1 00:00:05,408 --> 00:00:07,238 Previously on Prison Break 2 00:00:07,278 --> 00:00:09,138 đó là con đường 1 chiều 3 00:00:09,178 --> 00:00:10,538 cái gì đã đi vào 4 00:00:10,578 --> 00:00:11,978 sẽ không bao giờ trở ra 5 00:00:12,008 --> 00:00:13,243 sau vụ bạo loạn 6 00:00:13,244 --> 00:00:14,308 chúng để mặc bọn ta 7 00:00:14,338 --> 00:00:16,538 chúng cho rằng chúng ta có thể sẽ tự giết lẫn nhau 8 00:00:16,578 --> 00:00:18,208 nhưng thực ra chúng ta càng khỏe 9 00:00:18,238 --> 00:00:19,555 tại sao chúng ta ko cùng làm việc? 10 00:00:19,556 --> 00:00:20,338 chúng ta sẽ giúp đỡ lẫn nhau 11 00:00:20,378 --> 00:00:22,238 mày tự lo đi. 12 00:00:22,278 --> 00:00:24,108 đưa tao ra khỏi đây 13 00:00:24,138 --> 00:00:25,178 nếu mày muốn biết cô ấy ở đâu? 14 00:00:25,208 --> 00:00:26,438 đưa ta ra. 15 00:00:26,478 --> 00:00:29,238 Maricruz... Maricruz. 16 00:00:29,278 --> 00:00:31,338 chúng tôi có thể hỗ trợ anh nếu anh quyết định, 17 00:00:31,378 --> 00:00:33,238 nói sao nhỉ, vượt ngục 18 00:00:33,278 --> 00:00:34,978 cuộc nói chuyện này kết thúc rồi. 19 00:00:35,008 --> 00:00:36,208 chúng tôi đang cố làm theo cách êm ái nhất. 20 00:00:38,178 --> 00:00:40,578 nghĩ rằng anh có thể giúp tôi một việc? 21 00:00:48,138 --> 00:00:51,778 chúng ta có rất nhiều chuyện phải bàn, Lincoln 22 00:00:51,808 --> 00:00:53,138 đặc biệt là em trai anh. 23 00:00:53,178 --> 00:00:55,608 vụ chuyển ngục thế nào rồi? 24 00:00:55,638 --> 00:00:56,491 em phải ở lại đây. 25 00:00:56,492 --> 00:00:58,038 anh nói gì vậy? 26 00:00:58,078 --> 00:01:00,308 Bố, con xin lỗi, 27 00:01:00,338 --> 00:01:01,808 chúng bắt con và Sara 28 00:01:01,838 --> 00:01:03,938 Em có một tuần để tìm ra gã Whistler đó 29 00:01:03,978 --> 00:01:06,678 nếu ko, họ -- Sara và L.J.—sẽ chết 30 00:01:26,278 --> 00:01:27,838 McGRADY: anh từ đâu tới? 31 00:01:27,878 --> 00:01:30,838 Chicago. 32 00:01:30,878 --> 00:01:33,078 Michael Jordan. 33 00:01:33,108 --> 00:01:34,408 Yeah. 34 00:01:34,438 --> 00:01:35,878 anh có gặp anh ta ko? 35 00:01:35,908 --> 00:01:37,638 đó là 1 thành phố lớn. 36 00:01:37,678 --> 00:01:41,038 Oh, yeah. một thành phố lớn. 37 00:01:41,078 --> 00:01:43,738 - cám ơn đã nhường chỗ cho tôi. 38 00:01:43,778 --> 00:01:45,738 Hey! 39 00:01:45,778 --> 00:01:47,538 đừng có mơ. 40 00:01:52,238 --> 00:01:54,908 anh đã bao giờ làm tình với mấy cô bé cổ động viên tóc vàng chưa? 41 00:01:54,938 --> 00:01:56,478 Yeah, sure. 42 00:01:56,508 --> 00:01:58,938 -anh đúng là xịn thật. 43 00:01:58,978 --> 00:02:00,338 -mất nước thế này bao lâu rồi? 44 00:02:00,378 --> 00:02:03,438 -kể từ vụ bạo loạn năm trước. 45 00:02:03,478 --> 00:02:05,208 Chính phủ đổ trách nhiệm cho chúng ta. 46 00:02:05,238 --> 00:02:07,508 họ nói, “bọn khốn, chúng mày phá hoại thì ko cho chúng mày nước nữa” 47 00:02:07,538 --> 00:02:10,078 No water. 48 00:02:13,838 --> 00:02:15,678 Cám ơn. 49 00:02:20,538 --> 00:02:21,808 Nhanh nhé 50 00:02:21,838 --> 00:02:24,308 ở đây có một tù nhân tên James Whistler. 51 00:02:24,338 --> 00:02:25,478 -tôi cần tìm gã ta. 52 00:02:25,508 --> 00:02:27,578 -Chào mừng tới câu lạc bộ. 53 00:02:27,608 --> 00:02:29,008 -tất cả mọi người đều tìm hắn. 54 00:02:29,038 --> 00:02:30,478 -sao lại thế? 55 00:02:30,508 --> 00:02:33,278 hắn đã giết con trai thị trưởng Panama City 56 00:02:33,308 --> 00:02:34,808 sau một vụ đánh lộn trong quán rượu. 57 00:02:34,838 --> 00:02:37,108 thị trưởng rõ ràng ko hài lòng với mức án. 58 00:02:37,138 --> 00:02:40,138 Hey, hey. 59 00:02:40,178 --> 00:02:42,038 thế giờ hắn đang ở đâu? 60 00:02:42,078 --> 00:02:44,838 đã biến mất. 61 00:02:44,878 --> 00:02:47,038 có một số người còn nghĩ rằng hắn đã trốn thoát. 62 00:02:47,908 --> 00:02:51,338 Hey. Hey! 63 00:02:51,378 --> 00:02:52,838 tôi ko có tiền. 64 00:02:52,878 --> 00:02:55,138 tôi ko có tiền. 65 00:02:55,178 --> 00:02:56,608 suốt ngày lải nhà lải nhải? 66 00:02:56,638 --> 00:02:58,338 thế mà lại nhìn thấy mày thế này, 67 00:02:58,378 --> 00:02:59,478 cuộc sống tươi đẹp nhỉ? 68 00:02:59,508 --> 00:03:02,178 Look, I'm-I'm hungry, okay? 69 00:03:02,208 --> 00:03:03,708 -mày nên lo xem tao có bị đói ko đã. 70 00:03:03,738 --> 00:03:04,938 Hey, hey, hey,hey, come on. 71 00:03:04,978 --> 00:03:05,938 Me being hungry. 72 00:03:05,978 --> 00:03:07,138 Come on! 73 00:03:07,178 --> 00:03:08,438 nhưng ông lúc nào cũng có cái ăn. 74 00:03:08,478 --> 00:03:11,438 Okay? tôi nhìn thấy thế trên kia. 75 00:03:15,978 --> 00:03:17,938 Hey, bỏ đi. 76 00:03:36,678 --> 00:03:38,138 -sẽ có thêm nước 77 00:03:38,178 --> 00:03:40,238 -khi nào? 78 00:03:43,208 --> 00:03:46,308 ta đã nói là sẽ có thêm nước. 79 00:03:52,008 --> 00:03:54,178 Whew! 80 00:03:57,278 --> 00:03:59,738 lát nữa, nguời anh em. 81 00:04:00,808 --> 00:04:02,578 Go. 82 00:04:36,078 --> 00:04:38,238 Có dư chút nào ko? 83 00:04:38,278 --> 00:04:39,538 -tôi cần một số thông tin. 84 00:04:39,578 --> 00:04:40,608 -chắc chắn rồi. 85 00:04:40,638 --> 00:04:43,078 hôm qua ông đã bỏ mẩu tin nhắn đó vào túi tôi 86 00:04:43,108 --> 00:04:45,108 tại sao? 87 00:04:45,138 --> 00:04:47,738 trí nhớ của tôi hơi bị kém đi vì cơn khát này 88 00:04:51,738 --> 00:04:53,378 nó bắt đấu quay lại với tôi rồi đấy 89 00:04:53,408 --> 00:04:54,578 -thêm một chút nước nữa đi. 90 00:04:54,608 --> 00:04:56,078 -mẩu tin nhắn. 91 00:04:57,708 --> 00:04:59,908 cái gã đã cho tôi ăn thịt chuột. . . 