Sucre.
184
00:14:19,898 --> 00:14:23,402
Aku tak pernah menyentuh Maricruz.
Aku takkan pernah lakukan itu.
185
00:14:24,367 --> 00:14:28,533
Sucre, tolong aku, kumohon!
Sucre, tolong aku!
186
00:14:29,196 --> 00:14:30,450
tolong aku!
187
00:14:41,588 --> 00:14:42,622
Oh, man.
188
00:15:37,686 --> 00:15:38,513
Hey.
189
00:15:39,145 --> 00:15:39,893
Hey.
190
00:15:40,358 --> 00:15:41,521
Kau temukan Whistler?
191
00:15:42,316 --> 00:15:44,442
- Yeah.
- Apa ceritanya?
192
00:15:45,405 --> 00:15:48,900
Aku tak tahu.
Mungkin sebaiknya begitu, 'kan?
193
00:15:50,327 --> 00:15:52,361
Aku cuma harus mengeluarkannya
dari sini, bukan?
194
00:15:52,577 --> 00:15:55,001
Ayolah.
Kita harus terus bergerak.
195
00:15:55,035 --> 00:15:56,282
Apa langkah berikutnya?
196
00:15:57,538 --> 00:16:00,621
Whistler meletakkan sebuah catatan
pada satu mayat kemarin.
197
00:16:01,956 --> 00:16:05,212
Aku tak tahu apa artinya
dan untuk siapa.
198
00:16:05,797 --> 00:16:08,422
Tapi kita memerlukan semua
sumber yang bisa didapatkan.
199
00:16:09,718 --> 00:16:11,130
Dan aku butuh uang.
200
00:16:21,226 --> 00:16:23,232
Tak ada yang pernah kabur dari tempat ini,
201
00:16:23,357 --> 00:16:26,232
apalagi seminggu merencanakannya. jadi....
202
00:16:28,738 --> 00:16:30,070
kau sampaikan
pada orang-orang ini...
203
00:16:30,658 --> 00:16:35,200
...siapa pun yang menahan
Sara dan keponakanku....
204
00:16:36,746 --> 00:16:38,371
Katakan pada mereka
205
00:16:38,918 --> 00:16:41,451
kalau aku bisa melakukannya dengan segala upaya.
206
00:16:41,916 --> 00:16:43,951
Aku akan mengeluarkan pria itu dari sini
207
00:16:44,547 --> 00:16:46,163
atau aku akan mati berusaha.
208
00:16:46,297 --> 00:16:48,043
Dan jika ini yang terakhir...
209
00:16:48,217 --> 00:16:50,752
...maka itu seharusnya
sesuatu yang penting, bukan?
210
00:16:51,385 --> 00:16:54,721
Harusnya itu sesuatu yang penting.
Beri tahukan itu pada mereka.
211
00:16:54,927 --> 00:16:57,381
- Pasti.
- Katakan pada mereka.
212
00:16:57,597 --> 00:16:59,933
Aku berharap bisa bertukar
tempat denganmu walau sebentar.
213
00:17:02,816 --> 00:17:03,813
Aku tahu.
214
00:17:10,316 --> 00:17:11,230
Whistler?
215
00:17:32,508 --> 00:17:33,920
Kau tak aman di sini.
216
00:17:37,307 --> 00:17:39,262
Aku bisa membawamu ke suatu
tempat yang aman.
217
00:17:46,816 --> 00:17:48,480
Jika kau kemari untuk membantuku,
218
00:17:48,815 --> 00:17:50,522
maka jangan ganggu aku
219
00:17:55,367 --> 00:17:55,980
Aku mohon.
220
00:18:13,175 --> 00:18:14,003
Sucre?
221
00:18:15,467 --> 00:18:17,302
Linc! sedang apa kau di sini?
222
00:18:17,845 --> 00:18:20,013
- Sedang apa kau di sini?
- Michael dipenjara.
223
00:18:20,887 --> 00:18:22,433
- Karena apa?
- Entahlah.
224
00:18:22,688 --> 00:18:24,551
Sedang kucari tahu.
Aku meminta bantuanmu.
225
00:18:25,395 --> 00:18:27,313
Kami dalam...
