1 00:00:00,330 --> 00:00:03,300 [Tập 6] 2 00:00:07,290 --> 00:00:11,289 Anh có đòi xem ảnh của LJ và Sara không? 3 00:00:11,290 --> 00:00:13,209 - Vậy nó đâu? - Cô ta cho xem 4 00:00:13,210 --> 00:00:15,422 nhưng không cho giữ. 5 00:00:16,620 --> 00:00:20,669 - Tôi muốn biết hắn là ai. - Ông ta nói tên là Sullins. 6 00:00:20,670 --> 00:00:22,882 Chào Alex. 7 00:00:23,610 --> 00:00:24,619 Alô. 8 00:00:24,620 --> 00:00:28,559 Sao có người của FBI vào đây nhiều thế? 9 00:00:28,560 --> 00:00:31,440 - Tôi biết anh? - Không hề. 10 00:00:32,140 --> 00:00:34,509 - Anh là McFadden. - Nhầm người rồi. 11 00:00:34,510 --> 00:00:36,129 Anh đi cùng ông đại sứ. 12 00:00:36,130 --> 00:00:40,069 Ta không biết nhau, nhưng tôi phải đưa anh ra. 13 00:00:40,070 --> 00:00:41,489 - Ngày mai em ra à? - 3:00 chiều. 14 00:00:41,490 --> 00:00:43,279 - Sáng chứ? - Không, chiều. 15 00:00:43,280 --> 00:00:47,265 Chúng ta sẽ làm ngay giữa ban ngày. 16 00:00:54,290 --> 00:00:58,280 Đưa cái nhẫn đây. Khôn ngoan đó. 17 00:01:02,610 --> 00:01:07,390 - Ông thích nó không? - Hợp với anh hơn đấy. 18 00:01:15,510 --> 00:01:17,722 Được rồi mà. 19 00:01:20,310 --> 00:01:23,980 Lại nhặt bóng đi. 20 00:01:33,470 --> 00:01:38,725 - Sau này phải cẩn thận hơn đấy. - Vâng thưa ông. 21 00:02:00,810 --> 00:02:03,595 Tên anh là gì? 22 00:02:03,720 --> 00:02:06,160 - Tyge. - Michael. 23 00:02:06,680 --> 00:02:12,119 - Anh bảo có biết gã người Úc ở Nice? - Anh nghĩ tôi là kẻ nói dối? 24 00:02:12,120 --> 00:02:16,429 Anh ta bảo thế. Rằng mình chưa hề là đại sứ. 25 00:02:16,430 --> 00:02:20,159 Không phải đại sứ. Mà là "Ambassador". 26 00:02:20,160 --> 00:02:23,649 Tôi làm khuân vác ở khách sạn Ambassador. 27 00:02:23,650 --> 00:02:28,429 Tôi thề là hắn đã làm việc ở đó khoảng 1 tháng. 28 00:02:28,430 --> 00:02:31,689 Ai biết chứ? Hồi đó tôi say khướt. 29 00:02:31,690 --> 00:02:35,479 Vì thế tôi bị đuổi việc, cũng vì thế mới bị vào đây. 30 00:02:35,480 --> 00:02:40,559 - Anh ta định làm gì ở Nice? - Anh định viết sách sao? 31 00:02:40,560 --> 00:02:43,755 3:13 ta sẽ đi, tức là ta còn 3 giờ 41' nữa 32 00:02:43,756 --> 00:02:45,009 Và vẫn chưa cách nào ra được đất cấm. 33 00:02:45,010 --> 00:02:47,989 - Cứ để tôi lo chuyện đó. - Còn hàng rào? 34 00:02:47,990 --> 00:02:51,299 Tay bạn anh mới chỉ phun có 1 lần, tôi không muốn bị nướng chín. 35 00:02:51,300 --> 00:02:55,699 Ai chả muốn phun nhiều lần, nhưng không thể được. 36 00:02:55,700 --> 00:02:58,069 Trừ phi anh ta có 1 lý do để trở lại đây. 37 00:02:58,070 --> 00:03:00,899 Anh định giết thêm người để anh ta vào phun thêm ư? 38 00:03:00,900 --> 00:03:06,839 - Tôi sẽ giết anh, nếu cần. - Cái ta cần là 1 cái thang. 39 00:03:06,840 --> 00:03:08,669 Michael... 40 00:03:08,670 --> 00:03:12,059 Khi qua hàng rào ta sẽ đi đâu? 41 00:03:12,060 --> 00:03:14,380 Cứ kiếm thang đi đã. 42 00:03:18,180 --> 00:03:21,229 - Cái võng này ngắn hơn cái trước. - Vậy ta cần kéo dài nó thêm. 43 00:03:21,230 --> 00:03:24,089 Được, để tôi lo. 44 00:03:24,090 --> 00:03:27,969 Tôi chưa từng đến Nice. Nghe nói ở đó đẹp lắm. 45 00:03:27,970 --> 00:03:30,729 - Tôi không biết. - Bất kể hắn có biết anh hay không, 46 00:03:30,730 --> 00:03:36,925 tôi lo là lo cái cách hắn soi mói anh từ đầu đến giờ. 47 00:03:37,230 --> 00:03:40,975 Không sao, ta sẽ trốn ra sớm thôi. 48 00:03:50,060 --> 00:03:53,039 Này, ở nước của anh họ chơi xúc xắc không? 49 00:03:53,040 --> 00:03:55,529 Đến phòng tôi sẽ dạy cho anh. 50 00:03:55,530 --> 00:03:59,079 Ông muốn tôi tới phòng ông và "chơi xúc xắc" ư? 51 00:03:59,080 --> 00:04:01,829 Rất tinh tế đó. 52 00:04:01,830 --> 00:04:03,379 Phải, thật khôi hài. 53 00:04:03,380 --> 00:04:06,999 Ông luôn thích thú những kẻ không mặc áo à? 54 00:04:07,000 --> 00:04:09,969 Tôi đã cho anh thức ăn, chỗ ngủ. 55 00:04:09,970 --> 00:04:12,619 - Vì sao chứ nhỉ? - Anh bị làm sao vậy? 56 00:04:12,620 --> 00:04:17,795 Tôi không muốn làm tình với ông, thế được chưa? 57 00:04:18,170 --> 00:04:20,805 Khó tin đến thế kia à? 58 00:04:33,130 --> 00:04:37,689 Để qua khu đất cấm, em phải qua mặt 2 tháp canh. 59 00:04:37,690 --> 00:04:41,489 Đã lo xong 1 gã rồi. Gã còn lại, em cần anh giúp. 60 00:04:41,490 --> 00:04:45,099 Cứ vào 1:00 và 2:00, hắn uống càphê. 61 00:04:45,100 --> 00:04:48,169 Anh hãy tìm cách bỏ thuốc vào cái cốc đó. 62 00:04:48,170 --> 00:04:52,769 - Cho hắn mê man để em thoát ra. - Chỉ còn 3 tiếng thôi đấy. 63 00:04:52,770 --> 00:04:55,129 - Em không biết phải nói gì nữa. - 3:13 à? 64 00:04:55,130 --> 00:04:58,759 3:13 là lúc bắt đầu. Em sẽ ra bờ biển lúc 3:25. 