1 00:00:03,267 --> 00:00:05,019 "...(سابقاً في (الهروب من السجن" 2 00:00:05,029 --> 00:00:07,431 ،إنّي جدّ آسف (إنّهم يحتجزوني و (سارة 3 00:00:07,461 --> 00:00:10,954 وسُتبادل (إل. جي) و(سارة) مقابل ويسلر)، أهذا مفهوم؟) 4 00:00:10,984 --> 00:00:13,647 أريد صورة لابني و(سارة) لإثبات حياتهما 5 00:00:13,667 --> 00:00:16,209 سيكون لي موعد محاكمة بالأيام التالية وستكون هناك 6 00:00:16,219 --> 00:00:17,340 تكفّل أمورك بنفسك 7 00:00:17,360 --> 00:00:20,523 (صوفيا لوغو) (أنا صديقة (جيمس ويسلر 8 00:00:21,874 --> 00:00:23,096 لمَ يريد هذا؟ 9 00:00:23,136 --> 00:00:24,757 إنّه مجرّد صيّاد سمك - "الطيور شمال شرق الكرة الأرضية" - 10 00:00:24,807 --> 00:00:27,620 أخبري صديقك الصيّاد بأنّ هذا (عند أخو (سكوفيلد 11 00:00:27,670 --> 00:00:31,003 (فقط، ارفع المكافأة عن (ويسلر - لا يعني لي (ويسلر) شيئاً يا رجل - 12 00:00:31,023 --> 00:00:33,075 هنالك سبل أكون بها ذا عون 13 00:00:34,796 --> 00:00:38,449 وصَفَى أمر (ويسلر)؟ - صافٍ كالسماء الزرقاء يا أخي - 14 00:00:38,560 --> 00:00:40,431 إذاً، كيف سنخرج من هنا؟ 15 00:00:40,481 --> 00:00:41,993 ليست لديّ فكرة 16 00:01:46,341 --> 00:01:47,873 ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ 17 00:01:48,173 --> 00:01:51,386 إنّي فقط... أحتاج بعض المال 18 00:01:51,416 --> 00:01:54,529 ولم أدرِ إلى أين أذهب غير هنا 19 00:01:55,179 --> 00:01:59,773 لديّ حوالي 50 دولاراً - "لا، لا، أتكلّم عن الملايين يا "صاحبي - 20 00:01:59,823 --> 00:02:02,796 حقيبة الظهر؟ مختلف أنواع المال بذلك الشيء 21 00:02:02,806 --> 00:02:05,729 إن أردتَ مكاناً تبيتُ به، فأمرك مدبّر عندي، ولكن الحقيبة ضاعت 22 00:02:05,759 --> 00:02:08,051 أيّ مال أتحصّل عليه يؤول لأخي 23 00:02:08,742 --> 00:02:13,896 أتذكره؟ رجل طويل ونحيل نوعاً ما وأخرجك من السجن 24 00:02:13,946 --> 00:02:19,321 (إنّي مستاء لأجل (مايك)، حقّاً يا (لينك ولكننا لم نبرّأ جميعاً كما تعلم 25 00:02:19,381 --> 00:02:21,363 أفهم هذا جيّداً - لا يمكنني العودة للديار ثانيةً البتّة - 26 00:02:21,403 --> 00:02:24,196 ألديك مشاكل يا (سوكريه)؟ - (لستَ الوحيد يا (لينك - 27 00:02:25,186 --> 00:02:26,818 هذا صحيح 28 00:02:27,368 --> 00:02:29,350 جميعنا مذنبون بشيء يا رجل 29 00:02:29,400 --> 00:02:30,832 جميعنا 30 00:02:31,973 --> 00:02:33,434 وليس هم 31 00:02:33,974 --> 00:02:38,679 أودّ المساعدة، ولكن يبدو أنّ الأمور تتعقّد أكثر فأكثر 32 00:02:38,819 --> 00:02:43,523 اسمع، أحتاج مالاً لأنهض بأموري (مجدّداً وهذا كلّ شيء يا (لينك 33 00:02:44,034 --> 00:02:45,455 لينك)؟) 34 00:02:47,046 --> 00:02:48,358 لا عليك 35 00:03:17,954 --> 00:03:21,097 لا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً ليتحوّل الرجل حيواناً، صح؟ 36 00:03:22,509 --> 00:03:24,911 الأذكياء يسعون لسريره أوّلاً 37 00:03:24,951 --> 00:03:26,893 وماذا يفعل الأغبياء؟ 38 00:03:28,694 --> 00:03:29,805 جئتُ هنا أوّلاً 39 00:03:29,835 --> 00:03:32,518 أيّها الداعر السمين، كنتَ هنا مذ يومين - عنيتُ أنّي جئتُ هنا أوّلاً لأجل الحذاء - 40 00:03:32,538 --> 00:03:36,031 أيّها الحثالة.. والآن ناولنيه - أتسعى وراء رجل الدجاجة يا صاح؟ - 41 00:03:36,061 --> 00:03:37,192 أتريد فردة الحذاء هذه؟ 42 00:03:37,562 --> 00:03:39,754 سيتحتّم عليك المجيء وأخذها 43 00:03:50,684 --> 00:03:52,366 اتركاه، اتركاه 44 00:03:52,416 --> 00:04:00,863 (أردتُ أن أعبّر عن شكري على (ويسلر - أخشى أن لا فكرة لديّ عمّا تتحدّث عنه - 45 00:04:00,904 --> 00:04:02,005 خطئي 46 00:04:02,015 --> 00:04:07,479 بأيّ حال، فكّرتُ بأن نعقد تدابير من (نوع ما، لعلّي أستطيع المساعدة بـ(سونا 47 00:04:09,151 --> 00:04:10,612 تعال هنا يا فتى 48 00:04:12,124 --> 00:04:13,565 انصرف 49 00:04:18,660 --> 00:04:20,661 أنت... تساعدني؟ 50 00:04:20,671 --> 00:04:24,815 أنا السيّد المتنفّذ هنا يا فتى أنا لا أنت 51 00:04:24,885 --> 00:04:29,319 (لذا إن أراد أحدهم شيئاً بـ(سونا فسيلجؤون إليّ 52 00:04:29,359 --> 00:04:32,792 لذا لا تأتي هنا طالباً الخدمات وكأنّ بيننا اتفاقاً من نوع ما 53 00:04:32,803 --> 00:04:37,176 لا، لا، لا، ليس بيننا اتفاق 54 00:04:37,237 --> 00:04:43,222 بالمرّة المقبلة التي تأتي بها إلى هنا هكذا، لن تطلب منّي إلاّ الرحمة 55 00:04:43,262 --> 00:04:44,703 "مفهوم؟" 56 00:04:45,334 --> 00:04:49,758 سكوفيلد)، زائر) - امضِ يا فتى - 57 00:04:51,229 --> 00:04:54,772 انصرف الآن، فأمّك تناديك 58 00:05:16,482 --> 00:05:17,974 سيء لهذا الحدّ؟ 59 00:05:18,924 --> 00:05:20,486 ليس جيّداً 60 00:05:20,656 --> 00:05:21,537 وأنت؟ 61 00:05:21,567 --> 00:05:23,639 تعقبتُ تلك الرسالة التي (حصلتَ عليها من (ويسلر 62 00:05:23,649 --> 00:05:25,200 إنّها بشأن كتاب ما 63 00:05:25,230 --> 00:05:28,503 دليل طيور، به أسماء وأرقام - هل من دلائل حول من قد يكون؟ - 64 00:05:28,543 --> 00:05:34,749 ،لا، لم نكن الوحيدَين اللذين يتبعان توجيهاته كانت خليلته هناك، وتزعم أنّه صيّاد 65 00:05:34,779 --> 00:05:36,771 أجل، هو كذلك حتماً 66 00:05:36,941 --> 00:05:40,124 اسمع يا رجل، أريدك أن ترى شيئاً 67 00:05:44,247 --> 00:05:45,959 !يا إلهي 68 00:05:47,480 --> 00:05:50,563 ...