1 00:00:05,280 --> 00:00:06,909 前回までのプリズン・ブレイク 2 00:00:07,070 --> 00:00:10,420 LJとサラは、ウィスラーと交換 わかった? 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,890 一週間じゃ無理だ 4 00:00:11,980 --> 00:00:14,090 一週間もあるわ  ・・・でしょ 5 00:00:14,200 --> 00:00:15,890 ここを脱獄した奴は、いない 6 00:00:15,960 --> 00:00:19,290 それを一週間でなんて だから、伝えてくれ── 7 00:00:19,390 --> 00:00:22,170 あいつを、連れ出す 死ぬ気でやる、と 8 00:00:22,290 --> 00:00:24,340 ここにいて── 9 00:00:24,485 --> 00:00:25,619 俺の耳になれ   10 00:00:25,620 --> 00:00:28,340 俺の耳になれ 聞いた事を、報告しろ 11 00:00:28,450 --> 00:00:29,930 俺に、聞こえない事を 12 00:00:30,680 --> 00:00:32,605 外で兄貴が、動いて─ 13 00:00:32,635 --> 00:00:36,260 俺の彼女に会って 本を取ったらしいな 14 00:00:36,310 --> 00:00:38,010 俺はこれを 奪われた 15 00:00:38,120 --> 00:00:41,940 言っておくが── これが 理由だ 16 00:00:42,340 --> 00:00:43,860 おまえや── 17 00:00:43,970 --> 00:00:46,100 本のためじゃない 18 00:00:46,480 --> 00:00:48,250 LJは? サラは元気か? 19 00:00:49,580 --> 00:00:51,160 ヤツラが、 元気だと言ってる 20 00:00:51,460 --> 00:00:52,940 何か 隠してないか? 21 00:00:55,540 --> 00:00:56,910 どう言う人なの・・・ 22 00:00:56,920 --> 00:00:59,130 サラの生首が、箱にあった! 23 00:00:59,230 --> 00:01:01,430 息子は人質だ! 24 00:01:04,200 --> 00:01:06,060 「時間は無い」 25 00:02:15,360 --> 00:02:16,890 「何だ?」 26 00:02:19,180 --> 00:02:20,620 「ネズミだ」 27 00:03:22,860 --> 00:03:26,890 J.P.ゲティの 成功法は 28 00:03:27,475 --> 00:03:29,430 早起き 29 00:03:29,560 --> 00:03:31,140 よく働く 30 00:03:31,890 --> 00:03:33,279 油田の発見だ   31 00:03:33,280 --> 00:03:36,380 油田の発見だ - 水ならあるぞ アレックス 32 00:03:37,550 --> 00:03:40,870 君の才能の  研究家として── 33 00:03:40,960 --> 00:03:44,500 君の計画に期待してる マイケル 34 00:03:44,560 --> 00:03:47,850 干渉しない事を 期待してる 35 00:03:57,260 --> 00:03:59,670 ようこそソナへ 36 00:04:00,110 --> 00:04:01,560 財布は? 37 00:04:04,070 --> 00:04:05,990 財布を よこせ 38 00:04:06,130 --> 00:04:08,200 スペイン語 わからない 39 00:04:10,870 --> 00:04:13,000 わかったはずだ 40 00:04:13,100 --> 00:04:14,380 いいや 41 00:04:16,560 --> 00:04:18,970 答えを 間違えたな 42 00:04:26,930 --> 00:04:30,780 出る用意は、できてる 君次第だ 43 00:04:35,800 --> 00:04:38,751 {\a6}「スコフィールド 面会だ」{\a} 44 00:04:39,690 --> 00:04:42,720 {\a6}「スコフィールド 面会者だ」{\a} 45 00:04:45,710 --> 00:04:47,380 眠れないようだな 46 00:04:47,381 --> 00:04:48,500 あぁ 47 00:04:49,420 --> 00:04:52,030 ネズミに チョコをやってた 48 00:04:52,120 --> 00:04:55,500 他にやる事もなくて 49 00:04:56,150 --> 00:04:59,160 本を取られた 鳥類図鑑だ 50 00:04:59,400 --> 00:05:00,454 仕方なかった 51 00:05:00,554 --> 00:05:02,522 切り札なしか   52 00:05:02,523 --> 00:05:03,490 切り札なしか - ああ  53 00:05:03,550 --> 00:05:05,960 本を渡した時── 54 00:05:06,020 --> 00:05:08,859 LJやサラの写真を、要求したか?   55 00:05:08,860 --> 00:05:10,370 LJやサラの写真を、要求したか? - ああ  56 00:05:10,570 --> 00:05:11,820 どこだ? 57 00:05:11,910 --> 00:05:14,320 見せてくれたが、返せと 58 00:05:14,420 --> 00:05:17,760 交渉は無理だ 奴ら、イラついてる 59 00:05:17,820 --> 00:05:19,250 期限は明日だ 60 00:05:19,310 --> 00:05:22,250 脱獄に、集中してくれ 61 00:05:23,250 --> 00:05:24,990 わかった 62 00:05:26,640 --> 00:05:30,410 脱獄してからの事を頼む 63 00:05:30,490 --> 00:05:33,700 目立たない クルマが欲しい 64 00:05:33,790 --> 00:05:37,120 半マイル先に 午後3時までに頼む 65 00:05:37,190 --> 00:05:37,637 午前だな     66 00:05:37,638 --> 00:05:39,880 午前だな   - いや午後だ 67 00:05:40,850 --> 00:05:42,760 それしかない リンク 68 00:05:42,860 --> 00:05:47,050 昨夜試してみたが 夜通し監視してる 69 00:05:47,140 --> 00:05:49,870 暗闇では 監視の位置がわからない 70 00:05:49,950 --> 00:05:52,130 監視は一晩中だ 71 00:05:52,400 --> 00:05:53,550 暗くなきゃ ──     72 00:05:53,551 --> 00:05:54,830 暗くなきゃ ──   - いや・・・・      73 00:05:54,960 --> 00:05:57,090 頼む 74 00:05:57,740 --> 00:05:59,980 明日脱獄する 75 00:06:00,110 --> 00:06:02,640 真っ昼間に 76 00:06:26,480 --> 00:06:28,230 誰見てんだ? 77 00:06:28,510 --> 00:06:30,440 あいつだ 78 00:06:33,640 --> 00:06:35,910 見た顔だ 79 00:06:38,691 --> 00:06:40,091 Basic SRT SAORI\N\N\N\N 80 00:06:40,489 --> 00:06:41,689 字幕調整 sona-ta\N\N\N\N 81 00:07:03,620 --> 00:07:06,100 Episode 5 "Interference"\N\N\N\N 82 00:07:12,310 --> 00:07:16,340 マグレディ 時計を2つ用意できるか? 