1 00:00:05,043 --> 00:00:06,878 Sebelumnya di Prison Break: 2 00:00:07,295 --> 00:00:09,256 Sona dikenal sebagai jalan satu arah. 3 00:00:09,381 --> 00:00:12,300 Apa yang masuk, tak pernah bisa keluar. 4 00:00:12,384 --> 00:00:14,594 Sejak kerusuhan tahun lalu, mereka biarkan kami membusuk di sini. 5 00:00:14,720 --> 00:00:17,639 Mereka pikir kami akan hancurkan diri sendiri 6 00:00:17,764 --> 00:00:18,515 tapi kami telah berkembang. 7 00:00:18,598 --> 00:00:21,184 Bagaimana kalau kita bekerjasama, kau tahu, saling membantu? 8 00:00:21,268 --> 00:00:22,394 Berusahalah sendiri. 9 00:00:22,519 --> 00:00:24,938 Keluarkan aku dari sini! Kau mau tahu di mana dia? 10 00:00:25,065 --> 00:00:26,810 Keluarkan aku dari sini. 11 00:00:26,940 --> 00:00:29,270 Maricruz... Maricruz. 12 00:00:29,352 --> 00:00:32,199 Kami bisa membantumu jika kau memutuskan 13 00:00:32,279 --> 00:00:34,658 - kabur dari sini. - Perbincangan ini sudah berakhir. 14 00:00:34,829 --> 00:00:36,323 Kami berusaha lakukan ini dengan cara yang mudah. 15 00:00:38,288 --> 00:00:39,990 Menurutmu kau bisa membantuku? 16 00:00:48,797 --> 00:00:51,383 Banyak yang harus kita diskusikan, Lincoln. 17 00:00:51,796 --> 00:00:55,382 - Khususnya tentang adikmu. - Bagaimana dengan pemindahan itu? 18 00:00:55,808 --> 00:00:58,091 - Kau harus tetap di sini. - Apa maksudmu? 19 00:00:58,266 --> 00:01:01,890 Ayah, maafkan aku. Mereka menangkap aku dan Sara. 20 00:01:02,017 --> 00:01:03,893 Waktumu seminggu menemukan Whistler. 21 00:01:04,066 --> 00:01:06,480 Kalau tidak, mereka berdua mati. 22 00:01:26,546 --> 00:01:29,121 - Dari mana asalmu, Kawan? - Chicago. 23 00:01:31,885 --> 00:01:33,840 - Michael Jordan. - Yeah. 24 00:01:34,298 --> 00:01:35,633 Kau pernah bertemu dengannya? 25 00:01:36,677 --> 00:01:37,963 Chicago itu kota yang besar. 26 00:01:39,056 --> 00:01:41,012 Oh, ya, kota yang besar. 27 00:01:42,018 --> 00:01:44,391 - Terima kasih telah menyimpankan tempat. - Hey! 28 00:01:45,857 --> 00:01:47,141 Lupakan saja! 29 00:01:53,066 --> 00:01:55,520 Kau pernah bercinta dengan pemandu sorak berambut pirang? 30 00:01:55,736 --> 00:01:58,863 - Ya, tentu. - Kau memang jagoan, Kawan. 31 00:01:59,247 --> 00:02:02,572 - Sudah berapa lama air dimatikan? - Sejak kerusuhan tahun lalu. 32 00:02:03,327 --> 00:02:04,993 Pemerintah menyalahkan kami. 33 00:02:05,416 --> 00:02:09,123 Mereka bilang, "Persetan dengan kalian. Kalian macam-macam. Tak ada air." 34 00:02:14,088 --> 00:02:15,091 Terima kasih. 35 00:02:21,055 --> 00:02:22,091 Singkat saja, 36 00:02:22,225 --> 00:02:24,393 di sini ada tahanan bernama James Whistler. 37 00:02:24,595 --> 00:02:25,513 Aku sedang mencarinya. 38 00:02:26,058 --> 00:02:28,932 Selamat bergabung di club Semua orang mencarinya. 39 00:02:29,147 --> 00:02:30,482 Kenapa memangnya? 40 00:02:31,066 --> 00:02:33,442 Dia membunuh anak walikota Panama City 41 00:02:33,907 --> 00:02:36,520 dalam perkelahian di bar. Sang walikota tidak senang. 42 00:02:40,745 --> 00:02:42,360 Jadi di mana dia sekarang? 43 00:02:43,165 --> 00:02:44,412 Menghilang. 44 00:02:45,038 --> 00:02:46,951 Beberapa orang bilang kalau dia mungkin sudah kabur. 45 00:02:48,335 --> 00:02:50,201 Hey. Hey! 46 00:02:51,205 --> 00:02:54,291 "Aku tak punya uang. Aku tak punya uang." 47 00:02:54,425 --> 00:02:56,103 Hanya itu yang aku dengar darimu, kau tahu itu? 48 00:02:56,217 --> 00:03:00,093 Lalu aku melihatmu dengan makanan ini. Hidup pasti menyenangkan, ya? 49 00:03:00,306 --> 00:03:02,261 Dengar, aku kelaparan, okay? 50 00:03:02,426 --> 00:03:03,973 emaslah kalau aku yang lapar. 51 00:03:04,096 --> 00:03:06,602 Hey, hey, hey, hey, come on. Ayolah! 52 00:03:06,726 --> 00:03:11,020 Tapi kau makan sepanjang waktu. Okay, Aku bisa melihatmu di atas sana. 53 00:03:16,026 --> 00:03:17,862 Hey, tranquilo! 54 00:03:36,506 --> 00:03:38,132 Akan ada air lagi. 55 00:03:38,297 --> 00:03:38,961 Kapan? 56 00:03:43,725 --> 00:03:46,181 Sudah kubilang, akan ada air lagi. 57 00:03:58,157 --> 00:03:59,021 Sampai nanti, Kawan. 58 00:04:01,538 --> 00:04:03,532 Pergilah. 59 00:04:36,897 --> 00:04:38,233 Bisa beri sedikit airmu? 60 00:04:38,447 --> 00:04:40,691 - Aku perlu beberapa informasi. -Tentu saja. 61 00:04:41,156 --> 00:04:44,192 Kau menyelipkan catatan ke dalam sakuku kemarin. Kenapa? 62 00:04:44,908 --> 00:04:48,161 Ingatanku sedikit kabur karena rasa haus ini. 63 00:04:52,037 --> 00:04:53,791 Aku sudah mulai mengingatnya. 64 00:04:53,877 --> 00:04:55,701 - Tambah sedikit lagi. - Catatannya. 