1 00:00:02,252 --> 00:00:04,291 Tidigare på "Prison Break": 2 00:00:04,462 --> 00:00:06,918 Frågade du efter ett nytaget foto på L.J. Och Sara? 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,335 Ja. 4 00:00:08,549 --> 00:00:10,625 - Var är det? - Hon visade mig bilder... 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,423 ...men lät mig inte behålla dem. - Okej. 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,048 Jag vill veta vem han är. 7 00:00:15,222 --> 00:00:17,595 Han sade att han hette Sullins. 8 00:00:17,808 --> 00:00:19,551 Alex, tack för att du kom. 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,310 - Hej Lang. - Vad är det som händer? 10 00:00:22,480 --> 00:00:25,231 Det är en massa folk som går igenom ditt kontor. 11 00:00:25,399 --> 00:00:27,226 - Jag känner väl dig? - Tror inte det. 12 00:00:27,401 --> 00:00:31,612 - Jo, du är McFadden. - Du förväxlar mig med någon annan. 13 00:00:31,780 --> 00:00:33,274 Du var med ambassadören. 14 00:00:33,448 --> 00:00:36,983 Du känner inte mig, jag känner inte dig, men ditt jobb är att få ut mig. 15 00:00:37,160 --> 00:00:38,619 - Vi tar oss ut imorgon. - Vid 3. 16 00:00:38,787 --> 00:00:40,364 - På natten? - Nej, på dagen. 17 00:00:40,538 --> 00:00:42,780 Vi gör det imorgon, under dagen. 18 00:00:51,048 --> 00:00:53,087 Ge mig ringen. 19 00:00:53,759 --> 00:00:55,502 Smart drag. 20 00:00:59,390 --> 00:01:00,718 Vill du ha ringen, broder? 21 00:01:00,891 --> 00:01:03,347 Den är mer din stil. 22 00:01:11,776 --> 00:01:14,943 Nej, nej. Det är okej. 23 00:01:17,199 --> 00:01:19,654 Gå tillbaka allihop. Gå nu. 24 00:01:19,867 --> 00:01:21,410 Gå nu. 25 00:01:23,621 --> 00:01:25,364 Ett ord. 26 00:01:30,461 --> 00:01:32,537 Du borde försöka vara mer försiktig. 27 00:01:32,713 --> 00:01:34,456 Ja, sir. 28 00:01:53,941 --> 00:01:55,436 Du. 29 00:01:56,026 --> 00:01:59,360 Du. Vad heter du? 30 00:02:00,656 --> 00:02:03,361 - Tyge. - Michael. 31 00:02:03,534 --> 00:02:07,234 Australiensaren, du sade att du kände igen honom från Nice. Stämmer det? 32 00:02:07,412 --> 00:02:09,121 Kallar du mig lögnare nu? 33 00:02:09,289 --> 00:02:13,073 Han säger att du är det. Han säger att han aldrig var ambassadör. 34 00:02:13,252 --> 00:02:16,916 Inte en ambassadör, utan Ambassador. 35 00:02:17,088 --> 00:02:19,959 Jag var portvakt på Ambassador Hotel. 36 00:02:20,133 --> 00:02:23,086 Jag kan svära på att han jobbade där i några månader. 37 00:02:25,262 --> 00:02:28,299 Men vem vet? Jag var hög, nästan jämt. 38 00:02:28,474 --> 00:02:30,716 Det var därför jag fick sparken. 39 00:02:30,893 --> 00:02:32,173 Det är därför jag är här. 40 00:02:32,353 --> 00:02:33,931 Vad gjorde han i Nice? 41 00:02:34,438 --> 00:02:37,225 Skriver du en bok, eller? 42 00:02:37,399 --> 00:02:40,069 Vi sticker vid kl. 15.13, vilket ger oss tre timmar. 43 00:02:40,236 --> 00:02:41,777 Vi har ingen väg ut ännu. 44 00:02:41,945 --> 00:02:43,985 Jag tar hand om det. Jag måste bara kolla. 45 00:02:44,156 --> 00:02:46,611 Och staketet? Din kompis sprejade det bara en gång. 46 00:02:46,783 --> 00:02:48,277 Jag vill inte bli stekt. 47 00:02:48,451 --> 00:02:50,740 Skulle jag må bättre om han gjorde det igen? Ja. 48 00:02:50,912 --> 00:02:52,406 Är det ett alternativ? Nej. 49 00:02:52,580 --> 00:02:54,738 Om han inte hade en annan orsak att vara där. 50 00:02:54,916 --> 00:02:57,668 Vad tänker du göra? Döda någon för att få mer sprej? 51 00:02:57,877 --> 00:03:00,368 Jag skulle döda dig om det skulle få ut oss härifrån. 52 00:03:00,921 --> 00:03:03,459 Vet du vad som skulle få ut oss? En stege. 53 00:03:03,632 --> 00:03:07,465 Michael, vart ska vi ta vägen när vi kommit förbi staketet? 54 00:03:09,054 --> 00:03:10,133 Ge mig bara en stege. 55 00:03:14,893 --> 00:03:18,594 - Den här hängmattan är kortare. - Vi kanske behöver förlänga den. 56 00:03:18,772 --> 00:03:20,599 Okej, jag kan ta hand om det. 57 00:03:20,816 --> 00:03:22,476 Jag har aldrig varit i Nice. 58 00:03:23,026 --> 00:03:25,730 - Det ska vara vackert. - Jag vet inte. 59 00:03:25,903 --> 00:03:27,695 Jag bryr mig inte om han känner dig- 60 00:03:27,905 --> 00:03:31,440 - men jag bryr mig om hans fixering vid att kolla på dig. 61 00:03:33,953 --> 00:03:37,322 Vi kommer snart att vara ute. Han blir inget problem. 62 00:03:37,581 --> 00:03:40,582 Scofield, du har besök. 63 00:03:46,798 --> 00:03:49,372 Hej, kolla. Spelar man tärning i ditt land? 64 00:03:49,927 --> 00:03:52,133 Kom till min cell. Jag kan lära dig. 65 00:03:52,304 --> 00:03:55,803 Vill du att jag kommer till din cell och spela tärning? 66 00:03:55,974 --> 00:03:57,054 Verkligen diskret. 67 00:03:58,810 --> 00:04:00,185 Ja, det är jättekul. 68 00:04:00,353 --> 00:04:03,639 Är du lika vänlig mot alla killar utan skjorta på Sona? 69 00:04:03,856 --> 00:04:06,561 Jag gav dig mat igår. Jag gav dig någonstans att sova. 70 00:04:06,734 --> 00:04:08,477 Jag undrar varför. 71 00:04:08,652 --> 00:04:10,609 - Vad har du för problem? - Jag... 72 00:04:10,779 --> 00:04:13,401 ...vill inte ha sex med dig, okej? 73 00:04:15,283 --> 00:04:17,656 Är det så svårt att förstå? 