92 00:04:59,938 --> 00:05:02,338 . . .để giúp hắn bỏ mẩu giấy đó vào túi của anh và của địch thủ của anh 93 00:05:02,378 --> 00:05:03,478 -tại sao? 94 00:05:03,508 --> 00:05:05,678 -thằng đó điên, đó là lý do đấy. 95 00:05:05,708 --> 00:05:07,408 bất kể kẻ nào sống ở dưới cống như thế cũng ko thể còn đủ sáng suốt nữa 96 00:05:07,438 --> 00:05:08,908 97 00:05:08,938 --> 00:05:11,108 mấy cái cống đó ở đâu? 98 00:05:35,878 --> 00:05:38,038 Whistler! 99 00:05:56,608 --> 00:05:58,708 Whistler. 100 00:06:08,078 --> 00:06:10,908 tôi tên là Michael Scofield. 101 00:06:10,938 --> 00:06:16,578 tôi phải vào đây để đưa anh thoát khỏi chỗ này 102 00:06:16,608 --> 00:06:19,608 chắc rằng họ đã nói với anh rằng tôi sẽ đến 103 00:06:19,638 --> 00:06:24,278 hoặc ai đó sẽ đến. 104 00:06:24,308 --> 00:06:26,578 Whistler. 105 00:06:29,878 --> 00:06:32,678 cơ hội cuối này, 106 00:06:32,708 --> 00:06:34,908 tôi sẽ ko xuống đây lần nào nữa 107 00:06:40,478 --> 00:06:43,138 -anh ở đây để đưa tôi ra khỏi Sona? 108 00:06:43,178 --> 00:06:45,438 -anh ngạc nhiên sao? 109 00:06:46,738 --> 00:06:48,238 chỉ là sẽ hơi khó để đưa tôi ra khỏi chỗ này 110 00:06:48,278 --> 00:06:49,608 111 00:06:49,638 --> 00:06:52,138 biết rằng nếu tôi chỉ cần nhô lên khỏi mặt đất, 112 00:06:52,178 --> 00:06:54,008 và có kẻ nào đó nhìn thấy tôi. . . 113 00:06:54,038 --> 00:06:56,378 . . .tôi sẽ chết. 114 00:07:31,274 --> 00:07:33,674 có một chút hiểu lầm nhỏ giữa tôi và thị trưởng 115 00:07:33,714 --> 00:07:35,514 116 00:07:35,544 --> 00:07:37,844 anh biết ko? đó ko phải là việc của tôi. 117 00:07:37,874 --> 00:07:40,944 tôi sẽ quay lại và đưa anh ra vào thời điểm thích hợp 118 00:07:40,974 --> 00:07:42,274 -tôi ko chắc đã tồn tại được tới lúc đó. 119 00:07:42,314 --> 00:07:43,574 -đó là vấn đề của anh. 120 00:07:43,614 --> 00:07:45,614 tôi cũng có những vấn đề riêng. 121 00:07:45,644 --> 00:07:47,914 vậy là anh làm việc cho những người đó? 122 00:07:47,944 --> 00:07:50,014 những người muốn tôi thoát khỏi Sona 123 00:07:50,044 --> 00:07:51,514 Này, cứ cố lên. 124 00:07:51,544 --> 00:07:52,711 Miễn là ko có ai biết anh ở đây, anh sẽ an toàn, tôi sẽ quay lại 125 00:07:52,712 --> 00:07:53,444 126 00:07:53,474 --> 00:07:53,915 127 00:07:53,916 --> 00:07:55,374 Tại sao họ lại muốn tôi thoát khỏi đây đến thế? Ít nhất thì anh cũng có thể nói với tôi chứ? 128 00:07:55,414 --> 00:07:57,414 129 00:07:57,444 --> 00:07:59,774 có phải đó là vì anh cho rằng mình vô tội, chỉ là quân cờ trong tay họ? 130 00:07:59,814 --> 00:08:01,544 131 00:08:01,574 --> 00:08:04,574 nếu trước khi anh tới đây, họ đã nói với anh những gì đó về tôi. . . 132 00:08:04,614 --> 00:08:06,914 . . .anh có thể tin đó là sự thực. 133 00:08:06,944 --> 00:08:09,414 tôi chỉ muốn biết họ muốn gì ở tôi 134 00:08:09,444 --> 00:08:12,474 hãy cố lên. 135 00:08:26,074 --> 00:08:29,044 Để có thể tiết kiệm thời gian, tôi phải khẳng định. . . 136 00:08:29,074 --> 00:08:30,114 137 00:08:30,144 --> 00:08:31,844 . . .rằng chúng ta nên bỏ qua mọi biện pháp đe dọa mà tôi biết anh chuẩn bị đưa ra 138 00:08:31,874 --> 00:08:33,974 139 00:08:34,014 --> 00:08:36,174 Nếu có điều gì đó xảy ra với Sara hoặc L.J., anh sẽ đào tung cả trái đất này. . . 140 00:08:36,214 --> 00:08:37,644 141 00:08:37,674 --> 00:08:39,144 . . .để tìm được tôi, rồi móc tim tôi, rồi blah, blah, blah. 142 00:08:39,174 --> 00:08:40,844 143 00:08:40,874 --> 00:08:43,444 tôi biết rất rõ anh cảm thấy thế nào, tôi cũng vậy 144 00:08:43,474 --> 00:08:46,344 Okay? Vậy là xong nhé, quay trở lại công việc. 145 00:08:46,374 --> 00:08:48,174 146 00:08:48,214 --> 00:08:50,214 147 00:08:51,244 --> 00:08:52,514 em trai anh đã nhận được tin nhắn chưa? 148 00:08:52,544 --> 00:08:55,674 tôi và anh sẽ gặp nhau ở đây mỗi ngày. 149 00:08:55,714 --> 00:08:59,574 tôi muốn có báo cáo chi tiết về những diễn biến trong ngày 150 00:08:59,644 --> 00:09:02,874 khi tôi gọi vào đtdd của anh, hãy trả lời 151 00:09:02,914 --> 00:09:04,774 Đừng bao giờ hỏi tôi những câu hỏi ngu ngốc, đừng bao giờ lãng phí thời gian của tôi 152 00:09:04,814 --> 00:09:06,344 153 00:09:06,374 --> 00:09:07,374 Hãy cũng lên một kế hoạch và thực thi nó 154 00:09:07,414 --> 00:09:09,244 Execute it. 155 00:09:09,274 --> 00:09:11,414 L.J. và Sara đánh đổi lấy Whistler. 156 00:09:11,444 --> 00:09:12,844 anh đã rõ chưa? 157 00:09:12,874 --> 00:09:17,174 Tôi muốn có một tấm hình của con trai tôi và Sara, để chứng minh họ còn sống 158 00:09:17,214 --> 00:09:18,814 -Tốt, điều đó tôi có thể làm, tiếp theo là gì 159 00:09:18,844 --> 00:09:20,314 -Tại sao lại là chúng tôi? 160 00:09:20,344 --> 00:09:21,844 Tôi sẽ trả lời câu hỏi đó để chúng ta có thể cất nó vào hộc bàn và tập trung vào công việc nhé 161 00:09:21,874 --> 00:09:24,674 162 00:09:24,714 --> 00:09:26,914 Có một vấn đề chính trị đối với Whistler do bản chất vụ phạm tội của anh ta 163 00:09:26,944 --> 00:09:28,544 164 00:09:28,574 --> 00:09:30,414 những vụ đột kích hay dùng cách đút lót đều ko xong 165 00:09:30,474 --> 00:09:31,914 166 00:09:31,944 --> 00:09:34,444 chúng tôi phải tìm cách đi cửa hậu, đó là những gì có thể nói 167 00:09:34,474 --> 00:09:36,844 ko thể hoàn thành trong vòng 1 tuần. 168 00:09:36,874 --> 00:09:38,814 Các anh có 1 tuần, vậy thôi. Còn gì nữa ko? 169 00:09:38,844 --> 00:09:39,974 170 00:09:40,014 --> 00:09:42,844 Cô tên là gì? 171 00:09:44,744 --> 00:09:45,914 Susan B. Anthony. 