Kami dalam keadaan sulit.
226
00:18:27,438 --> 00:18:30,313
Aku turut prihatin tapi aku sudah
selesai dengan keadaan sulit.
227
00:18:30,486 --> 00:18:31,642
Aku akan pergi menemui Maricruz.
228
00:18:31,815 --> 00:18:33,273
Aku sudah bicara pada sepupuku Petey.
229
00:18:33,445 --> 00:18:35,121
Dia bilang Maricruz
sudah kembali ke Chicago.
230
00:18:35,198 --> 00:18:37,110
Kau masih buronan di Chicago, ingat?
231
00:18:37,696 --> 00:18:39,240
Aku akan cari cara.
232
00:18:43,205 --> 00:18:45,873
Baiklah. Kalau kau berubah pikiran,
aku tinggal di Plaza del Sol.
233
00:18:45,955 --> 00:18:47,913
Tak akan. Aku akan pergi dari sini.
234
00:18:47,997 --> 00:18:49,110
Aku akan menemui kekasihku.
235
00:18:49,206 --> 00:18:49,722
Dengarkan aku.
236
00:18:49,758 --> 00:18:51,841
Orang yang tak bersalah dalam
hidupmu, buatlah terus begitu.
237
00:18:51,878 --> 00:18:54,430
Bila itu artinya pergi dari mereka,
itu yang harus kau lakukan.
238
00:18:58,305 --> 00:18:59,420
Semoga kau berhasil, Linc.
239
00:19:19,536 --> 00:19:21,192
Banco de Versailles, Bawa dia.
240
00:19:25,457 --> 00:19:28,873
Dia sudah cukup menghibur kita?
Dia tak ada gunanya.
241
00:19:29,088 --> 00:19:30,452
Kau mau menyingkirkannya?
242
00:19:30,666 --> 00:19:32,660
Kalau begitu, kau yang kupas mangganya.
243
00:19:33,255 --> 00:19:35,420
Gara-gara kau, hari ini aku dapat
masalah besar di luar sana.
244
00:19:35,585 --> 00:19:38,343
Kau mengerti itu?
Kini tak ada lagi air.
245
00:19:38,757 --> 00:19:42,092
- Mereka akan hidup.
- Benarkah? Mereka akan hidup?
246
00:19:42,428 --> 00:19:44,552
Kalau begitu kau keluarlah
dan katakan itu pada mereka.
247
00:19:49,687 --> 00:19:51,023
Teodoro!
248
00:19:56,487 --> 00:20:00,323
Di sini ada air.
Beri seorang sedikit.
249
00:20:00,488 --> 00:20:01,442
Segera.
250
00:20:06,665 --> 00:20:08,781
Hey, Lechero!
251
00:20:10,336 --> 00:20:13,582
Jangan cemaskan kami.
Kami baik-baik saja.
252
00:20:14,715 --> 00:20:17,210
Dia boleh saja menguasai
jalanan di luar sana...
253
00:20:17,335 --> 00:20:22,210
...tapi di dalam sini,
dia sama seperti kita.
254
00:20:22,558 --> 00:20:24,470
Keluarlah. Apakah kau takut?
255
00:20:24,636 --> 00:20:27,470
- Datang dan hadapilah.
- Ayolah.
256
00:20:27,766 --> 00:20:29,433
Lechero, keluarlah.
257
00:20:29,647 --> 00:20:32,102
Pria Amerika bercelana dalam,
kau melihatnya?
258
00:20:43,365 --> 00:20:44,570
T-Bag.
259
00:20:45,828 --> 00:20:49,032
Kau akan meminum air senimu
sebelum dapatkan air ini.
260
00:20:49,246 --> 00:20:51,412
Aku hanya perlu bicara dengan
Tuan Lechero. Tolonglah.
261
00:20:51,745 --> 00:20:53,911
Bantulah dirimu dengan pergi.
262
00:20:54,087 --> 00:20:55,750
- Tapi aku punya sesuatu.
- Oh, yeah.
263
00:20:55,918 --> 00:20:58,252
Kau buat dirimu berada pada
kondisi orang tak mau menyentuhmu.