65 00:04:57,468 --> 00:05:00,083 Orang itu memberiku daging tikus... untuk memasukkan catatan itu 66 00:05:00,216 --> 00:05:02,752 ke sakumu dan saku lelaki yang kau temani berkelahi. 67 00:05:03,057 --> 00:05:05,260 - Alasannya? - Dia gila, itulah alasannya. 68 00:05:06,015 --> 00:05:09,343 Siapapun yang bisa hidup di selokan bawah tanah bukanlah orang biasa. 69 00:05:09,728 --> 00:05:11,181 Di bagian mana selokan bawah tanah? 70 00:05:36,756 --> 00:05:37,502 Whistler! 71 00:05:57,318 --> 00:05:58,142 Whistler. 72 00:06:08,325 --> 00:06:09,901 Namaku Michael Scofield. 73 00:06:11,578 --> 00:06:13,200 Aku dikirim kemari untuk mengeluarkanmu dari sini. 74 00:06:17,296 --> 00:06:20,213 Akan kuanggap mereka sudah bilang padamu kalau aku akan datang. 75 00:06:20,416 --> 00:06:22,831 Atau bahwa seseorang akan datang. 76 00:06:24,588 --> 00:06:26,211 Whistler. 77 00:06:30,137 --> 00:06:31,591 Kesempatan terakhir. 78 00:06:32,517 --> 00:06:34,303 Aku tak akan turun ke sini lagi. 79 00:06:41,067 --> 00:06:45,110 - Kau kemari untuk mengeluarkanku dari Sona? - Kau terkejut? 80 00:06:46,905 --> 00:06:49,901 Hanya saja ini akan menjadi agak sulit mengeluarkanku dari lubang ini. 81 00:06:50,325 --> 00:06:52,322 Karena jika aku muncul di permukaan 82 00:06:52,457 --> 00:06:54,531 dan tahanan lain mengenaliku... 83 00:06:55,205 --> 00:06:56,580 ...aku adalah orang mati. 84 00:07:32,118 --> 00:07:36,070 Ada sedikit kesalahpahaman antara aku dan walikota... 85 00:07:36,288 --> 00:07:38,081 Kau tahu apa? Itu bukan urusanku. 86 00:07:38,916 --> 00:07:41,122 Aku akan kembali dan menemuimu bila waktunya sudah tepat. 87 00:07:41,295 --> 00:07:43,810 - Mungkin aku tak bertahan selama itu. - Itu masalahmu, Kawan. 88 00:07:44,258 --> 00:07:48,462 - Aku punya masalah sendiri. - Jadi kau bekerja untuk orang-orang? 89 00:07:48,676 --> 00:07:51,592 - yang ingin aku keluar dari Sona. - Dengar, kau tetap saja di situ. 90 00:07:51,767 --> 00:07:55,261 Asalkan tak ada yang tahu kau di sini, kau mestinya aman. Aku akan kembali. 91 00:07:55,388 --> 00:07:57,061 Kenapa mereka ingin sekali keluarkan aku dari sini. 92 00:07:57,188 --> 00:07:58,603 Bisakah kau ceritakan? 93 00:07:58,767 --> 00:08:00,801 Apa ini cara kau berpura-pura tak bersalah? 94 00:08:00,896 --> 00:08:02,312 Hanya korban dari semua ini? 95 00:08:02,476 --> 00:08:05,310 Jika mereka beri tahu semuanya tentang aku sebelum kau datang kemari... 96 00:08:05,447 --> 00:08:07,523 ...kau akan tahu kalau itu benar. 97 00:08:07,777 --> 00:08:10,151 Aku hanya ingin tahu apa yang mereka inginkan dariku. 98 00:08:10,365 --> 00:08:11,781 Tetaplah di situ. 99 00:08:26,628 --> 00:08:28,423 - Maaf sudah menunggu. - Tak apa-apa. 100 00:08:28,638 --> 00:08:31,293 Untuk menghemat waktu, harus tegas kukatakan... 101 00:08:31,557 --> 00:08:33,513 ...kita takkan membahas semua ancaman yang aku tahu sudah kau persiapkan. 102 00:08:33,706 --> 00:08:37,631 Bila ada yang terjadi pada Sara atau L.J., kau akan mengelilingi dunia... 103 00:08:37,766 --> 00:08:40,602 ...memburuku dan mengeluarkan jantungku, seterusnya dan seterusnya. 104 00:08:41,857 --> 00:08:46,733 Tentu saja aku tahu bagaimana perasaanmu. 105 00:08:46,895 --> 00:08:49,900 Baik? Jadi sudah beres. Kembali pada bisnis. 106 00:08:51,737 --> 00:08:53,481 Apa adikmu sudah menerima pesannya? 107 00:08:54,616 --> 00:08:57,320 Bagus. Kau dan aku akan bertemu di sini setiap hari. 108 00:08:57,496 --> 00:09:00,200 Aku menginginkan laporan penuh akan perkembangan setiap hari. 109 00:09:00,415 --> 00:09:03,373 Bila aku menghubungi ponselmu, jawablah. 110 00:09:03,708 --> 00:09:06,580 Jangan ajukan pertanyaan bodoh. Jangan membuang waktuku. 111 00:09:06,918 --> 00:09:09,422 Atur rencananya. Jalankan. 112 00:09:09,677 --> 00:09:13,381 L.J. dan Sara akan ditukar dengan Whistler. Sudah jelas? 113 00:09:14,426 --> 00:09:17,421 Aku ingin foto putraku dan Sara untuk buktikan mereka masih hidup. 114 00:09:18,018 --> 00:09:20,892 - Baik, bisa kulakukan itu. Berikutnya. - Kenapa kami? 115 00:09:21,437 --> 00:09:23,473 Akan kujawab itu agar masalah beres 116 00:09:23,687 --> 00:09:25,603 dan kau fokus pada pekerjaanmu. 117 00:09:25,777 --> 00:09:29,103 Ada hal berbau politik soal Whistler sehubungan dengan tindak kejahatannya. 118 00:09:29,278 --> 00:09:32,113 Razia, suap, apa yang membuatmu tidak punya pilihan. 119 00:09:32,527 --> 00:09:35,152 Kami harus masuk lewat pintu belakang, boleh dikatakan begitu. 120 00:09:35,906 --> 00:09:37,321 Mustahil ini bisa dilakukan dalam waktu seminggu. 121 00:09:37,498 --> 00:09:40,610 Waktumu seminggu. Itu saja. Sudah jelas? 