172 00:09:45,944 --> 00:09:47,044 Tôi đang nghĩ rằng cô ko được sinh ra một cách tử tế 173 00:09:47,074 --> 00:09:48,744 174 00:09:48,774 --> 00:09:49,814 anh đúng đấy, Lincoln. 175 00:09:49,844 --> 00:09:51,374 gia đình, mẹ, bố, anh, chị, em… 176 00:09:51,414 --> 00:09:54,474 177 00:09:54,514 --> 00:09:58,644 Bất cứ điều gì xảy ra với con trai tôi hoặc Sara . . 178 00:09:58,674 --> 00:10:01,614 . . .tôi sẽ ko tìm cô, Susan. 179 00:10:02,544 --> 00:10:04,814 hãy làm việc đi. 180 00:10:50,344 --> 00:10:53,244 người của gã làm đổ hết nước. . . 181 00:10:53,274 --> 00:10:57,274 . . .và các người đã thấy cách mà Lechero bỏ đi? 182 00:10:57,314 --> 00:10:58,914 hắn chẳng quan tâm chó gì tới bọn ta cả, hắn chẳng mảy may quan tâm 183 00:10:58,944 --> 00:10:59,974 184 00:11:00,014 --> 00:11:02,244 sống như một ông hoàng trên đó. 185 00:11:04,144 --> 00:11:06,044 Ra ngoài đi, sao thế, các người sợ à? 186 00:11:08,514 --> 00:11:09,914 Come on! 187 00:11:09,944 --> 00:11:12,074 Ra nào. Lechero, ra đây. 188 00:11:19,414 --> 00:11:21,014 Por favor. 189 00:11:21,844 --> 00:11:23,044 Por favor. Vete. 190 00:11:23,074 --> 00:11:26,044 Vete, perro. 191 00:11:32,414 --> 00:11:35,574 BELLICK: Sao mày lại quan tâm tới thằng cha đó đến thế? 192 00:11:35,614 --> 00:11:36,574 Ko có lý do. 193 00:11:36,614 --> 00:11:39,274 Vậy tại sao mày phải nói thầm, cậu nhóc học cao? 194 00:11:40,444 --> 00:11:41,344 -Sao ông ko hạ thấp giọng xuống? 195 00:11:41,374 --> 00:11:43,444 -Trong vụ này có gì cho tôi ko? 196 00:11:43,474 --> 00:11:45,214 Xin lỗi nhé, nhưng ở đây ông có người bạn nào khác ngoài tôi ko? Tôi thế đấy 197 00:11:45,244 --> 00:11:47,174 198 00:11:47,214 --> 00:11:49,644 Bạn ko để mặc bạn đói, khát và gần như trần truồng 199 00:11:49,674 --> 00:11:51,374 200 00:11:51,414 --> 00:11:54,114 -Tôi đã nói là được rồi, tôi sẽ lo chuyện đó. 201 00:11:55,774 --> 00:11:57,244 -khi nào? 202 00:11:58,214 --> 00:12:00,974 Khi tôi có thể. 203 00:12:01,014 --> 00:12:02,614 Vụ này là gì? tại sao hắn phải trốn? 204 00:12:04,314 --> 00:12:07,414 205 00:12:09,274 --> 00:12:12,914 Thị trưởng đã nhắn với Lechero. 206 00:12:12,944 --> 00:12:16,174 Ông ta nói, nếu gã Whistler đó bị giết ở đây, tại Sona. . . 207 00:12:16,214 --> 00:12:18,574 . . .bất cứ ai giết gã sẽ phải ra tòa 208 00:12:18,614 --> 00:12:19,574 sẽ phải gặp quan tòa, nhưng đó là vị quan tòa có quan hệ với thị trưởng 209 00:12:19,644 --> 00:12:20,974 210 00:12:21,014 --> 00:12:22,844 Giết gã, và. . . . 211 00:12:22,874 --> 00:12:26,114 cậu sẽ được ra khỏi đây, được tự do? 212 00:12:26,144 --> 00:12:28,814 đó là những gì Lechero đã nói. 213 00:12:28,844 --> 00:12:30,944 Chuyện này chỉ có tôi và cậu biết thôi 214 00:12:32,444 --> 00:12:36,214 nếu bạn của ông muốn ông biết, tại sao anh ta lại ko nói với ông? 215 00:12:36,244 --> 00:12:39,344 Tại vì – tại vì, cậu và tôi giờ chúng ta là bạn. 216 00:12:39,374 --> 00:12:41,674 trừ khi cậu muốn trở thành kẻ thù của tôi. 217 00:12:42,614 --> 00:12:44,574 -Bạn. 218 00:12:44,614 --> 00:12:46,944 Good. Me, too. 219 00:12:56,244 --> 00:13:00,544 Sucre? 220 00:13:02,644 --> 00:13:04,374 Sucre, đưa tao ra khỏi đây, xin mày. 221 00:13:04,414 --> 00:13:05,544 - Maricruz ở đâu? 222 00:13:05,574 --> 00:13:06,674 Yeah. 223 00:13:06,714 --> 00:13:08,144 Yeah, Maricruz, cô ta khỏe, cô ta ổn thôi nhưng tao sẽ ko nói gì với mày cho tới khi-- 224 00:13:08,174 --> 00:13:09,774 225 00:13:09,814 --> 00:13:11,614 226 00:13:11,644 --> 00:13:13,874 nói với tao cô ấy đang ở đâu, ngay bây giờ 227 00:13:13,914 --> 00:13:16,974 mày bắn tao, mày sẽ phải ở trong cái địa ngục này 228 00:13:17,014 --> 00:13:18,944 229 00:13:18,974 --> 00:13:20,614 Cho mày biết, tao chẳng quan tâm đếk gì nữa 230 00:13:21,744 --> 00:13:24,544 Tao chỉ có thể đoán là cô ấy đã chết, và thế thì mày sẽ chết cùng cô ấy 231 00:13:24,574 --> 00:13:25,844 232 00:13:25,874 --> 00:13:27,544 tao chưa bao giờ bắt được cô ta. 233 00:13:27,574 --> 00:13:29,314 Ở căn nhà đó tại Mexico, tao đã đuổi dì mày và Maricruz đi chỗ khác. 234 00:13:29,344 --> 00:13:31,444 235 00:13:31,474 --> 00:13:32,974 tao đã nói với họ là tao sẽ nhốt họ nếu họ ko cuốn xéo 236 00:13:33,014 --> 00:13:35,044 237 00:13:35,074 --> 00:13:36,474 thề có Chúa. 238 00:13:36,514 --> 00:13:37,974 -thế còn cây thánh giá? 239 00:13:38,014 --> 00:13:39,214 -tao giật khỏi cổ Maricruz trước khi cô ta kịp chạy. 240 00:13:39,244 --> 00:13:40,614 241 00:13:40,644 --> 00:13:43,114 ở cái nơi khốn kiếp đó chẳng có cái điện thoại nào cả. . . 242 00:13:43,144 --> 00:13:44,714 . . .vậy là tao biết, mày ko thể gọi điện để. . . . 243 00:13:44,744 --> 00:13:48,044 chắc rằng tao có nói thật hay ko. 244 00:13:48,074 --> 00:13:50,014 -Tao đã bịp mày. 245 00:13:50,044 --> 00:13:51,274 -Vậy là. . . . 246 00:13:51,314 --> 00:13:54,474 Vậy là Maricruz đang. . . . 247 00:13:54,514 --> 00:13:55,914 Chắc cô ta đang ăn nho, tao ko biết nữa 248 00:13:55,944 --> 00:13:57,814 I have no idea. 249 00:13:57,844 --> 00:13:59,514 giờ thì hạ thấp cái nòng súng xuống, bỏ súng xuống. 