74 00:04:29,965 --> 00:04:31,624 För att komma över ingenmansland- 75 00:04:31,800 --> 00:04:34,469 - måste vi slå ut två av vakterna i tornen. 76 00:04:34,636 --> 00:04:36,130 Jag har redan tagit hand om en. 77 00:04:36,304 --> 00:04:38,759 Jag behöver din hjälp med den andre. 78 00:04:38,931 --> 00:04:42,181 Varje dag mellan kl. 13 och 14 går han på lunch, och dricker kaffe. 79 00:04:42,351 --> 00:04:45,305 Du måste ta reda på var och lägga något i koppen. 80 00:04:45,479 --> 00:04:47,021 Se till att han är medvetslös. 81 00:04:47,189 --> 00:04:49,727 Och det här säger du nu med bara tre timmar kvar? 82 00:04:49,942 --> 00:04:52,230 - Jag vet inte vad jag ska säga. - 15. 13? 83 00:04:52,403 --> 00:04:54,027 15. 13 börjar det. 84 00:04:54,196 --> 00:04:57,150 - Vi kommer till stranden kl. 15.25. - I dagsljus? 85 00:04:57,324 --> 00:04:59,317 Bolaget tror väl att vi gör det kl. 21.00? 86 00:04:59,493 --> 00:05:02,327 Jag kan inte ljuga för dem längre, Michael. 87 00:05:02,495 --> 00:05:04,239 Vi behöver tid att undersöka platsen- 88 00:05:04,414 --> 00:05:08,162 - för att se om vi kan få ut L.J. Och Sara utifall de försöker något. 89 00:05:08,501 --> 00:05:10,328 - Har du vapnet? - Ja, jag har vapnet. 90 00:05:12,755 --> 00:05:14,498 Hur mår L.J.? Hur mår Sara? 91 00:05:14,674 --> 00:05:15,918 De mår bra. 92 00:05:16,091 --> 00:05:18,250 Fotona då? 93 00:05:18,427 --> 00:05:19,756 Jag kan inte skaffa korten. 94 00:05:19,971 --> 00:05:22,543 - Jag behöver dem, Linc. - Jag kan inte skaffa dem. 95 00:05:22,723 --> 00:05:23,921 Hur vet vi att de lever? 96 00:05:24,099 --> 00:05:27,218 - De är orsaken till att jag gör det. - Susan säger att de mår bra. 97 00:05:27,394 --> 00:05:30,099 Du är den som säger att vi inte kan lita på någon... 98 00:05:30,272 --> 00:05:33,770 ...men nu litar du på henne? - Det finns inte nog med tid. 99 00:05:35,360 --> 00:05:40,983 Om jag inte ser kort på L.J. Och Sara före kl. 14.30 idag- 100 00:05:41,532 --> 00:05:43,608 - går jag ingenstans. 101 00:06:33,332 --> 00:06:35,573 Jag kan inte hitta amerikansk ost här nere. 102 00:06:35,751 --> 00:06:37,957 Jag hoppas du gillar asadero. 103 00:06:38,128 --> 00:06:39,705 Ja, det blir perfekt. 104 00:06:41,048 --> 00:06:45,128 För ett par år sedan tjänstgjorde jag i Mosul- 105 00:06:45,676 --> 00:06:47,965 - och jag blev tillfångatagen. 106 00:06:48,137 --> 00:06:52,715 Ett par nätter senare kunde jag höra amerikanska arméhelikoptrar. 107 00:06:52,892 --> 00:06:55,050 Två kilometer bort, som närmade sig. 108 00:06:56,396 --> 00:06:59,811 Mina händer var fortfarande bakbundna och jag sprang. 109 00:06:59,982 --> 00:07:03,517 Det slog mig inte att om det var ett räddningsuppdrag- 110 00:07:04,277 --> 00:07:07,029 - kunde mina tillfångatagare höra helikoptrarna. 111 00:07:07,406 --> 00:07:11,237 Det slog mig inte att det faktiskt var ett utbyte av fångar. 112 00:07:12,869 --> 00:07:19,488 Och att min flykt kunde ses som ett fientligt uppträdande. 113 00:07:21,961 --> 00:07:24,713 Jag tillfångatogs igen omedelbart. 114 00:07:25,340 --> 00:07:29,384 Sex soldater dog i eldstriden. 115 00:07:30,594 --> 00:07:32,504 Och under de följande tre veckorna... 116 00:07:39,562 --> 00:07:43,855 Man kan väl säga att män är svin. 117 00:07:48,362 --> 00:07:50,271 Jag ska vara tydlig. 118 00:07:51,280 --> 00:07:53,606 Detta är ett utbyte. 119 00:07:54,200 --> 00:07:58,494 Om du inte försöker vara hjälte, kommer du och din far att klara er. 120 00:07:58,704 --> 00:08:00,495 - Okej? - Okej. 121 00:08:00,664 --> 00:08:02,242 Bra. 122 00:08:05,711 --> 00:08:07,169 Ät. 123 00:08:11,424 --> 00:08:13,583 Norman? Norman? 124 00:08:13,760 --> 00:08:15,669 Som du förstår föredrar han Lechero. 125 00:08:15,845 --> 00:08:17,044 Norman? 126 00:08:17,222 --> 00:08:20,555 Dödar han en före eller efter han deklarerar åt en? 127 00:08:21,685 --> 00:08:23,227 Han dödar när han känner för det. 128 00:08:24,479 --> 00:08:25,677 Jag är törstig. 129 00:08:25,855 --> 00:08:28,144 Varför hämtar du inte något att dricka, pojk? 130 00:08:28,316 --> 00:08:32,563 Du kanske inte fick memot, men jag har blivit befordrad, pojk. 131 00:08:36,240 --> 00:08:37,485 Vad kallade du mig? 132 00:08:38,325 --> 00:08:40,317 Vad är problemet? 133 00:08:40,494 --> 00:08:43,163 Lillen och hans käft, det är problemet. 134 00:08:43,330 --> 00:08:44,788 Jag tar itu med honom nu. 135 00:08:45,332 --> 00:08:48,249 Jag ska prata med honom. Gå. 136 00:08:50,212 --> 00:08:51,327 Vi är inte färdiga. 137 00:08:54,549 --> 00:08:56,173 Gå. 138 00:08:59,262 --> 00:09:01,504 - Vi var bara... - Nej, nej. 139 00:09:01,681 --> 00:09:04,006 Tjänsten du är skyldig mig. Vad har du hittat? 140 00:09:04,559 --> 00:09:06,267 Sådant här tar tid. 141 00:09:06,436 --> 00:09:07,977 Jag kan inte gå fram och säga: 142 00:09:08,145 --> 00:09:10,850 "Den som har svikit Lechero räck upp handen." 143 00:09:11,482 --> 00:09:14,981 Jag ber dig att vara mina öron i fängelset och du hör inget? 144 00:09:15,152 --> 00:09:18,070 Varje gång jag sätter mig, för att lista ut det- 145 00:09:18,239 --> 00:09:19,863 - byter Sammy ämne. 146 00:09:20,032 --> 00:09:24,409 - Jag säger inte att det är han... - Jag vill inte höra dina teorier. 