65 00:04:58,760 --> 00:04:59,949 Ngay giữa ban ngày. 66 00:04:59,950 --> 00:05:02,279 Tổ chức vẫn nghĩ là ta sẽ làm lúc 9:00 tối? 67 00:05:02,280 --> 00:05:06,619 - Anh không thể nói dối họ nữa. - Ta cần thời gian khảo sát 68 00:05:06,620 --> 00:05:11,339 khu trao đổi người, để cứu con tin, nếu họ giở trò. 69 00:05:11,340 --> 00:05:13,665 - Anh có súng? - Có. 70 00:05:15,670 --> 00:05:18,949 - LJ và Sara thế nào? - Họ vẫn khỏe. 71 00:05:18,950 --> 00:05:22,949 - Không có ảnh à? - Anh không lấy được. 72 00:05:22,950 --> 00:05:25,259 - Em cần ảnh. - Không lấy được. 73 00:05:25,260 --> 00:05:28,089 Làm sao ta biết họ vẫn còn sống? 74 00:05:28,090 --> 00:05:29,960 Susan nói họ vẫn khỏe. Cứ tin ả đi. 75 00:05:29,961 --> 00:05:31,929 Chính anh luôn nói là không thể tin ai. 76 00:05:31,930 --> 00:05:37,180 - Giờ anh lại bênh cô ta ư? - Không đủ thời gian. 77 00:05:38,250 --> 00:05:42,459 Nếu 2:30 trưa nay em chưa thấy ảnh họ, 78 00:05:42,460 --> 00:05:45,830 em sẽ không đi đâu cả. 79 00:05:49,976 --> 00:06:13,919 [Phụ đề được dịch và biên tập bởi ECK Shop] www.eckshop.net | 0987 287 660 80 00:06:33,580 --> 00:06:38,209 Ở đây không có phomát Mỹ. Hy vọng cháu thích Asadero. 81 00:06:38,210 --> 00:06:40,422 Cái này cũng được. 82 00:06:41,300 --> 00:06:47,735 Vài năm trước, cô đi lính ở Mosul. Cô bị bắt làm tù binh. 83 00:06:48,160 --> 00:06:54,480 Mấy hôm sau, cô nghe thấy tiếng trực thăng. 84 00:06:56,520 --> 00:06:59,919 Tay cô vẫn bị trói và cô đã chạy... 85 00:06:59,920 --> 00:07:04,059 Cô đã không biết là nếu họ đến giải cứu 86 00:07:04,060 --> 00:07:07,379 thì bên địch cũng nghe tiếng trực thăng. 87 00:07:07,380 --> 00:07:12,909 Cô không biết thực ra đó là 1 vụ trao đổi con tin. 88 00:07:12,910 --> 00:07:19,000 Và việc cô chạy trốn bị coi là hành động thù địch. 89 00:07:22,020 --> 00:07:24,655 Và cô bị bắt lại ngay. 90 00:07:25,330 --> 00:07:29,155 6 người đã phải chết trong vụ đó. 91 00:07:30,900 --> 00:07:33,112 Suốt 3 tuần tới... 92 00:07:39,680 --> 00:07:43,440 Chúng là lũ thú vật. 93 00:07:48,390 --> 00:07:50,635 Hãy thống nhất nhé. 94 00:07:51,340 --> 00:07:53,815 Đây là 1 vụ trao đổi, 95 00:07:54,240 --> 00:07:58,649 cháu đừng muốn làm anh hùng thì bố con cháu sẽ ổn thôi. 96 00:07:58,650 --> 00:08:00,862 - Được chứ? - Được. 97 00:08:00,880 --> 00:08:03,092 Tốt lắm. 98 00:08:05,850 --> 00:08:08,062 Cháu ăn đi. 99 00:08:11,250 --> 00:08:13,820 Norman? Norman ư? 100 00:08:13,890 --> 00:08:15,889 Hắn thích Lechero hơn. 101 00:08:15,890 --> 00:08:17,309 Norman? 102 00:08:17,310 --> 00:08:21,530 Hắn sẽ giết anh sau khi anh trả thuế. 103 00:08:21,580 --> 00:08:24,529 Hắn giết khi nào hắn muốn. 104 00:08:24,530 --> 00:08:28,209 Khát quá rồi. Đi pha nước gì uống đi? 105 00:08:28,210 --> 00:08:32,985 Anh quên là tôi vừa mới được thăng chức à. 106 00:08:36,310 --> 00:08:38,439 Anh vừa nói gì? 107 00:08:38,440 --> 00:08:40,539 Có chuyện gì vậy? 108 00:08:40,540 --> 00:08:43,209 Gã này nói năng linh tinh. 109 00:08:43,210 --> 00:08:45,309 Tôi thách đấu hắn! 110 00:08:45,310 --> 00:08:48,500 Để tôi nói chuyện, anh ra đi. 111 00:08:50,990 --> 00:08:53,202 Chuyện chưa xong đâu. 112 00:08:54,780 --> 00:08:56,992 Đi đi! 113 00:08:59,410 --> 00:09:00,349 Chúng tôi chỉ... 114 00:09:00,350 --> 00:09:01,769 Không... 115 00:09:01,770 --> 00:09:04,539 Việc kia... anh có gì rồi? 116 00:09:04,540 --> 00:09:06,399 Việc này cần có thời gian. 117 00:09:06,400 --> 00:09:08,469 Tôi đâu thể bước tới và nói: 118 00:09:08,470 --> 00:09:11,499 "đứa nào phản bội Lechero, thì giơ tay lên"! 119 00:09:11,500 --> 00:09:14,929 Tôi bảo anh nghe ngóng mà không nghe được gì ư? 120 00:09:14,930 --> 00:09:19,819 Cứ mỗi khi tôi bắt đầu dò la, Sammy lại chuyển đề tài. 121 00:09:19,820 --> 00:09:24,669 - Tôi không bảo đó là hắn, nhưng... - Không cần biết anh nghĩ đó là ai. 122 00:09:24,670 --> 00:09:27,070 Tôi muốn có kết quả. 123 00:09:45,760 --> 00:09:47,089 Mọi chuyện ổn cả chứ? 124 00:09:47,090 --> 00:09:49,735 - James khỏe không? - Có. 125 00:09:49,900 --> 00:09:52,140 Cái này là từ đâu? 126 00:09:52,200 --> 00:09:55,499 Quán Uribe, ở bên đường Bodega gần đây thôi. 127 00:09:55,500 --> 00:09:59,899 Anh có nhận dạng được 1 tay lính gác không? 128 00:09:59,900 --> 00:10:02,899 - Tôi không muốn bị bắt. - Có làm được hay không? 129 00:10:02,900 --> 00:10:05,112 Được. 130 00:10:08,500 --> 00:10:09,899 Lincoln à? 131 00:10:09,900 --> 00:10:12,935 - Gì vậy? - Tôi cần 1 thứ. 132 00:10:38,800 --> 00:10:39,799 Teodoro vô hại mà. 133 00:10:39,800 --> 00:10:44,655 - Hắn chỉ là 1 tên hề. - Hề thần chết đó. 134 00:10:48,800 --> 00:10:53,025 Tôi không định nói đâu, nhưng tối qua... 135 00:10:53,800 --> 00:10:59,100 tôi đang tìm bộ bài, tìm thấy thứ này. 136 00:10:59,600 --> 00:11:01,499 Anh ăn mảnh đấy à? 137 00:11:01,500 --> 00:11:04,455 Cứ lấy đi, hút chán lắm. 138 00:11:06,800 --> 00:11:09,599 Anh lấy ở đâu thế? Chỗ Augusto à? 139 00:11:09,600 --> 00:11:14,770 Gã cứ gửi vào đây, nhưng tôi không làm cho gã. 140 00:11:14,900 --> 00:11:17,112 Tôi lấy nhé? 141 00:11:50,500 --> 00:11:53,295 Tôi vừa ở nhà hàng xóm. 142 00:11:56,800 --> 00:11:59,099 Cô đến tận đây thăm tôi ư? 143 00:11:59,100 --> 00:12:00,999 Tôi đến để đưa anh ra. 144 00:12:01,000 --> 00:12:04,999 Tôi sẽ đưa anh tới trại Schaum trong 48 giờ nữa. 145 00:12:05,000 --> 00:12:06,499 Ở St. Louis à. 146 00:12:06,500 --> 00:12:10,399 Sullins muốn 1 trại nghiêm hơn nhưng tôi đã thuyết phục. 147 00:12:10,400 --> 00:12:12,199 Ông ta cho tôi bao nhiêu? 