250 00:13:59,544 --> 00:14:01,514 251 00:14:06,744 --> 00:14:09,414 giờ thì tao đã rõ ràng với mày rồi nhé, đã giúp mày giải tỏa rồi, đúng chưa? 252 00:14:09,444 --> 00:14:10,974 253 00:14:11,014 --> 00:14:13,214 Mày phải giúp lại tao. 254 00:14:13,244 --> 00:14:17,414 gọi cho mẹ tao ở Joliet. Edna Bellick. 255 00:14:17,444 --> 00:14:19,074 tao chắc là tên bà ấy có trong danh bạ đấy. Sucre. 256 00:14:19,114 --> 00:14:21,014 Tao chưa bao giờ đặt dù chỉ 1 bàn tay lên người Maricruz. 257 00:14:21,044 --> 00:14:22,774 Tao cũng sẽ ko bao giờ có thể làm thế 258 00:14:22,814 --> 00:14:25,614 Sucre, hãy giúp tao. 259 00:14:25,644 --> 00:14:28,514 Sucre, giúp tao, hãy giúp tao. 260 00:14:28,544 --> 00:14:30,814 Help me! 261 00:14:40,844 --> 00:14:42,914 Oh, man. 262 00:15:07,974 --> 00:15:10,574 Oh. 263 00:15:35,914 --> 00:15:38,014 Hey. 264 00:15:38,044 --> 00:15:39,614 Hey. 265 00:15:39,644 --> 00:15:41,444 -em đã tìm được Whistler chưa? 266 00:15:41,474 --> 00:15:42,974 Yeah. 267 00:15:43,014 --> 00:15:45,114 Quá khứ của hắn thế nào? 268 00:15:45,144 --> 00:15:47,474 Em ko biết, mà em cũng ko nghĩ là cần phải biết, huh? 269 00:15:47,514 --> 00:15:48,814 270 00:15:48,844 --> 00:15:50,544 Em chỉ cần đưa hắn ra khỏi đây thôi, đúng ko? 271 00:15:50,574 --> 00:15:52,044 272 00:15:52,074 --> 00:15:53,244 Cố lên em, chúng ta phải tiếp tục. 273 00:15:53,274 --> 00:15:55,414 Phải tiếp tục, bước tiếp theo sẽ là gì? 274 00:15:55,444 --> 00:15:56,574 275 00:15:56,614 --> 00:15:58,244 Whistler đã để một tin nhắn vào một xác chết ngày hôm qua 276 00:15:58,274 --> 00:16:00,374 277 00:16:00,414 --> 00:16:03,974 Em ko biết nó có nghĩa gì và nó nhắm đến ai 278 00:16:05,344 --> 00:16:07,044 Nhưng chúng ta cần tóm lấy mọi thứ có thể được 279 00:16:07,074 --> 00:16:09,114 and, uh... 280 00:16:09,144 --> 00:16:10,874 Và em cần một ít tiền 281 00:16:20,474 --> 00:16:22,774 Chưa từng có ai có thể thoát khỏi nhà tù này, giờ lại chỉ có mình em và 1 tuần để làm điều đó 282 00:16:22,814 --> 00:16:25,214 283 00:16:25,244 --> 00:16:27,844 284 00:16:27,874 --> 00:16:32,774 Vậy thì anh hãy nói với những kẻ đó. . . 285 00:16:32,814 --> 00:16:35,044 . . .những kẻ đang bắt giữ Sara và cháu của em. . . . 286 00:16:35,074 --> 00:16:38,074 287 00:16:38,114 --> 00:16:40,574 hãy nói với chúng là em đã hiểu và em sẽ làm mọi điều có thể 288 00:16:40,644 --> 00:16:43,444 em sẽ tìm cách đưa gã đó ra ngoài hoặc em sẽ chết trong cố gắng 289 00:16:43,474 --> 00:16:45,914 290 00:16:45,944 --> 00:16:47,914 và nếu điều thứ 2 xảy ra. . . 291 00:16:47,944 --> 00:16:50,614 . . .thì mạng sống của em phải được trả một cái giá nào đó, đúng ko? 292 00:16:50,644 --> 00:16:52,714 293 00:16:52,744 --> 00:16:54,344 Nó phải được trả một cái giá nào đó, anh hãy nói với chúng như thế 294 00:16:54,374 --> 00:16:55,774 -Anh sẽ. 295 00:16:55,814 --> 00:16:57,344 -hãy nói cho chúng biết. 296 00:16:57,374 --> 00:16:59,614 Anh sẽ ngay lập tức đổi vị trí với em 297 00:17:02,544 --> 00:17:05,014 Em hiểu. 298 00:17:08,244 --> 00:17:11,274 Whistler? 299 00:17:31,914 --> 00:17:33,814 Ở đây, anh ko an toàn. 300 00:17:36,444 --> 00:17:39,244 tôi có thể đưa anh tới nơi tốt hơn. 301 00:17:44,074 --> 00:17:47,414 Nếu anh đến đây để giúp tôi, hãy cứ để tôi một mình 302 00:17:47,444 --> 00:17:50,444 303 00:17:54,174 --> 00:17:55,814 tôi xin anh. 304 00:18:12,147 --> 00:18:14,077 Sucre? 305 00:18:14,977 --> 00:18:16,377 Linc! 306 00:18:16,417 --> 00:18:17,747 Anh đang làm gì ở đây vậy? 307 00:18:17,777 --> 00:18:19,377 - Anh đang làm gì ở đây vậy? 308 00:18:19,417 --> 00:18:20,447 - Michael đang bị tù. 309 00:18:20,477 --> 00:18:21,947 -Vì sao? 310 00:18:21,977 --> 00:18:23,777 -tôi cũng ko biết nữa, đang cố tìm hiểu 311 00:18:23,817 --> 00:18:25,117 có thể tôi cần sự giúp đỡ của cậu, chúng tôi đang – đang trong một hoàn cảnh khó khăn 312 00:18:25,147 --> 00:18:27,617 313 00:18:27,647 --> 00:18:30,547 tôi hiểu anh, nhưng tôi ko muốn dính tới “hoàn cảnh khó khăn” nữa rồi, Linc. 314 00:18:30,577 --> 00:18:32,047 Tôi sẽ đi gặp Maricruz. Tôi vừa mới nói chuyện với em họ Petey của tôi 315 00:18:32,077 --> 00:18:33,247 316 00:18:33,277 --> 00:18:35,047 nó nói rằng cô ấy đã quay trở lại Chicago. 317 00:18:35,077 --> 00:18:37,077 Hey, cậu vẫn bị truy nã ở Chicago đấy, còn nhớ chứ? 318 00:18:37,117 --> 00:18:39,017 tôi sẽ tìm được cách. 319 00:18:41,617 --> 00:18:43,647 All right. 320 00:18:43,677 --> 00:18:45,817 Nếu cậu thay đổi ý định, có thể tìm tôi ở Plaza del Sol. 321 00:18:45,847 --> 00:18:47,847 Ko đâu, tôi – tôi sẽ biến khỏi nơi này, người anh em, tôi sẽ đi tìm cô gái của tôi 322 00:18:47,877 --> 00:18:49,177 323 00:18:49,217 --> 00:18:51,047 Hãy nghe tôi, có những người vô tội, hãy giúp họ 324 00:18:51,077 --> 00:18:52,977 nếu điều đó có nghĩa là bước xa khỏi họ, đó là những gì cậu đang làm 325 00:18:53,017 --> 00:18:56,347 326 00:18:58,317 --> 00:18:59,817 Chúc may mắn, Linc. 327 00:19:19,477 --> 00:19:22,847 Ngân hàng Versailles 328 00:19:24,314 --> 00:19:26,444 Hey, ra đây. 329 00:19:26,484 --> 00:19:28,584 Đã bao giờ thằng này làm được cái gì chưa? Nó thật là vô dụng 330 00:19:28,614 --> 00:19:29,884 Mày muốn loại hắn phải ko? thế thì gọt xoài đi 331 00:19:29,914 --> 00:19:32,284 332 00:19:32,314 --> 00:19:33,244 333 00:19:33,284 --> 00:19:35,114 hôm nay, mày đã gây ra chuyện lớn 334 00:19:35,144 --> 00:19:36,444 Mày có hiểu ko? Giờ thì ko có nước nữa 335 00:19:36,484 --> 00:19:37,984 336 00:19:38,014 --> 00:19:39,184 -Bọn chúng sẽ vẫn sống thôi 337 00:19:39,214 --> 00:19:40,544 -Oh, yeah? bọn chúng sẽ sống? 338 00:19:40,584 --> 00:19:41,744 339 00:19:41,784 --> 00:19:44,144 ra ngoài mà nói với bọn nó như thế. 340 00:19:45,314 --> 00:19:49,214 341 00:19:49,244 --> 00:19:49,984 Teodoro! 