147 00:09:24,578 --> 00:09:26,654 Jag vill ha resultat. 148 00:09:45,639 --> 00:09:47,597 Är allt okej? Mår James bra? 149 00:09:47,766 --> 00:09:48,929 Ja, han mår bra. 150 00:09:49,685 --> 00:09:51,476 Var kommer detta ifrån? 151 00:09:52,354 --> 00:09:55,355 Uribe's, bodegan utmed vägen, några kilometer härifrån. 152 00:09:55,565 --> 00:09:58,685 Kan du identifiera en specifik vakt om jag bad dig? 153 00:09:59,778 --> 00:10:01,271 Jag vill inte bli påkommen. 154 00:10:01,446 --> 00:10:04,400 - Kan du göra det? - Ja. 155 00:10:08,494 --> 00:10:09,740 - Lincoln? - Ja. 156 00:10:09,913 --> 00:10:11,822 - Vad är det? - Jag behöver något. 157 00:10:38,648 --> 00:10:40,687 Teodoro är inte farlig. Han är en clown. 158 00:10:40,859 --> 00:10:42,138 Han är en död clown. 159 00:10:48,699 --> 00:10:51,486 Du, jag tänkte inte säga något- 160 00:10:51,827 --> 00:10:55,326 - men igår kväll letade jag efter min kortlek- 161 00:10:55,497 --> 00:10:57,158 - och gissa vad- 162 00:10:57,999 --> 00:10:59,162 - jag hittade dessa. 163 00:10:59,335 --> 00:11:00,615 Du gömmer dem för mig. 164 00:11:01,462 --> 00:11:03,288 Ta dem. De smakar pyton. 165 00:11:03,505 --> 00:11:06,624 Man kan inte få bättre cigarrer än dessa. 166 00:11:06,799 --> 00:11:08,460 Var fick du tag i dem? Augusto? 167 00:11:08,634 --> 00:11:10,675 Jag kan inte få honom att sluta skicka dem. 168 00:11:10,845 --> 00:11:13,217 Men jag jobbar inte för honom, förstår du det? 169 00:11:14,474 --> 00:11:15,671 Säkert att jag kan ta en? 170 00:11:50,508 --> 00:11:52,500 Jag var i närheten. 171 00:11:56,638 --> 00:11:58,298 Kom du hela vägen hit för ett besök? 172 00:11:58,974 --> 00:12:00,551 Jag kom för att få ut dig. 173 00:12:00,767 --> 00:12:04,350 Jag kan få dig till Schaum Correctional inom 48 timmar. 174 00:12:04,854 --> 00:12:06,349 I Saint Louis? 175 00:12:06,523 --> 00:12:10,437 Sullins ville ha ett säkrare fängelse, men jag övertalade honom. 176 00:12:10,610 --> 00:12:12,270 Vilken sorts uppgörelse får jag? 177 00:12:12,445 --> 00:12:14,651 Tjugofem år? Livstid? 178 00:12:14,823 --> 00:12:18,238 De ger oss mycket i utbyte mot ett vittnesmål- 179 00:12:18,409 --> 00:12:21,280 - mot staten i Lincoln Burrows-konspirationen. 180 00:12:21,454 --> 00:12:25,154 Så vad tycks om åtta år? 181 00:12:26,751 --> 00:12:30,451 Så snart Sullins är klar, kan vi ha en bil redo... 182 00:12:30,671 --> 00:12:31,951 Jag tror inte det. 183 00:12:32,548 --> 00:12:34,041 Va? 184 00:12:34,216 --> 00:12:39,970 Jag uppskattar din ansträngning men jag kan inte sitta åtta år. 185 00:12:40,180 --> 00:12:42,338 Du sitter i tio nu. 186 00:12:43,015 --> 00:12:45,009 Staten gör några gentjänster. 187 00:12:45,185 --> 00:12:47,640 Om du inte samarbetar när du är i USA- 188 00:12:47,812 --> 00:12:51,680 - kommer de åtala dig för allt. För flera mord alltså. 189 00:12:55,653 --> 00:12:59,485 Utan uppgörelsen kommer du att sitta inne för resten av livet. 190 00:13:01,700 --> 00:13:03,324 Jag uppskattar ansträngningen. 191 00:13:03,869 --> 00:13:05,412 Din ansträngning. 192 00:13:05,579 --> 00:13:07,371 - Alex. - Jag kan inte. 193 00:13:08,290 --> 00:13:09,369 Alex. 194 00:13:12,711 --> 00:13:17,953 Om jag inte klarar det när vi rymmer härifrån- 195 00:13:18,133 --> 00:13:20,802 - kan du se till att min flickvän får det här då? 196 00:13:23,512 --> 00:13:25,137 Okej. 197 00:13:28,309 --> 00:13:31,393 Jag kan göra samma sak för dig... 198 00:13:31,604 --> 00:13:33,596 Knyt en ankarknut där. 199 00:13:34,648 --> 00:13:35,893 Jag erbjöd bara. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,517 Om jag inte klarar det och om du verkligen vill göra mig en tjänst- 201 00:13:39,695 --> 00:13:41,651 - håll bara vad du lovat. 202 00:13:42,489 --> 00:13:43,817 Jag ska göra allt jag kan. 203 00:13:43,990 --> 00:13:45,533 Jag hoppas det är sant. 204 00:13:46,117 --> 00:13:48,275 Hur går det med knuten? 205 00:13:49,412 --> 00:13:50,906 Sådär. 206 00:13:51,706 --> 00:13:53,117 Klarade jag ditt prov? 207 00:13:53,958 --> 00:13:56,284 Jag sade ju att jag är fiskare. 208 00:13:57,628 --> 00:13:58,660 Var är vi? 209 00:13:58,838 --> 00:14:01,329 Vi hittade en cell som kan ta oss till ingenmansland. 210 00:14:01,508 --> 00:14:04,342 Det är en längre sträcka till staketet men det får gå. 211 00:14:04,510 --> 00:14:05,969 Vilken? Vem bor där? 212 00:14:06,553 --> 00:14:08,760 Papo, Cheo och Sammy. 213 00:14:08,931 --> 00:14:10,638 Jag vet vad ni tänker. 214 00:14:10,807 --> 00:14:14,307 Det är enda cellen på andra våningen men en direkt linje till staketet... 215 00:14:14,478 --> 00:14:18,060 ...där vakterna inte kan se oss. - Hur vet vi att de inte är där? 216 00:14:18,273 --> 00:14:22,484 Vid kl. 14.00 borde alla vara ute på gården för fotbollsmatchen. 217 00:14:23,278 --> 00:14:25,734 Är du säker på att den inte börjat redan? 218 00:14:33,704 --> 00:14:36,539 Någon gick utanför ringen för att göra upp. 219 00:14:38,083 --> 00:14:41,535 Förolämpar någon vårt rättsystem på detta sätt- 220 00:14:41,712 --> 00:14:42,957 - måste de straffas. 