122 00:09:41,917 --> 00:09:42,992 Siapa namamu? 123 00:09:45,247 --> 00:09:46,792 Susan B. Anthony. 124 00:09:46,957 --> 00:09:49,463 Kuanggap kau tidak dilahirkan karena konsep kesempurnaan. 125 00:09:49,678 --> 00:09:50,790 Kau benar, Lincoln. 126 00:09:50,968 --> 00:09:55,052 Susunan keluarga lengkap seperti ibu, ayah, saudara, saudari... 127 00:09:55,927 --> 00:10:02,093 Jika ada yang terjadi pada putraku dan Sara... ...aku tak akan mengejarmu, Susan. 128 00:10:03,477 --> 00:10:04,641 Mulailah bekerja. 129 00:10:29,795 --> 00:10:30,711 Sudah disepakati. 130 00:10:52,025 --> 00:10:54,191 Anak buahnya menumpahkan air itu... 131 00:10:54,355 --> 00:10:57,152 ...dan kalian lihat bagaimana Lechero melenggang pergi begitu saja? 132 00:10:57,906 --> 00:11:00,903 Dia tak mempedulikan kita. Dia sama sekali tak peduli. 133 00:11:00,915 --> 00:11:02,402 Hidup bagai seorang raja di atas sana. 134 00:11:05,037 --> 00:11:07,122 Keluar. Apa kau takut? 135 00:11:09,206 --> 00:11:12,791 Keluarlah! Lechero, keluar! 136 00:11:20,216 --> 00:11:23,632 Di dalam situ. Ayo. 137 00:11:23,726 --> 00:11:24,970 Di dalam situ. Ayo. 138 00:11:33,146 --> 00:11:35,732 Kenapa kau begitu tertarik dengan pria di bawah sana itu? 139 00:11:36,198 --> 00:11:39,943 - Bukan apa-apa. - kenapa kau berbisik, anak kuliahan? 140 00:11:40,985 --> 00:11:42,740 Kenapa tak pelankan suaramu? 141 00:11:42,868 --> 00:11:44,402 - Apa untungnya bagiku? - Maaf. 142 00:11:44,617 --> 00:11:47,620 apa kau punya teman lain di sini selain aku? Cuma aku. 143 00:11:47,870 --> 00:11:51,830 Teman takkan biarkan temannya kelaparan, kehausan dan nyaris telanjang. 144 00:11:51,952 --> 00:11:53,599 - Baiklah. Akan kuurus itu. 145 00:11:53,719 --> 00:11:58,008 - Kapan? - Bila aku sempat. 146 00:11:59,259 --> 00:12:00,590 Apa masalahnya? 147 00:12:01,387 --> 00:12:02,672 Kenapa dia bersembunyi? 148 00:12:06,347 --> 00:12:08,052 Dari siapa dia bersembunyi? 149 00:12:10,648 --> 00:12:12,352 Walikota menyampaikan pesan pada Lechero. 150 00:12:13,185 --> 00:12:16,352 Walikota berpesan jika Whistler dibunuh di Sona ini... 151 00:12:16,777 --> 00:12:19,311 ...siapa pun yang membunuhnya akan dibawa ke pengadilan. 152 00:12:19,447 --> 00:12:22,651 Dia akan menjumpai hakim. Hakim berteman baik dengan walikota. 153 00:12:22,828 --> 00:12:27,201 Bunuh dia, dan..., Dan kau keluar dari sini dan bebas? 154 00:12:27,328 --> 00:12:32,163 - Itu yang Lechero katakan. - Ini di antara kita saja. 155 00:12:34,336 --> 00:12:37,252 Jika temanmu ingin kau mengetahuinya, kenapa dia tak memberitahumu? 156 00:12:37,756 --> 00:12:40,173 Karena kau dan aku kini berteman. 157 00:12:40,388 --> 00:12:42,252 Kecuali kau menginginkan permusuhan. 158 00:12:43,597 --> 00:12:44,841 Berteman. 159 00:12:45,635 --> 00:12:47,093 Bagus. Aku juga. 160 00:12:58,737 --> 00:12:59,483 Sucre? 161 00:13:03,615 --> 00:13:05,572 Sucre, kumohon keluarkan aku dari sini. 162 00:13:05,696 --> 00:13:08,660 - Di mana Maricruz? - Yeah. Yeah, Maricruz... 163 00:13:08,827 --> 00:13:10,031 dia baik-baik saja. 164 00:13:10,285 --> 00:13:12,760 Tapi tak akan kuberi tahu apapun sampai... kau mengeluarkan aku dari sini. 165 00:13:12,836 --> 00:13:14,242 Katakan padaku di mana dia sekarang! 166 00:13:14,877 --> 00:13:17,580 Kau tembak aku, maka kau akan berakhir di dalam tempat busuk ini. 167 00:13:18,006 --> 00:13:21,340 Sudah kubilang, aku tak peduli lagi. 168 00:13:22,928 --> 00:13:25,133 Aku hanya bisa menebak dia kini sudah mati. 169 00:13:25,308 --> 00:13:28,343 - Jadi kau akan ikut mati. - Aku tak pernah menangkapnya. 170 00:13:29,015 --> 00:13:32,050 Di rumah itu di Mexico, aku mengusir bibimu dan Maricruz. 171 00:13:32,307 --> 00:13:35,312 Kubilang akan kusekap mereka jika mereka tidak cepat pergi. 172 00:13:35,435 --> 00:13:36,931 Sumpah demi Tuhan. 173 00:13:38,317 --> 00:13:39,443 Dan kalung salib itu? 174 00:13:39,645 --> 00:13:41,313 Kurampas dari Maricruz sebelum lari. 175 00:13:41,446 --> 00:13:43,322 Tak ada telepon di area terpencil itu... 176 00:13:43,525 --> 00:13:45,841 ...jadi aku tahu kau takkan bisa menelepon dari jalanan ke... 177 00:13:46,498 --> 00:13:50,530 Untuk memastikan bahwa aku tak berbohong. 178 00:13:50,827 --> 00:13:56,163 - Jadi... jadi Maricuz... - Mungkin sedang memetik anggur. 179 00:13:56,335 --> 00:13:57,703 Mana aku tahu. 180 00:13:58,506 --> 00:14:01,963 Turunkan pistolnya. Letakkan itu. 181 00:14:08,225 --> 00:14:11,261 Kini aku sudah berkata jujur dan sudah membantumu. Benar, 'kan? 182 00:14:11,688 --> 00:14:13,432 Jadi kau harus balas membantuku. 