342 00:19:50,014 --> 00:19:52,184 343 00:19:52,214 --> 00:19:55,444 344 00:19:55,484 --> 00:19:58,144 Có nước này. 345 00:19:58,184 --> 00:19:59,714 -hãy cho mỗi đứa một chút, eh? 346 00:19:59,744 --> 00:20:01,544 347 00:20:03,914 --> 00:20:06,614 -ngay lập tức. 348 00:20:06,644 --> 00:20:08,644 Hey, Lechero! 349 00:20:08,684 --> 00:20:11,644 Ko cần lo cho bọn tao, bọn tao ổn cả 350 00:20:11,684 --> 00:20:13,614 351 00:20:13,644 --> 00:20:15,984 Hắn có thể làm trùm ở ngoài kia. . . 352 00:20:16,014 --> 00:20:17,914 . . .nhưng trong này, hắn cũng chỉ như bọn ta. 353 00:20:17,944 --> 00:20:19,984 354 00:20:20,014 --> 00:20:21,414 355 00:20:21,444 --> 00:20:22,444 chỉ như bọn tao, ra đây nào, sao, mày sợ à? 356 00:20:22,484 --> 00:20:23,814 What, are you afraid? 357 00:20:23,844 --> 00:20:26,114 -Hãy ra đây và cúi xuống. 358 00:20:26,144 --> 00:20:27,444 -Ra đi nào. 359 00:20:27,484 --> 00:20:29,414 Lechero, come out. 360 00:20:29,444 --> 00:20:31,384 Gã người Mỹ mặc quần lót, anh có thấy gã ko? 361 00:20:41,884 --> 00:20:44,014 T-Bag. 362 00:20:44,044 --> 00:20:46,444 Ông phải uống nước tiểu của mình trước khi được 1 giọt nước nào ở đây 363 00:20:46,484 --> 00:20:48,314 364 00:20:48,344 --> 00:20:51,114 Tôi chỉ muốn nói chuyện với Señor Lechero. 365 00:20:51,144 --> 00:20:53,384 -Hãy tự giúp mình đi, lão khốn. 366 00:20:53,414 --> 00:20:55,144 -Nhưng tôi có cái này. 367 00:20:55,184 --> 00:20:58,184 Oh, yeah. ông đã tự kiếm cho mình một “tình trạng ko thể đụng đến” 368 00:20:58,214 --> 00:21:01,544 chỉ nội chuyện nói chuyện với cái lão dơ dáy này cũng đủ làm tôi chết rồi 369 00:21:02,944 --> 00:21:05,244 Andale. 370 00:21:05,284 --> 00:21:06,684 Tôi có thông tin 371 00:21:06,714 --> 00:21:11,814 Thông tin đắt giá. 372 00:21:22,784 --> 00:21:25,384 SAMMY: Mày bị quấn trí rồi sao? 373 00:21:25,414 --> 00:21:27,014 -Hắn có thông tin. 374 00:21:27,044 --> 00:21:28,444 SAMMY: muốn ăn đập à, huh? 375 00:21:28,484 --> 00:21:30,614 BELLICK: tôi có thông tin. tôi chỉ muốn thức ăn và quần áo 376 00:21:30,644 --> 00:21:31,384 Patron, please. 377 00:21:31,414 --> 00:21:33,544 Đứng đó. 378 00:21:35,884 --> 00:21:37,744 nên là thông tin tốt, nếu ko thì sẽ vỡ đầu gối đấy 379 00:21:37,784 --> 00:21:40,084 380 00:21:41,944 --> 00:21:45,414 sáng nay, trước khi xảy ra vụ nước nôi này. . . 381 00:21:45,444 --> 00:21:47,514 . . .tôi đã nghe được ông và người của ông nói chuyện về gã Whistler. . . 382 00:21:47,544 --> 00:21:50,084 . . .tại sao ko ai tìm thấy hắn. 383 00:21:50,114 --> 00:21:51,744 Well... 384 00:21:51,784 --> 00:21:53,614 -Please, tôi chỉ muốn thức ăn và quần áo. 385 00:21:53,644 --> 00:21:54,514 -Cứ nói trước đi đã, thằng ngu. 386 00:21:54,544 --> 00:21:55,944 BELLICK: có một kẻ đang trốn dưới đường cống thoát nước. 387 00:21:55,984 --> 00:21:57,014 388 00:21:57,044 --> 00:21:58,744 Tôi nghĩ rằng hắn đang trốn ông, vì ông chính là người điểu hành nhà tù này 389 00:21:58,784 --> 00:22:00,344 390 00:22:00,384 --> 00:22:01,784 và tôi cho rằng ông muốn biết mọi điều đang diễn ra 391 00:22:01,814 --> 00:22:02,984 392 00:22:03,014 --> 00:22:04,044 Đủ rồi, câm miệng. Chắc chắn đó là Whistler. 393 00:22:04,084 --> 00:22:06,214 394 00:22:06,244 --> 00:22:08,114 See, patrón, see? 395 00:22:14,144 --> 00:22:16,544 -Có phải hắn là người Úc? 396 00:22:16,614 --> 00:22:18,444 Yeah. 397 00:22:18,484 --> 00:22:21,014 Yeah! 398 00:22:31,614 --> 00:22:34,814 sự trợ giúp từ tính hào phóng của Lechero 399 00:22:36,914 --> 00:22:40,714 Từ từ nào, lùi lại, ko thể 400 00:22:40,744 --> 00:22:42,444 401 00:22:42,484 --> 00:22:44,044 Hey, cậu đã ở Sona bao lâu rồi? 402 00:22:44,084 --> 00:22:46,584 3 năm. 403 00:22:46,614 --> 00:22:48,114 cậu bao nhiêu tuổi? 404 00:22:48,144 --> 00:22:49,484 17 405 00:22:49,514 --> 00:22:52,114 Theo như tôi biết, chưa có ai tẩu thoát khỏi đây thành công… 406 00:22:52,144 --> 00:22:54,084 407 00:22:54,114 --> 00:22:56,814 . . .ngoại trừ, có thể là gã Whistler đó? 408 00:22:57,944 --> 00:23:00,844 người Mỹ các anh hỏi nhiều quá. 409 00:23:14,184 --> 00:23:16,144 Oh, no. 410 00:23:16,184 --> 00:23:17,644 -Chuyện gì thế? 411 00:23:17,684 --> 00:23:19,244 MAHONE: Đi nào. 412 00:23:19,284 --> 00:23:20,714 -Tôi xin anh, tôi còn có gia đình. 413 00:23:20,744 --> 00:23:22,544 tôi cũng có gia đình, đi nào. 414 00:23:22,584 --> 00:23:24,714 415 00:23:25,814 --> 00:23:26,844 Hãy dừng lại, dừng lại, Okay? 416 00:23:26,884 --> 00:23:29,184 Stop, okay? 417 00:23:29,214 --> 00:23:31,444 hãy. . . . 418 00:23:42,384 --> 00:23:45,514 hắn sẽ đi cùng tôi. 419 00:24:01,377 --> 00:24:04,147 hãy lùi lại, Michael. hãy. . . . 