طريقة إمساكها للصحيفة وكأنّها وكأنّها تشير لشيءٍ ما 69 00:05:50,583 --> 00:05:52,325 إنّها صغيرة جدّاً ولا أستطيع قراءتها 70 00:05:52,365 --> 00:05:55,027 ،هذه صحيفة اليوم (إنّها تشير لـ(سانتا ريتا 71 00:05:55,047 --> 00:05:58,020 إنّها بلدة صغيرة تبعد 20 ميلاً عن هنا 72 00:05:58,210 --> 00:06:01,213 إنّها تحاول إخبارنا بمكانها 73 00:06:03,185 --> 00:06:04,576 (عليّ مخاطبتها يا (لينك 74 00:06:04,596 --> 00:06:06,928 حتّى وإن تركوك تكلّمها يا رجل فسيستمعون لكل كلمة تقولها 75 00:06:06,958 --> 00:06:10,611 لا يمكنك فعل ذلك - سنحتاج أكثر من اسم تلك البلدة - 76 00:06:11,232 --> 00:06:14,215 (إنّي صفر اليدين هنا يا (لينك 77 00:06:14,465 --> 00:06:19,890 ...لقد مضت 3 أيام بالفعل وما بيدي حيلة 78 00:06:20,440 --> 00:06:26,146 (لذا، إن لم أستطع إخراج (ويسلر من هنا فسيتحتّم عليك إخراجهما من هناك 79 00:06:27,729 --> 00:06:29,625 :ترجمة hash137 هاشم تعديل التوقيت : عزوز الحايلي 80 00:06:30,177 --> 00:06:32,237 (دومنيك بورسيل) (بدور: (لينكولن بوروز 81 00:06:33,731 --> 00:06:35,958 (وينتورث ميلر) (بدور: (مايكل سكوفيلد 82 00:06:37,435 --> 00:06:39,270 (آماوري نولاسكو) (بدور: (فيرناندو سوكريه 83 00:06:39,270 --> 00:06:40,980 (وَيد ويليامز) (بدور: (براد بيليك 84 00:06:40,980 --> 00:06:42,460 (روبرت نيبر) (بدور: (ثيودور باغويل 85 00:06:42,460 --> 00:06:44,020 (كريس فانس) (بدور: (جيمس ويسلر 86 00:06:44,020 --> 00:06:45,508 (روبرت ويزدوم) (بدور: (ليتشيرو 87 00:06:45,508 --> 00:06:47,053 (داني غارسيا) (بدور: (صوفيا لوغو 88 00:06:47,053 --> 00:06:48,171 (و (جودي لين أوكيف (بدور: (سوزان ب. أنثوني 89 00:06:48,339 --> 00:06:49,862 (مع (ويليام فيكتنر (بدور: (أليكسندر ماهون 90 00:06:49,897 --> 00:06:54,191 (( الهروب من السجن )) الموسم الثالث - الحلقة 3 (( ترقّب الاتصال )) 91 00:06:54,291 --> 00:06:56,648 :من إبداع (بول تي. شورينغ) 92 00:07:00,667 --> 00:07:03,850 ما الأمر إذاً يا صاحبي؟ متى موعد الانتقال؟ 93 00:07:03,880 --> 00:07:06,682 سأخبرك بالخطّة حينما تخبرني بمن تكون 94 00:07:06,722 --> 00:07:09,615 أنّا صيّاد - حقّاً؟ وأنا كذلك - 95 00:07:09,665 --> 00:07:11,657 أأنت قلق بشأن الوثوق بي؟ 96 00:07:11,717 --> 00:07:15,500 ،حياتي بين يديك أنّى لي أن أوقن أن بمقدوري الوثوق بك؟ 97 00:07:15,530 --> 00:07:16,962 لا يمكنك ذلك 98 00:07:24,619 --> 00:07:25,890 مرحباً - (ستيوارت سكوت) - 99 00:07:25,900 --> 00:07:27,141 رقم 1، صح؟ 100 00:07:27,151 --> 00:07:28,943 هل تتابع (مركز الرياضة)؟ - ليس مؤخراً - 101 00:07:28,973 --> 00:07:34,428 اسمع، أريد أن أضع يديّ على هاتف ما - وأنا أريد أن أضع يديّ على بعض النهود - 102 00:07:34,478 --> 00:07:36,750 ولكن ذلك لن يحدث أيضاً، أليس كذلك؟ 103 00:07:37,050 --> 00:07:39,172 بمن عليك الاتصال بهذه الأهميّة بأيّ حال؟ 104 00:07:39,202 --> 00:07:40,693 (سارة) 105 00:07:41,914 --> 00:07:43,666 كلاّ البتّة 106 00:07:43,686 --> 00:07:45,698 ليس طلباً، بل إملاء شروط 107 00:07:45,728 --> 00:07:48,460 لن يفكّر أخي بالهروب (قبل أن يكلّم (سارة 108 00:07:48,490 --> 00:07:50,232 كم هذا لطيف 109 00:07:50,332 --> 00:07:52,724 (بوسعي أن أؤكّد لك أمرين يا (لينكولن 110 00:07:52,744 --> 00:07:56,878 أحدهما أنّ (سارة) بخير وثانيهما أنّ لديك فرصة أفضل بمضاجعتي 111 00:07:56,898 --> 00:07:59,520 على ذلك المشرَب من حديثك إليها 112 00:07:59,530 --> 00:08:01,632 ممتنّ لعرضك ولكنني سأردّه 113 00:08:01,662 --> 00:08:02,553 حقّاً؟ - نعم - 114 00:08:02,583 --> 00:08:04,945 وماذا لو كان ذلك إملاء شروط 115 00:08:05,005 --> 00:08:06,647 ليس ذلك موضع مفاوضات 116 00:08:06,677 --> 00:08:11,551 انتزعت الحكومة كلّ الهواتف لمّا علمت بأنّ أشراراً بـ(سونا) لا يزالون يعقدون الصفقات 117 00:08:11,571 --> 00:08:15,355 ويقومون بجرائمهم كما السابق إلاّ أنّهم يقومون بذلك عبر الهاتف 118 00:08:15,365 --> 00:08:17,937 حسناً، إن قطعوا الخطوط فلعل بوسعنا إصلاحها 119 00:08:17,967 --> 00:08:19,599 لا يوجد ما تصلحه يا أخي 120 00:08:19,619 --> 00:08:22,972 كان هنالك صفّ كامل منها على طول السور ولكنها اختفت الآن 121 00:08:23,002 --> 00:08:25,664 إن لم يكن لديك أسئلة أخرى فسأمضي 122 00:08:25,694 --> 00:08:28,397 لقد رفع (مايكل) المكافأة عن رأس (ويسلر) خلال يومين 123 00:08:28,417 --> 00:08:30,799 وهذا أكثر مما تستطيع جماعتك فعله خلال أسبوعين 124 00:08:30,829 --> 00:08:32,050 أظهري حُسن النوايا 125 00:08:32,080 --> 00:08:34,582 (سينال حُسن النيّة عندما يخرج (ويسلر 126 00:08:34,602 --> 00:08:37,865 أمر أخير يجدر بك معرفته عن أخي، إنّه عنيد جدّاً 127 00:08:37,885 --> 00:08:41,018 إن أردته أن يلتقط شيئاً فارمي له بعظمة 128 00:08:41,038 --> 00:08:44,411 كيف يخال (مايكل) أنّ بمقدوره أن يضع يديه على هاتف بداخل (سونا)؟ 129 00:08:44,471 --> 00:08:46,183 ماذا عن الهواتف الخلويّة؟ 130 00:08:46,213 --> 00:08:47,884 مع وجود جميع عمليّات التهريب دخولاً وخروجاً من هنا 131 00:08:47,894 --> 00:08:51,127 ،الهواتف الخلويّة ممنوعة بشدّة رجل واحد بوسعه الوصول إليها 132 00:08:51,147 --> 00:08:55,121 ...ومحال أن يدع شخصاً مثلك يضع يديه عليه 133 00:08:55,131 --> 00:08:56,612 دعني أخمّن 134 00:09:01,607 --> 00:09:03,228 ما هذا؟ 