148 00:12:12,200 --> 00:12:14,900 25 năm? Hay chung thân? 149 00:12:15,000 --> 00:12:17,845 Giám đốc cho ta quyền đổi lại, ta làm chứng 150 00:12:17,846 --> 00:12:21,299 chống chính phủ, trong vụ của Lincoln Burrows 151 00:12:21,300 --> 00:12:25,200 Vậy 8 năm được không? 152 00:12:26,800 --> 00:12:30,599 Khi Sullins xử lý xong, tôi có thể điều ngay xe... 153 00:12:30,600 --> 00:12:32,599 Tôi không nghĩ thế. 154 00:12:32,600 --> 00:12:34,299 Sao? 155 00:12:34,300 --> 00:12:40,099 Cám ơn nỗ lực của cô, nhưng 8 năm thì tôi không thể. 156 00:12:40,100 --> 00:12:42,815 Anh đang lĩnh 10 năm đấy. 157 00:12:43,200 --> 00:12:45,299 Chính phủ đang cần anh giúp. 158 00:12:45,300 --> 00:12:48,999 1 khi anh về Mỹ, nếu bất hợp ác, họ sẽ khép anh đủ tội. 159 00:12:49,000 --> 00:12:52,275 Tội giết người hàng loạt đó. 160 00:12:55,700 --> 00:13:01,270 Nếu không chấp nhận, anh sẽ rũ xương trong tù thôi. 161 00:13:01,800 --> 00:13:05,385 Tôi rất cám ơn cố gắng của cô. 162 00:13:08,500 --> 00:13:10,712 Alex. 163 00:13:12,800 --> 00:13:15,835 Trong khi chúng ta trốn ra... 164 00:13:16,100 --> 00:13:21,745 nếu tôi không ra được, anh gửi cho bạn gái tôi nhé? 165 00:13:28,400 --> 00:13:31,499 Tôi cũng có thể làm hộ anh. 166 00:13:31,500 --> 00:13:33,740 Thắt nút mỏ neo đi. 167 00:13:34,800 --> 00:13:35,499 Tôi chỉ đưa ra cho anh... 168 00:13:35,500 --> 00:13:39,284 Nếu tôi không ra được, và anh muốn giúp, 169 00:13:39,285 --> 00:13:42,499 thì cứ giữ đúng thỏa thuận của anh. 170 00:13:42,500 --> 00:13:46,299 - Tôi sẽ cố hết sức. - Hy vọng thế. 171 00:13:46,300 --> 00:13:49,175 Cho xem cái nút thắt nào. 172 00:13:49,300 --> 00:13:53,200 Đây. Qua bài kiểm tra rồi chứ? 173 00:13:54,200 --> 00:13:57,705 Đã bảo tôi là ngư dân mà lại. 174 00:13:58,000 --> 00:13:58,799 Thế nào rồi? 175 00:13:58,800 --> 00:14:00,899 Tôi tìm được 1 phòng khác có thể cho ta xuống đất. 176 00:14:00,900 --> 00:14:04,499 Tuy đường từ đó tới hàng rào dài hơn. 177 00:14:04,500 --> 00:14:08,725 - Ai ở phòng đó? - Papo, Cheo và Sammy. 178 00:14:09,200 --> 00:14:12,399 Tôi biết anh nghĩ gì, nhưng chỉ có phòng đó 179 00:14:12,400 --> 00:14:15,795 là tới được hàng rào thôi. 180 00:14:15,796 --> 00:14:17,999 Sao ta biết chắc họ sẽ không ở đó? 181 00:14:18,000 --> 00:14:23,005 Lúc 2:00, tất cả sẽ ra sân để xem bóng đá. 182 00:14:23,400 --> 00:14:26,750 Hình như nó bắt đầu rồi kìa? 183 00:14:33,900 --> 00:14:38,199 Ai đó hãy bước ra để giải quyết vấn đề. 184 00:14:38,200 --> 00:14:43,375 Kẻ nào phỉ báng luật lệ phải bị trừng phạt. 185 00:14:43,800 --> 00:14:46,799 Tôi biết thằng hèn sẽ không dám bước lên. 186 00:14:46,800 --> 00:14:51,099 Nhưng ai có thông tin về hành động hèn hạ này, 187 00:14:51,100 --> 00:14:53,312 tôi cần được biết. 188 00:15:02,100 --> 00:15:06,330 - Đi nào, Menudo. - Lechero gọi cậu đấy. 189 00:15:07,800 --> 00:15:12,099 Ngày nào tôi cũng thấy cậu chơi trò của Mỹ, mặc áo Mỹ. 190 00:15:12,100 --> 00:15:15,099 Từ khi vào đây, tôi chưa thấy cậu nói 1 câu tiếng TBN nào. 191 00:15:15,100 --> 00:15:16,700 Tôi muốn tập nói tiếng Anh. 192 00:15:16,701 --> 00:15:21,081 Cũng phải thôi. Mỹ là 1 đất nước lớn. 193 00:15:21,900 --> 00:15:25,199 "1 đất nước thống nhất, tự do và công lý cho tất cả". 194 00:15:25,200 --> 00:15:26,599 Phải không? 195 00:15:26,600 --> 00:15:28,812 Vâng. 196 00:15:29,100 --> 00:15:34,200 Công lý cho tất cả. Cho cậu, cho tôi. 197 00:15:35,700 --> 00:15:37,599 Và công lý cho... 198 00:15:37,600 --> 00:15:40,790 kẻ đã giết gã da trắng đó. 199 00:15:41,000 --> 00:15:43,799 Tôi biết vì sao lúc nãy cậu không nói. 200 00:15:43,800 --> 00:15:50,635 Nhưng cậu chơi bóng rổ ở ngay gần nơi cái xác được tìm thấy. 201 00:15:51,000 --> 00:15:56,900 Nếu cậu không nói ra, sẽ có hậu quả đấy. 202 00:16:02,700 --> 00:16:06,445 Tôi thấy 1 người đi tới bậc thang. 203 00:16:08,500 --> 00:16:12,880 Rồi tầm 1' sau, tôi nghe tiếng cãi lộn. 204 00:16:12,900 --> 00:16:15,300 Cậu đã trông thấy ai? 205 00:16:18,400 --> 00:16:20,799 Sau khi ta buộc dây, 206 00:16:20,800 --> 00:16:23,599 ta đào chân song sắt, và giật chấn song ra, 207 00:16:23,600 --> 00:16:24,699 rồi thoát xuống phải không? 