420 00:24:07,217 --> 00:24:08,617 mày ko thực sự nghĩ, giết một người khác sẽ đưa mày ra khỏi đây chứ? 421 00:24:08,647 --> 00:24:10,877 422 00:24:10,917 --> 00:24:13,277 Điều đó có vè kỳ lạ, đúng ko? 423 00:24:13,317 --> 00:24:15,317 nhưng nơi đây cũng đúng là một nơi kỳ quặc, nơi mà tao muốn thoát ra 424 00:24:15,347 --> 00:24:16,817 425 00:24:16,847 --> 00:24:18,317 Vậy thì tao sẽ giúp mày, tao sẽ tham gia làm chứng cho mày, bất kể điều gì 426 00:24:18,347 --> 00:24:19,747 I'll testify for you, 427 00:24:19,777 --> 00:24:21,217 428 00:24:21,247 --> 00:24:23,417 Wow, nhìn vào vầng hào quang kìa. 429 00:24:23,447 --> 00:24:24,617 nó xuất hiện ngay trên đầu mày, thật kỳ diệu 430 00:24:24,647 --> 00:24:25,947 431 00:24:25,977 --> 00:24:27,617 -tao ko có sự lựa chọn khác, Alex. 432 00:24:27,647 --> 00:24:28,417 433 00:24:28,447 --> 00:24:29,447 -hôm qua mày đã nói gì với tao? 434 00:24:29,477 --> 00:24:31,247 mày tự lo đi, Alex. 435 00:24:31,277 --> 00:24:33,877 lùi lại, lùi lại. 436 00:24:35,447 --> 00:24:37,417 Mày. . . . Mày ko muốn thế đâu. 437 00:24:37,447 --> 00:24:39,547 438 00:24:39,577 --> 00:24:42,177 hãy để tao giúp mày, Alex. 439 00:24:57,017 --> 00:24:59,077 Hey. thưa quý ngài. 440 00:25:00,417 --> 00:25:02,647 441 00:25:02,677 --> 00:25:04,617 Come on! 442 00:25:04,647 --> 00:25:06,777 -Sao gã đó chưa điện thoại lại cho ta chứ. 443 00:25:06,817 --> 00:25:08,217 MICHAEL: tôi cần nói chuyện với ông. 444 00:25:08,247 --> 00:25:09,417 Đừng có bao giờ bước vào đây khi chưa được gọi. 445 00:25:09,447 --> 00:25:10,947 446 00:25:10,977 --> 00:25:12,277 -Xin lỗi, điều này đang được đi ra ngoài khuôn khổ thông thường 447 00:25:12,317 --> 00:25:13,177 -Bây giờ sao? 448 00:25:13,217 --> 00:25:14,777 Tôi nghĩ tôi có thể hữu ích cho ông, có những việc tôi có thể trợ giúp 449 00:25:14,817 --> 00:25:17,077 chỉ cần ông bỏ lệnh truy nã Whistler. 450 00:25:20,217 --> 00:25:22,247 No. 451 00:25:22,277 --> 00:25:23,577 Whistler chẳng có ý nghĩa gì với ta cả 452 00:25:23,617 --> 00:25:25,517 453 00:25:25,547 --> 00:25:27,177 ta bị 5 án chung thân, ta chẳng có cách nào sớm thoát khỏi Sona cả 454 00:25:27,217 --> 00:25:28,947 455 00:25:28,977 --> 00:25:30,677 mà tại sao ta lại phải tước đoạt cơ hội được tự do của những kẻ khác? 456 00:25:30,717 --> 00:25:32,047 -tôi cần ông tin tôi. 457 00:25:32,077 --> 00:25:33,977 Oh. 458 00:25:34,017 --> 00:25:35,677 tin mày? 459 00:25:37,877 --> 00:25:40,277 Ta ko biết là mày lại đáng tin thế đấy 460 00:25:42,047 --> 00:25:43,777 Teodoro. 461 00:25:44,677 --> 00:25:46,817 Si, patron? 462 00:25:53,577 --> 00:25:55,717 ta có thể tin thằng nhãi này được ko? 463 00:25:58,047 --> 00:26:00,317 hắn là 1 con rắn. 464 00:26:00,347 --> 00:26:01,847 bất cứ khi nào có cơ hội, hắn sẽ đâm vào lưng tôi ngay 465 00:26:01,877 --> 00:26:05,777 466 00:26:05,817 --> 00:26:09,977 một con rắn biết đâm sau lưng một người 467 00:26:11,347 --> 00:26:13,977 chưa bao giờ ta nghe nói về loài vật đó 468 00:26:15,747 --> 00:26:17,977 Chúng ta phải ngăn chuyện này lại 469 00:26:20,147 --> 00:26:21,547 -hãy cho tôi thêm 2 phút. 470 00:26:21,577 --> 00:26:23,447 -Biến. Ngay. 471 00:26:23,477 --> 00:26:25,517 biến. 472 00:26:25,547 --> 00:26:27,447 Bọn đê tiện. 473 00:26:27,477 --> 00:26:28,947 Đó là những gì mà chúng mày dành cho bọn tao, lũ đê tiện. 474 00:26:28,977 --> 00:26:30,517 475 00:26:30,547 --> 00:26:32,717 Hey, Lechero, cái TV của mày thế nào rồi? 476 00:26:32,747 --> 00:26:34,517 477 00:26:34,547 --> 00:26:37,077 con điếm của mày nữa? 478 00:26:37,117 --> 00:26:38,917 Ra đây, mày sợ gì chứ? 479 00:26:38,947 --> 00:26:40,017 Hey. 480 00:26:40,047 --> 00:26:41,977 Hey. tôi cần một thứ--moonshine. 481 00:26:42,017 --> 00:26:43,777 -Một chút đồ uống có cồn ấy. 482 00:26:43,817 --> 00:26:44,817 Booze. 483 00:26:44,847 --> 00:26:45,877 Booze, yeah. 484 00:26:45,917 --> 00:26:47,077 Well, tôi cần ngay bây giờ, 1 lít, hoặc 1 galon, càng nhiều càng tốt 485 00:26:47,117 --> 00:26:48,177 486 00:26:48,217 --> 00:26:49,217 -đây đâu phải lúc cho tiệc tùng, ông anh. 487 00:26:49,247 --> 00:26:52,147 -mang tới phòng tôi. 488 00:28:10,017 --> 00:28:12,147 Vamonos. 489 00:29:03,777 --> 00:29:05,247 thôi nào, Whistler. 490 00:29:06,517 --> 00:29:08,247 491 00:29:08,277 --> 00:29:09,677 Whistler, dừng lại, dừng lại, anh định --? 492 00:29:09,717 --> 00:29:10,747 Stop! 493 00:29:10,777 --> 00:29:13,277 494 00:29:13,317 --> 00:29:16,217 Whistler... 495 00:29:18,177 --> 00:29:20,177 hãy lên trên đó với tôi. 496 00:29:20,217 --> 00:29:22,417 497 00:29:22,447 --> 00:29:24,447 lên đó với tôi sẽ tốt hơn cho anh. 498 00:29:24,477 --> 00:29:26,477 ít nhất anh cũng có thể bào chữa trước mặt Lechero. 499 00:29:26,517 --> 00:29:27,577 -hãy chui-- 500 00:29:27,617 --> 00:29:28,777 -cút xuống địa ngục. 501 00:29:29,817 --> 00:29:31,047 -Cút đi. 502 00:29:39,147 --> 00:29:40,317 McGRADY: anh ta nói, đây chưa phải là thứ tốt nhất. 503 00:29:40,347 --> 00:29:41,847 -thế cũng ổn rồi. 504 00:29:41,877 --> 00:29:43,877 tôi cần một chút túi nilon. 