135 00:09:03,709 --> 00:09:06,171 المدخول الأسبوعيّ لعمليّاتك بالخارج 136 00:09:06,211 --> 00:09:08,193 (لقد جلبها (حفّار القبور 137 00:09:08,243 --> 00:09:09,634 لا يمكن ذلك 138 00:09:09,664 --> 00:09:11,736 هذا المظروف خفيف جدّاً 139 00:09:11,866 --> 00:09:15,860 التجارة راكدة بالخارج هذه الأيّام 140 00:09:16,040 --> 00:09:18,612 التجارة راكدة 141 00:09:19,373 --> 00:09:22,216 هنالك من يجعلها راكدة 142 00:09:32,725 --> 00:09:34,287 (تيودورو) 143 00:09:35,718 --> 00:09:39,141 جهّز الأمر عند الحلاّق بالأسفل لأجلي الآن 144 00:09:39,191 --> 00:09:41,123 ،حاضر، سيّدي لا مشكلة على الإطلاق 145 00:09:41,143 --> 00:09:46,488 أخبر تلك الساقطة بأنّها إن جرحتني بذلك الموس ثانيةً فسأستخدمه عليها 146 00:10:09,168 --> 00:10:11,260 لا تزال حيّاً 147 00:10:11,300 --> 00:10:14,823 وأنت لا تزالين جميلة - بربّك، لم أستحمّ مذ ثلاثة أيام - 148 00:10:14,843 --> 00:10:18,847 كيفما بدت رائحتك فهذا تطوّر هام 149 00:10:21,610 --> 00:10:23,902 ...حينما لم أسمع أخبارك منك 150 00:10:23,932 --> 00:10:25,633 آسف 151 00:10:26,344 --> 00:10:28,065 ...حذّرتك بأنّ الأمر قد يكون - أعلم، أعلم - 152 00:10:28,075 --> 00:10:33,090 ...الأمر فقط.. كلّما جرّوا جثّة خارجاً 153 00:10:33,110 --> 00:10:37,964 انظري إليّ، أعدك بأنّني عندما أغادر هذا المكان فلن يكون الوضع هكذا 154 00:10:38,005 --> 00:10:39,656 حسناً 155 00:10:40,267 --> 00:10:45,231 والآن، أتمكنتِ من إيجاد كتابي؟ - نعم، ولكن كان هنالك رجل - 156 00:10:45,241 --> 00:10:48,174 لقد تبعني - أيّ رجل؟ - 157 00:10:48,924 --> 00:10:52,077 لا أدري - هل آذاكِ؟ - 158 00:10:52,117 --> 00:10:56,101 كلاّ، ولكنه أخذه، آسفة 159 00:10:56,121 --> 00:10:58,043 لم أدرِ ما العمل - ما كان شكله؟ - 160 00:10:58,073 --> 00:11:01,896 حليق الرأس، ضخم 161 00:11:03,037 --> 00:11:07,201 قال بأن أخبرك بأنّه بات لدى أخو (سكوفيلد) الآن 162 00:11:09,583 --> 00:11:11,685 من يكون (سكوفيلد)؟ - حسناً - 163 00:11:11,695 --> 00:11:14,217 من يكون (سكوفيلد)؟ - لا أحد - 164 00:11:14,648 --> 00:11:18,011 إنّه مجرّد شخص أعمل معه 165 00:11:18,031 --> 00:11:19,392 سيساعدني بالخروج من هنا 166 00:11:19,422 --> 00:11:22,835 أهو محام؟ - بشكلٍ أساسيّ - 167 00:11:24,016 --> 00:11:25,668 ألهذا أردته أن يأخذ الكتاب؟ 168 00:11:25,678 --> 00:11:27,550 اسمعي، (صوفيا)، كلّما قلّ ما تعرفيه عن هذا، كلّما كنتِ بأمانٍ 169 00:11:27,560 --> 00:11:30,873 كلّما قلّ ما أعرفه، كلّما كنت ذا نفع أقلّ - بالضبط - 170 00:11:30,883 --> 00:11:34,896 أريدك أن تختبئي لفترة، اتفقنا، عزيزتي؟ - ما الذي يجري بحقّ الجحيم يا (جيمس)؟ - 171 00:11:34,916 --> 00:11:38,059 ما المهمّ بشأن هذا الكتاب؟ - لا شيء - 172 00:11:39,230 --> 00:11:42,013 به ملاحظات فحسب، تعرفين، أرقام هواتف 173 00:11:42,023 --> 00:11:45,005 إنّها لأناس يعرفون آخرين سيساعدوني بالخروج من هنا 174 00:11:45,045 --> 00:11:50,801 إنّك تكذب - لمَ عساي أكذب عليك؟ - 175 00:11:51,742 --> 00:11:55,205 إنّك الشخص الوحيد بالعالم الذي يسعني الوثوق به 176 00:11:56,806 --> 00:11:58,308 اقتربي 177 00:11:59,298 --> 00:12:00,950 اقتربي 178 00:12:03,512 --> 00:12:05,274 أريدك الآن أن تثقي بي فحسب 179 00:12:05,304 --> 00:12:09,177 وأفعل ماذا؟ - لا شيء - 180 00:12:15,863 --> 00:12:17,575 وقّعي لخروجك من فضلك 181 00:12:21,185 --> 00:12:24,037 ،)مايكل سكوفيلد)، (لينكولن بوروز)" "(بلازا ديل سول 2555) 182 00:12:40,916 --> 00:12:43,709 أتبحث عن شيء أيّها "الأبيض"؟ 183 00:12:43,789 --> 00:12:45,921 أجل، أجل، أنا كذلك 184 00:12:45,941 --> 00:12:47,782 عمّ تبحث إذاً؟ 185 00:12:48,793 --> 00:12:53,147 شيء صغير لأضيّع الوقت به 186 00:12:53,207 --> 00:12:54,719 هل لديك ورقة؟ 187 00:12:57,722 --> 00:13:01,905 "اقصد "المفقودات والموجودات مع بقيّتهم وسيدبّرون لك ما تريد 188 00:13:01,925 --> 00:13:03,126 حسناً 189 00:13:03,146 --> 00:13:10,173 إن رأيتك تنبش حيثما لا تنتمي فستجد نفسك بتلك الحلبة مجدّداً... ضدّي 190 00:13:10,303 --> 00:13:13,176 لا تعجبني فرص ربحك 191 00:14:03,401 --> 00:14:05,813 أريدك أن ترى شيئاً، حسناً؟ 192 00:14:10,818 --> 00:14:13,711 انظر ليدها اليسرى وكأنها تشير لشيءٍ ما 193 00:14:40,315 --> 00:14:43,578 يجدر بك أن تخبر قريبي بأنّه يجدر به أن يكون موجوداً 194 00:14:43,588 --> 00:14:46,100 من الأفضل أن يقلّ ماله من أن يقلّ صبري 195 00:14:46,110 --> 00:14:48,202 هل فهمت يا فتى؟ 196 00:14:50,904 --> 00:14:52,516 أحتاج لشاحن 197 00:14:53,357 --> 00:14:57,761 تيودورو)، اذهب وأحضر ملابسي) - حسناً أيّها الرئيس، كدتُ أن أنسى - 198 00:14:57,771 --> 00:15:01,634 تحدّثتُ إلى الحلاّق وستستقبلك اليوم قرابة الساعة الثانية 199 00:15:01,654 --> 00:15:04,467 "إن كان هذا يرضيك أيّها "الحامي 200 00:15:05,408 --> 00:15:07,229 "الحامي" 201 00:15:14,536 --> 00:15:17,328 أحسب الوقت حان لتكفّر عن (خطاياك يا (ثيودور 202 00:15:17,338 --> 00:15:20,471 أنا وأنت، سنبرم اتفاقاً 203 00:15:20,481 --> 00:15:27,848 لدى (ليتشيرو) هاتف خلويّ، أريده - لا مشكلة، أأحيل الماء نبيذاً أثناء ذلك؟ - 204 00:15:27,858 --> 00:15:30,160 وربما أضاجع أمّ الرجل؟ 205 00:15:30,170 --> 00:15:33,443 ستكون أكبر قليلاً من ذوقك، لا؟ - حذار أيّها الوسيم - 206 00:15:33,453 --> 00:15:37,727 لا تعضنّ اليد التي تحاول أن تجعلها تطعمك - لا أنشد طعاماً، بل أنشد معروفاً - 207 00:15:37,737 --> 00:15:39,689 ولمَ عساي أسديك معروفاً؟ 208 00:15:39,699 --> 00:15:43,993 لأنّي بعكس أصدقائك الجدد، أعرف من تكون وما فعلتَه وبمن فعلتَه 209 00:15:44,984 --> 00:15:48,547 دعني أفهم جيّداً، أتقول بأنّك ستشي بي؟ 210 00:15:48,557 --> 00:15:52,530 ما أقوله هو أنّ هذه بلد متديّنة 211 00:15:52,540 --> 00:15:58,055 وأراهن بأنّ شعب (بنما) لا يترفّق بالمغتصبين والمتحرّشين بالأطفال 212 00:15:58,926 --> 00:16:01,268 أتودّ المراهنة ضدّي؟ 213 00:16:20,646 --> 00:16:21,747 اسمع يا صاحبي 214 00:16:21,757 --> 00:16:23,519 إليك ما أعرفه حتّى الآن 215 00:16:23,529 --> 00:16:25,600 أعلم بوجود أخ يساعدك من الخارج 216 00:16:25,611 --> 00:16:29,954 وأعلم بأنّه صادف خليلتي وأعلم بأنّه أخذ كتاباً منها يرجع لي 217 00:16:30,215 --> 00:16:34,198 أريد استرجاعه - ما المميّز بهذا الكتاب؟ - 218 00:16:34,208 --> 00:16:39,003 ما لم تكن به توجيهات للخروج من هذا السجن فلا أظنّ أنّه يجب أن يهمّك 219 00:16:40,094 --> 00:16:42,095 لا تعرف ما يهمّني 220 00:16:42,106 --> 00:16:44,338 يمكنك استرداد ذلك الكتاب عندما (نخرج من (سونا 221 00:16:44,348 --> 00:16:46,910 حقّاً؟ ومتى يكون ذلك بحقّ الجحيم؟ 222 00:16:46,920 --> 00:16:49,722 لأنّه وحتّى الآن لم أرَ شيئاً بطريق هربي من هنا 223 00:16:49,732 --> 00:16:53,996 حسناً، دعني أخبرك بما أعرفه حتّى الآن 224 00:16:54,006 --> 00:16:59,732 هنالك أشرار قاموا بأعمال شريرة جدّاً يريدونك حيّاً وخارج هذا السجن 225 00:16:59,742 --> 00:17:04,085 ولهذا السبب يخبرني كل ضلع بجسدي بفعل النقيض 226 00:17:04,095 --> 00:17:06,308 فلمَ تفعل ذلك إذاً؟ 227 00:17:06,318 --> 00:17:13,744 ،إنّك غاضب لأخذ أحدهم كتاباً منك هذا ما أخذوه منّي، لذا فلنكن واضحين 228 00:17:13,754 --> 00:17:19,449 هذا ما يهمّني، لا أنت ولا كتابك 229 00:17:34,493 --> 00:17:36,875 مرحباً - ابن عمّي، كيف الحال؟ - 230 00:17:36,885 --> 00:17:39,428 (مرحباً، (إيغوستو أخبرني أنت يا رجل 231 00:17:39,438 --> 00:17:42,250 "التجارة دائرة، "أخذ وعطاء 232 00:17:42,260 --> 00:17:45,563 مدّ وجزر، مدّ وجزر كما تعلم 233 00:17:45,974 --> 00:17:48,816 يبدو أنّ هنالك مدّ أكثر من الجزر هذه الأيام، صحيح؟ 234 00:17:48,826 --> 00:17:50,007 أتعتقد؟ 235 00:17:50,768 --> 00:17:52,930 سأخبرك بما أعتقد يا رجل 236 00:17:53,230 --> 00:17:56,183 أعتقد أن قلباً أسود يحاول سرقة تجارتي 237 00:17:57,674 --> 00:17:59,886 ويستغلّ وضعي 238 00:17:59,896 --> 00:18:02,749 إن اقتُرفَت أخطاء، فكل ما أريده هي الصراحة يا رجل 239 00:18:02,759 --> 00:18:05,361 لا أخطاء أيّها "الحامي"، أقسم 240 00:18:06,092 --> 00:18:10,166 لعلّ المشكلة ليست بالخارج 241 00:18:10,496 --> 00:18:14,319 (لعلّ المشكلة... (إيغوستو 242 00:18:14,329 --> 00:18:15,861 إيغوستو)؟) 243 00:18:20,575 --> 00:18:22,056 نفدت البطارية 244 00:18:24,198 --> 00:18:25,339 !اللعنة 245 00:18:25,349 --> 00:18:28,632 كيف لهاتفي ألاّ يكون موصولاً؟ لقد نفدت بطاريتي 246 00:18:28,642 --> 00:18:30,514 لا يفقه أحدكم شيئاً 247 00:18:51,863 --> 00:18:53,085 سيّد (ماهون)؟ 248 00:18:53,375 --> 00:18:54,506 (راؤول داريندا) 249 00:18:54,516 --> 00:18:57,308 أنا محام الدفاع العامّ المعيّن لقضيّتك 250 00:18:58,269 --> 00:19:01,322 هذا رائع.. هذا رائع 251 00:19:01,332 --> 00:19:04,185 ...كنتُ أجمع بعض الملاحظات التي 252 00:19:04,195 --> 00:19:06,026 يبدو أنّ لديّ أنباءً رائعة 253 00:19:06,036 --> 00:19:07,948 لقد حدّدنا لك موعد محاكمة 254 00:19:10,390 --> 00:19:13,203 هذا فعلاً... الحمد لله، الحمد لله، متى؟ 255 00:19:13,213 --> 00:19:14,564 (الـ13 من (يونيو 256 00:19:14,574 --> 00:19:19,208 لا، لا، مهلاً، مهلاً... الـ13 الـ13، كان ذلك الأسبوع الماضي 257 00:19:19,459 --> 00:19:21,600 ماذا، هل فوّتناه؟ 258 00:19:21,611 --> 00:19:25,094 الـ13 من (يونيو) من العام (المقبل، سيّد (ماهون 259 00:19:25,594 --> 00:19:26,655 !العام المقبل 260 00:19:26,665 --> 00:19:28,497 وأنّى لهذه أن تكون أنباءً رائعة؟ 261 00:19:28,507 --> 00:19:32,470 يستغرق الأمر عادةً عامين ونصف لغير المواطنين ليمثلوا أمام القاضي 262 00:19:32,480 --> 00:19:39,457 (لديّ رجل هنا يدعى (مايكل سكوفيلد وسوف يشهد بأنّه أوقع بي 263 00:19:39,467 --> 00:19:43,030 وبأنّه وضع تلك المخدّرات بالقارب 264 00:19:43,040 --> 00:19:46,253 ...والذي سيؤخذ بعين الاعتبار - !بعد عام من الآن - 265 00:19:46,713 --> 00:19:49,436 (أريدك أن تهدأ، سيّد (ماهون 266 00:19:49,446 --> 00:19:51,798 إنّها قضيّة يسيرة ولا يصعب عليك فهمها 267 00:19:51,808 --> 00:19:53,970 ...لديّ رجل يستطيع أن - فكرة تلقي أحد السجناء - 268 00:19:53,980 --> 00:20:00,075 للعقوبة عن آخر ليست بالجديدة وتعني عادةً بأنّ أحدهم مجبر على الاعتراف 269 00:20:00,085 --> 00:20:03,038 (إليك الأمر يا (راؤول 270 00:20:03,449 --> 00:20:10,895 ...أحتاج لدواء معيّن لا يوفّروه هنا وأنا 271 00:20:12,086 --> 00:20:20,144 فلنقل بأنّه سيكون بصالح الجميع لو حصلت على هذا الدواء 272 00:20:20,564 --> 00:20:25,759 أهذا تهديد؟ - ...لا، لا، إنّه واقع، إنّه - 273 00:20:25,769 --> 00:20:28,321 ...