264
00:20:59,178 --> 00:21:02,132
Bicara denganmu hanya akan
membuat diriku terbunuh.
265
00:21:03,018 --> 00:21:04,510
Andale.
266
00:21:05,386 --> 00:21:06,680
Tapi aku punya informasi.
267
00:21:08,306 --> 00:21:09,593
Informasi yang bagus.
268
00:21:23,987 --> 00:21:26,191
Apa kau sudah gila?
269
00:21:26,365 --> 00:21:28,953
- Hey! Hey! Hey! He's Dia punya informasi..
- Pukul lututnya., huh?
270
00:21:29,075 --> 00:21:31,072
Aku punya informasi!
Aku cuma mau makanan dan pakaian.
271
00:21:31,248 --> 00:21:33,292
- Tuan Besar, aku mohon
- Tunggu dulu.
272
00:21:36,376 --> 00:21:38,541
Sebaiknya informasi ini berguna,
273
00:21:38,878 --> 00:21:41,043
atau lututmu yang jadi korban.
274
00:21:42,675 --> 00:21:45,960
Tadi pagi, sebelum
keributan soal air itu...
275
00:21:46,265 --> 00:21:49,220
...kudengar kau dan yang lainnya
bicara soal Whistler...
276
00:21:49,347 --> 00:21:51,433
...mengapa tak seorang pun
menemukan dirinya.
277
00:21:51,685 --> 00:21:54,852
- Kumohon, aku hanya menginginkan makanan dan pakaian.
- Katakan saja padanya, Bodoh.
278
00:21:54,976 --> 00:21:57,183
Dia sembunyi di selokan bawah tanah.
279
00:21:57,316 --> 00:21:58,940
Aku tahu dia bersembunyi darimu
280
00:21:59,106 --> 00:22:00,460
karena kau penguasa tempat ini.
281
00:22:00,567 --> 00:22:03,202
Kupikir kau mau tahu semua
yang terjadi... jadi...
282
00:22:03,275 --> 00:22:08,360
Baik, diamlah. Mungkin saja itu Whistler.
Kau lihat, Tuan Besar?
283
00:22:15,418 --> 00:22:16,872
Apa dia orang Australia?
284
00:22:17,586 --> 00:22:19,163
Yeah. Yeah!
285
00:22:32,725 --> 00:22:36,720
Pemberian dari Lechero
yang baik hati.
286
00:22:37,895 --> 00:22:39,813
Tenang, kalian mundur.
Kalian tak boleh..
287
00:22:42,195 --> 00:22:46,440
- Sudah berapa lama kau berada di Sona?
- Tiga tahun.
288
00:22:47,408 --> 00:22:50,111
- Berapa umurmu?
- 17.
289
00:22:51,455 --> 00:22:54,872
Sejauh yang kau ketahui, tak ada
yang pernah kabur dari tempat ini...
290
00:22:55,286 --> 00:22:57,331
...kecuali mungkin si Whistler ini?
291
00:22:58,626 --> 00:23:01,251
Kalian orang Amerika
terlalu banyak bertanya.
292
00:23:15,225 --> 00:23:18,062
- Celaka.
- Ada apa?
293
00:23:18,318 --> 00:23:19,472
Ayo, Kumohon.
294
00:23:19,608 --> 00:23:22,313
- Kumohon! aku punya keluarga.
- Begitu juga aku.
295
00:23:22,816 --> 00:23:23,563
Ayo.
296
00:23:26,065 --> 00:23:30,193
Kau berhentilah saja.
Mengerti?
297
00:23:44,007 --> 00:23:45,331
Dia akan ikut denganku.
298
00:24:02,815 --> 00:24:05,062
Kau mundur saja, Michael.
299
00:24:09,696 --> 00:24:11,531
Kau tak berpikir kalau membunuh orang
300
00:24:11,577 --> 00:24:13,372
akan mengeluarkanmu dari sini?
301
00:24:13,707 --> 00:24:15,662
Itu kelihatannya aneh, bukan?
302
00:24:15,915 --> 00:24:18,830
Tapi ini tempat yang sungguh aneh,
makanya aku mau keluar dari sini.