208 00:16:24,700 --> 00:16:28,999 Không ai nói gì về chuyện vừa nãy sao? 209 00:16:29,000 --> 00:16:31,299 - Có gì để nói chứ? -1 tiếng trước, anh vừa nói 210 00:16:31,300 --> 00:16:33,699 có lẽ ta nên giết người và ai đó có thể bị giết. 211 00:16:33,700 --> 00:16:36,599 Tôi không nói thế, và ta nên tập trung vào việc đi. 212 00:16:36,600 --> 00:16:42,499 Hãy lo chuyện họ tìm thấy xác của chúng ta ở trong này này. 213 00:16:42,500 --> 00:16:44,699 - Sao thế? - Lechero muốn gặp anh. 214 00:16:44,700 --> 00:16:45,999 Tôi không có thông tin gì. 215 00:16:46,000 --> 00:16:50,540 Không phải thông tin, mà là lời thú tội. 216 00:16:54,300 --> 00:16:58,499 - Tôi không làm gì cả. - Anh ấy vô tội mà. 217 00:16:58,500 --> 00:17:02,955 Anh muốn nhận tội ư? Cho anh đi luôn đó. 218 00:17:06,000 --> 00:17:09,599 Bây giờ ta nên xem xét ai là kẻ sát nhân. 219 00:17:09,600 --> 00:17:13,099 Có hàng trăm người trong danh sách đó. 220 00:17:13,100 --> 00:17:17,299 Nhát đâm sát cổ tôi rất chuyên nghiệp đấy. 221 00:17:17,300 --> 00:17:21,334 Lúc đó tôi có người đến thăm. Sao anh dám chắc Whistler không giết? 222 00:17:21,335 --> 00:17:24,599 - Chính anh ta cãi lộn với hắn mà. - Anh ta sẽ mất mát quá nhiều. 223 00:17:24,600 --> 00:17:27,499 Whistler đi rồi, bây giờ chỉ còn tôi và anh. 224 00:17:27,500 --> 00:17:30,799 Không có đâu. Thiếu anh ta tôi sẽ không đi. 225 00:17:30,800 --> 00:17:33,099 2 tiếng nữa tôi sẽ qua hàng rào đó. 226 00:17:33,100 --> 00:17:37,299 - Thế ư? Anh định đi đâu nữa? - Đâu cũng được. 227 00:17:37,300 --> 00:17:40,999 Chỉ có 1 lối ra, khu rừng bị cớm đi tuần 24-7, 228 00:17:41,000 --> 00:17:46,485 - vậy anh định đi đâu? - Đúng 3:13 tôi sẽ trốn ra. 229 00:17:51,100 --> 00:17:54,765 Tôi đã nói là không biết gì mà. 230 00:17:56,100 --> 00:18:00,699 - Tôi thề là không giết hắn. - Có người thấy anh ở gần cầu thang. 231 00:18:00,700 --> 00:18:04,599 - Có chứng cứ nào khác không? - Người của tôi sẽ tìm ra. 232 00:18:04,600 --> 00:18:08,099 - Ông có thấy vũ khí nào không? - Chắc anh không mang theo rồi. 233 00:18:08,100 --> 00:18:11,599 Hãy cử người tìm nó, là ra kẻ sát nhân thôi mà. 234 00:18:11,600 --> 00:18:14,999 - Có thể anh đã sắp đặt nó. - Vậy là tôi đang gài bẫy ai đó ư? 235 00:18:15,000 --> 00:18:17,395 Sao ông không nghĩ là có kẻ gài bẫy tôi? 236 00:18:17,396 --> 00:18:19,699 - Ai rỗi hơi làm thế chứ? - Ông biết vì sao tôi vào đây. 237 00:18:19,700 --> 00:18:20,899 Ông biết tôi có nhiều kẻ thù. 238 00:18:20,900 --> 00:18:25,999 Anh nghĩ gã quan tòa đó thao túng được tôi sao? 239 00:18:26,000 --> 00:18:31,960 Hồi 13 tuổi, mẹ tôi làm người ở cho 1 kẻ giàu có... 240 00:18:32,600 --> 00:18:34,812 rồi 1 ngày, 241 00:18:35,500 --> 00:18:40,830 bà ở trong nhà hắn 1 mình cùng với hắn, và... 242 00:18:46,100 --> 00:18:49,370 ai cũng biết hắn đã làm gì. 243 00:18:50,600 --> 00:18:55,699 nhưng vì hắn có tiền, và chúng tôi là dân nhập cư, 244 00:18:55,700 --> 00:18:59,450 cảnh sát chẳng thèm nghe tôi nói. 245 00:19:00,000 --> 00:19:05,499 1 tuần sau, tôi đóng giả người đưa sữa, "Lechero" 246 00:19:05,500 --> 00:19:08,700 để vào được nhà hắn. 247 00:19:09,800 --> 00:19:14,499 Và tôi đã thực thi đòn trừng phạt công bằng đó. 248 00:19:14,500 --> 00:19:19,670 Giờ anh còn nói tôi ưa bọn giàu có nữa không? 249 00:19:19,800 --> 00:19:24,100 Tôi hiểu luật ở đây, và tôn trọng nó. 250 00:19:24,800 --> 00:19:27,199 Nhưng sao phải vội vã thế? 251 00:19:27,200 --> 00:19:32,055 Có luật nào bắt kết tội chỉ sau 10' không? 252 00:19:34,800 --> 00:19:37,012 Không. 253 00:19:40,600 --> 00:19:43,395 Ta có toàn bộ thời gian. 254 00:19:44,500 --> 00:19:45,799 Cám ơn ông. 255 00:19:45,800 --> 00:19:47,699 Tôi sẽ không đi đâu cả. 256 00:19:47,700 --> 00:19:49,999 Ông muốn nói chuyện thì cứ đến phòng tôi. 257 00:19:50,000 --> 00:19:51,299 Không. 258 00:19:51,300 --> 00:19:53,512 Anh sẽ ngồi ở đây. 259 00:20:09,650 --> 00:20:13,149 - Anh muốn gì chứ? - Tôi không thích ông. 260 00:20:13,150 --> 00:20:16,649 - Và đương nhiên không tôn trọng ông. - Thôi đi, tôi dỗi rồi đó. 261 00:20:16,650 --> 00:20:22,949 Tôi đã biết ông có khả năng gì, nhưng không ngờ ông đã giết người. 262 00:20:22,950 --> 00:20:24,949 Anh nghĩ tôi giết Tyge? 263 00:20:24,950 --> 00:20:28,549 Sáng nay tôi đã thấy 2 người ở sân. 264 00:20:28,550 --> 00:20:30,949 Tôi chỉ muốn đối tốt với hắn. Tôi cũng từng như hắn. 265 00:20:30,950 --> 00:20:33,649 - Nếu không là ông thì là ai? - Không phải tôi. 266 00:20:33,650 --> 00:20:36,934 Nhìn bề ngoài thì không phải ông. 267 00:20:36,935 --> 00:20:41,349 Anh nghĩ tôi giết hắn thật ư? Đã bao lần tôi chĩa súng vào đầu anh? 268 00:20:41,350 --> 00:20:46,125 Anh nghĩ lúc đó tôi không muốn bóp cò sao? 269 00:20:49,650 --> 00:20:53,395 Tôi tự tử còn không được nữa là. 270 00:21:01,550 --> 00:21:04,749 Anh thấy ai khác đã thấy Whistler đi xuống cầu thang không? 