83 00:07:16,440 --> 00:07:18,990 理由は聞かないよ 84 00:07:19,250 --> 00:07:19,999 あと──   85 00:07:20,000 --> 00:07:23,070 あと── 双眼鏡もいる 86 00:07:23,510 --> 00:07:25,620 ギレルモの所なら 87 00:07:25,680 --> 00:07:27,830 売ってくれないよ 88 00:07:27,890 --> 00:07:29,290 でも 盗めばいい 89 00:07:29,350 --> 00:07:33,170 そいつはどこに? 90 00:07:52,750 --> 00:07:55,200 明日決行だ 91 00:07:59,970 --> 00:08:01,610 これが── 92 00:08:06,300 --> 00:08:08,430 ソナからの 脱出経路だ 93 00:08:08,490 --> 00:08:10,790 房からは 簡単に出られる 94 00:08:10,860 --> 00:08:12,500 鉄格子は弱い 95 00:08:12,610 --> 00:08:16,290 ロープとハシゴがいる 96 00:08:16,730 --> 00:08:19,950 フェンスまでの 経路をみると 97 00:08:20,070 --> 00:08:23,910 日中は2つの 監視塔からしか見えない 98 00:08:24,080 --> 00:08:26,200 外の監視は── 99 00:08:26,450 --> 00:08:27,689 夜間だけだ   100 00:08:27,690 --> 00:08:29,740 夜間だけだ - 真っ昼間にやるのか? 101 00:08:29,830 --> 00:08:32,080 夜間は ジープ・パトロールが 102 00:08:32,120 --> 00:08:34,730 明日、午後2時に サッカーがある 103 00:08:34,950 --> 00:08:37,250 注意が、散漫になる 104 00:08:37,360 --> 00:08:42,360 昨日、地面を掘った時、 監視に直射日光が当たって─ 105 00:08:42,560 --> 00:08:45,750 顔を背けてた こっちが見えない 106 00:08:45,770 --> 00:08:47,199 一瞬だろう? 107 00:08:47,210 --> 00:08:51,150 いや ── わずかな時間だが、これに賭ける 108 00:08:51,270 --> 00:08:55,250 まだこの弱点に 気付かれてない 109 00:08:58,890 --> 00:09:01,520 ヤツらを、煙に巻くなら── 110 00:09:01,930 --> 00:09:04,280 まず相手を、知る事だ 111 00:09:06,355 --> 00:09:08,300 難しいわね   112 00:09:08,500 --> 00:09:09,902 道路は一本だけ・・・   113 00:09:09,903 --> 00:09:12,910 道路は一本だけ・・・ - 舗装路は、使わない 114 00:09:19,280 --> 00:09:20,249 「なんだ?」   115 00:09:20,250 --> 00:09:22,410 「なんだ?」 - あなたの弟は、大丈夫? 116 00:09:22,630 --> 00:09:23,279 「一週間だろう?」   117 00:09:23,280 --> 00:09:25,340 「一週間だろう?」 - 明日は水曜、心配なの 118 00:09:25,400 --> 00:09:27,280 ぬかりは無い 119 00:09:27,380 --> 00:09:28,960 いいか、俺は忙しいんだ─ 120 00:09:28,990 --> 00:09:30,960 手短に言うわ 121 00:09:31,050 --> 00:09:33,220 ウィスラーが脱獄したら すぐ渡して 122 00:09:33,250 --> 00:09:36,510 「フェンスを 越えた後は まだ未定だ」 123 00:09:36,610 --> 00:09:38,104 詳細が、わかれば─   124 00:09:38,105 --> 00:09:39,117 詳細が、わかれば─ -「リンカーン ・・・     125 00:09:39,118 --> 00:09:40,170 詳細が、わかれば─ -「リンカーン 落ち着いて 126 00:09:40,220 --> 00:09:43,440 どだい無理な 要求かしら 127 00:09:44,020 --> 00:09:46,870 サラの事で、そうなったようね 128 00:09:46,890 --> 00:09:48,770 いいか─ 129 00:09:49,390 --> 00:09:53,640 詳細が分かったら 連絡する 130 00:09:54,230 --> 00:09:56,630 俺も成功を 願ってる 131 00:09:56,680 --> 00:09:58,482 えぇ、そうね 132 00:09:59,540 --> 00:10:00,610 LJは? 133 00:10:00,690 --> 00:10:03,490 LJは無事 猶予は34時間 134 00:10:05,590 --> 00:10:07,020 何て? 135 00:10:07,800 --> 00:10:09,120 何でもない 136 00:10:09,140 --> 00:10:12,040 行こう、 やる事が山積みだ 137 00:10:21,350 --> 00:10:23,340 {\i1}リベラさんかい?{\i} 138 00:10:23,870 --> 00:10:24,990 {\i1}誰だ?{\i} 139 00:10:25,220 --> 00:10:28,060 {\i1}ホルヘ・リベラだろ?{\i} 140 00:10:28,270 --> 00:10:29,850 {\i1}ソナの墓堀りの{\i} 141 00:10:30,620 --> 00:10:31,720 {\i1}それで?{\i} 142 00:10:31,820 --> 00:10:33,690 {\i1}ドライブでもどうだ?{\i} 143 00:10:34,930 --> 00:10:37,460 {\i1}人を待ってる{\i} 144 00:10:40,430 --> 00:10:43,900 {\i1}お前の前任者と 約束があってね{\i} 145 00:10:45,310 --> 00:10:49,819 {\i1}これを監獄に 持ち込んでほしい{\i} 146 00:10:50,020 --> 00:10:51,770 {\i1}中には 入れない{\i} 147 00:10:51,890 --> 00:10:53,450 {\i1}わかってる{\i} 148 00:10:53,860 --> 00:10:55,360 {\i1}そこを何とか{\i} 149 00:10:55,450 --> 00:10:59,080 {\i1}今回だけでいい 中に持ち込んでくれ{\i} 150 00:10:59,240 --> 00:11:00,009 {\i1}なぜ俺に?{\i}   151 00:11:00,010 --> 00:11:04,190 {\i1}なぜ俺に? - だから5千ドルで、どうだ?{\i} 152 00:11:08,250 --> 00:11:09,560 {\i1}5千ドル{\i} 153 00:11:09,670 --> 00:11:11,129 {\i1}一回だけ?{\i} 154 00:11:11,380 --> 00:11:13,200 {\i1}無理か?{\i} 155 00:11:13,550 --> 00:11:15,850 {\i1}自分で、やらないのか?{\i} 156 00:11:16,470 --> 00:11:18,180 {\i1}これを?