183 00:14:14,267 --> 00:14:19,690 Hubungi ibuku di Joliet. Edna Bellick. namanya terdaftar. Sucre. 184 00:14:19,898 --> 00:14:23,402 Aku tak pernah menyentuh Maricruz. Aku takkan pernah lakukan itu. 185 00:14:24,367 --> 00:14:28,533 Sucre, tolong aku, kumohon! Sucre, tolong aku! 186 00:14:29,196 --> 00:14:30,450 tolong aku! 187 00:14:41,588 --> 00:14:42,622 Oh, man. 188 00:15:37,686 --> 00:15:38,513 Hey. 189 00:15:39,145 --> 00:15:39,893 Hey. 190 00:15:40,358 --> 00:15:41,521 Kau temukan Whistler? 191 00:15:42,316 --> 00:15:44,442 - Yeah. - Apa ceritanya? 192 00:15:45,405 --> 00:15:48,900 Aku tak tahu. Mungkin sebaiknya begitu, 'kan? 193 00:15:50,327 --> 00:15:52,361 Aku cuma harus mengeluarkannya dari sini, bukan? 194 00:15:52,577 --> 00:15:55,001 Ayolah. Kita harus terus bergerak. 195 00:15:55,035 --> 00:15:56,282 Apa langkah berikutnya? 196 00:15:57,538 --> 00:16:00,621 Whistler meletakkan sebuah catatan pada satu mayat kemarin. 197 00:16:01,956 --> 00:16:05,212 Aku tak tahu apa artinya dan untuk siapa. 198 00:16:05,797 --> 00:16:08,422 Tapi kita memerlukan semua sumber yang bisa didapatkan. 199 00:16:09,718 --> 00:16:11,130 Dan aku butuh uang. 200 00:16:21,226 --> 00:16:23,232 Tak ada yang pernah kabur dari tempat ini, 201 00:16:23,357 --> 00:16:26,232 apalagi seminggu merencanakannya. jadi.... 202 00:16:28,738 --> 00:16:30,070 kau sampaikan pada orang-orang ini... 203 00:16:30,658 --> 00:16:35,200 ...siapa pun yang menahan Sara dan keponakanku.... 204 00:16:36,746 --> 00:16:38,371 Katakan pada mereka 205 00:16:38,918 --> 00:16:41,451 kalau aku bisa melakukannya dengan segala upaya. 206 00:16:41,916 --> 00:16:43,951 Aku akan mengeluarkan pria itu dari sini 207 00:16:44,547 --> 00:16:46,163 atau aku akan mati berusaha. 208 00:16:46,297 --> 00:16:48,043 Dan jika ini yang terakhir... 209 00:16:48,217 --> 00:16:50,752 ...maka itu seharusnya sesuatu yang penting, bukan? 210 00:16:51,385 --> 00:16:54,721 Harusnya itu sesuatu yang penting. Beri tahukan itu pada mereka. 211 00:16:54,927 --> 00:16:57,381 - Pasti. - Katakan pada mereka. 212 00:16:57,597 --> 00:16:59,933 Aku berharap bisa bertukar tempat denganmu walau sebentar. 213 00:17:02,816 --> 00:17:03,813 Aku tahu. 214 00:17:10,316 --> 00:17:11,230 Whistler? 215 00:17:32,508 --> 00:17:33,920 Kau tak aman di sini. 216 00:17:37,307 --> 00:17:39,262 Aku bisa membawamu ke suatu tempat yang aman. 217 00:17:46,816 --> 00:17:48,480 Jika kau kemari untuk membantuku, 218 00:17:48,815 --> 00:17:50,522 maka jangan ganggu aku 219 00:17:55,367 --> 00:17:55,980 Aku mohon. 220 00:18:13,175 --> 00:18:14,003 Sucre? 221 00:18:15,467 --> 00:18:17,302 Linc! sedang apa kau di sini? 222 00:18:17,845 --> 00:18:20,013 - Sedang apa kau di sini? - Michael dipenjara. 223 00:18:20,887 --> 00:18:22,433 - Karena apa? - Entahlah. 224 00:18:22,688 --> 00:18:24,551 Sedang kucari tahu. Aku meminta bantuanmu. 225 00:18:25,395 --> 00:18:27,313 Kami dalam... Kami dalam keadaan sulit. 226 00:18:27,438 --> 00:18:30,313 Aku turut prihatin tapi aku sudah selesai dengan keadaan sulit. 227 00:18:30,486 --> 00:18:31,642 Aku akan pergi menemui Maricruz. 228 00:18:31,815 --> 00:18:33,273 Aku sudah bicara pada sepupuku Petey. 229 00:18:33,445 --> 00:18:35,121 Dia bilang Maricruz sudah kembali ke Chicago. 230 00:18:35,198 --> 00:18:37,110 Kau masih buronan di Chicago, ingat? 231 00:18:37,696 --> 00:18:39,240 Aku akan cari cara. 232 00:18:43,205 --> 00:18:45,873 Baiklah. Kalau kau berubah pikiran, aku tinggal di Plaza del Sol. 233 00:18:45,955 --> 00:18:47,913 Tak akan. Aku akan pergi dari sini. 234 00:18:47,997 --> 00:18:49,110 Aku akan menemui kekasihku. 235 00:18:49,206 --> 00:18:49,722 Dengarkan aku. 236 00:18:49,758 --> 00:18:51,841 Orang yang tak bersalah dalam hidupmu, buatlah terus begitu. 237 00:18:51,878 --> 00:18:54,430 Bila itu artinya pergi dari mereka, itu yang harus kau lakukan. 238 00:18:58,305 --> 00:18:59,420 Semoga kau berhasil, Linc. 239 00:19:19,536 --> 00:19:21,192 Banco de Versailles, Bawa dia. 240 00:19:25,457 --> 00:19:28,873 Dia sudah cukup menghibur kita? Dia tak ada gunanya. 241 00:19:29,088 --> 00:19:30,452 Kau mau menyingkirkannya? 242 00:19:30,666 --> 00:19:32,660 Kalau begitu, kau yang kupas mangganya. 243 00:19:33,255 --> 00:19:35,420 Gara-gara kau, hari ini aku dapat masalah besar di luar sana. 244 00:19:35,585 --> 00:19:38,343 Kau mengerti itu? Kini tak ada lagi air. 245 00:19:38,757 --> 00:19:42,092 - Mereka akan hidup. - Benarkah? Mereka akan hidup? 