303
00:24:19,126 --> 00:24:22,500
Kalau begitu, aku akan membantumu.
Aku akan bersaksi untukmu, apa saja.
304
00:24:22,626 --> 00:24:26,831
Wow. Wow, lLihat lingkaran cahaya itu.
Ia muncul begitu saja di atas kepalamu.
305
00:24:27,087 --> 00:24:28,960
- Mengagumkan.
- Aku tak punya pilihan, Alex...
306
00:24:29,006 --> 00:24:31,883
Apa yang aku beritahukan padamu kemarin?
Apa yang aku beritahukan padamu kemarin? Huh?
307
00:24:32,097 --> 00:24:34,931
"Berusahalah sendiri, Alex."
Mundur. Mundur!
308
00:24:38,557 --> 00:24:41,103
Kau... Kau tak menginginkan ini.
309
00:24:41,648 --> 00:24:43,811
Biarkan aku membantumu, Alex.
310
00:24:58,828 --> 00:25:00,581
Hei, Yang Mulia.
311
00:25:03,295 --> 00:25:04,830
Kau harus tutup mulut.
312
00:25:06,585 --> 00:25:09,082
Aku ingin dia meneleponku kembali.
313
00:25:09,427 --> 00:25:10,572
Aku perlu bicara denganmu.
314
00:25:10,727 --> 00:25:12,433
Jangan pernah masuk ke sini
tanpa dipanggil.
315
00:25:12,467 --> 00:25:14,461
Maaf,
Tapi itu sepadan dengan pelanggaran dalam etiket.
316
00:25:14,466 --> 00:25:15,261
Sekarang?
317
00:25:15,597 --> 00:25:17,012
Kurasa aku bisa membantumu.
318
00:25:17,137 --> 00:25:18,973
Ada banyak cara aku bisa membantu.
319
00:25:20,436 --> 00:25:22,180
Cabut buruanmu saja terhadap
Whistler.
320
00:25:23,726 --> 00:25:26,480
Whistler tidak berarti
apa-apa bagiku, Kawan.
321
00:25:26,896 --> 00:25:28,492
Hukumanku lima kali seumur hidup.
322
00:25:28,567 --> 00:25:30,360
Tak akan segera keluar dari Sona.
323
00:25:30,486 --> 00:25:32,922
Mengapa aku harus bunuh orang
lain agar punya kesempatan bebas?
324
00:25:33,076 --> 00:25:37,490
- Aku perlu kau mempercayaiku.
- Oh. Mempercayaimu?
325
00:25:39,668 --> 00:25:41,781
Aku tak mengenalmu dengan
cukup baik, Kawan.
326
00:25:45,126 --> 00:25:45,872
Teodoro.
327
00:25:46,758 --> 00:25:47,831
Ya, Tuan Besar.
328
00:25:56,177 --> 00:25:57,551
Bisakah aku mempercayai si bodoh ini?
329
00:26:00,435 --> 00:26:01,972
Dia ular.
330
00:26:03,265 --> 00:26:06,142
Dia menikamku dari belakang
setiap kali dia punya kesempatan.
331
00:26:08,238 --> 00:26:10,560
Ular yang menikam orang
dari belakang.
332
00:26:14,026 --> 00:26:16,320
Aku tak pernah mendengar makhluk
seperti itu sebelumnya.
333
00:26:18,747 --> 00:26:20,203
Kita harus hentikan ini.
334
00:26:21,916 --> 00:26:23,113
Beri aku waktu dua menit lagi.
335
00:26:23,208 --> 00:26:26,333
Pergilah. Sekarang
336
00:26:28,088 --> 00:26:31,922
Sisa-sisa.! Itulah yang kau berikan pada
kami, sisa-sisamu.
337
00:26:33,676 --> 00:26:37,671
Lechero, bagaimana kabar televisimu?
Bagaimana kabar pelacurmu?
338
00:26:39,226 --> 00:26:40,931
Keluarlah.
Apa yang kau takutkan?
339
00:26:41,057 --> 00:26:43,931
Aku membutuhkan sedikit moonshine.
340
00:26:44,266 --> 00:26:46,562
- Moonshine?
- Alkohol.
341
00:26:46,726 --> 00:26:48,101
- Minuman keras.