271 00:21:04,750 --> 00:21:07,549 - Vừa đi tìm được 1 lát mà. - Vậy mau lên đi. 272 00:21:07,550 --> 00:21:11,849 Whistler càng chết sớm tôi càng thách đấu sớm. 273 00:21:11,850 --> 00:21:16,470 hoặc nếu anh thích có thể thách đấu tôi. 274 00:21:16,850 --> 00:21:22,495 Kiểu gì thì hôm nay chúng ta cũng lên võ đài thôi. 275 00:21:28,950 --> 00:21:32,249 Zylafol. Nó dùng để gây mê chó. 276 00:21:32,250 --> 00:21:35,749 Chỉ 2 giọt là tên lính lăn ra trong 1 tiếng ngay. 277 00:21:35,750 --> 00:21:37,949 Chắc là bạn gái Whistler cùng tham gia. 278 00:21:37,950 --> 00:21:41,149 Cô ta đâu rồi? Cô ấy đi cùng tôi. 279 00:21:41,150 --> 00:21:44,549 Tôi không phiền nếu cô ta giúp, nhưng có phiền khi anh không báo cho tôi. 280 00:21:44,550 --> 00:21:46,749 Thế thì khác gì chứ? Mai là xong rồi mà? 281 00:21:46,750 --> 00:21:50,815 Không được có thêm bất ngờ nào nữa. 282 00:21:50,850 --> 00:21:52,249 Có gì? Nói đi. 283 00:21:52,250 --> 00:21:57,980 - Cô có thêm ảnh của Sara không? - Còn sống á? Không. 284 00:21:59,650 --> 00:22:01,549 Anh chưa nói cho anh ta. 285 00:22:01,550 --> 00:22:04,849 Chưa nói với Michael là Sara đã chết. 286 00:22:04,850 --> 00:22:06,849 Có ảnh hay không đây? 287 00:22:06,850 --> 00:22:11,350 Anh không nói ra là thông minh đấy. 288 00:22:11,450 --> 00:22:13,770 Anh ta quá nhạy cảm. 289 00:22:15,550 --> 00:22:17,649 Đây là điểm hẹn, tôi và LJ sẽ chờ ở đó. 290 00:22:17,650 --> 00:22:19,249 Anh, Michael và Whistler sẽ gặp tôi ở đó. 291 00:22:19,250 --> 00:22:23,549 Theo đúng kế hoạch, con anh sẽ được thả lúc 9:00. 292 00:22:23,550 --> 00:22:26,150 - Lincoln? - 9:00. 293 00:22:42,150 --> 00:22:44,849 - Gã nào? - Có lẽ là gã cao hơn. 294 00:22:44,850 --> 00:22:47,184 - Gã kia toàn uống nước cam. - Anh chắc chứ? 295 00:22:47,185 --> 00:22:50,149 Tôi nghĩ thế, họ khá giống nhau. 296 00:22:50,150 --> 00:22:51,449 Tôi gọi cho anh mãi. 297 00:22:51,450 --> 00:22:52,949 Lại có thêm xác ở Sona đấy. 298 00:22:52,950 --> 00:22:53,649 Tôi chỉ... 299 00:22:53,650 --> 00:22:55,862 Đi mau lên. 300 00:22:58,250 --> 00:22:59,849 Uống càphê nhé? 301 00:22:59,850 --> 00:23:02,150 Cho tớ nước cam đi. 302 00:23:05,950 --> 00:23:08,950 1 nước cam, 1 cà phê. 303 00:23:21,150 --> 00:23:22,349 Mắt mũi để đâu thế. 304 00:23:22,350 --> 00:23:24,749 Thế này vậy, hãy lấy cốc của tôi. 305 00:23:24,750 --> 00:23:26,949 Đi mà. 306 00:23:26,950 --> 00:23:29,149 Đội trưởng Hurtado! Có cốc mới đây. 307 00:23:29,150 --> 00:23:31,362 Thôi khỏi... 308 00:23:36,350 --> 00:23:38,249 Dù sao cũng cám ơn anh. 309 00:23:38,250 --> 00:23:43,249 Xin lỗi, tôi cần phải tới Sona. Xe tôi vừa hết xăng. 310 00:23:43,250 --> 00:23:47,049 - Tôi đi hướng ngược lại cơ. - Tôi rất cần tới Sona. 311 00:23:47,050 --> 00:23:50,950 Để tôi đưa cô đi. 312 00:23:51,350 --> 00:23:53,562 Cám ơn anh. 313 00:23:56,050 --> 00:23:58,610 Cẩn thận cái nắp đấy. 314 00:24:12,350 --> 00:24:14,562 Xin chia buồn. 315 00:24:14,650 --> 00:24:17,149 Anh vừa kết bạn thì bạn đã chuẩn bị chết. 316 00:24:17,150 --> 00:24:21,349 Thật xấu hổ. Nhưng anh ngăn được chuyện này mà. 317 00:24:21,350 --> 00:24:26,600 Vị trí mới của tôi giúp tôi nghe được vài tin. 318 00:24:29,550 --> 00:24:30,749 Tôi đang nghe đây. 319 00:24:30,750 --> 00:24:34,349 Chứng cứ duy nhất của Lechero là hắn đã ở cầu thang. 320 00:24:34,350 --> 00:24:36,250 Nếu anh có chứng cứ thuyết phục hơn? 321 00:24:36,251 --> 00:24:38,549 - Tôi không có. - Nhưng nếu có...? 322 00:24:38,550 --> 00:24:40,049 Anh định nói tôi sẽ dàn dựng? 323 00:24:40,050 --> 00:24:43,349 Hay là anh muốn ngồi đó mà than vãn? 324 00:24:43,350 --> 00:24:45,849 Ngồi đó mà chửi rủa kẻ sát nhân giấu mặt? 325 00:24:45,850 --> 00:24:48,062 Như anh chẳng hạn. 326 00:24:48,150 --> 00:24:50,362 Sammy. 327 00:24:53,150 --> 00:24:56,849 Anh muốn tôi báo Lechero là bạn hắn phải chết? 328 00:24:56,850 --> 00:25:00,150 Đừng nói với Lechero. 329 00:25:00,850 --> 00:25:03,849 Lechero biết đây là nhẫn của Sammy. 330 00:25:03,850 --> 00:25:05,949 Nếu anh bỏ cái này vào vũng máu ở đó, 331 00:25:05,950 --> 00:25:07,949 rồi hét toáng lên anh vừa tìm ra nó, 332 00:25:07,950 --> 00:25:13,049 thì cả nhà tù sẽ thấy đây là tội ác của Sammy. 333 00:25:13,050 --> 00:25:16,645 Lechero không thể không chấp nhận. 334 00:25:21,750 --> 00:25:24,650 Đây là Sona mà. 335 00:25:24,750 --> 00:25:26,749 Đừng có lưỡng lự gì nữa. 336 00:25:26,750 --> 00:25:30,649 Chỉ cần anh bỏ nó ở đó và nói đó là của Sammy. 