246 00:19:42,428 --> 00:19:44,552 Kalau begitu kau keluarlah dan katakan itu pada mereka. 247 00:19:49,687 --> 00:19:51,023 Teodoro! 248 00:19:56,487 --> 00:20:00,323 Di sini ada air. Beri seorang sedikit. 249 00:20:00,488 --> 00:20:01,442 Segera. 250 00:20:06,665 --> 00:20:08,781 Hey, Lechero! 251 00:20:10,336 --> 00:20:13,582 Jangan cemaskan kami. Kami baik-baik saja. 252 00:20:14,715 --> 00:20:17,210 Dia boleh saja menguasai jalanan di luar sana... 253 00:20:17,335 --> 00:20:22,210 ...tapi di dalam sini, dia sama seperti kita. 254 00:20:22,558 --> 00:20:24,470 Keluarlah. Apakah kau takut? 255 00:20:24,636 --> 00:20:27,470 - Datang dan hadapilah. - Ayolah. 256 00:20:27,766 --> 00:20:29,433 Lechero, keluarlah. 257 00:20:29,647 --> 00:20:32,102 Pria Amerika bercelana dalam, kau melihatnya? 258 00:20:43,365 --> 00:20:44,570 T-Bag. 259 00:20:45,828 --> 00:20:49,032 Kau akan meminum air senimu sebelum dapatkan air ini. 260 00:20:49,246 --> 00:20:51,412 Aku hanya perlu bicara dengan Tuan Lechero. Tolonglah. 261 00:20:51,745 --> 00:20:53,911 Bantulah dirimu dengan pergi. 262 00:20:54,087 --> 00:20:55,750 - Tapi aku punya sesuatu. - Oh, yeah. 263 00:20:55,918 --> 00:20:58,252 Kau buat dirimu berada pada kondisi orang tak mau menyentuhmu. 264 00:20:59,178 --> 00:21:02,132 Bicara denganmu hanya akan membuat diriku terbunuh. 265 00:21:03,018 --> 00:21:04,510 Andale. 266 00:21:05,386 --> 00:21:06,680 Tapi aku punya informasi. 267 00:21:08,306 --> 00:21:09,593 Informasi yang bagus. 268 00:21:23,987 --> 00:21:26,191 Apa kau sudah gila? 269 00:21:26,365 --> 00:21:28,953 - Hey! Hey! Hey! He's Dia punya informasi.. - Pukul lututnya., huh? 270 00:21:29,075 --> 00:21:31,072 Aku punya informasi! Aku cuma mau makanan dan pakaian. 271 00:21:31,248 --> 00:21:33,292 - Tuan Besar, aku mohon - Tunggu dulu. 272 00:21:36,376 --> 00:21:38,541 Sebaiknya informasi ini berguna, 273 00:21:38,878 --> 00:21:41,043 atau lututmu yang jadi korban. 274 00:21:42,675 --> 00:21:45,960 Tadi pagi, sebelum keributan soal air itu... 275 00:21:46,265 --> 00:21:49,220 ...kudengar kau dan yang lainnya bicara soal Whistler... 276 00:21:49,347 --> 00:21:51,433 ...mengapa tak seorang pun menemukan dirinya. 277 00:21:51,685 --> 00:21:54,852 - Kumohon, aku hanya menginginkan makanan dan pakaian. - Katakan saja padanya, Bodoh. 278 00:21:54,976 --> 00:21:57,183 Dia sembunyi di selokan bawah tanah. 279 00:21:57,316 --> 00:21:58,940 Aku tahu dia bersembunyi darimu 280 00:21:59,106 --> 00:22:00,460 karena kau penguasa tempat ini. 281 00:22:00,567 --> 00:22:03,202 Kupikir kau mau tahu semua yang terjadi... jadi... 282 00:22:03,275 --> 00:22:08,360 Baik, diamlah. Mungkin saja itu Whistler. Kau lihat, Tuan Besar? 283 00:22:15,418 --> 00:22:16,872 Apa dia orang Australia? 284 00:22:17,586 --> 00:22:19,163 Yeah. Yeah! 285 00:22:32,725 --> 00:22:36,720 Pemberian dari Lechero yang baik hati. 286 00:22:37,895 --> 00:22:39,813 Tenang, kalian mundur. Kalian tak boleh.. 287 00:22:42,195 --> 00:22:46,440 - Sudah berapa lama kau berada di Sona? - Tiga tahun. 288 00:22:47,408 --> 00:22:50,111 - Berapa umurmu? - 17. 289 00:22:51,455 --> 00:22:54,872 Sejauh yang kau ketahui, tak ada yang pernah kabur dari tempat ini... 290 00:22:55,286 --> 00:22:57,331 ...kecuali mungkin si Whistler ini? 291 00:22:58,626 --> 00:23:01,251 Kalian orang Amerika terlalu banyak bertanya. 292 00:23:15,225 --> 00:23:18,062 - Celaka. - Ada apa? 293 00:23:18,318 --> 00:23:19,472 Ayo, Kumohon. 294 00:23:19,608 --> 00:23:22,313 - Kumohon! aku punya keluarga. - Begitu juga aku. 295 00:23:22,816 --> 00:23:23,563 Ayo. 296 00:23:26,065 --> 00:23:30,193 Kau berhentilah saja. Mengerti? 297 00:23:44,007 --> 00:23:45,331 Dia akan ikut denganku. 298 00:24:02,815 --> 00:24:05,062 Kau mundur saja, Michael. 299 00:24:09,696 --> 00:24:11,531 Kau tak berpikir kalau membunuh orang 300 00:24:11,577 --> 00:24:13,372 akan mengeluarkanmu dari sini? 301 00:24:13,707 --> 00:24:15,662 Itu kelihatannya aneh, bukan? 302 00:24:15,915 --> 00:24:18,830 Tapi ini tempat yang sungguh aneh, makanya aku mau keluar dari sini. 303 00:24:19,126 --> 00:24:22,500 Kalau begitu, aku akan membantumu. Aku akan bersaksi untukmu, apa saja. 304 00:24:22,626 --> 00:24:26,831 Wow. Wow, lLihat lingkaran cahaya itu. Ia muncul begitu saja di atas kepalamu. 305 00:24:27,087 --> 00:24:28,960 - Mengagumkan. - Aku tak punya pilihan, Alex... 306 00:24:29,006 --> 00:24:31,883 Apa yang aku beritahukan padamu kemarin? Apa yang aku beritahukan padamu kemarin? Huh? 307 00:24:32,097 --> 00:24:34,931 "Berusahalah sendiri, Alex." Mundur. Mundur! 