- Ya, minuman keras.
342
00:26:48,126 --> 00:26:50,412
Aku membutuhkannya sekarang. Seliter,
galon, berapa pun yang bisa kau dapatkan.
343
00:26:50,447 --> 00:26:53,001
- Ini bukan waktunya berpesta.
- Bawakan ke selku.
344
00:27:03,707 --> 00:27:05,490
wanita itu menunggumu.
345
00:27:05,628 --> 00:27:06,743
Terima kasih.
346
00:27:08,877 --> 00:27:09,662
Vera Madrid.
347
00:27:09,838 --> 00:27:11,472
Semoga tadi
kau tak menunggu lama.
348
00:27:11,588 --> 00:27:12,753
Sofia Lugo.
349
00:27:12,877 --> 00:27:14,711
Aku kekasih James Whistler.
350
00:27:19,387 --> 00:27:21,341
Kau yang menandatangani rekeningnya.
351
00:27:21,476 --> 00:27:22,431
Tunggulah di sini.
352
00:27:37,868 --> 00:27:38,823
Dia cantik.
353
00:27:39,576 --> 00:27:40,493
Terima kasih.
354
00:27:41,998 --> 00:27:43,573
Kekasihku sedang hamil.
355
00:27:43,916 --> 00:27:45,573
Selamat, ya.
356
00:27:46,077 --> 00:27:46,911
Aku akan...
357
00:27:58,095 --> 00:27:59,553
Ada yang bisa kubantu?
358
00:28:01,016 --> 00:28:03,181
Tidak, terima kasih.
Aku baik saja
359
00:28:03,385 --> 00:28:05,552
Karena tampaknya kau
memerlukan sesuatu.
360
00:28:08,647 --> 00:28:09,471
Tidak.
361
00:28:09,648 --> 00:28:11,602
Aku cuma sedang menunggu bus.
362
00:28:12,687 --> 00:28:13,602
Ayo pergi.
363
00:29:05,328 --> 00:29:06,952
Ayo, Whistler.
364
00:29:11,206 --> 00:29:13,621
Whistler, hentikan.
Apa yang kau...
365
00:29:20,045 --> 00:29:21,713
Ikut saja ke atas denganku.
366
00:29:23,888 --> 00:29:26,342
Peluangmu lebih baik jika
ke atas denganku.
367
00:29:26,478 --> 00:29:28,433
Setidaknya kau bisa memohon
pada Lechero.
368
00:29:28,555 --> 00:29:30,263
- Pergilah...
- Pergilah ke neraka.
369
00:29:40,526 --> 00:29:42,481
Hanya itu saja, katanya.
370
00:29:42,658 --> 00:29:45,573
Tak apa-apa.
Aku membutuhkan beberapa kantung plastik.
371
00:29:46,866 --> 00:29:49,112
Tak kau gunakan untuk berpesta, ya?
372
00:29:49,245 --> 00:29:51,493
Kantung plastik. Sebanyak yang bisa kau dapatkan.
373
00:29:51,668 --> 00:29:53,741
Aku akan membuat waktumu
bernilai, aku janji.
374
00:30:09,058 --> 00:30:09,973
Ini saja?
375
00:30:10,148 --> 00:30:11,142
Hanya itu.
376
00:30:15,855 --> 00:30:17,272
Tanda tangani saja.
377
00:30:21,775 --> 00:30:23,522
- Terima kasih.
- Sama-sama.
378
00:30:37,968 --> 00:30:39,540
Maaf. Kau bisa bahasa Inggris?
379
00:30:39,736 --> 00:30:40,470
Yeah.
380
00:30:41,227 --> 00:30:45,002
Kita pernah bertemu.
Aku melihatmu di Sona kemarin.
381
00:30:45,557 --> 00:30:46,213
Yeah.
382
00:30:46,535 --> 00:30:49,371
Kau bisa kehilangan semua
tunjangan janda itu.
383
00:30:49,925 --> 00:30:51,533
Kau pacar Whistler, 'kan?
384
00:30:51,768 --> 00:30:53,361
Maaf, aku harus ke suatu tempat.