{\i} 157 00:11:18,700 --> 00:11:20,460 {\i1}バカ言うな{\i} 158 00:11:20,570 --> 00:11:22,830 {\i1}お前にしか できない{\i} 159 00:11:47,770 --> 00:11:50,440 ここで、体を洗うな 160 00:11:51,710 --> 00:11:52,268 誰だ?   161 00:11:52,269 --> 00:11:53,340 誰だ? - 誰でもいい 162 00:11:53,390 --> 00:11:59,040 飲み水用だ、口をつけて飲む ジャック・ダニエル並みの価値だ 163 00:11:59,190 --> 00:12:01,190 状況が わかるか? 164 00:12:01,400 --> 00:12:04,380 お前は、云わば 最下層民だ 165 00:12:04,830 --> 00:12:07,730 俺も同じく 財布を渡さず 166 00:12:07,750 --> 00:12:12,400 お次は、ヒザまで クソに浸かって掃除だ 167 00:12:12,910 --> 00:12:14,760 ソナで 助けはない 168 00:12:14,770 --> 00:12:17,270 ほら、チーズだ 169 00:12:17,400 --> 00:12:18,950 腹は減ってない 170 00:12:19,060 --> 00:12:21,620 そのうち減る 171 00:12:22,330 --> 00:12:23,990 あっちにも 米国人が 172 00:12:24,070 --> 00:12:25,950 大使館に、連絡は? 173 00:12:25,970 --> 00:12:27,954 白人は少数派だ   174 00:12:27,955 --> 00:12:28,854 白人は少数派だ いらないか?──    175 00:12:28,855 --> 00:12:31,520 白人は少数派だ いらないか?持ってけ 176 00:12:49,310 --> 00:12:53,220 両方の監視を 同時に観察する 177 00:12:53,440 --> 00:12:56,780 昨日、君の所から 塔がよく見えた 178 00:12:56,850 --> 00:12:58,880 監視から 目を離すな 179 00:12:58,920 --> 00:13:01,760 照り返しを 見てくれ 180 00:13:02,490 --> 00:13:03,780 そっちは何を? 181 00:13:03,900 --> 00:13:05,970 ここから 別の塔を 182 00:13:06,010 --> 00:13:07,999 独房の外の、見張りは?   183 00:13:08,000 --> 00:13:10,039 独房の外の、見張りは? - そうだな 184 00:13:10,340 --> 00:13:11,590 マホーンに 185 00:13:11,610 --> 00:13:13,399 あいつは、見捨てるんじゃ?   186 00:13:13,400 --> 00:13:16,310 あいつは、見捨てるんじゃ? - 手が足りない 187 00:13:21,810 --> 00:13:23,470 テオドロ 188 00:13:23,620 --> 00:13:24,529 はい、ご主人様   189 00:13:24,530 --> 00:13:26,630 はい、ご主人様 - ずっと仕事で キツイか? 190 00:13:26,950 --> 00:13:28,029 休みがいるな   191 00:13:28,030 --> 00:13:30,500 休みがいるな - みな懸命に働いてます 192 00:13:30,630 --> 00:13:33,280 要望を聞いて、何かを 193 00:13:36,700 --> 00:13:39,700 もっと大事な役が、あるだろう? 194 00:13:39,900 --> 00:13:41,800 特に何も 195 00:13:41,910 --> 00:13:44,360 もっと真剣にやれ 196 00:13:46,400 --> 00:13:47,860 {\i1}愛しい人{\i} 197 00:13:47,980 --> 00:13:50,020 {\i1}あぁ、    お前が全てさ{\i} 198 00:14:00,110 --> 00:14:02,630 オフィスに行こう 199 00:14:03,360 --> 00:14:04,309 座れ 200 00:14:04,310 --> 00:14:06,116 TVでも観ろ 201 00:14:14,370 --> 00:14:16,950 座るぜ 202 00:14:23,530 --> 00:14:25,170 どうだ? 203 00:14:25,640 --> 00:14:26,530 いや─ 204 00:14:26,540 --> 00:14:28,060 まだ何も 205 00:14:29,760 --> 00:14:31,920 どうするつもりだ? 206 00:14:33,130 --> 00:14:35,950 ここから出た後さ 207 00:14:37,600 --> 00:14:40,100 仕事と結婚したような── 208 00:14:40,570 --> 00:14:44,720 深酒、深刻な不眠症 法の番人の見本だ 209 00:14:44,870 --> 00:14:49,700 あぁ、臭い生き餌、 寄航地の女達・・・ 210 00:14:49,810 --> 00:14:53,520 魚の話、とかだな 211 00:14:54,690 --> 00:14:58,690 ここに来るまで 俺は法律を、信じてた 212 00:15:00,320 --> 00:15:03,630 頭の悪そうな 監視だ 213 00:15:03,750 --> 00:15:07,160 だが出し抜くのは 簡単じゃない 214 00:15:10,660 --> 00:15:12,790 どうかな 215 00:15:24,610 --> 00:15:27,690 休憩にしよう 216 00:15:29,390 --> 00:15:31,950 スコフィールドを見てくる 217 00:16:20,610 --> 00:16:22,140 失礼 218 00:16:22,940 --> 00:16:24,210 どうだった? 219 00:16:24,280 --> 00:16:31,010 直射は3時13分、監視は右を向き 西側が、6分間ガラ空きだ 220 00:16:32,640 --> 00:16:35,880 こっちはバッキンガム宮殿の 衛兵みたいだ 221 00:16:36,080 --> 00:16:38,070 スポーツ好きで 222 00:16:38,100 --> 00:16:39,860 TVもある 223 00:16:39,950 --> 00:16:43,070 4時間の間に 雑音が2回 224 00:16:43,130 --> 00:16:45,830 その時 アンテナを直してた 225 00:16:45,950 --> 00:16:47,660 それは当てに できないな 226 00:16:47,970 --> 00:16:49,250 確かに 227 00:16:49,470 --> 00:16:52,900 でも何か装置を 作ればいい 228 00:16:53,160 --> 00:16:55,410 ラジオに似てるが── 229 00:16:55,510 --> 00:16:57,780 信号を 送信する 230 00:17:20,720 --> 00:17:22,030 失礼 231 00:17:22,120 --> 00:17:23,740 新入りだな? 232 00:17:23,860 --> 00:17:24,770 そうだ・・・         233 00:17:24,771 --> 00:17:25,405 そうだ・・・あんたは?   234 00:17:25,406 --> 00:17:26,960 そうだ・・・あんたは? - 私は違う 235 00:17:27,110 --> 00:17:30,350 なぜ来た? 