يسمّى (فاراتريل)، ولو قمتَ 274 00:20:28,331 --> 00:20:31,144 اسمع، إن كنتَ تطلب إليّ تهريب ...المخدّرات إلى هذا السجن فـ 275 00:20:31,154 --> 00:20:34,056 لا، لا، لا أطلب إليك تهريبه 276 00:20:34,066 --> 00:20:35,998 ...أقول فقط أنّه لو كان بمقدورك - (حظّاً موفّقاً، سيّد (ماهون - 277 00:20:36,008 --> 00:20:38,611 !انتظر يا ابن الساقطة 278 00:20:44,673 --> 00:20:46,420 !ابتعد عن السياج 279 00:21:05,255 --> 00:21:07,547 سيّدي، شارفت الساعة الثانية 280 00:21:09,088 --> 00:21:10,550 حسناً 281 00:21:13,813 --> 00:21:15,794 أتريد هاتفك الخلويّ يا أخي؟ 282 00:21:16,775 --> 00:21:20,779 ،كلاّ، سأغيب نصف ساعة فقط اتركه ليشحن 283 00:21:37,424 --> 00:21:39,846 أمامك 30 دقيـ... 26 دقيقة حتّى يعود 284 00:21:39,856 --> 00:21:44,180 إن لم يعد الهاتف لمهده فسنموت معاً، أتفهمني؟ لأنّني لن أقع وحيداً 285 00:21:45,031 --> 00:21:45,631 نعم؟ 286 00:21:45,641 --> 00:21:47,673 أخبر (سارة) بأن تهاتفني على هذا الرقم 287 00:21:47,683 --> 00:21:50,976 حسن، ولكن (سوزان) لم توافق على الأمر بعد يا رجل 288 00:21:50,986 --> 00:21:52,157 ماذا؟ 289 00:21:52,167 --> 00:21:54,700 (لديّ 25 دقيقة فقط بهذا الهاتف يا (لينك 290 00:21:54,710 --> 00:21:58,113 ،سألتقي بها الآن ولكن اسمع سانتا ريتا) ليست بلدة صغيرة) 291 00:21:58,423 --> 00:22:00,655 أعني، ليت (سارة) تعطينا دليلاً ...عن أين 292 00:22:00,665 --> 00:22:03,287 دعها تكلّمني، دعها تكلّمني فحسب، مفهوم؟ 293 00:22:03,788 --> 00:22:06,631 هذا أمر لا يمكن فعله إلاّ مرة واحدة - أجل، أعلم يا رجل - 294 00:22:08,142 --> 00:22:11,065 ثلاثة وعشرون دقيقة - شارفتُ على الوصول - 295 00:22:17,911 --> 00:22:21,284 يبدو أنّنا بدأنا بدايةً سيئة معاً 296 00:22:25,828 --> 00:22:29,151 لستُ رجلاً عنيفاً، الأمر فقط أنّي بحاجةٍ لفردة الحذاء تلك 297 00:22:29,161 --> 00:22:34,166 بالكاد أقوَ على المشي وهذا المكان يغيّر الناس 298 00:22:36,498 --> 00:22:39,200 لم أعرف اسمك حتّى 299 00:22:39,210 --> 00:22:42,233 (بيستاشيو) - بيستاشيو)؟) - 300 00:22:42,243 --> 00:22:46,277 إنّه... إنّه اسم جميل 301 00:22:46,287 --> 00:22:47,578 ماذا تريد إذاً؟ 302 00:22:47,588 --> 00:22:50,380 كنتُ آمل أن نبرم صفقة ما 303 00:22:50,390 --> 00:22:51,511 مقايضة 304 00:22:51,521 --> 00:22:54,144 الشيء الوحيد الذي تملكه لتبيعه، لا أرغب به أنا 305 00:22:54,154 --> 00:22:57,457 أرغب برجل أكثر... كيف أقولها؟ 306 00:22:57,467 --> 00:22:59,599 ليس سميناً - سمين؟ هذه كلّها عضلات - 307 00:22:59,609 --> 00:23:03,092 ولأثبتُ لك ذلك لو لم أعتقد بأنّك ستحيل الأمر لممارسة جنسيّة 308 00:23:03,102 --> 00:23:05,934 انتظر الآن، هذه مفاوضة 309 00:23:05,944 --> 00:23:09,758 ...لست مضطرّاً لـ - لن أجرحك، لديّ زبائن - 310 00:23:10,338 --> 00:23:11,540 انصرف 311 00:23:12,330 --> 00:23:13,671 "مرحباً أيّها "الحامي 312 00:23:13,681 --> 00:23:15,613 إنّه لشرف لي استقبالك 313 00:23:15,623 --> 00:23:17,485 فلنجعل هذا سريعاً 314 00:23:23,671 --> 00:23:25,002 أين كنت بحقّ الجحيم؟ 315 00:23:25,012 --> 00:23:27,724 على الفتاة أن تبدو بأبهى صورة - ليست هذه لعبة، أختاه - 316 00:23:27,734 --> 00:23:29,276 يحسن بك أن تتراجع 317 00:23:29,286 --> 00:23:32,589 بات من الجليّ أنّكم بحاجتنا لذا كفّي عن الادعاء بأنّكم المسيطرون 318 00:23:32,599 --> 00:23:36,993 وأعطونا ما نريد وقتما نريد بدءاً بالاتصال الهاتفي اللعين 319 00:23:46,051 --> 00:23:47,132 مرحباً؟ 320 00:23:47,142 --> 00:23:50,845 هذه أنا - كيف حالك؟ - 321 00:23:50,855 --> 00:23:53,147 إنّي متعبة، أين...؟ 322 00:23:53,518 --> 00:23:55,489 أين أنت؟ - إنّها قصّة طويلة - 323 00:23:55,990 --> 00:23:59,073 كما يتضح، لن أبرح مكاني 324 00:23:59,623 --> 00:24:01,975 أعلم، أعلم 325 00:24:02,316 --> 00:24:03,937 أعمل على ذلك 326 00:24:03,947 --> 00:24:10,914 اسمعي، (سارة)، أفتقد لطريقة حديثنا أتذكرين... كيف اعتدنا الحديث؟ 327 00:24:11,154 --> 00:24:13,606 نعم - جيّد - 328 00:24:13,616 --> 00:24:18,350 جيّد، لأنّني رأيتُ صورتك ...وأريدك أن تعرفي بأنّي أفهم 329 00:24:19,311 --> 00:24:25,687 أفهم "الموضع الصعب" الذي أنت به - مايكل)، أصغ، لا أريدك أن تفكّر هكذا) - 330 00:24:25,697 --> 00:24:30,872 ولمَ ذلك؟ - "عليك أن تفهم بأنّها "قضيّة خاسرة - 331 00:24:31,492 --> 00:24:35,426 بوسعي أنا و(إل. جي) رؤية ذلك الآن 332 00:24:36,116 --> 00:24:39,770 إنّها "قضيّة خاسرة"، أتفهم؟ 333 00:24:39,780 --> 00:24:44,174 ،لا، لا، لا، لا أفهم، لا أفهم ساعديني لأفهم، ساعديني لأفهم 334 00:24:44,184 --> 00:24:48,928 كلّ ما يمكنني التفكير به للمساعدة هو أنّه لعلك بحاجة لمزيد من الوقت؟ 335 00:24:49,469 --> 00:24:54,263 وكأنّهم يمهلوكما حتّى منتصف الليل وأنا جالسة هنا عند الثالثة صباحاً 336 00:24:55,274 --> 00:24:57,366 يقولون بأنّ عليّ إغلاق الخط 337 00:24:57,686 --> 00:25:01,099 سارة)، أحبّك) - وأنا أيضاً أحبّك - 338 00:25:01,109 --> 00:25:04,923 !سارة)؟ (سارة)؟) 339 00:25:12,299 --> 00:25:15,682 لينك)، لم يكونا بـ(سانتا ريتا) قط) - ماذا؟ - 340 00:25:15,692 --> 00:25:16,873 "قالت بأنّها كانت "قضيّة خاسرة 341 00:25:16,883 --> 00:25:19,146 قالت بأنّ بوسعها رؤية أنّها "كانت "قضيّة خاسرة 342 00:25:19,156 --> 00:25:19,886 وبعد؟ 