385
00:30:53,548 --> 00:30:55,710
- Aku harus lakukan sesuatu
- Melakukan apa?
386
00:30:56,647 --> 00:30:58,862
Kembalikan itu padaku
atau akan kuhubungi polisi..
387
00:30:59,096 --> 00:31:00,980
Kau tak akan menghubungi polisi.
388
00:31:05,348 --> 00:31:06,802
Kenapa dia menginginkan ini?
389
00:31:08,756 --> 00:31:11,110
Entahlah. Dia hanyalah nelayan.
390
00:31:11,626 --> 00:31:12,983
Nelayan?
391
00:31:13,727 --> 00:31:15,233
Beri tahu teman nelayanmu...
392
00:31:15,376 --> 00:31:18,392
Beri tahu teman nelayanmu itu
kalau kakak Scofield membawa ini.
393
00:31:21,318 --> 00:31:23,583
Kenapa tidak kalian tinggalkan
saja dia sendirian?
394
00:31:24,836 --> 00:31:27,102
Pikirmu kami mau dipaksa terlibat ini?
395
00:31:27,288 --> 00:31:29,780
Pikirmu kami ingin di sini, Nona?
396
00:31:30,716 --> 00:31:32,553
Dipaksa terlibat apa?
397
00:31:33,627 --> 00:31:35,640
Apa maksudmu?
398
00:31:47,206 --> 00:31:49,513
Baiklah, pegangkan ini.
Peganglah.
399
00:31:50,405 --> 00:31:52,230
Awasi lorongnya untukku.
400
00:31:54,885 --> 00:31:56,913
Aku berteman dengan semua
orang di sini, Kawan.
401
00:31:57,377 --> 00:31:59,141
Itulah caranya aku
masih tetap hidup.
402
00:32:00,606 --> 00:32:02,371
Kau dan aku berteman, 'kan?
403
00:32:03,258 --> 00:32:05,092
Ya, tapi tampaknya musuhmu banyak.
404
00:32:09,595 --> 00:32:12,002
Apa yang kulakukan untukmu,
membawakanmu semuanya ini....
405
00:32:12,977 --> 00:32:14,240
Takkan ada yang pernah tahu.
406
00:32:19,357 --> 00:32:28,352
Lechero! Lechero!
Lechero! Lechero!
407
00:32:31,137 --> 00:32:33,712
Berdirilah, Berdirilah, Berdirilah.
408
00:32:34,985 --> 00:32:35,630
Ayo.
409
00:32:36,425 --> 00:32:38,830
Mundur.! Mundur.
410
00:32:41,665 --> 00:32:42,651
Kalian bisa membawanya.
411
00:32:43,025 --> 00:32:45,091
Tapi kalian berdua akan
mati saat mencobanya.
412
00:32:45,236 --> 00:32:46,313
kau duluan?
413
00:32:46,496 --> 00:32:48,452
Kau yang lebih dulu.
Akan kupukulkan ini di kepalamu.
414
00:32:49,215 --> 00:32:51,150
Minggir. Minggir!
415
00:33:13,327 --> 00:33:17,762
Lechero! Lechero!
Lechero! Lechero!
416
00:33:18,465 --> 00:33:19,303
cukup!
417
00:33:20,327 --> 00:33:21,693
Biarkan aku turun ke bawah sana.
418
00:33:21,825 --> 00:33:24,520
Biarkan aku menggorok satu
leher saja. Satu saja.
419
00:33:25,176 --> 00:33:26,863
Mereka akan diam.
420
00:33:27,008 --> 00:33:30,592
dan kemudian berkumpul kembali dengan
alasan yang kuat untuk memburumu.
421
00:33:30,736 --> 00:33:32,003
Tutup mulutmu.
422
00:33:33,448 --> 00:33:34,660
Dia benar, Sammy.
423
00:33:37,035 --> 00:33:39,622
Jadi, apa yang akan kita
lakukan, Bos?
424
00:33:39,726 --> 00:33:43,451
Apa kita hanya duduk di sini,
berharap mereka kehabisan batu?
425
00:33:48,936 --> 00:33:51,140
- Dengar, kami punya masalah.
- Masalah apa itu?