泥酔か、旅先の揉め事か? 236 00:17:30,410 --> 00:17:33,420 悪くないのに 質問する奴は、嫌いだ 237 00:17:33,500 --> 00:17:35,140 無実だと? 238 00:17:35,350 --> 00:17:36,680 実は、そうだ 239 00:17:36,720 --> 00:17:38,030 ムショは 初めてか? 240 00:17:38,140 --> 00:17:39,209 ああ、なぜだ?   241 00:17:39,210 --> 00:17:41,080 ああ、なぜだ? - ルールその1 242 00:17:41,170 --> 00:17:43,220 詮索するな、いいか? 243 00:17:43,330 --> 00:17:44,960 俺にも構うな 244 00:17:45,450 --> 00:17:48,510 とぼけるな!  わかったか? 245 00:17:50,180 --> 00:17:50,624 ああ    246 00:17:50,625 --> 00:17:51,880 ああ  - よし 247 00:17:52,090 --> 00:17:52,440 わかった    248 00:17:52,441 --> 00:17:54,910 わかった   - なら、行け  249 00:18:04,700 --> 00:18:07,740 どこで彼氏と会った、ウィスラーと? 250 00:18:08,540 --> 00:18:10,290 学生の頃・・ 251 00:18:10,600 --> 00:18:13,410 サン・イザベルで 働いてて・・ 252 00:18:14,070 --> 00:18:17,210 そのバーへ 彼はお客で 253 00:18:17,540 --> 00:18:19,560 ウェイトレスを口説いた、情熱的だ 254 00:18:19,650 --> 00:18:21,040 そうなの! 255 00:18:21,200 --> 00:18:24,190 いつも お土産をくれて 256 00:18:24,840 --> 00:18:26,550 これとか 257 00:18:26,790 --> 00:18:31,300 スコッツデールのお土産 彼の母がそこの老人ホームに 258 00:18:33,180 --> 00:18:34,140 なんだ!? 259 00:18:34,240 --> 00:18:34,818 車から降りろ!   260 00:18:34,819 --> 00:18:36,390 車から降りろ! - なんだ? 261 00:18:36,660 --> 00:18:37,920 ここは私道だ 262 00:18:38,000 --> 00:18:38,619 説明を─   263 00:18:38,620 --> 00:18:39,289 説明を─ {\i1}- 黙れ!{\i} 264 00:18:39,290 --> 00:18:40,270 何なんだ?         265 00:18:40,271 --> 00:18:42,340 何なんだ?       - 黙れ! アメリカ人 266 00:18:42,480 --> 00:18:44,970 州の私道だ  通行禁止だ! 267 00:18:45,070 --> 00:18:47,710 ソナ付近の 2マイルは閉鎖だ 268 00:18:47,810 --> 00:18:49,065 標識はなかった   269 00:18:49,066 --> 00:18:50,040 標識はなかった - 行き先は? 270 00:18:50,100 --> 00:18:51,720 サン、 ・・・イザベル 271 00:18:51,731 --> 00:18:52,621 サン・イザベルか?   272 00:18:52,622 --> 00:18:53,110 サン・イザベルか? - はい 273 00:18:53,111 --> 00:18:54,114 お前のか?   274 00:18:54,115 --> 00:18:55,509 お前のか? {\i1}- そうよ{\i} 275 00:18:55,610 --> 00:18:58,960 {\i1}証明書が グローブボックスに{\i} 276 00:19:01,660 --> 00:19:04,060 {\i1}パナマが人気ないのは{\i} 277 00:19:04,120 --> 00:19:06,670 {\i1}警官のせいよ{\i} 278 00:19:09,700 --> 00:19:12,950 この道路は 旅行者用ではない 279 00:19:13,570 --> 00:19:16,860 次に会ったら── 顔は覚えたぞ 280 00:19:16,980 --> 00:19:18,319 気をつけます   281 00:19:18,320 --> 00:19:19,570 気をつけます   - 行ってよし 282 00:19:19,660 --> 00:19:21,460 {\i1}行け{\i} 283 00:19:23,690 --> 00:19:24,828 大丈夫?   284 00:19:24,829 --> 00:19:25,510 大丈夫? - ええ 285 00:19:25,530 --> 00:19:26,433 何か考えないと   286 00:19:26,434 --> 00:19:27,940 何か考えないと   - 海岸は近いか? 287 00:19:28,000 --> 00:19:29,255 さあ、3マイルかな   288 00:19:29,256 --> 00:19:32,800 さあ、3マイルかな    - なら、Bプランだ 行こう 289 00:19:37,170 --> 00:19:40,420 このハンモックで、ロープを 290 00:19:45,970 --> 00:19:47,860 よせ 無理だ 291 00:19:48,430 --> 00:19:51,080 ここから出るには、やるしかない 292 00:19:51,400 --> 00:19:53,360 待ってろ 293 00:20:03,600 --> 00:20:04,360 おい!   294 00:20:04,480 --> 00:20:04,753 おい!       295 00:20:04,754 --> 00:20:05,263 おい!おい!   296 00:20:05,264 --> 00:20:06,097 おい!おい! おい! 297 00:20:06,128 --> 00:20:07,360 来たぞ! 298 00:20:07,490 --> 00:20:09,150 急げ! 299 00:20:12,800 --> 00:20:14,440 取れないのか? 300 00:20:14,540 --> 00:20:16,250 針金で 固定してる 301 00:20:16,410 --> 00:20:17,700 少し待った方が良い 302 00:20:17,800 --> 00:20:19,190 もう4時半だ   303 00:20:19,240 --> 00:20:20,522 24時間ない   304 00:20:20,523 --> 00:20:21,250 24時間ない - やるさ 305 00:20:21,260 --> 00:20:22,014 教えてくれ   306 00:20:22,015 --> 00:20:22,730 教えてくれ - え? 307 00:20:22,740 --> 00:20:24,990 なぜ明後日までに 脱獄を? 308 00:20:25,020 --> 00:20:28,630 知らん──  何でも わかるわけじゃない 309 00:20:28,970 --> 00:20:33,830 知らぬ者同士だが 脱獄させる約束だろう? 310 00:20:35,350 --> 00:20:38,150 出直しだ 311 00:20:43,500 --> 00:20:44,590 これも貰うよ 312 00:20:44,730 --> 00:20:45,721 休暇かい?   313 00:20:45,722 --> 00:20:46,149 休暇かい?  - ああ  314 00:20:46,150 --> 00:20:47,400 - だと思った    - ああ  315 00:20:47,460 --> 00:20:50,690 1985年に俺も女2人と 20年前さ 316 00:20:50,740 --> 00:20:52,240 これ全部かい? 317 00:20:52,270 --> 00:20:53,390 ああ頼む 318 00:20:53,480 --> 00:20:55,890 公海まで遠いか? 319 00:20:56,000 --> 00:20:57,390 12海里先だ 320 00:20:57,550 --> 00:20:59,190 12海里か 321 00:20:59,230 --> 00:21:00,133 すぐ使うかい?    322 00:21:00,134 --> 00:21:02,018 すぐ使うかい?  - あぁ、そうだな 323 00:21:02,450 --> 00:21:04,300 99ドル 25セント 324 00:21:05,150 --> 00:21:05,783 これで     325 00:21:05,784 --> 00:21:07,040 これで   - まいど 326 00:21:07,780 --> 00:21:09,290 どうも 327 00:21:10,500 --> 00:21:11,103 何買ったの?   328 00:21:11,104 --> 00:21:12,759 何買ったの? - 備品、トランク開けて 329 00:21:12,760 --> 00:21:14,640 誰に言ってんのよ! 330 00:21:14,650 --> 00:21:17,500 ロシア・スパイになれるな 331 00:21:19,350 --> 00:21:20,319 これで暮らすのか?    332 00:21:20,320 --> 00:21:22,940 これで暮らすのか? - 非常事の備えよ 333 00:21:23,035 --> 00:21:24,000 そう──       334 00:21:24,001 --> 00:21:26,490 そう──     今が非常事だ 335 00:21:26,890 --> 00:21:29,149 行き先を言わなきゃ、乗らない   336 00:21:29,150 --> 00:21:30,720 行き先を言わなきゃ、乗らない - ソレナ・ビーチ 337 00:21:30,790 --> 00:21:32,490 なぜ? 338 00:21:37,300 --> 00:21:38,890 サラは殺された 339 00:21:38,940 --> 00:21:41,490 息子は、殺されたくない 340 00:21:41,640 --> 00:21:44,759 彼氏が安全だと思うなら、ここにいろ   341 00:21:44,760 --> 00:21:48,090 彼氏が安全だと思うなら、ここにいろ ・・そう思えんが 342 00:22:11,480 --> 00:22:13,390 どうした? 343 00:22:13,500 --> 00:22:14,850 その・・ 344 00:22:14,950 --> 00:22:16,490 アウグストが 345 00:22:16,590 --> 00:22:19,790 もうお金は 出さないって 346 00:22:21,400 --> 00:22:25,890 いつものように お給料を貰いに行ったら─ 347 00:22:26,390 --> 00:22:29,990 「俺の責任じゃない、奴に聞け」と 348 00:22:30,090 --> 00:22:31,990 ダメだ、、、ダメだ 349 00:22:32,700 --> 00:22:36,690 アウグストに伝えろ 俺は買春はしない 350 00:22:36,900 --> 00:22:39,540 ええ、わかってるわ 351 00:22:39,650 --> 00:22:40,390 でも─ 352 00:22:40,440 --> 00:22:43,490 どうすればいいの? 誰にも会えないのよ? 353 00:22:43,650 --> 00:22:44,830 そうか 354 00:22:45,070 --> 00:22:47,690 俺もだ 355 00:23:11,400 --> 00:23:12,590 おい! 356 00:23:15,350 --> 00:23:16,990 {\i1}食料担当か?{\i} 357 00:23:17,390 --> 00:23:19,800 {\i1}いえ、新しい墓堀りです{\i} 358 00:23:20,650 --> 00:23:22,790 {\i1}サインはしたか?{\i} 359 00:23:22,940 --> 00:23:25,390 {\i1}今するところです{\i} 360 00:23:25,550 --> 00:23:26,590 {\i1}就業規則は 読んだか?{\i} 361 00:23:26,740 --> 00:23:27,990 {\i1}はい{\i} 362 00:23:29,600 --> 00:23:31,090 {\i1}読み直せ{\i} 363 00:23:31,840 --> 00:23:33,140 {\i1}そうします{\i} 364 00:23:41,620 --> 00:23:44,690 ところで、外に出たら── 365 00:23:45,000 --> 00:23:46,190 その後は? 366 00:23:46,250 --> 00:23:47,749 カンパニーと会うのか?   367 00:23:47,750 --> 00:23:49,820 カンパニーと会うのか? - だろうな 368 00:23:50,610 --> 00:23:52,380 俺は殺されるな 369 00:23:52,430 --> 00:23:53,490 そうだろう? 370 00:23:53,600 --> 00:23:56,790 殺すつもりなら、もう死んでる 371 00:23:57,020 --> 00:23:58,769 俺を殺さぬ理由は? 372 00:23:58,770 --> 00:24:02,390 君が話した、何かがいるんだろう 373 00:24:02,490 --> 00:24:04,990 情報を渡せば 用なしか 374 00:24:05,010 --> 00:24:05,990 だろう? 375 00:24:06,000 --> 00:24:07,990 何でも わかるわけじゃない 376 00:24:08,150 --> 00:24:11,650 {\a2}君を脱獄させるのが 俺の役目だ{\a} 377 00:24:10,761 --> 00:24:13,574 {\a7}「食料だぞ!」  {\a} 378 00:24:13,120 --> 00:24:14,390 行こう 379 00:24:32,750 --> 00:24:35,790 火曜は、特売日 あんただけに 380 00:24:35,880 --> 00:24:37,180 でも、無料じゃない 381 00:24:37,200 --> 00:24:40,090 レチェロが うるさいんだ 382 00:24:40,200 --> 00:24:42,490 手持ちはない 383 00:24:42,650 --> 00:24:45,292 安心しな、アレックス    俺達の仲 ──  384 00:24:45,293 --> 00:24:46,940 安心しな、アレックス    俺達の仲 だろ? 385 00:24:47,130 --> 00:24:50,190 ツケで  いいんだ 386 00:25:20,850 --> 00:25:22,559 のぞき見してる奴は誰だ?   387 00:25:22,560 --> 00:25:25,310 のぞき見してる奴は誰だ? - 見つけ出すさ 388 00:26:29,450 --> 00:26:31,190 3年生の時─ 389 00:26:31,200 --> 00:26:34,390 電気工学で EMPを教わった 390 00:26:34,400 --> 00:26:37,390 電磁パルスだ (Electromagnetic Pulse) 391 00:26:37,600 --> 00:26:41,990 送信機に電源を繋ぐと パルスが出る 392 00:26:42,000 --> 00:26:43,990 通信を妨害できる 393 00:26:44,000 --> 00:26:47,990 対テロ戦の 超入門編かい? 