221 00:14:43,714 --> 00:14:46,205 Jag vet att ynkryggen inte kommer att träda fram. 222 00:14:46,758 --> 00:14:50,210 Men om någon har information om detta skamfulla agerande- 223 00:14:50,930 --> 00:14:52,507 - kräver jag att få veta. 224 00:15:01,815 --> 00:15:03,309 - Nu går vi, Menudo. - Varför? 225 00:15:03,483 --> 00:15:06,235 Lechero vill se dig. Rör på dig. 226 00:15:07,820 --> 00:15:09,563 Varje dag ser jag dig ute på gården. 227 00:15:09,738 --> 00:15:12,443 Du spelar amerikansk sport, har dina amerikanska kläder. 228 00:15:12,616 --> 00:15:14,942 Jag tror inte att jag hört dig prata spanska. 229 00:15:15,119 --> 00:15:16,992 Jag vill öva min engelska. 230 00:15:17,162 --> 00:15:18,277 Och varför inte? 231 00:15:19,206 --> 00:15:21,578 USA är ett toppenland. 232 00:15:21,792 --> 00:15:25,659 En nation med rättvisa och frihet för alla. Eller hur? 233 00:15:26,547 --> 00:15:28,290 - Ja. - Ja. 234 00:15:29,091 --> 00:15:30,750 Rättvisa för alla. 235 00:15:30,926 --> 00:15:33,961 Rättvisa för dig och rättvisa för mig. 236 00:15:35,722 --> 00:15:39,553 Rättvisa för vem som än dödade blanquito på gården. 237 00:15:41,018 --> 00:15:43,687 Jag vet varför du inte sade något där ute. 238 00:15:43,854 --> 00:15:46,606 Men du spelar din löjliga amerikanska sport hela dagen- 239 00:15:46,774 --> 00:15:49,940 - mitt framför trappan där kroppen hittades. 240 00:15:50,945 --> 00:15:54,313 Om du inte berättar vad du såg... 241 00:15:55,115 --> 00:15:57,191 ...kommer det att få konsekvenser. 242 00:16:02,581 --> 00:16:06,744 Jag såg en person gå uppför trappan. 243 00:16:08,336 --> 00:16:12,203 Och kanske en minut senare hörde jag ett gräl. 244 00:16:12,882 --> 00:16:14,459 Vem såg du? 245 00:16:18,388 --> 00:16:20,760 Så efter att vi knyter sladden- 246 00:16:21,557 --> 00:16:24,427 - gräver vi ut gallret, öppnar grinden, och vi är nere. 247 00:16:24,601 --> 00:16:28,136 Vill någon säga något om vad vi just såg därute? 248 00:16:28,897 --> 00:16:29,976 Vad kan man säga? 249 00:16:30,148 --> 00:16:33,564 Du sade att vi borde döda någon och sedan blir någon mördad. 250 00:16:33,735 --> 00:16:36,653 Jag sade inte det. Vi borde fokusera på detta. 251 00:16:36,821 --> 00:16:39,988 Vi kan ju spendera några timmar med att oroa oss över ännu en död. 252 00:16:40,575 --> 00:16:43,492 - Vad vill du? - Vad gör du? 253 00:16:43,661 --> 00:16:45,819 - Lechero vill se dig. - Jag vet inget. 254 00:16:45,996 --> 00:16:48,487 Han vill inte ha information, utan en bekännelse. 255 00:16:57,466 --> 00:17:00,882 - Jag gjorde inget. - Lyssna på honom. Han är oskyldig. 256 00:17:01,469 --> 00:17:05,218 Om du vill erkänna, kan ni lätt byta plats. 257 00:17:09,227 --> 00:17:12,561 Nu kanske vi borde oroa oss över vem den verklige mördaren är? 258 00:17:12,730 --> 00:17:16,265 Ja, men på det här stället finns det hundra på den listan. 259 00:17:16,442 --> 00:17:20,226 Förutom att ett skärsår i halsen verkar rätt professionellt. 260 00:17:20,404 --> 00:17:21,649 Jag hade besök, Kojak. 261 00:17:21,822 --> 00:17:24,277 Varför är du säker på att Whistler inte gjorde det? 262 00:17:24,450 --> 00:17:27,617 - Han bråkade med killen. - För mycket står på spel för honom. 263 00:17:27,828 --> 00:17:30,745 Whistler är borta, om inte nu, så snart. Du och jag... 264 00:17:30,914 --> 00:17:33,666 Det finns inget du och jag. Vi sticker inte utan honom. 265 00:17:33,834 --> 00:17:36,159 Om två timmar går jag genom staketet. 266 00:17:36,336 --> 00:17:37,747 - Jaså? - Ja, just det. 267 00:17:37,921 --> 00:17:40,209 - Vart ska du ta vägen? - Var som helst, utom här. 268 00:17:40,423 --> 00:17:44,088 Det finns bara en väg ut och djungeln patrulleras dygnet runt. 269 00:17:44,260 --> 00:17:45,969 Så igen, vart ska du ta vägen? 270 00:17:46,138 --> 00:17:49,138 15. 13 är jag borta. 271 00:17:54,145 --> 00:17:56,303 Jag vet inget om detta. 272 00:17:56,480 --> 00:17:58,971 Jag borde... Jag borde inte vara här. 273 00:17:59,150 --> 00:18:01,641 Jag lovar. Jag... Jag dödade honom inte. 274 00:18:01,861 --> 00:18:03,734 Någon såg dig i trappan. 275 00:18:03,946 --> 00:18:06,104 Trapp...? Finns det andra bevis? 276 00:18:06,323 --> 00:18:09,158 - Mina män kommer att hitta det. - Har jag ett vapen på mig? 277 00:18:09,326 --> 00:18:11,318 Jag förväntade mig inte det. 278 00:18:11,870 --> 00:18:14,575 Varför inte leta efter det? Då hittar ni mördaren. 279 00:18:14,748 --> 00:18:18,116 - Kanske hittar de det där du lade det. - Va, sätter jag dit någon? 280 00:18:18,292 --> 00:18:21,662 - Kanske sätter någon dit mig. - Varför då? 281 00:18:21,838 --> 00:18:23,996 Du vet att mina fiender har makt. 282 00:18:24,174 --> 00:18:28,634 Tror du mitt omdöme styrs av borgmästarens vänner? Sitt. 283 00:18:28,970 --> 00:18:31,009 När jag var 13... 284 00:18:32,431 --> 00:18:35,302 ...jobbade min mamma som hushållerska åt en rik man. 285 00:18:35,643 --> 00:18:37,185 Tills en dag... 286 00:18:38,603 --> 00:18:44,108 ...när hon var ensam i huset med honom... 287 00:18:49,197 --> 00:18:51,404 Alla vet vad han gjorde. 