337 00:25:30,650 --> 00:25:33,205 Còn lại cứ để tôi lo. 338 00:25:35,550 --> 00:25:41,275 Anh muốn cứu bạn anh ư? Phải có 1 người khác chết. 339 00:26:27,050 --> 00:26:29,249 Hãy giải thích vụ cãi nhau giữa anh và Tyge. 340 00:26:29,250 --> 00:26:32,200 Anh ta biết gì đó về anh? 341 00:26:32,450 --> 00:26:34,549 Hắn tưởng như thế. 342 00:26:34,550 --> 00:26:36,849 Cơ hội và động cơ không ăn khớp nhau. 343 00:26:36,850 --> 00:26:40,849 Ông biết có nhiều người phản đối cách ông chỉ huy Sona. 344 00:26:40,850 --> 00:26:43,549 Bây giờ không phải lúc để anh chửi tôi. 345 00:26:43,550 --> 00:26:49,040 Nếu ông giết tôi, có thể xoa dịu đám đông, 346 00:26:49,050 --> 00:26:51,249 nhưng 1 khi họ biết kẻ sát nhân thực sự, 347 00:26:51,250 --> 00:26:53,084 thì họ cũng biết ông đã giết 1 người vô tội. 348 00:26:53,085 --> 00:26:56,449 Anh vẫn chưa giải thích vụ cãi lộn với Tyge. 349 00:26:56,450 --> 00:26:58,849 Hắn chõ mũi vào chuyện của tôi. 350 00:26:58,850 --> 00:27:01,749 Chắc hắn còn chõ vào người khác nữa nên vì thế mới bị giết. 351 00:27:01,750 --> 00:27:03,549 Anh vừa nhận là đã cãi nhau với hắn? 352 00:27:03,550 --> 00:27:04,449 Đây là nhà tù. 353 00:27:04,450 --> 00:27:07,974 Nếu ai đó kết tội bậy bạ tôi không thể ngồi nhìn. 354 00:27:07,975 --> 00:27:10,149 Tôi đã trả lời toàn bộ các câu hỏi của ông. 355 00:27:10,150 --> 00:27:16,825 Tôi đã nhẫn nhịn hết mình. Giờ phải làm gì để ông tin tôi? 356 00:27:17,850 --> 00:27:20,880 Hôm nay tôi không tin ai hết. 357 00:27:24,450 --> 00:27:26,349 Điều này chắc cô cũng biết... 358 00:27:26,350 --> 00:27:28,849 cô đẹp lắm đấy. 359 00:27:28,850 --> 00:27:31,062 Rất rất đẹp. 360 00:27:55,150 --> 00:27:57,362 Có chuyện gì vậy? 361 00:28:01,350 --> 00:28:05,750 Có lẽ cô không biết, 362 00:28:06,150 --> 00:28:08,049 Có 1 cuộc gặp đặc biệt 363 00:28:08,050 --> 00:28:10,149 cho người đặc biệt... 364 00:28:10,150 --> 00:28:13,649 tôi có thể sắp xếp để cô vào Sona 365 00:28:13,650 --> 00:28:17,450 và được ở bên người yêu cô. 366 00:28:19,050 --> 00:28:23,018 Điều kiện để cô vào đó 367 00:28:23,019 --> 00:28:26,950 có thể thực thi ngay tại đây. 368 00:28:37,850 --> 00:28:39,049 Alô. 369 00:28:39,050 --> 00:28:41,949 - Có ảnh rồi. - Trông nó thế nào? 370 00:28:41,950 --> 00:28:44,649 Khá giống Sara. 371 00:28:44,650 --> 00:28:48,049 Nửa tiếng nữa tôi sẽ tới Sona. Gặp tôi ở gara nhé. 372 00:28:48,050 --> 00:28:50,995 Ổn cả đấy chứ? 373 00:28:53,550 --> 00:28:55,762 Cô yêu anh ta không? 374 00:28:56,150 --> 00:28:58,349 Không biết anh có biết không. 375 00:28:58,350 --> 00:29:01,150 Norman nóng tính lắm đấy. 376 00:29:01,850 --> 00:29:04,175 Norman? Norman St. John? 377 00:29:06,150 --> 00:29:08,630 Cô là gái của Lechero? 378 00:29:29,150 --> 00:29:30,949 Tôi đang đợi đây. 379 00:29:30,950 --> 00:29:35,649 - Có rắc rối với tên lính. - Khi gây mê hắn ư? 380 00:29:35,650 --> 00:29:37,862 Ừ, nhưng xong rồi. 381 00:29:38,450 --> 00:29:42,749 Nhưng sao lại gây mê hắn bây giờ, khi mà tối anh mới trốn ra? 382 00:29:42,750 --> 00:29:48,405 - Cần thời gian để thuốc ngấm... - Chỉ mất 1 tiếng. 383 00:29:54,050 --> 00:29:56,262 Alex... 384 00:30:24,030 --> 00:30:29,180 - Anh sơ xảy quá đấy. - Anh nói gì vậy? 385 00:30:30,010 --> 00:30:33,349 - Trò đùa gì đây? - Không ngờ anh lại sơ hở như thế. 386 00:30:33,350 --> 00:30:36,139 Nó ở dưới đệm tôi ư? Có kẻ đã bỏ vào đó. 387 00:30:36,140 --> 00:30:37,939 Anh phải làm tốt hơn thế cơ. 388 00:30:37,940 --> 00:30:43,299 Vậy sao? Anh có dấu tay không? Làm sao anh giám định được nó? 389 00:30:43,300 --> 00:30:45,399 Whistler bị bắt chỉ vì đi không đúng chỗ. 390 00:30:45,400 --> 00:30:49,099 Cái này là đủ để anh thế chỗ anh ta rồi. 391 00:30:49,100 --> 00:30:51,499 - Cái đó thì chứng tỏ được gì? - Tất cả. 392 00:30:51,500 --> 00:30:53,534 Tôi sẽ báo cho Lechero. 393 00:30:53,535 --> 00:30:55,099 Michael. 394 00:30:55,100 --> 00:30:57,312 Tôi không giết hắn. 395 00:31:06,900 --> 00:31:09,112 Có chuyện gì vậy? 396 00:31:13,200 --> 00:31:15,440 Cô làm trò gì thế? 397 00:31:16,200 --> 00:31:16,999 Cái đó là gì thế? 398 00:31:17,000 --> 00:31:20,035 Bố cháu định làm anh hùng. 399 00:31:21,000 --> 00:31:23,212 Đừng mà... 400 00:31:26,500 --> 00:31:31,830 Khi cô cắt tủy sống cháu sẽ mất hết cảm giác. 401 00:31:38,400 --> 00:31:41,399 Susan, tôi xin lỗi. Chúng tôi không định làm vậy. 402 00:31:41,400 --> 00:31:43,299 Họ định giết con. 403 00:31:43,300 --> 00:31:44,599 LJ? 404 00:31:44,600 --> 00:31:47,630 Họ đang kề dao vào cổ con. 405 00:31:48,100 --> 00:31:50,699 - Susan, đừng có hại nó... - Nói thật đi. 406 00:31:50,700 --> 00:31:52,912 Nói thật? 407 00:31:54,600 --> 00:31:56,599 Michael sẽ trốn ra lúc 3:13. 408 00:31:56,600 --> 00:31:58,899 Chúng ta sẽ gặp nhau lúc 3:45. 409 00:31:58,900 --> 00:32:04,779 Chúng tôi phải làm thế chỉ để chắc khu trao đổi được an toàn. 410 00:32:04,780 --> 00:32:08,134 Tôi thấy có vẻ như anh định giải cứu lần nữa. 411 00:32:08,135 --> 00:32:09,199 Không. 