394 00:26:48,100 --> 00:26:49,049 そんな感じだ   395 00:26:49,050 --> 00:26:52,940 そんな感じだ だから防衛策も、教えてる 396 00:26:53,100 --> 00:26:55,500 幸い監視塔は─ 397 00:26:55,600 --> 00:26:57,890 古い建物だ 398 00:26:57,950 --> 00:27:01,570 科学博覧会で 優秀賞が取れるな 399 00:27:04,000 --> 00:27:06,790 つないでくれ 400 00:27:26,900 --> 00:27:29,290 TVはどうなった? 401 00:27:29,340 --> 00:27:31,470 遠すぎてわからん 402 00:27:32,540 --> 00:27:36,090 でもアンテナに 気を取られてる 403 00:27:39,880 --> 00:27:41,590 いいぞ 404 00:27:51,550 --> 00:27:52,189 外へ!   405 00:27:52,190 --> 00:27:52,797 外へ! - なぜだ?   406 00:27:52,798 --> 00:27:54,570 - 規則だ!    - なぜだ?   407 00:27:57,450 --> 00:27:58,699 {\i1}急げ!{\i}   408 00:27:58,700 --> 00:27:59,753 {\i1}急げ!{\i} 兵士が来る 409 00:27:59,754 --> 00:28:04,290 お前は残れ  女を隠せ、いいか! 410 00:28:06,200 --> 00:28:07,890 来い! 411 00:28:11,300 --> 00:28:14,100 {\a6}「全員、外へ出ろ!」{\a} 412 00:28:35,100 --> 00:28:36,390 大佐 413 00:28:37,500 --> 00:28:39,490 突然 何だ? 414 00:28:39,750 --> 00:28:42,315 銃のスコープが、塔から見えた 415 00:28:42,375 --> 00:28:44,199 大尉が、目視した   416 00:28:44,200 --> 00:28:46,390 大尉が、目視した - ありえない 417 00:28:46,530 --> 00:28:50,990 刑務所内に銃があり 部下を狙っていた 418 00:28:51,090 --> 00:28:53,490 よって捜索を行う 419 00:29:13,480 --> 00:29:14,559 ここが良い   420 00:29:14,560 --> 00:29:15,309 ここが良い - 何が? 421 00:29:15,310 --> 00:29:16,840 - 座って   - 何が? 422 00:29:16,900 --> 00:29:18,650 何をするの? 423 00:29:18,660 --> 00:29:21,990 そこで見てろ 424 00:29:26,900 --> 00:29:30,500 最後に息子さんと 会ったのはいつ? 425 00:29:32,750 --> 00:29:37,790 簡単に人を、信じないけど 関心を、持つ時もあるわ 426 00:29:37,840 --> 00:29:39,740 いい事だ 427 00:29:41,650 --> 00:29:44,590 これ以上 言う事はないわ 428 00:29:44,880 --> 00:29:47,890 一人でがんばって 429 00:29:59,800 --> 00:30:00,879 手伝ってほしい?   430 00:30:00,880 --> 00:30:01,379 手伝ってほしい? - なに? 431 00:30:01,380 --> 00:30:03,490 - 手伝ってほしい?   - なに? 432 00:30:05,450 --> 00:30:06,282 いや   433 00:30:06,283 --> 00:30:08,240 いや - そう 434 00:30:28,040 --> 00:30:29,599 安心して 大丈夫   435 00:30:29,600 --> 00:30:30,490 安心して 大丈夫 - もう、ダメ 436 00:30:30,500 --> 00:30:33,600 約束する、かくまってみせる 437 00:30:33,880 --> 00:30:34,899 レチェロに、嫌われたわ   438 00:30:34,900 --> 00:30:38,690 レチェロに、嫌われたわ   - 嫌ってない、大切にされてる 439 00:30:38,800 --> 00:30:40,299 私の代わりは、いるわ   440 00:30:40,300 --> 00:30:42,650 私の代わりは、いるわ - 君は誰よりも素敵さ 441 00:30:42,700 --> 00:30:46,890 本物の女性だ 芯のある女性さ 442 00:30:46,950 --> 00:30:48,340 知ってるでしょ? 443 00:30:48,450 --> 00:30:51,590 誰でも才能を 切り売りする 444 00:30:51,750 --> 00:30:54,090 君は、女王だが 445 00:31:48,200 --> 00:31:51,790 あそこの角は 誰の独房だ? 446 00:31:54,790 --> 00:31:56,640 おまえのか? 447 00:32:06,140 --> 00:32:08,090 おい! おまえのか? 448 00:32:08,120 --> 00:32:09,270 僕のだ! 449 00:32:09,490 --> 00:32:11,590 僕のです 450 00:32:14,360 --> 00:32:16,550 僕のです 451 00:32:21,250 --> 00:32:23,600 これを見つけた 452 00:32:23,830 --> 00:32:25,840 武器じゃないです 453 00:32:28,540 --> 00:32:30,890 そんな事 わかってる 454 00:32:36,850 --> 00:32:40,290 なぜ私を 見ていた? 455 00:32:52,550 --> 00:32:55,890 もう一度、お前に聞く 456 00:32:56,010 --> 00:32:58,490 なぜ、私を見ていた? 457 00:32:58,950 --> 00:32:59,799 僕は見てません   458 00:32:59,800 --> 00:33:01,990 僕は見てません - 私は見た 459 00:33:02,680 --> 00:33:03,117 答えろ!   460 00:33:03,118 --> 00:33:04,899 答えろ! - どう見えたか、知らないが、 見てない 461 00:33:04,900 --> 00:33:06,940 {\i1}- 5 -{\i} - どう見えたか、知らないが、 見てない 462 00:33:08,800 --> 00:33:09,399 {\i1}5{\i}   463 00:33:09,400 --> 00:33:10,099 {\i1}5{\i} - あんたを、見てない 464 00:33:10,100 --> 00:33:12,854 {\i1}- 4 -{\i} - あんたを、見てない 465 00:33:15,990 --> 00:33:16,549 {\i1}3!{\i}   466 00:33:16,550 --> 00:33:18,240 {\i1}3!