288 00:18:53,702 --> 00:18:55,445 Men eftersom han var rik- 289 00:18:55,620 --> 00:18:58,028 - och vi var invandrare- 290 00:18:58,747 --> 00:19:01,452 - skrev polisen inte ens en rapport. 291 00:19:03,293 --> 00:19:07,754 Så en vecka senare, för att komma igenom hans grindar- 292 00:19:08,424 --> 00:19:12,207 - klädde jag ut mig till ett mjölkbud, en lechero- 293 00:19:12,803 --> 00:19:16,137 - och såg till att ett rättvist straff utdömdes. 294 00:19:17,474 --> 00:19:19,929 Vill du nu berätta hur jag gynnar de rika? 295 00:19:22,896 --> 00:19:25,054 Jag förstår reglerna här- 296 00:19:25,231 --> 00:19:27,141 - och jag respekterar dem. 297 00:19:27,691 --> 00:19:30,147 Men varför döma så fort? 298 00:19:30,319 --> 00:19:34,648 Finns det en regel att du måste döma en misstänkt inom tio minuter? 299 00:19:37,868 --> 00:19:39,446 Nej. 300 00:19:43,331 --> 00:19:44,992 Vi har all tid i världen. 301 00:19:47,503 --> 00:19:50,705 Tack. Uppenbarligen kan jag inte försvinna. 302 00:19:50,880 --> 00:19:54,166 - Om du vill prata, finns jag i min cell. - Nej. 303 00:19:54,343 --> 00:19:56,134 Du ska vara här på stolen. 304 00:20:13,152 --> 00:20:14,693 Vad i helvete vill du? 305 00:20:14,903 --> 00:20:16,528 Jag gillar inte dig. 306 00:20:16,697 --> 00:20:20,148 - Jag respekterar dig verkligen inte. - Sluta. Du sårar mina känslor. 307 00:20:20,325 --> 00:20:21,949 Jag har sett vad du kan göra. 308 00:20:22,160 --> 00:20:25,327 Men jag måste säga, att jag inte trodde du var en mördare. 309 00:20:26,414 --> 00:20:28,241 Tror du jag dödade Tyge? 310 00:20:28,416 --> 00:20:32,081 Jag såg er två på gården imorse. 311 00:20:32,254 --> 00:20:34,709 Jag försökte vara schysst. Han började. 312 00:20:34,880 --> 00:20:37,371 - Om det inte var du, vem var det? - Inte jag. 313 00:20:37,550 --> 00:20:40,467 Kom igen, Brad. Vem förutom du ville se honom död? 314 00:20:40,636 --> 00:20:44,633 Du tror att jag gjorde det? Hur många gånger har jag kunnat ta dig? 315 00:20:44,807 --> 00:20:47,594 Tror du inte jag ville knäppa dig? 316 00:20:50,854 --> 00:20:55,729 Jag kan inte ens döda mig själv. 317 00:21:05,118 --> 00:21:08,035 Har du sett någon som sett Whistler gå ner för trappan? 318 00:21:08,204 --> 00:21:10,991 - Vi har bara haft en minut på oss. - Skynda er då. 319 00:21:11,165 --> 00:21:14,997 Ju snabbare Whistler dör, desto fortare får du kycklingfoten av mig. 320 00:21:15,169 --> 00:21:17,742 Eller om du föredrar det, kan du ge mig kycklingfoten. 321 00:21:17,921 --> 00:21:20,044 Du vet, försöka vara en man. 322 00:21:20,215 --> 00:21:23,964 Hur som helst ska du in i ringen med mig idag. 323 00:21:32,435 --> 00:21:35,472 Zylafol. Det används för att bedöva hundar. 324 00:21:35,980 --> 00:21:38,851 Två droppar och vakten bör slockna inom en timme. 325 00:21:39,025 --> 00:21:41,432 Jag trodde att Whistlers flickvän skulle vara här. 326 00:21:41,611 --> 00:21:44,363 - Var är hon, runt hörnet? - Hon kom till mig. 327 00:21:44,571 --> 00:21:47,775 Det är okej att hon hjälper till, men inte att du höll det hemligt. 328 00:21:47,950 --> 00:21:50,239 Vad spelar det för roll? Imorgon är det över. 329 00:21:50,411 --> 00:21:52,070 Inga fler överraskningar, Lincoln. 330 00:21:54,373 --> 00:21:58,073 - Vad? Säg det. - Kan du få fler foton av Sara? 331 00:21:58,251 --> 00:22:00,493 Levande? Nej. 332 00:22:03,089 --> 00:22:04,832 Du berättade det inte. 333 00:22:05,007 --> 00:22:07,296 Du sade inte till Michael att Sara är död. 334 00:22:08,219 --> 00:22:09,797 Kan vi få kort eller inte? 335 00:22:10,346 --> 00:22:12,422 Vi kan säkert lappa ihop något- 336 00:22:12,598 --> 00:22:14,924 - men smart drag att inte berätta för din bror. 337 00:22:15,101 --> 00:22:16,809 Han verkar lite känslig. 338 00:22:18,896 --> 00:22:20,272 Här sker utbytet. 339 00:22:20,440 --> 00:22:22,930 L.J. Och jag väntar. Du möter oss där. 340 00:22:23,108 --> 00:22:26,608 Om allt går som planerat får du tillbaka din son kl. 21.00. 341 00:22:26,987 --> 00:22:28,612 Lincoln? 342 00:22:28,781 --> 00:22:29,859 Klockan nio. 343 00:22:45,755 --> 00:22:46,834 Vilken är det? 344 00:22:47,006 --> 00:22:49,923 Den långe tror jag. Den andre dricker alltid apelsinjuice. 345 00:22:50,092 --> 00:22:52,500 - Säker? - Jag tror det, men de ser likadana ut... 346 00:22:52,678 --> 00:22:53,758 Hallå. 347 00:22:53,930 --> 00:22:56,255 Vi har försökt nå dig. Någon har dött på Sona. 348 00:22:56,432 --> 00:22:57,630 Jag skulle bara... 349 00:22:57,808 --> 00:22:58,839 Kom nu. 350 00:23:02,104 --> 00:23:03,479 Vill du ha kaffe? 351 00:23:03,647 --> 00:23:04,678 Köp en juice. 352 00:23:04,857 --> 00:23:06,315 Apelsinjuice. 353 00:23:09,903 --> 00:23:12,145 En apelsinjuice och en kaffe, tack. 354 00:23:24,709 --> 00:23:26,083 Se dig för. 355 00:23:26,293 --> 00:23:30,207 Detta är en kompis kaffe. Ta den. 356 00:23:30,547 --> 00:23:33,003 Kapten Hurtado! Här är nytt kaffe. 