412 00:32:09,200 --> 00:32:13,000 Chúng tôi không âm mưu gì hết. 413 00:32:15,500 --> 00:32:17,712 Hãy để con tôi đi. 414 00:32:41,400 --> 00:32:43,612 Đang sống tốt hả? 415 00:32:44,400 --> 00:32:46,399 Là thế này sao? 416 00:32:46,400 --> 00:32:49,985 Ở đây quá vui nên không muốn đi? 417 00:32:51,600 --> 00:32:53,599 Tôi cần thời gian suy nghĩ. 418 00:00:03,301 --> 00:00:11,301 {\a6\c&H87FC88&\fad(2000,1200)}Phụ đề được dịch và biên tập bởi ECK Shop 419 00:00:11,302 --> 00:00:21,898 {\a6\fad(1200,1200)\c&H87FC88&}Chúng tôi có bán đủ bộ 3 phần, đĩa DVD, bản đẹp, phụ đề tiếng Việt. 420 00:00:21,900 --> 00:00:25,900 {\fad(1200,1200)\a6\c&H87FC88&}Xin liên hệ: 421 00:00:25,901 --> 00:00:37,901 {\fad(1200,1200)\a6\c&H87FC88&}{\c&H87FC88&}YM: {\c&H15FBE9&}liptoncanon {\c&H87FC88&}hoặc {\c&H15FBE9&}neo_radian{\c&H87FC88&} ĐT: {\c&H15FBE9&}0987 287 660 - {\c&H15FBE9&}0904 513 597 422 00:00:37,905 --> 00:00:42,905 {\c&HC480FE&\a6\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx140\fscy140)}www.eckshop.net 423 00:00:42,906 --> 00:00:43,906 {\fscx140\fscy140\a6\c&HC480FE&\t(1.5,\fsp60)}www.eckshop.net 424 00:25:03,301 --> 00:25:11,301 {\a6\c&H87FC88&\fad(2000,1200)}Phụ đề được dịch và biên tập bởi ECK Shop 425 00:25:11,302 --> 00:25:21,898 {\a6\fad(1200,1200)\c&H87FC88&}Chúng tôi có bán đủ bộ 3 phần, đĩa DVD, bản đẹp, phụ đề tiếng Việt. 426 00:25:21,900 --> 00:25:25,900 {\fad(1200,1200)\a6\c&H87FC88&}Xin liên hệ: 427 00:25:25,901 --> 00:25:37,901 {\fad(1200,1200)\a6\c&H87FC88&}{\c&H87FC88&}YM: {\c&H15FBE9&}liptoncanon {\c&H87FC88&}hoặc {\c&H15FBE9&}neo_radian{\c&H87FC88&} ĐT: {\c&H15FBE9&}0987 287 660 - {\c&H15FBE9&}0904 513 597 428 00:25:37,905 --> 00:25:42,905 {\c&HC480FE&\a6\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx140\fscy140)}www.eckshop.net 429 00:25:42,906 --> 00:25:43,906 {\fscx140\fscy140\a6\c&HC480FE&\t(1.5,\fsp60)}www.eckshop.net 430 00:06:04,114 --> 00:06:09,114 {\c&HC480FE&\a6\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx200\fscy200)}www.eckshop.net 431 00:06:09,115 --> 00:06:10,315 {\fscx200\fscy200\a6\c&HC480FE&\t(1.5,\fsp60)}www.eckshop.net 432 00:15:47,907 --> 00:15:52,907 {\c&HC480FE&\a6\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx200\fscy200)}www.eckshop.net 433 00:15:52,908 --> 00:15:53,908 {\fscx200\fscy200\a6\c&HC480FE&\t(1.5,\fsp60)}www.eckshop.net 434 00:32:31,493 --> 00:32:36,493 {\c&HC480FE&\a6\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx200\fscy200)}www.eckshop.net 435 00:32:36,494 --> 00:32:37,494 {\fscx200\fscy200\a6\c&HC480FE&\t(1.5,\fsp60)}www.eckshop.net 436 00:40:03,301 --> 00:40:11,301 {\a6\c&H87FC88&\fad(2000,1200)}Phụ đề được dịch và biên tập bởi ECK Shop 437 00:40:11,302 --> 00:40:21,898 {\a6\fad(1200,1200)\c&H87FC88&}Chúng tôi có bán đủ bộ 3 phần, đĩa DVD, bản đẹp, phụ đề tiếng Việt. 438 00:40:21,900 --> 00:40:25,900 {\fad(1200,1200)\a6\c&H87FC88&}Xin liên hệ: 439 00:40:25,901 --> 00:40:37,901 {\fad(1200,1200)\a6\c&H87FC88&}{\c&H87FC88&}YM: {\c&H15FBE9&}liptoncanon {\c&H87FC88&}hoặc {\c&H15FBE9&}neo_radian{\c&H87FC88&} ĐT: {\c&H15FBE9&}0987 287 660 - {\c&H15FBE9&}0904 513 597 440 00:40:37,905 --> 00:40:42,905 {\c&HC480FE&\a6\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx140\fscy140)}www.eckshop.net 441 00:40:42,906 --> 00:40:43,906 {\fscx140\fscy140\a6\c&HC480FE&\t(1.5,\fsp60)}www.eckshop.net 442 00:32:53,600 --> 00:32:57,099 Tôi cũng cần thời gian để đàm phán với Panama, 443 00:32:57,100 --> 00:32:58,999 nhưng tôi lại bị kéo tới đây. 444 00:32:59,000 --> 00:33:03,899 Tôi biết rất khó để thuyết phục anh tới đây. 445 00:33:03,900 --> 00:33:06,112 Tôi nói thật nhé. 446 00:33:06,300 --> 00:33:07,499 Tôi đã không muốn anh như thế này đâu, 447 00:33:07,500 --> 00:33:12,830 nhưng giờ thì tôi lại nghĩ anh bị thế là đáng. 448 00:33:15,700 --> 00:33:17,599 Hãy để chuyện đó sau đi... 449 00:33:17,600 --> 00:33:20,299 Tôi không cần biết, anh quyết định chưa? 450 00:33:20,300 --> 00:33:24,499 - 8 năm, nhà tù lỏng. - Tôi giảm xuống còn 4 rồi. 451 00:33:24,500 --> 00:33:26,099 Và tối nay tôi sẽ về Mỹ? 452 00:33:26,100 --> 00:33:30,400 Ngay khi bên nguyên rút kiện, anh sẽ đi. 453 00:33:30,600 --> 00:33:31,799 Bên nguyên thế nào? 454 00:33:31,800 --> 00:33:35,199 Anh hãy kể chuyện của anh, và họ sẽ 455 00:33:35,200 --> 00:33:37,299 quyết định xem anh có phải 1 nhân chứng đáng tin không. 456 00:33:37,300 --> 00:33:39,099 Chỉ là thủ tục thôi mà. 457 00:33:39,100 --> 00:33:42,065 Thủ tục thôi ư? 458 00:33:42,100 --> 00:33:47,399 Nếu là quyền của tôi, thì anh sẽ rũ xương trong này. 459 00:33:47,400 --> 00:33:51,199 Nhưng bộ tư pháp rất muốn đi sâu đến cội rễ 460 00:33:51,200 --> 00:33:53,999 của vụ bê bối tổng thống Reynolds này. 461 00:33:54,000 --> 00:33:56,499 Đây là cơ hội mười mươi. 462 00:33:56,500 --> 00:34:01,090 Anh đã phạm nhiều lỗi trong sự nghiệp. 463 00:34:01,100 --> 00:34:04,799 Tôi có 8 hồ sơ xác nhận việc đó. 464 00:34:04,800 --> 00:34:12,265 Nếu anh từ chối lần này, thì đây là sai lầm lớn nhất đời anh đó. 465 00:34:19,000 --> 00:34:19,899 Tôi biết kẻ sát nhân rồi. 466 00:34:19,900 --> 00:34:20,834 Chắc chắn vậy. 467 00:34:20,835 --> 00:34:23,047 Lechero! 468 00:34:27,400 --> 00:34:28,499 Cái gì đây? 469 00:34:28,500 --> 00:34:33,205 Tôi thấy nó trong phòng của Alexander Mahone. 