308 00:24:38,557 --> 00:24:41,103 Kau... Kau tak menginginkan ini. 309 00:24:41,648 --> 00:24:43,811 Biarkan aku membantumu, Alex. 310 00:24:58,828 --> 00:25:00,581 Hei, Yang Mulia. 311 00:25:03,295 --> 00:25:04,830 Kau harus tutup mulut. 312 00:25:06,585 --> 00:25:09,082 Aku ingin dia meneleponku kembali. 313 00:25:09,427 --> 00:25:10,572 Aku perlu bicara denganmu. 314 00:25:10,727 --> 00:25:12,433 Jangan pernah masuk ke sini tanpa dipanggil. 315 00:25:12,467 --> 00:25:14,461 Maaf, Tapi itu sepadan dengan pelanggaran dalam etiket. 316 00:25:14,466 --> 00:25:15,261 Sekarang? 317 00:25:15,597 --> 00:25:17,012 Kurasa aku bisa membantumu. 318 00:25:17,137 --> 00:25:18,973 Ada banyak cara aku bisa membantu. 319 00:25:20,436 --> 00:25:22,180 Cabut buruanmu saja terhadap Whistler. 320 00:25:23,726 --> 00:25:26,480 Whistler tidak berarti apa-apa bagiku, Kawan. 321 00:25:26,896 --> 00:25:28,492 Hukumanku lima kali seumur hidup. 322 00:25:28,567 --> 00:25:30,360 Tak akan segera keluar dari Sona. 323 00:25:30,486 --> 00:25:32,922 Mengapa aku harus bunuh orang lain agar punya kesempatan bebas? 324 00:25:33,076 --> 00:25:37,490 - Aku perlu kau mempercayaiku. - Oh. Mempercayaimu? 325 00:25:39,668 --> 00:25:41,781 Aku tak mengenalmu dengan cukup baik, Kawan. 326 00:25:45,126 --> 00:25:45,872 Teodoro. 327 00:25:46,758 --> 00:25:47,831 Ya, Tuan Besar. 328 00:25:56,177 --> 00:25:57,551 Bisakah aku mempercayai si bodoh ini? 329 00:26:00,435 --> 00:26:01,972 Dia ular. 330 00:26:03,265 --> 00:26:06,142 Dia menikamku dari belakang setiap kali dia punya kesempatan. 331 00:26:08,238 --> 00:26:10,560 Ular yang menikam orang dari belakang. 332 00:26:14,026 --> 00:26:16,320 Aku tak pernah mendengar makhluk seperti itu sebelumnya. 333 00:26:18,747 --> 00:26:20,203 Kita harus hentikan ini. 334 00:26:21,916 --> 00:26:23,113 Beri aku waktu dua menit lagi. 335 00:26:23,208 --> 00:26:26,333 Pergilah. Sekarang 336 00:26:28,088 --> 00:26:31,922 Sisa-sisa.! Itulah yang kau berikan pada kami, sisa-sisamu. 337 00:26:33,676 --> 00:26:37,671 Lechero, bagaimana kabar televisimu? Bagaimana kabar pelacurmu? 338 00:26:39,226 --> 00:26:40,931 Keluarlah. Apa yang kau takutkan? 339 00:26:41,057 --> 00:26:43,931 Aku membutuhkan sedikit moonshine. 340 00:26:44,266 --> 00:26:46,562 - Moonshine? - Alkohol. 341 00:26:46,726 --> 00:26:48,101 - Minuman keras. - Ya, minuman keras. 342 00:26:48,126 --> 00:26:50,412 Aku membutuhkannya sekarang. Seliter, galon, berapa pun yang bisa kau dapatkan. 343 00:26:50,447 --> 00:26:53,001 - Ini bukan waktunya berpesta. - Bawakan ke selku. 344 00:27:03,707 --> 00:27:05,490 wanita itu menunggumu. 345 00:27:05,628 --> 00:27:06,743 Terima kasih. 346 00:27:08,877 --> 00:27:09,662 Vera Madrid. 347 00:27:09,838 --> 00:27:11,472 Semoga tadi kau tak menunggu lama. 348 00:27:11,588 --> 00:27:12,753 Sofia Lugo. 349 00:27:12,877 --> 00:27:14,711 Aku kekasih James Whistler. 350 00:27:19,387 --> 00:27:21,341 Kau yang menandatangani rekeningnya. 351 00:27:21,476 --> 00:27:22,431 Tunggulah di sini. 352 00:27:37,868 --> 00:27:38,823 Dia cantik. 353 00:27:39,576 --> 00:27:40,493 Terima kasih. 354 00:27:41,998 --> 00:27:43,573 Kekasihku sedang hamil. 355 00:27:43,916 --> 00:27:45,573 Selamat, ya. 356 00:27:46,077 --> 00:27:46,911 Aku akan... 357 00:27:58,095 --> 00:27:59,553 Ada yang bisa kubantu? 358 00:28:01,016 --> 00:28:03,181 Tidak, terima kasih. Aku baik saja 359 00:28:03,385 --> 00:28:05,552 Karena tampaknya kau memerlukan sesuatu. 360 00:28:08,647 --> 00:28:09,471 Tidak. 361 00:28:09,648 --> 00:28:11,602 Aku cuma sedang menunggu bus. 362 00:28:12,687 --> 00:28:13,602 Ayo pergi. 363 00:29:05,328 --> 00:29:06,952 Ayo, Whistler. 364 00:29:11,206 --> 00:29:13,621 Whistler, hentikan. Apa yang kau... 365 00:29:20,045 --> 00:29:21,713 Ikut saja ke atas denganku. 366 00:29:23,888 --> 00:29:26,342 Peluangmu lebih baik jika ke atas denganku. 367 00:29:26,478 --> 00:29:28,433 Setidaknya kau bisa memohon pada Lechero. 368 00:29:28,555 --> 00:29:30,263 - Pergilah... - Pergilah ke neraka. 369 00:29:40,526 --> 00:29:42,481 Hanya itu saja, katanya. 370 00:29:42,658 --> 00:29:45,573 Tak apa-apa. Aku membutuhkan beberapa kantung plastik. 371 00:29:46,866 --> 00:29:49,112 Tak kau gunakan untuk berpesta, ya? 372 00:29:49,245 --> 00:29:51,493 Kantung plastik. Sebanyak yang bisa kau dapatkan. 373 00:29:51,668 --> 00:29:53,741 Aku akan membuat waktumu bernilai, aku janji. 