357 00:23:33,175 --> 00:23:34,504 Jag menar det. 358 00:23:40,140 --> 00:23:41,717 Tack. 359 00:23:41,891 --> 00:23:44,097 Ursäkta mig, señor. Jag behöver åka till Sona. 360 00:23:44,269 --> 00:23:46,427 Jag... Och bensinen tog slut, och... 361 00:23:46,604 --> 00:23:49,274 Jag är ledsen, men jag ska åt andra hållet, jag... 362 00:23:49,440 --> 00:23:50,934 Jag måste åka till Sona. 363 00:23:51,108 --> 00:23:53,148 Jag kan skjutsa dig. 364 00:23:53,319 --> 00:23:54,351 Häng på. 365 00:23:54,571 --> 00:23:55,899 Tack. 366 00:23:59,533 --> 00:24:00,612 Akta locket. 367 00:24:15,840 --> 00:24:17,963 Jag är ledsen. 368 00:24:18,134 --> 00:24:20,921 Du fick äntligen en vän och nu kommer han snart att dö. 369 00:24:21,096 --> 00:24:24,760 Så synd. Du vet att du kan förhindra det. 370 00:24:24,932 --> 00:24:29,511 Om du inte har märkt det, hör jag en del i min position. 371 00:24:32,815 --> 00:24:34,226 Jag lyssnar. 372 00:24:34,400 --> 00:24:37,899 Det enda bevis Lechero har är att han gick nerför trappan. 373 00:24:38,070 --> 00:24:40,643 - Tänk om du har bättre bevis? - Det har jag inte. 374 00:24:40,864 --> 00:24:41,944 Men om du hade det? 375 00:24:42,157 --> 00:24:43,984 Föreslår du att jag ska hitta på något? 376 00:24:44,159 --> 00:24:46,828 Skyll det på någon som förtjänar det. 377 00:24:46,995 --> 00:24:49,034 Någon som dödat men inte straffats för det. 378 00:24:49,205 --> 00:24:51,162 Ja, som du, kanske. 379 00:24:51,791 --> 00:24:53,748 Sammy. 380 00:24:56,713 --> 00:24:59,630 Ska jag säga till Lechero att hans högra hand bör dö? 381 00:25:00,341 --> 00:25:03,757 Du säger inget till Lechero. 382 00:25:04,345 --> 00:25:07,014 Lechero vet att detta är Sammys ring. 383 00:25:07,222 --> 00:25:09,594 Om du doppar den i blodet från trappan- 384 00:25:09,766 --> 00:25:11,842 - och skrik sedan till Lechero vad du hittat- 385 00:25:12,019 --> 00:25:16,396 - och hela fängelset kommer att höra säkra bevis att Sammy är skyldig. 386 00:25:16,565 --> 00:25:19,934 Lechero har inget annat val än att samtycka. 387 00:25:25,448 --> 00:25:29,944 Detta är Sona. Oroa dig inte över det. 388 00:25:30,119 --> 00:25:33,784 Du behöver bara doppa ringen och säga att det var Sammy. 389 00:25:33,956 --> 00:25:36,198 Jag tar hand om resten. 390 00:25:39,295 --> 00:25:41,002 Vill du rädda din väns liv? 391 00:25:41,881 --> 00:25:44,336 Någon annan måste dö. 392 00:26:33,722 --> 00:26:35,880 Förklara din oenighet med Tyge-mannen. 393 00:26:36,057 --> 00:26:38,974 Av vad jag har hört visste han något om dig. 394 00:26:39,143 --> 00:26:40,970 Han trodde att han visste något om mig. 395 00:26:41,146 --> 00:26:43,718 Möjlighet och motiv. Det är ingen bra kombination. 396 00:26:43,897 --> 00:26:47,101 Många av fångarna är missnöjda med hur du styr Sona. 397 00:26:47,735 --> 00:26:50,307 Nu är inget bra tillfälle att förolämpa mig. 398 00:26:50,487 --> 00:26:52,444 Nej. Detta är min poäng. 399 00:26:52,614 --> 00:26:55,734 Du dödar mig, skipar snabb rättvisa och kanske lugnar massorna. 400 00:26:55,909 --> 00:26:59,858 Men de får reda på vem som gjorde det och vet att du dödade en oskyldig. 401 00:27:00,080 --> 00:27:03,330 Du svarade inte på min fråga. Vad var ni oense om? 402 00:27:03,500 --> 00:27:05,539 Han lade näsan i blöt. 403 00:27:05,710 --> 00:27:08,461 Han gjorde säkert samma sak mot någon annan. 404 00:27:08,629 --> 00:27:11,203 - Erkänn att ni bråkade. - Detta är ett fängelse. 405 00:27:11,382 --> 00:27:14,586 Om någon anklagar en kan man inte ge sig. Respektera det. 406 00:27:14,761 --> 00:27:16,587 Jag har svarat på dina frågor. 407 00:27:17,096 --> 00:27:21,390 Jag har gjort så gott jag kan. Hur kan jag få dig att lita på mig? 408 00:27:24,519 --> 00:27:26,927 Jag litar inte på någon idag. 409 00:27:31,443 --> 00:27:33,150 Du hör det säkert ofta, men- 410 00:27:33,319 --> 00:27:34,434 - du är väldigt söt. 411 00:27:35,905 --> 00:27:37,945 Jag menar väldigt, väldigt söt. 412 00:28:02,722 --> 00:28:03,754 Vad är det för fel? 413 00:28:10,146 --> 00:28:12,305 Du känner säkert inte till detta, men... 414 00:28:12,899 --> 00:28:14,642 ...det finns en speciell visitering- 415 00:28:15,110 --> 00:28:16,390 - för speciella personer... 416 00:28:17,028 --> 00:28:19,780 Jag kan ordna så att du kommer in på Sona... 417 00:28:20,823 --> 00:28:24,442 ...och får lite tid, ensam med din älskade. 418 00:28:25,661 --> 00:28:26,693 Och allt du behöver- 419 00:28:26,870 --> 00:28:27,902 - för att komma in... 420 00:28:29,790 --> 00:28:31,533 ...kan du göra här... 421 00:28:32,709 --> 00:28:33,788 ...i den här bilen. 422 00:28:45,179 --> 00:28:47,504 - Ja? - Vi har kortet. 423 00:28:47,682 --> 00:28:50,173 - Hur ser det ut? - Det ser ut som Sara. 424 00:28:51,644 --> 00:28:54,929 Jag är på Sona om en halvtimma. Möt mig på parkeringen. 425 00:28:55,106 --> 00:28:56,303 Är allt okej? 426 00:28:56,523 --> 00:28:57,769 Vänta lite. 427 00:29:00,569 --> 00:29:01,898 Älskar du inte din kille? 428 00:29:04,281 --> 00:29:07,614 Jag vet inte om du vet detta, men Norman har ett hemskt humör. 429 00:29:08,410 --> 00:29:10,652 Norman? Norman St. John? 430 00:29:13,331 --> 00:29:14,659 Är du en av Lecheros tjejer? 431 00:29:36,437 --> 00:29:37,681 Jag väntar. 432 00:29:37,896 --> 00:29:40,138 Vi hade problem med vakten. 433 00:29:40,315 --> 00:29:43,850 - Problem med att droga honom? - Ja, men det är fixat. 