{\i} - 俺の房だ! 467 00:33:24,950 --> 00:33:27,250 なぜお前は 見ていた? 468 00:33:28,200 --> 00:33:30,350 俺はその・・・ 469 00:33:30,800 --> 00:33:33,190 鳥を見てました 470 00:33:34,400 --> 00:33:35,690 そうです 471 00:33:36,550 --> 00:33:37,720 そうです 472 00:33:42,030 --> 00:33:43,890 これを 473 00:33:56,500 --> 00:33:58,920 なぜ黙っていた? 474 00:33:59,750 --> 00:34:02,220 それは・・・ 475 00:34:05,720 --> 00:34:07,490 怖かった 476 00:34:11,300 --> 00:34:13,320 怖かったんです 477 00:34:14,510 --> 00:34:15,990 {\i1}臆病者{\i} 478 00:34:16,350 --> 00:34:17,590 ウターロ 479 00:34:18,060 --> 00:34:20,780 {\i1}もういい、  引き上げだ{\i} 480 00:34:55,434 --> 00:34:56,140 とどけ 481 00:34:56,240 --> 00:34:57,440 とどけ 482 00:34:58,440 --> 00:34:59,790 とどけ! 483 00:35:00,190 --> 00:35:02,440 たのむ、とどいて・・くれ 484 00:35:02,640 --> 00:35:04,250 とどけ 485 00:35:22,290 --> 00:35:24,490 もうすぐ 戻ってくる 486 00:35:24,570 --> 00:35:26,130 心配ない 487 00:35:26,230 --> 00:35:28,790 大丈夫だ 488 00:35:29,260 --> 00:35:32,350 マスカラが、ついてる 489 00:35:35,920 --> 00:35:39,690 レチェロの前じゃ きちっとしないと 490 00:35:43,690 --> 00:35:45,440 ありがとう 491 00:35:47,440 --> 00:35:49,740 ここで待って 492 00:35:54,900 --> 00:35:56,690 兵が調べに来て 493 00:35:56,750 --> 00:35:58,600 ヒヤッとしました 494 00:35:58,700 --> 00:36:01,090 女は安全な場所に隠し── 495 00:36:01,128 --> 00:36:03,690 間一髪でした 496 00:36:03,720 --> 00:36:04,790 彼女は一人か? 497 00:36:04,900 --> 00:36:06,140 はい 498 00:36:13,100 --> 00:36:14,490 おぉ 499 00:36:15,800 --> 00:36:17,840 怖かったろう 500 00:36:18,200 --> 00:36:20,190 もう大丈夫だ 501 00:36:20,280 --> 00:36:22,060 やつらは 帰った 502 00:36:22,300 --> 00:36:23,990 私も、帰らなきゃ 503 00:36:24,050 --> 00:36:25,390 いや、まだよかろう? 504 00:36:25,440 --> 00:36:25,939 だめ、帰らなきゃ   505 00:36:25,940 --> 00:36:28,430 だめ、帰らなきゃ - 来い 506 00:36:32,425 --> 00:36:32,893 ご主人様   507 00:36:32,894 --> 00:36:36,090 ご主人様 あっ、私が与えました 508 00:36:36,400 --> 00:36:39,590 私の取り分で 補うつもりでした 509 00:36:39,600 --> 00:36:40,990 言いそびれて 510 00:36:41,070 --> 00:36:42,649 彼女は帰りの、金がなくて   511 00:36:42,650 --> 00:36:44,490 彼女は帰りの、金がなくて - 本当か? 512 00:36:45,215 --> 00:36:46,265 はい 513 00:36:46,500 --> 00:36:49,110 失礼ながら─ 514 00:36:49,210 --> 00:36:56,090 運賃が払えないような苦労を 愛人にかけさせたくないと思い─ 515 00:36:57,667 --> 00:36:59,439 で、与えた?・・・          516 00:36:59,440 --> 00:37:00,249 で、与えた? 俺のために?   517 00:37:00,250 --> 00:37:02,149 で、与えた? 俺のために? - はい、ご主人様 518 00:37:02,150 --> 00:37:04,690 ・・・テオドロ   - はい、ご主人様 519 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 俺のために 何でもしてくれるんだな 520 00:37:10,300 --> 00:37:12,890 それに 俺を思って 521 00:37:13,090 --> 00:37:15,590 いえ、そんな・・・ご主人様 522 00:37:21,540 --> 00:37:23,540 バケツを 持ってこい 523 00:37:23,650 --> 00:37:26,690 俺の足も洗え 524 00:37:34,500 --> 00:37:36,390 どうするんだ? 525 00:37:37,750 --> 00:37:39,890 わからん 526 00:37:39,900 --> 00:37:41,290 それは困ったな 527 00:37:41,300 --> 00:37:43,290 考える時間をくれ 528 00:37:43,310 --> 00:37:45,090 時間がない マイケル 529 00:37:45,100 --> 00:37:46,199 明日には、脱獄しないと   530 00:37:46,200 --> 00:37:48,950 明日には、脱獄しないと - 釣り旅行か? 531 00:37:49,092 --> 00:37:49,950 バードウォッチの約束か?   532 00:37:49,951 --> 00:37:52,790 バードウォッチの約束か? - 旅行記録のためだ 533 00:37:52,950 --> 00:37:56,390 一度、確認する 君も従わなくては 534 00:37:56,400 --> 00:37:57,600 ちょっ、と 535 00:37:57,700 --> 00:37:59,891 ひとりに してくれ 536 00:37:59,950 --> 00:38:04,310 逮捕された時 組織が住所録を、持ち去った 537 00:38:04,410 --> 00:38:08,910 それを見て、大切な人が 捕まるのが心配だ 538 00:38:09,000 --> 00:38:12,876 俺の大切な人は もう捕まってるんだ 539 00:38:14,250 --> 00:38:16,789 脱獄が無理なら、言ってくれ   540 00:38:16,790 --> 00:38:19,090 脱獄が無理なら、言ってくれ 時間がない 541 00:38:19,470 --> 00:38:20,990 え?! 542 00:38:39,010 --> 00:38:41,370 これ、暑いでしょ 543 00:38:41,950 --> 00:38:43,390 あぁ 544 00:38:43,780 --> 00:38:45,978 でも暑い方が良い 545 00:38:47,750 --> 00:38:53,800 弟と俺はパナマに来たかった ダイバーショップをやりたくて 546 00:38:54,200 --> 00:38:58,450 息子は学校をやめ、家族で店をやろうと 547 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 これが片づくまでの辛抱よ 548 00:39:03,625 --> 00:39:05,650 悪い事が 続いた 549 00:39:06,400 --> 00:39:08,390 また家族で 過ごせるわ 550 00:39:08,400 --> 00:39:10,390 そいつは─   551 00:39:10,550 --> 00:39:11,549 ウィスラー次第だ   552 00:39:11,550 --> 00:39:14,800 ウィスラー次第だ ヤツが動けば、人が傷つく 553 00:39:14,900 --> 00:39:16,840 わかってるだろう? 