1 00:00:05,749 --> 00:00:07,443 Précédemment dans Prison Break. 2 00:00:07,580 --> 00:00:09,037 On perd la lumière, reviens. 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,655 Toi. C'est ta cellule ? 4 00:00:22,284 --> 00:00:24,924 Tu es en train de t'évader de cette prison, Scofield. 5 00:00:25,247 --> 00:00:26,705 Et tu m'emmènes avec toi. 6 00:00:26,936 --> 00:00:31,234 Alors avec ce deal, qu'est-ce qu'ils attendent de moi exactement ? 7 00:00:31,418 --> 00:00:32,639 Ils veulent tout savoir. 8 00:00:32,916 --> 00:00:36,314 Ils veulent être surs que tu es crédible sur tes accusations 9 00:00:36,498 --> 00:00:38,381 et que tu peux être un témoin coopératif. 10 00:00:38,565 --> 00:00:40,970 - Montre-moi les photos. - Je ne peux pas te les montrer. 11 00:00:42,084 --> 00:00:43,535 Elle est morte, Michael. 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,715 On avait dit que c'était mieux que tu ne viennes pas ici. 13 00:00:47,740 --> 00:00:50,176 Je dois savoir comment ce retard va affecter la suite. 14 00:00:50,209 --> 00:00:54,870 4 jours de plus. Si je suis sorti d'ici là, je peux toujours le faire. 15 00:00:54,918 --> 00:00:56,510 Je vais le faire savoir aux frères. 16 00:01:23,827 --> 00:01:24,613 Michael. 17 00:01:26,058 --> 00:01:26,663 Tu aimes ? 18 00:01:27,918 --> 00:01:28,841 Ouais. 19 00:01:29,586 --> 00:01:30,850 C'est une occasion spéciale. 20 00:01:31,648 --> 00:01:34,680 Mon père vient aujourd'hui, donc je vais juste attendre ici qu'il se montre. 21 00:01:36,167 --> 00:01:37,713 Scofield, une visite. 22 00:01:37,995 --> 00:01:40,203 - Tu as la classe. - Merci. 23 00:01:40,537 --> 00:01:42,180 Scofield, tu as un visiteur. 24 00:01:49,827 --> 00:01:51,753 - LJ. Est-ce qu'il est... ? - Vivant. 25 00:01:53,388 --> 00:01:56,492 - Ils nous donnent 4 jours de plus. - D'accord, très bien. 26 00:01:57,147 --> 00:02:00,392 Écoute, sur le lieu de l'échange, j'ai vu 3 sacs mortuaires. 27 00:02:00,765 --> 00:02:03,500 Toi, moi et LJ, on ne sortaient pas de là en vie. 28 00:02:06,146 --> 00:02:08,922 C'est la dernière fois que je me fais avoir. 29 00:02:09,857 --> 00:02:11,642 Alors fais ce que tu dois faire, Linc. 30 00:02:12,525 --> 00:02:15,542 Tant que je m'occupe de ma partie, n'est-ce pas ? 31 00:02:15,827 --> 00:02:19,172 Michael, je sais que tu m'en veux pour Sarah, mais... 32 00:02:19,306 --> 00:02:20,342 Tu m'as menti. 33 00:02:20,478 --> 00:02:22,032 Je devais le faire. 34 00:02:24,028 --> 00:02:26,713 Ton fils est mon neveu 35 00:02:28,515 --> 00:02:30,922 et il n'y a rien que je ne pourrais faire pour lui. 36 00:02:32,775 --> 00:02:33,993 Mais apparemment... 37 00:02:35,437 --> 00:02:37,883 apparemment tu crois que je ne me soucie que de moi-même. 38 00:02:38,115 --> 00:02:41,420 Je sais que tu ne te soucies pas de toi, mais que tu t'inquiétais pour Sara. 39 00:02:41,608 --> 00:02:45,851 Tu l'aimais. Et je suis désolé. Mais LJ est mon fils. 40 00:02:46,087 --> 00:02:48,803 Je n'aurais jamais laisser quoi que ce soit lui arriver. Tu le sais. 41 00:02:50,118 --> 00:02:52,843 Tu m'as utilisé, Linc. 42 00:02:53,358 --> 00:02:56,851 Alors je suppose que toi et la Compagnie avaient quelque chose en commun. 43 00:03:02,916 --> 00:03:05,842 Je ne sais pas où il est. J'ai essayé tous les numéros que j'ai. 44 00:03:06,676 --> 00:03:11,351 Écoute, je vais voir avec le siège et voir ce qu'ils en disent. 45 00:03:13,396 --> 00:03:14,372 Laisse tomber. 46 00:03:14,976 --> 00:03:16,051 Je l'ai trouvé. 