343 00:25:19,896 --> 00:25:22,619 القدّيسة الحامية للقضايا الخاسرة (هي القدّيسة (ريتا 344 00:25:22,629 --> 00:25:26,182 لم تكن تخبرنا بمكانهما، كانت تخبرنا بما يستطيعان رؤيته من مكانهما 345 00:25:26,192 --> 00:25:28,564 إنّه قادم علينا أن نعيد ذلك الهاتف بسرعة 346 00:25:28,574 --> 00:25:30,085 (أمر أخير، (لينك - !عجّل أيّها الوسيم - 347 00:25:30,095 --> 00:25:31,627 !ماطلهم 348 00:25:32,194 --> 00:25:33,939 ذكرتْ أمراً حول الحاجة لوقت أكثر 349 00:25:33,974 --> 00:25:39,604 قالت وكأنّهم يمهلونا حتّى منتصف الليل ولكنها جالسة عند الثالثة صباحاً 350 00:25:39,614 --> 00:25:40,675 ما الذي يعنيه هذا بحقّ الجحيم؟ 351 00:25:40,685 --> 00:25:43,338 لا أدري، لعلّهما قرب ساعة أو ما شابه، هذا كلّ ما لديّ 352 00:25:43,348 --> 00:25:46,851 ،اسمع، عليّ الانصراف الأمر عائد إليك 353 00:26:00,513 --> 00:26:02,745 دعه وشأنه 354 00:26:20,521 --> 00:26:21,792 !(ليتشيرو) 355 00:26:22,803 --> 00:26:26,377 هنالك ما يتوجّب عليك معرفته - ماذا؟ - 356 00:26:40,469 --> 00:26:45,024 ...أعتقد أنّ ذلك الحلاّق قد - جرحني؟ - 357 00:26:50,128 --> 00:26:53,862 لا، لا، خطئي 358 00:26:54,572 --> 00:26:58,576 أتعلم؟ قد تكون تلك أفضل حلاقة رأيتها يوماً 359 00:26:58,586 --> 00:27:01,579 يا رجل، تبدو وكأنّك بحاجةٍ لواحدة اليوم 360 00:27:01,589 --> 00:27:03,280 قد أفعل هذا بالفعل 361 00:27:03,290 --> 00:27:06,783 لا يمكن أن أتجوّل وأنا أبدو رثّاً 362 00:27:15,171 --> 00:27:16,762 رثّاً 363 00:27:19,345 --> 00:27:21,136 ما الأمر أيّها الرئيس؟ 364 00:27:50,033 --> 00:27:52,125 من معي؟ 365 00:27:58,030 --> 00:28:00,873 جد كلّ ما يسعك حول هذا الرقم 366 00:28:08,479 --> 00:28:09,621 لا تتحرّك 367 00:28:09,631 --> 00:28:11,512 (أريد أن أعرف ما تفعله بـ(جيمس ويسلر 368 00:28:11,522 --> 00:28:15,136 (لا أفعل شيئاً بـ(جيمس ويسلر اسمعي، إنّنا بنفس الفريق، حسناً؟ 369 00:28:15,146 --> 00:28:16,086 على رسلك 370 00:28:16,097 --> 00:28:19,489 أبعدي السكّين فحسب 371 00:28:19,499 --> 00:28:23,053 أبعدي السكّين أبعدي... السكّين 372 00:28:25,025 --> 00:28:26,306 لسنا بنفس الفريق 373 00:28:26,316 --> 00:28:29,759 تريدين صديقك خارج (سونا)، صح؟ - بالطبع - 374 00:28:30,129 --> 00:28:32,521 حسن، أنا أحد الرجال الذين سيقومون بتهريبه 375 00:28:33,262 --> 00:28:36,615 ،لا، لا، لقد حادثته هذا الصباح لديه محام 376 00:28:36,625 --> 00:28:38,237 لا أعرف ما أخبرك به أو من يكون 377 00:28:38,247 --> 00:28:39,578 أعرف من يكون - صحيح - 378 00:28:39,588 --> 00:28:44,312 صيّاد يريده أولئك القوم إخراجه بشدّة لدرجة خطفهم ابني للوصول إليه 379 00:28:45,463 --> 00:28:48,356 اسمعي، عليك مخاطبته 380 00:28:49,086 --> 00:28:50,558 عليك مخاطبته 381 00:28:57,344 --> 00:28:58,865 إلى أين يا صديقي؟ 382 00:28:58,875 --> 00:29:00,427 أبحث عن تمثال، نصب تذكاريّ 383 00:29:00,437 --> 00:29:02,048 (قدّيسة، القدّيسة (ريتا 384 00:29:02,058 --> 00:29:04,370 ...مذكور بأنّها هنا بـ - سيّدة القضايا الخاسرة - 385 00:29:04,380 --> 00:29:05,111 نعم، هذه هي 386 00:29:05,121 --> 00:29:06,432 مقاطعة الضوء الأحمر 387 00:29:06,442 --> 00:29:08,944 أتسعى للاحتفال؟ - نعم - 388 00:29:19,834 --> 00:29:21,386 هل أنت بخير؟ 389 00:29:21,746 --> 00:29:23,307 ماذا تريد؟ 390 00:29:23,598 --> 00:29:25,850 أن أخبرك بأنّه ليس عليك توخّي الحذر 391 00:29:26,340 --> 00:29:28,472 وأحرص بأنّه ليس عليّ الحذر أيضاً 392 00:29:28,482 --> 00:29:31,065 فلقد كان رأسي تذكرة مجانيّة للخروج من هنا 393 00:29:31,075 --> 00:29:34,257 لا تحسد أحداً فعل ما توجّب عليه فعله لمحاولة نيله 394 00:29:35,068 --> 00:29:37,390 ...كما أنّك 395 00:29:39,312 --> 00:29:43,546 لا تعرف متى ستحتاج صديقاً بهذا المكان 396 00:29:47,700 --> 00:29:49,601 من أين أنت؟ 397 00:29:50,883 --> 00:29:52,994 (بوردمان، أوهايو) 398 00:29:53,305 --> 00:29:55,827 (كالباري) - (أستراليا) - 399 00:29:55,837 --> 00:29:57,869 صيد جيّد - هل زرتها؟ - 400 00:29:57,879 --> 00:29:59,470 مررتُ عبرها 401 00:30:00,962 --> 00:30:02,833 عالم صغير 402 00:30:03,464 --> 00:30:05,476 ما الذي تفعله بـ(بنما) بحقّ الجحيم؟ 403 00:30:07,438 --> 00:30:09,710 لستُ بمزاج لذلك 404 00:30:12,482 --> 00:30:14,564 إنّك ذلك الشرطيّ، أليس كذلك؟ 405 00:30:14,574 --> 00:30:18,207 أتعلم؟ كنتُ أنظر إلى (سكوفيلد) ذاك وأحاول معرفة لمَ بدا مألوفاً جدّاً 406 00:30:18,217 --> 00:30:22,251 والآن، بسماعي لصوتك، أتذكّر مشاهدتي للأخبار ساعة وقوع ذلك 407 00:30:22,261 --> 00:30:24,193 وها أنتما الآن هنا معاً 408 00:30:24,203 --> 00:30:25,854 عالم صغير 409 00:30:28,477 --> 00:30:30,749 أتحاول إخراجه من هنا؟ 410 00:30:31,059 --> 00:30:35,163 استرداد الفارّين أم ماذا؟ - لم أعد بسلك العمل فعلاً - 411 00:30:35,513 --> 00:30:39,917 (ما شأنه؟ (سكوفيلد أعني، أهو خطير؟ 412 00:30:41,769 --> 00:30:43,480 وما يهمّك؟ 413 00:30:44,351 --> 00:30:48,325 مجرّد فضول، لمعرفة أيّ نوع من الرجال أتعاطى معه 414 00:30:50,617 --> 00:30:53,910 أظنّ أنّ هذا يعتمد على سبب تعاطيك معه 415 00:30:53,920 --> 00:30:56,242 ...كما قلتُ 416 00:30:56,252 --> 00:30:58,764 ...لن تعرف أبداً متى - ستحتاج صديقاً - 417 00:30:59,555 --> 00:31:00,726 نعم 418 00:31:00,936 --> 00:31:04,580 (أترى؟ أمر واحد بشأن (سكوفيلد هو أنّه، بالنسبة لأولئك الذي يهتم لشأنهم 419 00:31:04,590 --> 00:31:07,112 سيفعل أيّ شيء تقريباً 420 00:31:07,122 --> 00:31:10,215 ولكنه سيقضي عليك بكل وسيلة إن لم يفعل 421 00:31:10,225 --> 00:31:12,757 بمقدوري تخمين أيّ جانب انتهى بك المطاف 422 00:31:15,710 --> 00:31:17,091 ...حسن 423 00:31:20,804 --> 00:31:22,426 شكراً للمحادثة 424 00:31:23,427 --> 00:31:24,338 ...أتعرف؟ لقد عرّجتُ فقط 425 00:31:24,348 --> 00:31:28,561 لا، عرّجت لأنّك تريد أن تعرف أكثر عن (سكوفيلد)، ولا بأس بهذا 426 00:31:29,202 --> 00:31:31,204 إنّنا متأهّبان 427 00:31:42,514 --> 00:31:44,616 هناك، إنّها هناك 428 00:31:45,247 --> 00:31:47,949 أهذا هو الشيء الوحيد عن القدّيسة (ريتا) بهذه البلدة؟ 429 00:31:48,469 --> 00:31:50,851 الشيء الوحيد الذي أعلم بشأنه يا صاحبي 430 00:32:08,408 --> 00:32:10,249 معذرةً؟ أهنالك ساعة بالجوار؟ 431 00:32:10,299 --> 00:32:13,152 ساعة - لا، لا أفهم عليك - 432 00:32:15,944 --> 00:32:17,906 عفواً؟ هل رأيت هذين الشخصين؟ 433 00:32:17,956 --> 00:32:20,238 لا؟ - لا - 434 00:32:24,292 --> 00:32:29,026 ساعة، ساعة، ساعة 435 00:32:34,812 --> 00:32:38,465 قالت وكأنّهم يمهلوننا حتّى منتصف الليل 436 00:32:38,515 --> 00:32:40,757 يمهلونا حتّى الـ12 437 00:32:41,137 --> 00:32:44,520 ولكنها كانت تجلس عند الثالثة صباحاً 438 00:32:44,841 --> 00:32:47,593 ...الثالثة 439 00:32:48,994 --> 00:32:50,926 (سارة) 440 00:33:07,732 --> 00:33:09,753 !أبي 441 00:33:14,007 --> 00:33:17,190 !أبي! أبي! أبي 442 00:33:21,684 --> 00:33:26,218 !(إل. جي) !(إل. جي)! (إل. جي) 443 00:33:26,348 --> 00:33:28,380 !(سارة) 444 00:33:45,476 --> 00:33:48,774 مرحباً؟ - لقد تحرّكوا، قام (بوروز) بالتحرّك - 445 00:33:51,191 --> 00:33:53,093 متى؟ 446 00:33:55,995 --> 00:33:58,758 كان المكان صحيحاً، ولكنني لم أتمكّن من الوصول بالوقت الملائم 447 00:33:58,858 --> 00:34:01,000 هل رأيتهما؟ هل بديا بخير؟ 448 00:34:01,050 --> 00:34:03,422 على حدّ علمي، نعم 449 00:34:04,603 --> 00:34:06,075 بإمكانك الاحتفاظ بتلك 450 00:34:06,125 --> 00:34:09,127 احتفظ بها كتذكار وأهدها لـ(سارة) عندما ينقضي هذا الأمر 451 00:34:13,031 --> 00:34:14,672 مايكل)، بمقدورنا فعل هذا) 452 00:34:14,722 --> 00:34:18,736 ما كانوا ليتجشّموا كلّ هذا العناء لوضعك هنا لو لم يكن الخروج ممكناً 453 00:34:19,317 --> 00:34:21,639 بمقدورنا فعل هذا 454 00:34:21,729 --> 00:34:24,001 بمقدورنا فعله 455 00:34:50,255 --> 00:34:52,477 أعتقد بأنّ علينا الحديث 456 00:34:53,057 --> 00:34:56,490 ،صديقتك، تلك التي بالصورة قلتَ بأنّها سبب وجودك هنا؟ 457 00:34:57,061 --> 00:34:59,483 إذاً، بيننا قاسم مشترك 458 00:34:59,533 --> 00:35:06,519 المرأة التي التقاها أخوك بالخارج تدعى (صوفيا)، وهي سبب وجودي هنا 459 00:35:08,501 --> 00:35:12,985 ما لم تكن (صوفيا) هذه محتجزة تحت رهن السلاح، فلا قاسم بجمعنا 460 00:35:13,035 --> 00:35:16,178 ولكن ربما يمكنك الشروع بإخباري عن سبب اهتمام "الشركة" بك 461 00:35:16,228 --> 00:35:18,070 أيّة شركة؟ 462 00:35:20,943 --> 00:35:23,695 لا وقت عندي للألاعيب 463 00:35:25,046 --> 00:35:27,999 حسناً، حسناً، اسمع 464 00:35:28,039 --> 00:35:32,293 اسمع، كنتُ أقسّم وقتي بين هنا وشمال غرب المحيط الهادي بتأجير السفن 465 00:35:32,343 --> 00:35:34,315 الصيد؟ - الصيد، ارتياد المعالم - 466 00:35:34,365 --> 00:35:36,547 أيّاً كان ما يسدّد الإيجار 467 00:35:36,597 --> 00:35:38,368 وقبل عام اصطحبتُ رجلاً 468 00:35:38,418 --> 00:35:40,020 كان عالم طبيعة من نوع ما 469 00:35:40,070 --> 00:35:41,802 كان يأخذ عيّنات الماء، والقياسات 470 00:35:41,852 --> 00:35:43,853 لأجل ماذا؟ - لا أدري - 471 00:35:43,903 --> 00:35:46,806 لم أحفل طالما أن الشيك يُصرف ولكن إليك الأمر 472 00:35:46,896 --> 00:35:50,429 بعدها ببضعة أشهر، تلقيتُ اتصالاً من أحدهم راغباً بمعرفة المكان الذي أخذته إليه 473 00:35:50,479 --> 00:35:53,182 وأخبرتهم بأنّني لم أستطع التذكّر 474 00:35:53,302 --> 00:36:01,750 ولكن بدأ أشباه موظفي الحكومة بالمجيء لشقّتي طارحين الأسئلة، ولم أدرِ ما أفعل 475 00:36:01,800 --> 00:36:06,194 (لذا اختبئت، وأتيتُ إلى (بنما وانتقلتُ مع (صوفيا) بشكل دائم 476 00:36:06,244 --> 00:36:08,516 ...حتّى - حتّى شجار الحانة - 477 00:36:08,566 --> 00:36:12,770 أجل، وعندها انتهى أمري هنا حيث جاء نفس الأشخاص لزياراتي 478 00:36:12,820 --> 00:36:14,411 قائلين بأنّهم سيخرجوني 479 00:36:14,471 --> 00:36:17,994 وحينما يفعلون، عليّ أخذهم لنفس المكان الذي أخذت ذلك الرجل إليه 480 00:36:18,055 --> 00:36:19,986 لهذا أريد الكتاب الذي سرقه أخوك 481 00:36:20,036 --> 00:36:21,398 إنّه سجّل رحلاتي 482 00:36:21,448 --> 00:36:23,620 أكتب ملاحظات بالهوامش تعرف، إحداثيّات، معالم 483 00:36:23,670 --> 00:36:26,312 عليّ إعادة تعقب خطواتي وإيجاد ذلك الموقع، ليس لديّ خيار 484 00:36:26,362 --> 00:36:30,085 هذه حكاية مثيرة فعلاً، ولكن لو كان ذلك الكتاب قيّماً كما تقول 485 00:36:30,136 --> 00:36:33,849 فلعلّي أتمسّك به لفترة وأحرص على تنفيذ وعدهم من الاتفاق 486 00:36:33,909 --> 00:36:35,560 إنّك لا تفهم هذا، أليس كذلك؟ 487 00:36:35,610 --> 00:36:36,732 ...