554 00:39:17,200 --> 00:39:19,820 彼は誰も 傷つけないわ 555 00:39:21,230 --> 00:39:22,620 だといいが 556 00:39:22,725 --> 00:39:25,100 これを見てくれ 557 00:39:33,590 --> 00:39:36,056 逃亡手段だ 558 00:39:36,940 --> 00:39:38,019 なぁ・・・      559 00:39:38,020 --> 00:39:41,090 なぁ・・・    今度ウィスラーに会ったら 560 00:39:41,320 --> 00:39:44,240 見た物の事を 伝えてくれ 561 00:39:44,950 --> 00:39:47,330 皆で組むしかない 562 00:39:47,800 --> 00:39:49,890 俺達はチームさ 563 00:39:50,015 --> 00:39:51,190 わかったか? 564 00:39:51,525 --> 00:39:52,590 ええ 565 00:39:52,650 --> 00:39:54,490 よし、なら行こう 566 00:39:58,300 --> 00:39:59,941 ここに戻ってくる 567 00:40:00,041 --> 00:40:00,349 おい   568 00:40:00,350 --> 00:40:02,490 おい こっちだ 569 00:40:03,200 --> 00:40:03,900 なんで? 570 00:40:03,910 --> 00:40:05,390 こっちだ、早く 571 00:40:05,550 --> 00:40:06,690 OK 572 00:40:15,550 --> 00:40:17,300 うまく いけば─ 573 00:40:17,301 --> 00:40:20,490 明日ここで 落ち合う 574 00:40:35,150 --> 00:40:37,490 {\i1}うまくいったな ありがとう{\i} 575 00:40:38,325 --> 00:40:41,190 {\i1}約束の5千ドルは?{\i} 576 00:40:44,950 --> 00:40:46,890 {\i1}これだよ これ{\i1} 577 00:40:48,640 --> 00:40:49,790 {\i1}おい、、おい{\i1} 578 00:40:49,900 --> 00:40:51,890 {\i1}一回だけだろ{\i} 579 00:40:52,820 --> 00:40:53,465 {\i1}難しかったか?{\i}   580 00:40:53,466 --> 00:40:54,499 {\i1}難しかったか? - ちがう{\i} 581 00:40:54,590 --> 00:40:56,110 {\i1}一回は一回  {\i} 582 00:40:56,111 --> 00:40:58,691 {\i1}一回は一回 だろう?{\i} 583 00:41:01,310 --> 00:41:05,860 {\i1}これは、お互いのためだ{\i} 584 00:41:23,850 --> 00:41:27,090 また計画の 練り直しだ 585 00:41:27,550 --> 00:41:28,149 例えば?   586 00:41:28,150 --> 00:41:32,000 例えば? - 別の脱出経路だ、南側からがいい 587 00:41:32,190 --> 00:41:33,790 また会ったな 588 00:41:34,350 --> 00:41:35,720 なぁ、なぁ? 589 00:41:36,310 --> 00:41:37,749 前に会ったよな?   590 00:41:37,750 --> 00:41:38,249 人違いだ   591 00:41:38,250 --> 00:41:39,690 人違いだ    - いや、いや 592 00:41:39,810 --> 00:41:41,359 マクファデン   593 00:41:41,360 --> 00:41:43,000 マクファデン   ──だろ? 594 00:41:43,580 --> 00:41:45,390 ニース 1997年だ 595 00:41:45,550 --> 00:41:46,479 悪いが・・   596 00:41:46,480 --> 00:41:47,590 悪いが・・ 別人だろう 597 00:41:47,600 --> 00:41:48,334 いや、、いや   598 00:41:48,335 --> 00:41:49,700 いや、、いや  間違いない! 599 00:41:49,800 --> 00:41:52,990 大使と一緒 に居たろ? (アンバサダー)       600 00:41:53,100 --> 00:41:55,987 人違いだろう 601 00:42:09,300 --> 00:42:12,670 勘違いだろう 602 00:42:14,800 --> 00:42:17,580 来てくれ、見てほしいんだ 603 00:42:21,800 --> 00:42:25,990 こまかく兵士を 見てた訳じゃないが ─ 604 00:42:26,200 --> 00:42:28,890 昨日、気付いた事がある 605 00:42:29,850 --> 00:42:31,790 今頃の時間だ 606 00:42:34,580 --> 00:42:36,699 交代だ、6時に代わる   607 00:42:36,700 --> 00:42:37,787 交代だ、6時に代わる - ほら、見てみろ 608 00:42:37,788 --> 00:42:40,540   - ほら、あれを 609 00:42:42,680 --> 00:42:44,490 あれだ 610 00:42:52,700 --> 00:42:54,390 どこでコップを アレックス? 611 00:42:54,400 --> 00:42:56,990 中庭だ 彼のだろう 612 00:42:57,040 --> 00:42:59,600 朝に1つ 昼食後に1つ 613 00:42:59,920 --> 00:43:02,340 何か飲んでる 614 00:43:04,200 --> 00:43:05,590 何か仕込めば 615 00:43:05,650 --> 00:43:07,770 ヤツは、何とかなる 616 00:43:09,160 --> 00:43:10,499 何か探そう 617 00:43:10,750 --> 00:43:11,750 Special thanks : SAORI-san JP subtitle for prison.break.s03e05.hdtv.xvid-xor\N\N\N\N 618 00:44:00,001 --> 00:44:00,999 memo: ***257,488は音声を聞いて作成しました * ***599 はマイケルには、こんな風に 聞こえたという字幕です ティーグは、 "You were with the ambassador." 「お前はジ・アンバサダー(ホテル)にいた」 と言ってます 619 00:44:01,001 --> 00:44:01,999 ***613-616 "get to(got to)"で台詞をつないでるので それを意識して意訳しました (Alex) Man's got to have his fix. 何か飲んでる If we get to that cup... 何か仕込めば * (James) We get to the man. ヤツは、何とかなる * (Michael) We got to move. 何か探そう