426
00:33:53,885 --> 00:33:55,203
Kehabisan air.
427
00:33:56,038 --> 00:33:57,780
Jadi, maksudmu kau punya masalah.
428
00:33:57,928 --> 00:34:01,232
Lihat, Terjadi kecelakaan di sana.
Tangkinya terbalik.
429
00:34:01,608 --> 00:34:03,810
Orang-orangku membutuhkan air.
430
00:34:04,326 --> 00:34:06,843
Akan kulihat apakah truk
airnya bisa datang lusa nanti.
431
00:34:06,927 --> 00:34:08,522
Aku butuh airnya sekarang!
432
00:34:09,268 --> 00:34:12,243
Kurasa sayang sekali tak ada
penjaga di sana lagi bersamamu. huh?
433
00:34:12,375 --> 00:34:16,912
Kau bisa ambil sandera, membuat
kerusuhan, mengajukan tuntutan.
434
00:34:17,107 --> 00:34:18,803
Hari setelah besok. ( Lusa )
435
00:34:20,518 --> 00:34:23,390
Bila kau meneleponku dan berteriak
padaku seperti itu lagi...
436
00:34:23,995 --> 00:34:26,452
...kau tak akan melihat air
selama dua minggu.
437
00:34:26,828 --> 00:34:28,660
¿Entendido?
438
00:35:50,075 --> 00:35:51,051
Mereka membawa Whistler.
439
00:36:08,657 --> 00:36:09,390
Cukup.
440
00:36:10,976 --> 00:36:11,671
Cukup.
441
00:36:15,386 --> 00:36:18,741
- Aku yang akan memutuskannya.
- Kau tak memutuskan apa pun.
442
00:36:24,685 --> 00:36:27,423
Kau tak bisa apa-apa, Lechero.
Kau sudah selesai di sini.
443
00:37:11,698 --> 00:37:12,431
Sekarang apa?
444
00:37:14,068 --> 00:37:15,143
Apa yang kita lakukan?
445
00:37:23,125 --> 00:37:24,063
Kau kalah.
446
00:37:24,896 --> 00:37:26,210
Tunggu, apa maksudmu?
447
00:37:27,335 --> 00:37:29,403
Apa maksudmu?
448
00:37:33,706 --> 00:37:36,821
Itu tadi sangat berguna.
449
00:37:38,307 --> 00:37:39,393
Sangat berguna.
450
00:37:44,177 --> 00:37:45,392
Dan Whistler bebas?
451
00:37:48,266 --> 00:37:49,160
Yeah.
452
00:37:49,945 --> 00:37:52,451
Bebas seperti langit biru, kawan.
453
00:38:22,818 --> 00:38:25,503
- Hello?
- Sayang, ini aku.
454
00:38:25,827 --> 00:38:27,192
Ya, Tuhan.
455
00:38:27,618 --> 00:38:31,203
Sayang, aku takut sekali.
Aku berdoa setiap hari.
456
00:38:31,625 --> 00:38:34,550
Aku juga berdoa, Sayang.
Aku bersyukur kau baik-baik saja.
457
00:38:35,988 --> 00:38:38,063
Petey menghubungiku setelah bicara padamu.
458
00:38:38,205 --> 00:38:40,130
dan Katanya kau akan pulang.
459
00:38:40,975 --> 00:38:42,383
Ya, itu yang kukatakan padanya.
460
00:38:43,635 --> 00:38:45,571
Kau harus berhati-hati.
461
00:38:46,497 --> 00:38:49,940
Sayang, aku sudah memikirkan...
462
00:38:52,127 --> 00:38:53,490
...dan satu-satunya yang aku...
463
00:38:53,708 --> 00:38:56,593
Yang aku pedulikan saat ini adalah
kau dan si bayi baik-baik saja.
464
00:38:57,885 --> 00:38:59,770
Hanya itu yang penting bagiku.
465
00:39:02,148 --> 00:39:03,883
Aku tak akan kembali.
466
00:39:04,818 --> 00:39:07,603
Bukan karena aku tak mencintaimu,
karena kau tahu aku mencintaimu.
467
00:39:07,735 --> 00:39:11,380
Aku mencintaimu lebih dari apa pun.