434 00:29:45,486 --> 00:29:49,354 Varför drogar ni vakten nu när ni ska rymma ikväll? 435 00:29:49,533 --> 00:29:53,945 - Drogen verkar inte förrän dess. - Det tar en timma, som jag sade. 436 00:30:00,752 --> 00:30:02,495 Alex. 437 00:30:31,197 --> 00:30:33,522 Du börjar bli slarvig, Alex. 438 00:30:33,699 --> 00:30:35,692 Vad pratar du om? 439 00:30:37,411 --> 00:30:40,412 - Skämtar du? - Den låg gömd under madrassen. 440 00:30:40,581 --> 00:30:43,072 Hittade du den under min madrass? Någon lade dit den. 441 00:30:43,292 --> 00:30:44,916 Du får komma med något bättre. 442 00:30:45,085 --> 00:30:47,790 Hittade du fingeravtryck? Fanns det några fibrer? 443 00:30:47,963 --> 00:30:49,754 Ska du ta den till Sonas labb? 444 00:30:49,965 --> 00:30:52,420 De tog Whistler för att han var i fel trappa. 445 00:30:52,593 --> 00:30:54,881 Det här är nog för att ni ska byta plats. 446 00:30:55,053 --> 00:30:56,298 Förstår du vad jag menar? 447 00:30:56,513 --> 00:30:58,588 - Vad bevisar det? - Allt. 448 00:30:58,807 --> 00:31:01,642 - Ska se till att Lechero tycker det med. - Michael. 449 00:31:01,851 --> 00:31:05,434 Michael, jag dödade honom inte. Jag gjorde det inte. 450 00:31:13,487 --> 00:31:15,645 Vad...? Vad är det som händer? 451 00:31:16,281 --> 00:31:17,858 Är allt okej? 452 00:31:20,327 --> 00:31:21,952 Vad gör du? 453 00:31:22,787 --> 00:31:24,247 Vad är det till för? 454 00:31:24,414 --> 00:31:26,490 Din far försökte spela hjälte. 455 00:31:27,041 --> 00:31:30,909 Nej, nej. Snälla, snälla. 456 00:31:31,170 --> 00:31:32,914 Snälla. Nej, sluta. 457 00:31:33,089 --> 00:31:36,339 När jag har skurit av ryggmärgen, känner du ingenting. 458 00:31:36,550 --> 00:31:38,543 Nej, nej, nej. 459 00:31:38,719 --> 00:31:40,961 Nej, nej, nej. 460 00:31:45,184 --> 00:31:48,138 Susan, jag ber om ursäkt. Vi menade inte att göra det. 461 00:31:48,354 --> 00:31:50,013 Pappa, de dödar mig. 462 00:31:50,230 --> 00:31:51,344 Va? L.J. 463 00:31:51,564 --> 00:31:53,107 De har en kniv mot min hals. 464 00:31:53,650 --> 00:31:55,026 - L.J.! - Pappa... 465 00:31:55,193 --> 00:31:57,020 - Skada honom inte! - Sanningen. 466 00:31:57,571 --> 00:31:58,946 Sanningen. 467 00:32:01,366 --> 00:32:03,524 Michael rymmer kl. 15. 13. 468 00:32:03,701 --> 00:32:05,492 Vi möter honom kl. 15.45. 469 00:32:05,661 --> 00:32:09,078 Susan, vi gjorde det för att vi ville vara säkra på att det var säkert. 470 00:32:09,289 --> 00:32:11,531 Det är allt. Det var därför vi gjorde det. 471 00:32:11,750 --> 00:32:15,084 Det låter som om ni planerar en annan fritagning. 472 00:32:15,254 --> 00:32:19,832 Nej, nej. Det gör vi inte. 473 00:32:20,009 --> 00:32:24,088 Nej, snälla låt min son vara. Lämna min son... 474 00:32:34,439 --> 00:32:35,814 Kom igen. 475 00:32:48,077 --> 00:32:50,283 Så, du lever det goda livet? 476 00:32:50,955 --> 00:32:52,911 Är det det livet är? 477 00:32:53,082 --> 00:32:56,913 Har du det för bra här för att fundera på att ge dig av? 478 00:32:58,462 --> 00:33:00,170 Jag behövde tid att tänka. 479 00:33:00,339 --> 00:33:03,671 Jag behövde tid för att slutföra vår överenskommelse med panamanerna- 480 00:33:03,842 --> 00:33:05,750 - men istället blev jag hitdragen. 481 00:33:05,927 --> 00:33:09,343 Ja, det var säkert svårt att övertyga dig om att komma hit. 482 00:33:10,556 --> 00:33:12,596 Jag ska vara ärlig. 483 00:33:13,017 --> 00:33:15,555 Jag såg fram emot att se dig så här. 484 00:33:15,728 --> 00:33:19,725 Men nu när jag är här önskar jag inte detta åt någon. 485 00:33:22,318 --> 00:33:24,357 Kan vi vänta med det här tills han är ute? 486 00:33:24,528 --> 00:33:26,567 Jag vet inte. Har du bestämt dig? 487 00:33:26,738 --> 00:33:28,980 Åtta år, låg säkerhet? 488 00:33:29,157 --> 00:33:30,485 Jag fick ner det till fyra. 489 00:33:31,243 --> 00:33:32,653 Lämnar jag landet ikväll? 490 00:33:32,827 --> 00:33:36,279 När vår specielle åklagare tillåter det, kan du åka. 491 00:33:37,332 --> 00:33:38,957 Vilken specielle åklagare? 492 00:33:39,167 --> 00:33:41,455 Du står framför en kille, berättar din historia- 493 00:33:41,627 --> 00:33:44,083 - och han bestämmer om du är ett användbart vittne. 494 00:33:44,255 --> 00:33:45,750 Det är en formalitet. 495 00:33:45,923 --> 00:33:47,299 Är det en formalitet? 496 00:33:47,467 --> 00:33:48,877 Är det bara en formalitet? 497 00:33:49,093 --> 00:33:53,885 Om det var upp till mig, kan du ruttna här för resten av livet. 498 00:33:54,056 --> 00:33:57,555 Men justitiedepartementet vill gärna gå till botten- 499 00:33:57,768 --> 00:33:59,891 - med det här med president Reynolds. 500 00:34:00,729 --> 00:34:03,101 Alex, det är helt sant. 501 00:34:03,273 --> 00:34:06,227 Både du och jag vet att du har gjort många misstag. 502 00:34:06,401 --> 00:34:07,777 Avsiktliga eller inte. 503 00:34:07,945 --> 00:34:11,728 Jag har åtta filer som vittnar om det. 504 00:34:11,948 --> 00:34:14,106 Om du inte tar det här erbjudandet- 505 00:34:14,325 --> 00:34:18,192 - Lovar jag dig att det blir ditt livs största misstag. 506 00:34:25,544 --> 00:34:27,537 - Jag vet vem som dödade honom. - Säkert. 507 00:34:27,713 --> 00:34:29,290 Lechero. 