505 00:29:43,917 --> 00:29:46,917 -anh ko dùng cái này để tổ chức tiệc đấy chứ? 506 00:29:46,947 --> 00:29:49,247 -Túi nilon, càng nhiều càng tốt. 507 00:29:49,277 --> 00:29:51,577 Tôi sẽ làm những chuyện đáng với công sức của cậu. tôi hứa đấy 508 00:30:18,847 --> 00:30:20,817 - Chỉ có thế thôi sao - Chỉ thế thôi 509 00:30:20,847 --> 00:30:23,277 -Cám ơn. -Cám ơn. 510 00:30:34,847 --> 00:30:37,117 511 00:30:37,147 --> 00:30:38,077 -Xin lỗi, cô có nói tiếng Anh ko? 512 00:30:38,117 --> 00:30:39,177 Yeah. 513 00:30:39,217 --> 00:30:40,077 Chúng ta đã gặp nhau, ý tôi là hôm qua tôi đã nhìn thấy cô ở Sona 514 00:30:40,117 --> 00:30:42,547 515 00:30:42,582 --> 00:30:43,847 516 00:30:43,877 --> 00:30:45,147 517 00:30:45,177 --> 00:30:46,917 Cô biết ko? cô không cần phải tỏ ra là một góa phụ đau buồn đâu 518 00:30:48,117 --> 00:30:49,617 cô là người của Whistler, phải ko? 519 00:30:49,647 --> 00:30:51,377 -Xin lỗi, tôi phải có mặt ở chỗ khác 520 00:30:51,417 --> 00:30:53,147 -Tôi phải làm một số việc. 521 00:30:53,177 --> 00:30:54,717 làm cái gì? 522 00:30:54,747 --> 00:30:56,117 Trả lại cho tôi, nếu ko tôi sẽ gọi cảnh sát đấy 523 00:30:56,147 --> 00:30:57,317 524 00:30:57,347 --> 00:30:59,417 Cô sẽ ko gọi cảnh sát. 525 00:31:03,217 --> 00:31:05,117 Tại sao anh ta lại cần thứ này? 526 00:31:06,347 --> 00:31:07,917 -Tôi ko biết, anh ấy chỉ là một thợ câu cá. 527 00:31:07,947 --> 00:31:09,477 528 00:31:09,517 --> 00:31:11,377 -người câu cá? 529 00:31:11,417 --> 00:31:13,377 hãy nói với anh bạn câu cá của cô-- 530 00:31:13,417 --> 00:31:16,577 nói với anh ta rằng, anh trai của Scofield đang giữ cái này 531 00:31:19,347 --> 00:31:20,477 Tại sao các người ko thể để anh ấy yên? 532 00:31:20,517 --> 00:31:21,647 533 00:31:23,347 --> 00:31:25,147 Cô nghĩ chúng tôi muốn ở trong tình thế này hay sao? 534 00:31:25,177 --> 00:31:28,247 Cô nghĩ chúng tôi muốn ở đây hay sao? 535 00:31:28,277 --> 00:31:30,317 trong tình thế nào? 536 00:31:31,417 --> 00:31:34,177 anh đang nói về cái gì? 537 00:31:44,847 --> 00:31:46,747 All right, cầm lấy nó, như thế này. 538 00:31:46,777 --> 00:31:48,377 539 00:31:48,417 --> 00:31:51,177 canh chừng lối vào cho tôi. 540 00:31:52,977 --> 00:31:55,377 tôi là bạn của mọi người ở đây, ông anh 541 00:31:55,417 --> 00:31:57,717 đó là cách để duy trì sự tồn tại. 542 00:31:57,747 --> 00:32:00,817 -cậu và tôi là bạn, phải chứ? 543 00:32:00,847 --> 00:32:03,317 -Yeah, nhưng có vẻ như anh đang có kẻ thù 544 00:32:06,747 --> 00:32:09,817 Những gì tôi đã làm cho anh, những gì tôi lấy cho anh. . . . 545 00:32:11,077 --> 00:32:12,477 sẽ ko ai biết. 546 00:32:21,077 --> 00:32:22,777 Lechero! Lechero! 547 00:32:22,817 --> 00:32:25,317 Lechero! Lechero! 548 00:32:25,347 --> 00:32:28,877 Whoo! 549 00:32:28,947 --> 00:32:30,917 Stand up, stand up. 550 00:32:30,947 --> 00:32:32,617 Stand up. 551 00:32:32,647 --> 00:32:34,247 Come on. 552 00:32:34,277 --> 00:32:38,477 Back up! Back up. 553 00:32:38,517 --> 00:32:40,277 Bọn mày có thể có được hắn. 554 00:32:40,317 --> 00:32:43,647 Nhưng ít nhất 2 trong số chúng mày sẽ chết 555 00:32:43,677 --> 00:32:46,777 Mày là người đầu tiên? đầu tiên nhé, tao sẽ nện cái này vào đầu mày 556 00:32:46,817 --> 00:32:49,677 Move. Move! 557 00:33:11,317 --> 00:33:12,517 Lechero! 558 00:33:12,547 --> 00:33:13,847 Lechero! 559 00:33:15,777 --> 00:33:17,117 Lechero! Lechero! 560 00:33:17,147 --> 00:33:18,377 Đủ rồi đấy, hãy để tôi xuống đó 561 00:33:18,417 --> 00:33:19,817 562 00:33:19,847 --> 00:33:21,817 Hãy để tôi cắt cổ một đứa, chỉ 1 thôi 563 00:33:21,847 --> 00:33:25,747 564 00:33:25,777 --> 00:33:27,347 Chúng sẽ câm mõm ngay. 565 00:33:27,377 --> 00:33:28,517 và sau đó thì lại tái hợp với một lý do rõ ràng để xử mày 566 00:33:28,547 --> 00:33:31,547 Khóa mõm lại. 567 00:33:31,577 --> 00:33:32,617 nó đúng đấy 568 00:33:32,647 --> 00:33:34,047 Sammy. 569 00:33:34,077 --> 00:33:35,817 Lechero! Lechero! Lechero! 570 00:33:35,847 --> 00:33:37,977 Vậy thì chúng ta làm gì đây, boss? 571 00:33:38,017 --> 00:33:40,247 Chúng ta sẽ chỉ ngồi lỳ ở đây hi vọng chúng sẽ hết đá để ném sao? 572 00:33:40,277 --> 00:33:41,817 573 00:33:44,477 --> 00:33:45,917 Lechero! Lechero! 574 00:33:46,817 --> 00:33:48,577 LUCHERO: Này, chúng tôi đang gặp sự cố. 575 00:33:48,617 --> 00:33:50,777 ESCAMILIA: Sự cố gì? 576 00:33:51,717 --> 00:33:53,577 -Chúng tôi hết nước. 577 00:33:53,617 --> 00:33:56,347 -Và mày cho rằng đó là vấn đề sao 578 00:33:56,377 --> 00:33:58,217 Nhưng đó là một tai nạn, thùng nước bị đổ 579 00:33:58,247 --> 00:34:00,077 580 00:34:00,117 --> 00:34:02,047 Người của tôi cần nước 581 00:34:02,077 --> 00:34:05,377 Tôi sẽ xem liệu có điều thêm được 1 xe nước vào ngày kia ko 582 00:34:05,417 --> 00:34:07,217 Tôi cần nước ngay bây giờ. 583 00:34:07,247 --> 00:34:09,177 Có vẻ mày ko thể quản lý được tình hình trong đó nếu ko có lính canh 584 00:34:09,217 --> 00:34:10,617 Mày có thể bắt con tin, gây bạo loạn hay yêu cầu nhăng nhít 585 00:34:10,647 --> 00:34:11,717 vào ngày kia. 586 00:34:11,747 --> 00:34:15,347 587 00:34:15,377 --> 00:34:17,447 588 00:34:17,477 --> 00:34:18,947 Lechero...! 589 00:34:18,977 --> 00:34:21,447 Mày còn gọi tao và lên giọng kiểu đó một lần nữa. . . 590 00:34:21,477 --> 00:34:23,417 591 00:34:23,447 --> 00:34:25,447 . . .mày sẽ ko thấy một giọt nước nào trong 2 tuần nữa 592 00:34:25,477 --> 00:34:28,017 Hmm? ¿Entendido? 593 00:35:48,572 --> 00:35:51,672 có người tóm được Whistler. 594 00:38:38,342 --> 00:38:40,202 Đủ rồi đấy 595 00:38:40,242 --> 00:38:42,142 Đủ rồi đấy 596 00:36:13,265 --> 00:36:15,565 -Ta sẽ giải quyết vụ này 597 00:36:15,595 --> 00:36:16,735 -Mày chẳng giải quyết cái gì cả. 598 00:36:21,865 --> 00:36:23,535 WYATT: ông chẳng làm được gì, Lechero. 