468
00:39:12,635 --> 00:39:16,793
Yang kulakukan hanyalah menyusahkan dirimu.
Aku tidak baik untukmu.
469
00:39:17,028 --> 00:39:21,703
- Itu tidak benar, Itu tidak benar.
- Oh, itu, itu, itu, dan ...
470
00:39:21,808 --> 00:39:26,053
Kadang satu-satunya cara melindungi
orang yang kau cintai adalah...
471
00:39:26,335 --> 00:39:28,311
Adalah menjauh dari mereka.
472
00:39:29,068 --> 00:39:32,223
Suatu hari,
ketika aku dapatkan hidupku kembali.
473
00:39:32,506 --> 00:39:35,621
...berapa pun lama yang dibutuhkan,
aku akan menemukanmu.
474
00:39:36,037 --> 00:39:39,582
Aku akan menemukanmu. Akan
kubuat kau dan anak kita bangga.
475
00:39:39,677 --> 00:39:40,803
Te lo prometo.
476
00:39:41,108 --> 00:39:42,521
Te lo prometo, mi amor.
477
00:39:43,075 --> 00:39:44,772
Seandainya kita bisa kembali.
478
00:39:46,636 --> 00:39:49,510
Akan kuberikan segalanya untuk
kembali seperti dulu.
479
00:39:53,696 --> 00:39:55,382
Aku juga inginkan itu.
480
00:39:55,805 --> 00:39:57,782
Aku juga inginkan itu, Sayang.
481
00:40:00,018 --> 00:40:02,082
Aku sangat mencintaimu, Sayang.
482
00:40:03,808 --> 00:40:06,060
Aku juga mencintaimu, Sayang.
483
00:40:12,197 --> 00:40:13,133
Selamat tinggal.
484
00:40:15,595 --> 00:40:16,390
Selamat tinggal.
485
00:40:33,466 --> 00:40:36,632
Kau tahu, mereka memberitahuku
adikmu sangat pintar
486
00:40:36,777 --> 00:40:39,172
...tapi aku tak menyadari
kalau kau sebodoh ini.
487
00:40:39,918 --> 00:40:41,142
Apa maumu, Susan?
488
00:40:41,288 --> 00:40:43,350
Belum lama aku menyuruhmu
untuk tetap pada rencana...
489
00:40:43,496 --> 00:40:45,802
...lalu kau pergi dan
mengganggu kekasih Whistler.
490
00:40:45,946 --> 00:40:48,680
Kau harus hentikan permainanmu
dan jangan mengganggunya.
491
00:40:49,937 --> 00:40:50,643
Kenapa?
492
00:40:51,286 --> 00:40:53,931
Sebab aku menyuruhmu demikian.
Bagaimana dengan itu?
493
00:40:54,305 --> 00:40:57,421
Baiklah. Bagaimana kalau kau pergi
dari sini agar aku bisa bekerja?
494
00:40:57,826 --> 00:41:02,402
Pasti, begitu kau memberikan apa
yang kau ambil darinya.
495
00:41:01,417 --> 00:41:03,610
- Aku tidak mengabil apa-apa dari dia.
- Aku punya segalon cairan pemutih,
496
00:41:03,645 --> 00:41:05,900
kain terpal dan gergaji di mobilku.
497
00:41:05,997 --> 00:41:09,920
Paling lama satu jam, kau akan
menghilang dari muka bumi.
498
00:41:13,548 --> 00:41:17,321
- Ini hanya buku panduan burung.
- Aku tak akan memintamu lagi.
499
00:41:21,968 --> 00:41:23,142
Lemparkan.
500
00:41:27,096 --> 00:41:30,442
Besok di bar, aku inginkan laporan.
Aku akan menunggu.
501
00:42:16,488 --> 00:42:17,800
Jadi ini air yang kau inginkan?
502
00:42:22,486 --> 00:42:23,611
ini airmu.
503
00:42:41,257 --> 00:42:42,103
Terima kasih.
504
00:42:48,557 --> 00:42:50,010
Jadi bagaimana caranya
kita keluar dari sini?
505
00:42:53,685 --> 00:42:54,663
Aku tak tahu.