374 00:30:09,058 --> 00:30:09,973 Ini saja? 375 00:30:10,148 --> 00:30:11,142 Hanya itu. 376 00:30:15,855 --> 00:30:17,272 Tanda tangani saja. 377 00:30:21,775 --> 00:30:23,522 - Terima kasih. - Sama-sama. 378 00:30:37,968 --> 00:30:39,540 Maaf. Kau bisa bahasa Inggris? 379 00:30:39,736 --> 00:30:40,470 Yeah. 380 00:30:41,227 --> 00:30:45,002 Kita pernah bertemu. Aku melihatmu di Sona kemarin. 381 00:30:45,557 --> 00:30:46,213 Yeah. 382 00:30:46,535 --> 00:30:49,371 Kau bisa kehilangan semua tunjangan janda itu. 383 00:30:49,925 --> 00:30:51,533 Kau pacar Whistler, 'kan? 384 00:30:51,768 --> 00:30:53,361 Maaf, aku harus ke suatu tempat. 385 00:30:53,548 --> 00:30:55,710 - Aku harus lakukan sesuatu - Melakukan apa? 386 00:30:56,647 --> 00:30:58,862 Kembalikan itu padaku atau akan kuhubungi polisi.. 387 00:30:59,096 --> 00:31:00,980 Kau tak akan menghubungi polisi. 388 00:31:05,348 --> 00:31:06,802 Kenapa dia menginginkan ini? 389 00:31:08,756 --> 00:31:11,110 Entahlah. Dia hanyalah nelayan. 390 00:31:11,626 --> 00:31:12,983 Nelayan? 391 00:31:13,727 --> 00:31:15,233 Beri tahu teman nelayanmu... 392 00:31:15,376 --> 00:31:18,392 Beri tahu teman nelayanmu itu kalau kakak Scofield membawa ini. 393 00:31:21,318 --> 00:31:23,583 Kenapa tidak kalian tinggalkan saja dia sendirian? 394 00:31:24,836 --> 00:31:27,102 Pikirmu kami mau dipaksa terlibat ini? 395 00:31:27,288 --> 00:31:29,780 Pikirmu kami ingin di sini, Nona? 396 00:31:30,716 --> 00:31:32,553 Dipaksa terlibat apa? 397 00:31:33,627 --> 00:31:35,640 Apa maksudmu? 398 00:31:47,206 --> 00:31:49,513 Baiklah, pegangkan ini. Peganglah. 399 00:31:50,405 --> 00:31:52,230 Awasi lorongnya untukku. 400 00:31:54,885 --> 00:31:56,913 Aku berteman dengan semua orang di sini, Kawan. 401 00:31:57,377 --> 00:31:59,141 Itulah caranya aku masih tetap hidup. 402 00:32:00,606 --> 00:32:02,371 Kau dan aku berteman, 'kan? 403 00:32:03,258 --> 00:32:05,092 Ya, tapi tampaknya musuhmu banyak. 404 00:32:09,595 --> 00:32:12,002 Apa yang kulakukan untukmu, membawakanmu semuanya ini.... 405 00:32:12,977 --> 00:32:14,240 Takkan ada yang pernah tahu. 406 00:32:19,357 --> 00:32:28,352 Lechero! Lechero! Lechero! Lechero! 407 00:32:31,137 --> 00:32:33,712 Berdirilah, Berdirilah, Berdirilah. 408 00:32:34,985 --> 00:32:35,630 Ayo. 409 00:32:36,425 --> 00:32:38,830 Mundur.! Mundur. 410 00:32:41,665 --> 00:32:42,651 Kalian bisa membawanya. 411 00:32:43,025 --> 00:32:45,091 Tapi kalian berdua akan mati saat mencobanya. 412 00:32:45,236 --> 00:32:46,313 kau duluan? 413 00:32:46,496 --> 00:32:48,452 Kau yang lebih dulu. Akan kupukulkan ini di kepalamu. 414 00:32:49,215 --> 00:32:51,150 Minggir. Minggir! 415 00:33:13,327 --> 00:33:17,762 Lechero! Lechero! Lechero! Lechero! 416 00:33:18,465 --> 00:33:19,303 cukup! 417 00:33:20,327 --> 00:33:21,693 Biarkan aku turun ke bawah sana. 418 00:33:21,825 --> 00:33:24,520 Biarkan aku menggorok satu leher saja. Satu saja. 419 00:33:25,176 --> 00:33:26,863 Mereka akan diam. 420 00:33:27,008 --> 00:33:30,592 dan kemudian berkumpul kembali dengan alasan yang kuat untuk memburumu. 421 00:33:30,736 --> 00:33:32,003 Tutup mulutmu. 422 00:33:33,448 --> 00:33:34,660 Dia benar, Sammy. 423 00:33:37,035 --> 00:33:39,622 Jadi, apa yang akan kita lakukan, Bos? 424 00:33:39,726 --> 00:33:43,451 Apa kita hanya duduk di sini, berharap mereka kehabisan batu? 425 00:33:48,936 --> 00:33:51,140 - Dengar, kami punya masalah. - Masalah apa itu? 426 00:33:53,885 --> 00:33:55,203 Kehabisan air. 427 00:33:56,038 --> 00:33:57,780 Jadi, maksudmu kau punya masalah. 428 00:33:57,928 --> 00:34:01,232 Lihat, Terjadi kecelakaan di sana. Tangkinya terbalik. 429 00:34:01,608 --> 00:34:03,810 Orang-orangku membutuhkan air. 430 00:34:04,326 --> 00:34:06,843 Akan kulihat apakah truk airnya bisa datang lusa nanti. 431 00:34:06,927 --> 00:34:08,522 Aku butuh airnya sekarang! 432 00:34:09,268 --> 00:34:12,243 Kurasa sayang sekali tak ada penjaga di sana lagi bersamamu. huh? 433 00:34:12,375 --> 00:34:16,912 Kau bisa ambil sandera, membuat kerusuhan, mengajukan tuntutan. 434 00:34:17,107 --> 00:34:18,803 Hari setelah besok. ( Lusa ) 435 00:34:20,518 --> 00:34:23,390 Bila kau meneleponku dan berteriak padaku seperti itu lagi... 436 00:34:23,995 --> 00:34:26,452 ...kau tak akan melihat air selama dua minggu. 437 00:34:26,828 --> 00:34:28,660 ¿Entendido? 438 00:35:50,075 --> 00:35:51,051 Mereka membawa Whistler. 439 00:36:08,657 --> 00:36:09,390 Cukup. 440 00:36:10,976 --> 00:36:11,671 Cukup. 