أحتاج وقتاً لأتمكّن من 488 00:36:36,782 --> 00:36:40,605 مسؤوليتي الوحيدة هي إخراجك من هنا 489 00:36:40,995 --> 00:36:43,558 وأيّاً كان ما بينك وبينهم فهو بينك وبينهم 490 00:36:43,658 --> 00:36:45,900 آسف 491 00:36:46,150 --> 00:36:48,462 حسناً 492 00:36:49,333 --> 00:36:51,505 ألديك أدنى فكرة حول كيفية عملنا لهذا؟ 493 00:36:51,605 --> 00:36:55,429 كلّ ما أسمعه هو كيف أنّ لا أحد يخرج من هذا المكان 494 00:36:55,769 --> 00:36:59,012 أعتقد أنّني سمعتُ هذا من قبل 495 00:37:02,715 --> 00:37:04,267 قصب السكّر حلو جدّاً 496 00:37:04,317 --> 00:37:07,109 ...المانجا حلوة جدّاً، المرأة 497 00:37:07,209 --> 00:37:09,721 حسن، إن لم يكن المرفّه 498 00:37:09,772 --> 00:37:12,604 ما رأيك بإلقاء نكتة لنا يا فتى؟ - ...ليس الآن يا رفاق، عليّ أن - 499 00:37:12,654 --> 00:37:15,437 لمَ لا ترقص لنا؟ ما رأيك برقصة "الجيغ"؟ 500 00:37:15,487 --> 00:37:18,029 لعلّك تحتاج يداً إضافيّة 501 00:37:19,290 --> 00:37:21,022 نلتَ منّي 502 00:37:21,502 --> 00:37:24,255 أجل، هذا صحيح أفهمك فعلاً أيّها الفتى 503 00:37:24,305 --> 00:37:26,837 لربما خدعتَه ولكنك لا تخدعني 504 00:37:39,989 --> 00:37:43,502 اعذرني أيّها الرئيس - طلبتُ منك الخصوصيّة - 505 00:37:43,552 --> 00:37:49,107 أتيتُ هنا لأشكرك لرفعك شأني هنا 506 00:37:49,147 --> 00:37:52,200 ولكن إن كان الأمر ذاته، فسأحبّذ أن أعفى من واجباتي 507 00:37:52,320 --> 00:37:53,451 عمّ تتحدّث؟ 508 00:37:53,511 --> 00:37:57,465 هنالك مشكلة ولاء تجري هنا 509 00:37:57,515 --> 00:38:02,349 ولا أريد أن ينتهي بي المطاف ممزّقاً بين وفائي لك 510 00:38:02,399 --> 00:38:04,221 وواقع وجوب ابتعادي عن المشاكل 511 00:38:04,271 --> 00:38:06,813 فلقد أمضيت ما يكفي لمعرفة أنّه وقتما تبدأ قطع الدومينو بالتهاوي 512 00:38:06,903 --> 00:38:10,437 فإن الرجل الجديد هو الملوم "لهزّه الطاولة "الأوضاع 513 00:38:11,157 --> 00:38:13,139 يحسن بك الكفّ عن اللفّ والدوران والكلام بوضوح 514 00:38:13,189 --> 00:38:16,572 لا! لستُ واشياً 515 00:38:16,622 --> 00:38:20,446 لا أطلب إليك أن تكون... واشياً 516 00:38:20,496 --> 00:38:22,808 بل أطلب إليك أن تكون صديقاً 517 00:38:22,858 --> 00:38:25,230 كما كنتُ صديقاً معك 518 00:38:26,872 --> 00:38:29,524 حسناً 519 00:38:31,186 --> 00:38:39,083 كنتُ أمشي بوقت سابق وسمعتُ أصواتاً "تتحدّث عن "فليخسأ (ليتشيرو)، أريد حصّتي 520 00:38:39,133 --> 00:38:41,375 لا يمكنني معرفة من كان ولكنني عندما استدرت عند الزاوية 521 00:38:41,475 --> 00:38:46,199 عرفتُ الوجوه.. نفس الوجوه التي رأيتها بهذه الغرفة 522 00:38:47,270 --> 00:38:49,022 ليس لديّ ما أكسبه هنا، حسناً؟ 523 00:38:49,112 --> 00:38:53,506 أنا نكرة دون أمل بأن أصبح ذا شأن 524 00:38:54,507 --> 00:39:00,442 ولكن من يحيطون بك سيربحون الكثير إن وقعت 525 00:39:04,206 --> 00:39:07,198 آمل أن يجعلنا هذا متعادلين 526 00:39:08,600 --> 00:39:13,564 ولكن ما وهبتك إيّاه لا يمكن أن يردّ بجميل واحد 527 00:39:16,126 --> 00:39:22,262 لذا أرفض طلبك، وستبقى كأذنيّ 528 00:39:22,312 --> 00:39:27,297 ستبلغني بكل ما تسمعه بغيابي 529 00:40:04,841 --> 00:40:09,045 كيف حالك يا (مايكل)؟ - أفضل من البعض على ما يبدو - 530 00:40:09,085 --> 00:40:14,109 أتعلم؟ من المثير كيف أنّك تبدو غير مكترث البتّة بأوضاع سكننا الحاليّة 531 00:40:14,159 --> 00:40:17,012 أتُراها لأنّك لا تخطّط للبقاء بها طويلاً؟ 532 00:40:17,072 --> 00:40:21,115 (كما أخبرتك قبلاً يا (أليكس هذه نهاية الطريق... لكلينا 533 00:40:21,216 --> 00:40:24,118 وماذا عن هذا؟ أوقفني عندما أخطئ 534 00:40:24,168 --> 00:40:27,171 أرادتك "الشركة" هنا بـ(بنما) حيّاً ولكن لفّقت لك جريمة قتل 535 00:40:27,221 --> 00:40:31,615 وثمّ ولسبب غريب، تبدو مهتمّاً فعلاً بمصير (ويسلر) هذا 536 00:40:31,665 --> 00:40:34,077 وعليّ أن أخبرك أمراً، يغمره الفضول عنك أيضاً 537 00:40:34,177 --> 00:40:39,252 "فلنرَ، أيّة مواهب تملكها وتجعل "الشركة تقرّر بأنّك تفيدهم حيّاً أكثر منك ميّتاً؟ 538 00:40:39,302 --> 00:40:41,564 ما قولك الآن يا (مايك)؟ هل بدأ كلامي يثير الاهتمام؟ 539 00:40:41,614 --> 00:40:44,617 أعتقد أنّه يجدر بك تناول حبّة أخرى لأنّ ذلك جنون 540 00:40:44,677 --> 00:40:46,659 إذاً، لا تمانع إن قتلتُه؟ 541 00:40:46,759 --> 00:40:49,371 ويسلر)؟) 542 00:40:50,282 --> 00:40:55,076 "أعتقد أنّ السؤال هو "ما الذي ستمانعه الشركة؟ - "السؤال هو "ما الذي سيفعلوه بك؟ - 543 00:40:55,216 --> 00:40:57,939 "بمن تحبّ؟" 544 00:40:59,771 --> 00:41:02,433 (توخّ الحذر يا (أليكس 545 00:42:00,286 --> 00:42:01,347 نعم؟ 546 00:42:01,397 --> 00:42:03,919 يوم حافل؟ 547 00:42:03,969 --> 00:42:05,570 ليس حافلاً كما أملتُ 548 00:42:05,631 --> 00:42:07,032 اسمع، كان عليك أن تحاول 549 00:42:07,122 --> 00:42:10,365 لربما فعلتُ المثل لو كنتُ مكانك 550 00:42:10,415 --> 00:42:12,887 ولكن لنكن واضحين تماماً 551 00:42:12,937 --> 00:42:15,800 لن تحاول فعل شيء كهذا ثانيةً قط 552 00:42:16,470 --> 00:42:18,252 أفهم ذلك 553 00:42:18,302 --> 00:42:23,957 أجل، ولكن لأتأكد فقط من فهمك تركتُ لك شيئاً صغيراً بالمرآب 554 00:42:24,007 --> 00:42:27,000 عند القمامة 555 00:43:12,692 --> 00:43:15,804 :ترجمة hash137 هاشم