599 00:36:23,565 --> 00:36:25,295 ở đây, ông kết thúc rồi. 600 00:37:08,995 --> 00:37:10,765 601 00:37:10,795 --> 00:37:12,395 602 00:37:12,435 --> 00:37:14,095 Cái gì vậy? điều gì đang diễn ra? 603 00:37:20,435 --> 00:37:22,335 Tao ko biết. 604 00:37:22,365 --> 00:37:24,865 Chúng ta sẽ làm gì? 605 00:37:24,895 --> 00:37:25,635 -Mày đã bị thua rồi. -Từ từ, ông đang nói gì vậy? 606 00:37:25,665 --> 00:37:26,965 ông nói thế là sao? ông đang nói gì. . .? 607 00:37:30,965 --> 00:37:34,795 Nào, rất hữu ích đấy. 608 00:37:34,835 --> 00:37:37,935 rất có ích đấy. 609 00:37:41,635 --> 00:37:44,295 vậy thì Whistler sẽ được tha? 610 00:37:44,335 --> 00:37:46,595 Yeah. hắn sẽ được tự do như chim trời. 611 00:37:46,635 --> 00:37:50,465 612 00:38:20,235 --> 00:38:21,635 Hello? 613 00:38:21,665 --> 00:38:23,595 -Em yêu, anh đây. 614 00:38:23,635 --> 00:38:25,065 Oh, my God. 615 00:38:25,095 --> 00:38:28,135 Anh yêu, em đã quá sợ hãi, em vẫn phải cầu nguyện mỗi ngày 616 00:38:28,165 --> 00:38:29,435 617 00:38:29,465 --> 00:38:31,065 Anh cũng thế, em yêu, tạ ơn Chúa em vẫn ổn 618 00:38:31,095 --> 00:38:32,735 619 00:38:32,765 --> 00:38:35,665 Petey đã gọi điện cho em sau khi nói chuyện với anh, cậu ấy nói anh có thể về đây. 620 00:38:35,695 --> 00:38:38,165 621 00:38:38,195 --> 00:38:39,295 -đúng rồi, đó là những gì anh nói với cậu ấy. 622 00:38:39,335 --> 00:38:40,835 623 00:38:40,865 --> 00:38:43,135 -anh cần phải hết sức cẩn thận. 624 00:38:43,165 --> 00:38:45,135 Em yêu, anh đã suy nghĩ. . . 625 00:38:45,165 --> 00:38:47,735 626 00:38:47,765 --> 00:38:51,365 ...và điều duy nhất mà anh-- 627 00:38:51,395 --> 00:38:52,895 mà anh hiện đang quan tâm là em và con đều khỏe 628 00:38:52,935 --> 00:38:55,935 629 00:38:55,965 --> 00:38:58,695 Đó là tất cả những gì anh quan tâm 630 00:38:59,965 --> 00:39:01,695 Anh sẽ chưa về ngay 631 00:39:01,735 --> 00:39:04,795 Ko phải là vì anh ko yêu em, vì em biết là anh có yêu em 632 00:39:04,835 --> 00:39:05,995 633 00:39:06,035 --> 00:39:08,965 Anh yêu em nhiều hơn – anh yêu em nhiều hơn tất cả 634 00:39:08,995 --> 00:39:12,495 nhưng tất cả - những gì anh làm, chỉ khiến em khổ sở 635 00:39:12,535 --> 00:39:14,765 anh chẳng có gì tốt đối với em. 636 00:39:14,795 --> 00:39:16,765 -Đó ko phải là sự thật. Đó ko phải là sự thật 637 00:39:16,795 --> 00:39:20,035 -Đúng thế đấy, đúng thế. 638 00:39:20,065 --> 00:39:21,335 Và đôi khi, cách duy nhất để bảo vệ người ta yêu là-- 639 00:39:21,365 --> 00:39:23,165 640 00:39:23,195 --> 00:39:26,395 tránh xa họ. 641 00:39:30,465 --> 00:39:33,135 Một ngày, khi anh có thể lấy lại cuộc đời... 642 00:39:33,165 --> 00:39:34,995 . . .dù có bao lâu đi nữa, anh cũng sẽ đi tìm em 643 00:39:35,035 --> 00:39:37,295 Anh sẽ đi tìm em và anh sẽ - anh sẽ làm em và con tự hào 644 00:39:37,335 --> 00:39:38,465 645 00:39:38,495 --> 00:39:40,495 646 00:39:40,535 --> 00:39:42,895 em ước chúng ta có thể quay lại 647 00:39:42,935 --> 00:39:47,895 em sẽ đánh đổi mọi thứ để quay trở lại. 648 00:39:51,665 --> 00:39:53,735 Anh cũng ao ước thế, anh cũng thế, em yêu. 649 00:39:53,765 --> 00:39:56,035 650 00:39:56,065 --> 00:40:00,495 Em yêu anh rất nhiều, anh yêu 651 00:40:01,465 --> 00:40:03,835 Anh cũng yêu em nhiều. 652 00:40:09,665 --> 00:40:11,665 Good-bye. 653 00:40:12,835 --> 00:40:15,435 Bye. 654 00:40:31,435 --> 00:40:33,165 Anh biết ko, họ đã nói với tôi rằng em trai của anh cực kỳ thông minh.. . . 655 00:40:33,195 --> 00:40:34,565 656 00:40:34,595 --> 00:40:36,595 . . .nhưng tôi ko ngờ anh lại ngu ngốc đến vậy. 657 00:40:36,635 --> 00:40:38,435 cô muốn gì, Susan? 658 00:40:38,465 --> 00:40:41,335 Ngay khi tôi nói với anh hãy bám chặt theo kế hoạch. . . 659 00:40:41,365 --> 00:40:43,195 . . .thì anh lại đi gây rối với bạn gái của Whistler 660 00:40:43,235 --> 00:40:44,295 Anh cần phải bỏ cái trò Sherlock Holmes và để yên cho cô ta 661 00:40:44,335 --> 00:40:47,665 662 00:40:47,695 --> 00:40:48,565 -tại sao? 663 00:40:48,595 --> 00:40:50,465 -vì tôi đã nói vậy. 664 00:40:50,495 --> 00:40:52,535 -Có chuyện gì ko? -Được thôi. 665 00:40:52,565 --> 00:40:55,195 Sao cô ko bỏ qua đi để tôi lại có thể tiếp tục làm việc? 666 00:40:55,235 --> 00:40:56,335 Tôi sẽ, ngay sau khi anh đưa tôi cái thứ anh lấy được từ cô ta 667 00:40:56,365 --> 00:40:58,995 668 00:40:59,035 --> 00:41:00,835 tôi chẳng lấy được cái gì cả. 669 00:41:00,865 --> 00:41:03,735 tôi có mấy cái bao tải, một cái cưa, và rất nhiều chất tẩy rửa để sẵn ngogài xe 670 00:41:03,765 --> 00:41:05,295 671 00:41:05,335 --> 00:41:07,665 tối đa là 1 tiếng đồng hồ, anh sẽ hoàn toàn biến khỏi bề mặt trái đất 672 00:41:10,465 --> 00:41:12,635 -Đó chỉ là 1 cuốn sách về các loài chim 673 00:41:12,665 --> 00:41:15,735 -Tôi sẽ ko hỏi lại anh lần nào nữa. 674 00:41:19,635 --> 00:41:20,965 đưa đây. 675 00:41:24,595 --> 00:41:26,165 Ngày mai, quán bar, báo cáo, tôi sẽ đợi 676 00:41:26,195 --> 00:41:27,835 677 00:41:51,495 --> 00:41:54,895 678 00:42:12,935 --> 00:42:16,335 Vậy mày muốn nước hả? 679 00:42:20,695 --> 00:42:21,835 nước của mày đấy. 680 00:42:39,135 --> 00:42:40,965 Thank you. 681 00:42:44,935 --> 00:42:48,765 Chúng ta sẽ ra khỏi đây như thế nào? 682 00:42:50,735 --> 00:42:52,995 tôi chưa biết nữa.