441 00:36:15,386 --> 00:36:18,741 - Aku yang akan memutuskannya. - Kau tak memutuskan apa pun. 442 00:36:24,685 --> 00:36:27,423 Kau tak bisa apa-apa, Lechero. Kau sudah selesai di sini. 443 00:37:11,698 --> 00:37:12,431 Sekarang apa? 444 00:37:14,068 --> 00:37:15,143 Apa yang kita lakukan? 445 00:37:23,125 --> 00:37:24,063 Kau kalah. 446 00:37:24,896 --> 00:37:26,210 Tunggu, apa maksudmu? 447 00:37:27,335 --> 00:37:29,403 Apa maksudmu? 448 00:37:33,706 --> 00:37:36,821 Itu tadi sangat berguna. 449 00:37:38,307 --> 00:37:39,393 Sangat berguna. 450 00:37:44,177 --> 00:37:45,392 Dan Whistler bebas? 451 00:37:48,266 --> 00:37:49,160 Yeah. 452 00:37:49,945 --> 00:37:52,451 Bebas seperti langit biru, kawan. 453 00:38:22,818 --> 00:38:25,503 - Hello? - Sayang, ini aku. 454 00:38:25,827 --> 00:38:27,192 Ya, Tuhan. 455 00:38:27,618 --> 00:38:31,203 Sayang, aku takut sekali. Aku berdoa setiap hari. 456 00:38:31,625 --> 00:38:34,550 Aku juga berdoa, Sayang. Aku bersyukur kau baik-baik saja. 457 00:38:35,988 --> 00:38:38,063 Petey menghubungiku setelah bicara padamu. 458 00:38:38,205 --> 00:38:40,130 dan Katanya kau akan pulang. 459 00:38:40,975 --> 00:38:42,383 Ya, itu yang kukatakan padanya. 460 00:38:43,635 --> 00:38:45,571 Kau harus berhati-hati. 461 00:38:46,497 --> 00:38:49,940 Sayang, aku sudah memikirkan... 462 00:38:52,127 --> 00:38:53,490 ...dan satu-satunya yang aku... 463 00:38:53,708 --> 00:38:56,593 Yang aku pedulikan saat ini adalah kau dan si bayi baik-baik saja. 464 00:38:57,885 --> 00:38:59,770 Hanya itu yang penting bagiku. 465 00:39:02,148 --> 00:39:03,883 Aku tak akan kembali. 466 00:39:04,818 --> 00:39:07,603 Bukan karena aku tak mencintaimu, karena kau tahu aku mencintaimu. 467 00:39:07,735 --> 00:39:11,380 Aku mencintaimu lebih dari apa pun. 468 00:39:12,635 --> 00:39:16,793 Yang kulakukan hanyalah menyusahkan dirimu. Aku tidak baik untukmu. 469 00:39:17,028 --> 00:39:21,703 - Itu tidak benar, Itu tidak benar. - Oh, itu, itu, itu, dan ... 470 00:39:21,808 --> 00:39:26,053 Kadang satu-satunya cara melindungi orang yang kau cintai adalah... 471 00:39:26,335 --> 00:39:28,311 Adalah menjauh dari mereka. 472 00:39:29,068 --> 00:39:32,223 Suatu hari, ketika aku dapatkan hidupku kembali. 473 00:39:32,506 --> 00:39:35,621 ...berapa pun lama yang dibutuhkan, aku akan menemukanmu. 474 00:39:36,037 --> 00:39:39,582 Aku akan menemukanmu. Akan kubuat kau dan anak kita bangga. 475 00:39:39,677 --> 00:39:40,803 Te lo prometo. 476 00:39:41,108 --> 00:39:42,521 Te lo prometo, mi amor. 477 00:39:43,075 --> 00:39:44,772 Seandainya kita bisa kembali. 478 00:39:46,636 --> 00:39:49,510 Akan kuberikan segalanya untuk kembali seperti dulu. 479 00:39:53,696 --> 00:39:55,382 Aku juga inginkan itu. 480 00:39:55,805 --> 00:39:57,782 Aku juga inginkan itu, Sayang. 481 00:40:00,018 --> 00:40:02,082 Aku sangat mencintaimu, Sayang. 482 00:40:03,808 --> 00:40:06,060 Aku juga mencintaimu, Sayang. 483 00:40:12,197 --> 00:40:13,133 Selamat tinggal. 484 00:40:15,595 --> 00:40:16,390 Selamat tinggal. 485 00:40:33,466 --> 00:40:36,632 Kau tahu, mereka memberitahuku adikmu sangat pintar 486 00:40:36,777 --> 00:40:39,172 ...tapi aku tak menyadari kalau kau sebodoh ini. 487 00:40:39,918 --> 00:40:41,142 Apa maumu, Susan? 488 00:40:41,288 --> 00:40:43,350 Belum lama aku menyuruhmu untuk tetap pada rencana... 489 00:40:43,496 --> 00:40:45,802 ...lalu kau pergi dan mengganggu kekasih Whistler. 490 00:40:45,946 --> 00:40:48,680 Kau harus hentikan permainanmu dan jangan mengganggunya. 491 00:40:49,937 --> 00:40:50,643 Kenapa? 492 00:40:51,286 --> 00:40:53,931 Sebab aku menyuruhmu demikian. Bagaimana dengan itu? 493 00:40:54,305 --> 00:40:57,421 Baiklah. Bagaimana kalau kau pergi dari sini agar aku bisa bekerja? 494 00:40:57,826 --> 00:41:02,402 Pasti, begitu kau memberikan apa yang kau ambil darinya. 495 00:41:01,417 --> 00:41:03,610 - Aku tidak mengabil apa-apa dari dia. - Aku punya segalon cairan pemutih, 496 00:41:03,645 --> 00:41:05,900 kain terpal dan gergaji di mobilku. 497 00:41:05,997 --> 00:41:09,920 Paling lama satu jam, kau akan menghilang dari muka bumi. 498 00:41:13,548 --> 00:41:17,321 - Ini hanya buku panduan burung. - Aku tak akan memintamu lagi. 499 00:41:21,968 --> 00:41:23,142 Lemparkan. 500 00:41:27,096 --> 00:41:30,442 Besok di bar, aku inginkan laporan. Aku akan menunggu. 501 00:42:16,488 --> 00:42:17,800 Jadi ini air yang kau inginkan? 502 00:42:22,486 --> 00:42:23,611 ini airmu. 503 00:42:41,257 --> 00:42:42,103 Terima kasih. 504 00:42:48,557 --> 00:42:50,010 Jadi bagaimana caranya kita keluar dari sini? 505 00:42:53,685 --> 00:42:54,663 Aku tak tahu.