508 00:34:34,011 --> 00:34:38,507 - Vad har vi här? - Jag hittade detta i Mahones cell. 509 00:34:58,659 --> 00:35:02,906 Bekvämt att skylla det på en man som inte ens kan bli förhörd. 510 00:35:03,455 --> 00:35:05,448 Nog av detta nu. Cheo. 511 00:35:08,377 --> 00:35:10,915 Ta upp fången. Det är dags. 512 00:35:25,226 --> 00:35:28,725 - Du vet att Whistler inte gjorde det. - Han hittade den i Mahones cell. 513 00:35:28,896 --> 00:35:31,647 - Bevisar inte det min oskuld? - Du är ett skämt. 514 00:35:31,815 --> 00:35:35,231 Du pratar om jämlikhet men i slutändan är du en diktator. 515 00:35:35,403 --> 00:35:38,486 Precis som alla diktatorer, är du rädd för att förlora din makt. 516 00:35:38,655 --> 00:35:40,280 Det är inte smart att fortsätta. 517 00:35:40,449 --> 00:35:43,652 Du bryr dig inte om vem mördaren är, så länge du sätter dit någon. 518 00:35:43,827 --> 00:35:44,990 Inget annat spelar roll. 519 00:35:45,161 --> 00:35:47,913 Jag har bestämt vem som är skyldig och straffet är döden. 520 00:35:48,081 --> 00:35:50,833 Du gör ett misstag. Detta är mord och du vet det. 521 00:35:51,001 --> 00:35:54,084 - Erkänn det. - Du har rätt. 522 00:35:54,253 --> 00:35:55,499 Det är mord. 523 00:35:59,091 --> 00:36:00,337 Gör det inte! 524 00:36:16,482 --> 00:36:17,977 Jag hittade detta på gården. 525 00:36:21,195 --> 00:36:23,484 Augusto brukade ge dem till mig som en hyllning. 526 00:36:23,656 --> 00:36:26,147 Nu stinker du av dem. 527 00:36:37,336 --> 00:36:38,416 Gå. 528 00:37:11,452 --> 00:37:12,696 Är allt okej? 529 00:37:13,662 --> 00:37:14,694 Det är sorgligt... 530 00:37:16,165 --> 00:37:19,580 ...ett felsteg och så står en främling och kastar jord på en. 531 00:37:38,895 --> 00:37:40,887 Han kommer att klara det. 532 00:37:58,371 --> 00:38:00,660 Jag ifrågasätter din kärlek till din son. 533 00:38:00,874 --> 00:38:04,788 Han var två sekunder från att bli halshuggen för din skull. 534 00:38:04,961 --> 00:38:07,831 - Jag sade sanningen. - Kanske. 535 00:38:08,006 --> 00:38:10,544 Men har du något annat planerat är det spolat nu. 536 00:38:10,717 --> 00:38:13,005 För vad händer om du försöker något? 537 00:38:14,553 --> 00:38:17,091 - Jag vet. - Så bra. 538 00:38:24,146 --> 00:38:26,186 Det är samma tidning som på förra fotot. 539 00:38:26,357 --> 00:38:29,143 Det var allt jag kunde få tag i. 540 00:38:29,317 --> 00:38:32,318 - Tror du inte Michael märker det? - Jo. 541 00:38:32,487 --> 00:38:35,773 - Michael, här är korten. - Han vill se dem noga. 542 00:38:35,948 --> 00:38:38,736 Jag gör inga fler tjänster. Kliv ur. 543 00:38:38,951 --> 00:38:40,825 Vi ses om en timme. 544 00:39:06,436 --> 00:39:07,930 Ingen fotboll idag? 545 00:39:08,104 --> 00:39:10,595 Nej, ingen fotboll idag. 546 00:39:15,069 --> 00:39:16,646 Är du min broder, Sammy? 547 00:39:19,949 --> 00:39:21,526 Naturligtvis. 548 00:39:43,096 --> 00:39:44,210 Är det klart? 549 00:39:44,430 --> 00:39:46,174 Vakten somnar om en halvtimma. 550 00:39:46,349 --> 00:39:47,594 Så allt är bra? 551 00:39:47,766 --> 00:39:49,427 Inte riktigt. 552 00:39:50,102 --> 00:39:52,854 De... De vet att ni rymmer i eftermiddag. 553 00:39:56,150 --> 00:39:58,522 - Berättade du det för henne? - Hon listade ut det. 554 00:39:58,736 --> 00:40:00,610 - Varför ljög du inte? - Hon visste. 555 00:40:00,821 --> 00:40:03,312 Så vad ska vi göra för att kontrollera det? 556 00:40:03,490 --> 00:40:05,945 - Inget. - Kommer de bara att lämna över dem? 557 00:40:06,117 --> 00:40:09,534 - Det är för farligt. Försöker vi något... - Vad, skada dem? 558 00:40:11,164 --> 00:40:14,414 Inte om de vill att vi ger dem Whistler. 559 00:40:14,792 --> 00:40:19,122 Vi spelar ett ärligt spel. Inga överraskningar eller tricks. 560 00:40:20,590 --> 00:40:21,704 Visa mig fotona. 561 00:40:25,678 --> 00:40:27,006 Visa mig fotona, Linc. 562 00:40:29,849 --> 00:40:31,129 Fotona. 563 00:40:31,308 --> 00:40:33,514 Jag kan inte visa dig dem. 564 00:40:37,606 --> 00:40:39,350 Varför inte, Linc? 565 00:40:47,532 --> 00:40:49,192 Hon är död, Michael. 566 00:40:54,289 --> 00:40:55,699 Jag ljög för dig. 567 00:40:55,873 --> 00:40:57,533 Förlåt. 568 00:40:58,417 --> 00:41:01,454 Om du inte rymmer idag kommer de att döda min son. 569 00:41:01,713 --> 00:41:03,752 De kommer att döda L.J. 570 00:41:04,631 --> 00:41:06,340 Michael, vi måste göra detta. 571 00:41:06,883 --> 00:41:08,462 Michael, vi måste göra detta! 572 00:41:09,010 --> 00:41:10,802 Michael! 573 00:42:18,285 --> 00:42:19,613 Sara är död. 574 00:42:22,914 --> 00:42:24,741 De dödade henne. 575 00:42:27,501 --> 00:42:29,495 Jag är ledsen. 576 00:42:32,173 --> 00:42:36,633 Jag älskade henne och nu är hon borta. 577 00:42:37,762 --> 00:42:39,885 Och allt är ditt fel. 578 00:42:40,431 --> 00:42:41,629 Va? 579 00:42:43,809 --> 00:42:45,303 Ta det lugnt. 580 00:42:51,149 --> 00:42:52,524 Va? 581 00:42:52,692 --> 00:42:54,104 Det är ditt fel. 582 00:42:55,487 --> 00:42:56,731 Han har sagt varför. 583 00:42:57,405 --> 00:42:58,947 Kampen kommer att ske. 584 00:43:00,408 --> 00:43:02,151 Tänk på vad du gör. 585 00:43:02,744 --> 00:43:04,571 Det har jag gjort.