470 00:34:52,000 --> 00:34:53,099 Quá tiện. 471 00:34:53,100 --> 00:34:56,899 Khi khép tội 1 kẻ vừa mới được đưa đi. 472 00:34:56,900 --> 00:34:59,112 Đủ rồi đấy. 473 00:35:01,600 --> 00:35:04,400 Dựng hắn dậy đi. 474 00:35:15,500 --> 00:35:19,034 - Ông biết Whistler không làm mà. - Con dao đó ở phòng Mahone mà? 475 00:35:19,035 --> 00:35:20,099 Tôi vô tội! 476 00:35:20,100 --> 00:35:21,899 Ông là 1 thằng hề! 477 00:35:21,900 --> 00:35:24,299 Ông lải nhải về công lý, trong khi ở trên này 478 00:35:24,300 --> 00:35:28,199 ông là kẻ độc tài, như bao kẻ khác luôn sợ mất cái ghế của mình. 479 00:35:28,200 --> 00:35:30,299 Đừng nói thêm nữa. 480 00:35:30,300 --> 00:35:35,190 Ông chỉ cần bất kỳ ai để đổ tội lên đầu. 481 00:35:35,200 --> 00:35:38,099 Tôi xét xử kẻ có tội và hình phạt là chết. 482 00:35:38,100 --> 00:35:41,299 Việc này là giết người đó. Ông và tôi đều biết thế. 483 00:35:41,300 --> 00:35:42,699 Ông không dám nhận điều đó. 484 00:35:42,700 --> 00:35:44,699 Đúng đấy. 485 00:35:44,700 --> 00:35:47,420 Việc này là giết người. 486 00:35:49,400 --> 00:35:51,612 Không! 487 00:36:06,300 --> 00:36:13,500 Cái này là thứ Augusto cống nạp cho tao. 488 00:36:14,000 --> 00:36:17,275 Và người mày toàn mùi xìgà. 489 00:36:27,500 --> 00:36:29,712 Đi đi. 490 00:37:01,900 --> 00:37:03,399 Ổn cả chứ? 491 00:37:03,400 --> 00:37:05,612 Thật buồn... 492 00:37:06,000 --> 00:37:07,934 chỉ sai 1 bước 493 00:37:07,935 --> 00:37:10,495 là xuống lỗ ngay được. 494 00:37:29,300 --> 00:37:32,165 Sẽ ổn cả thôi. 495 00:37:48,300 --> 00:37:50,999 Tôi nghi ngờ tình yêu của anh dành cho con. 496 00:37:51,000 --> 00:37:55,220 Nó suýt đã bị chặt đầu chỉ vì anh. 497 00:37:55,400 --> 00:37:58,199 - Tôi đã nói thật. - Có thể. 498 00:37:58,200 --> 00:38:00,799 Và đừng mong âm mưu gì nữa đó. 499 00:38:00,800 --> 00:38:04,699 Anh biết sẽ thế nào nếu anh định thử nữa không? 500 00:38:04,700 --> 00:38:07,660 - Tôi biết. - Vậy thì tốt. 501 00:38:14,200 --> 00:38:16,399 Vẫn là tờ báo từ tấm ảnh trước. 502 00:38:16,400 --> 00:38:19,099 Không có thời gian nên chỉ có thế thôi. 503 00:38:19,100 --> 00:38:21,634 Cô nghĩ Michael sẽ bỏ qua chi tiết này ư? 504 00:38:21,635 --> 00:38:24,199 "Này Michael, ảnh đầy rồi nhé". 505 00:38:24,200 --> 00:38:27,899 - Nó sẽ muốn xem kỹ. - Tôi giúp anh thế đủ rồi. 506 00:38:27,900 --> 00:38:30,615 Ra đi. 1 tiếng nữa đấy. 507 00:38:56,600 --> 00:38:58,399 Hôm nay không có đá bóng à? 508 00:38:58,400 --> 00:39:00,612 Không. 509 00:39:05,200 --> 00:39:07,600 Anh là bạn tôi, Sammy? 510 00:39:10,000 --> 00:39:12,212 Tất nhiên. 511 00:39:33,300 --> 00:39:34,599 Xong cả chưa? 512 00:39:34,600 --> 00:39:37,999 - Nửa tiếng nữa hắn sẽ mê man. - Vậy là ổn cả. 513 00:39:38,000 --> 00:39:40,212 Không hẳn. 514 00:39:40,300 --> 00:39:42,855 Họ biết ta sẽ ra sớm. 515 00:39:46,400 --> 00:39:48,799 - Anh nói cho cô ta ư? - Cô ta đã phát hiện ra... 516 00:39:48,800 --> 00:39:50,799 - Sao anh không lừa cô ta? - Cô ta phát hiện ra. 517 00:39:50,800 --> 00:39:53,699 Vậy ta phải làm gì để có lợi thế đây? 518 00:39:53,700 --> 00:39:56,045 Anh nghĩ họ cứ thế mà thả LJ và Sara ư? 519 00:39:56,046 --> 00:39:58,299 Quá nguy hiểm, nếu ta manh động, họ sẽ... 520 00:39:58,300 --> 00:40:01,245 làm hại con tin? 521 00:40:01,500 --> 00:40:04,899 Họ sẽ không làm thế nếu muốn ta đưa Whistler ra. 522 00:40:04,900 --> 00:40:07,899 Ta không được có bất ngờ nào nữa. 523 00:40:07,900 --> 00:40:10,112 Được chứ? 524 00:40:10,800 --> 00:40:13,585 Cho em xem ảnh. 525 00:40:15,800 --> 00:40:18,012 Cho em xem ảnh nào. 526 00:40:20,100 --> 00:40:25,115 - Bức ảnh đâu. - Anh không thể cho em xem được. 527 00:40:27,800 --> 00:40:30,012 Tại sao? 528 00:40:37,700 --> 00:40:40,340 Cô ấy chết rồi, Michael. 529 00:40:44,500 --> 00:40:48,085 Anh đã nói dối em. Anh xin lỗi. 530 00:40:48,700 --> 00:40:51,799 Nếu hôm nay em không ra họ sẽ giết con anh. 531 00:40:51,800 --> 00:40:54,665 Họ sẽ giết LJ. 532 00:40:54,800 --> 00:40:58,500 Michael, ta phải làm thôi! 533 00:42:08,500 --> 00:42:11,210 Sara chết rồi. 534 00:42:13,000 --> 00:42:15,212 Họ đã giết cô ấy. 535 00:42:17,800 --> 00:42:20,012 Tôi rất tiếc. 536 00:42:22,500 --> 00:42:26,475 Tôi yêu cô ấy và giờ cô ấy đã đi. 537 00:42:28,000 --> 00:42:30,212 Tất cả là vì anh. 538 00:42:30,700 --> 00:42:32,912 Sao cơ? 539 00:42:34,000 --> 00:42:36,212 Từ từ nào. 540 00:42:41,300 --> 00:42:42,999 Sao cơ? 541 00:42:43,000 --> 00:42:45,240 Đây là lỗi của anh. 542 00:42:45,600 --> 00:42:50,599 Anh ta đã nói lời phàn nàn. Cuộc đấu sẽ diễn ra. 543 00:42:50,600 --> 00:42:52,799 Hãy nghĩ xem anh đang làm gì. 544 00:42:52,800 --> 00:42:55,900 Tôi đã nghĩ rồi. 545 00:43:08,912 --> 00:43:16,777 [Phụ đề được dịch và biên tập bởi ECK Shop] www.eckshop.net | 0987 287 660