47 00:03:23,885 --> 00:03:25,860 Carter Blue Label. 48 00:03:26,287 --> 00:03:28,262 Tu as toujours eu des goûts si haut de gamme 49 00:03:28,535 --> 00:03:30,422 pour une fille de Wheeling. 50 00:03:31,675 --> 00:03:33,462 Puisque je l'ai payée... 51 00:03:34,476 --> 00:03:36,741 Tu sais à quel point je déteste voyager, Gretchen... 52 00:03:38,966 --> 00:03:42,882 ...mais vu le bordel par ici, j'ai fait une exception. 53 00:03:43,056 --> 00:03:44,930 C'était le bordel avant que je n'arrive. 54 00:03:45,167 --> 00:03:48,372 Et il est tant que nous réglions ça. On finit ça aujourd'hui. 55 00:03:54,216 --> 00:03:56,142 Bang and burn. 56 00:03:58,885 --> 00:04:00,712 Général, ça a été analysé. 57 00:04:00,907 --> 00:04:03,252 Ce que vous demandez est trop dangereux, sans oublier 58 00:04:03,485 --> 00:04:05,751 que c'est pratiquement impossible en si peu de temps. 59 00:04:06,016 --> 00:04:09,922 Je me souviens d'un transfert sur un compte offshore 60 00:04:10,155 --> 00:04:13,931 qui a placé le mot "impossible" hors de l'équation... ou 61 00:04:14,217 --> 00:04:17,752 est-ce que j'ai engagé la mauvaise personne ? 62 00:04:19,515 --> 00:04:23,761 Je fais mon boulot quand je vous dit de sérieusement y réfléchir. 63 00:04:24,046 --> 00:04:27,252 Et maintenant, je dois faire mon boulot. 64 00:04:29,987 --> 00:04:32,432 Je ne te paie pas pour être mon conseiller. 65 00:04:32,576 --> 00:04:33,892 Tu es mon agent de terrain. 66 00:04:34,128 --> 00:04:37,043 Tu as tes instructions, maintenant suis-les. 67 00:04:37,237 --> 00:04:38,832 Parce que sinon, 68 00:04:39,295 --> 00:04:44,670 je ferai en sorte que ce qui t'est arrivé à Mossoul ressemble à un massage. 69 00:04:47,785 --> 00:04:49,802 C'était une grosse erreur, Gretchen. 70 00:04:50,227 --> 00:04:52,620 Tu ne peux pas venir à Sona régulièrement. 71 00:04:52,817 --> 00:04:56,350 Je ne le ferai pas, parce qu'on passe au bang and burn. 72 00:04:58,677 --> 00:05:00,272 C'est du suicide. 73 00:05:01,197 --> 00:05:02,741 On n'a plus de temps. 74 00:05:03,165 --> 00:05:05,800 Mon patron veut que les choses bougent un peu plus vite. 75 00:05:06,037 --> 00:05:07,822 Bien, dis-lui que tu ne peux pas. 76 00:05:07,915 --> 00:05:09,810 Je pourrais me faire tuer si on fait comme ça. 77 00:05:09,846 --> 00:05:11,841 Et je pourrais me faire tuer si on ne le fait pas. 78 00:05:11,958 --> 00:05:15,061 Entre toi et moi, de qui crois-tu que je me soucie le plus ? 79 00:05:15,255 --> 00:05:19,503 Regarde-moi, James. Regarde à quel point je suis sérieuse. 80 00:05:19,875 --> 00:05:23,933 Si tu ne joues pas dans les règles, je te laisserais pourrir à Sona. 81 00:05:24,397 --> 00:05:26,180 Je te le promets. 82 00:05:26,417 --> 00:05:29,711 Sois prêt pour 17h. C'est à ce moment là que ça va se passer. 83 00:05:29,818 --> 00:05:34,102 - Tout le monde y passe. - Et pour Scofield ? 84 00:05:34,668 --> 00:05:35,641 Tue-le. 85 00:05:40,546 --> 00:05:45,642 Trad: Cels et Fako - Synchro: Travis Transcript: Raceman - www.forom.com 86 00:06:31,688 --> 00:06:32,293 Hé. 87 00:06:35,306 --> 00:06:38,081 Tu connais les conséquences si on me voit te parler ? 88 00:06:39,295 --> 00:06:42,022 Les militaires renforcent les barreaux de toutes les fenêtres. 89 00:06:42,218 --> 00:06:45,133 Tu peux parler au Colonel, voir s'il peut repousser ça de quelques jours ? 90 00:06:45,366 --> 00:06:46,960 Non, suite à ta performance d'hier, 91 00:06:47,245 --> 00:06:48,893 je n'ai plus d'influence sur le colonel. 92 00:06:49,007 --> 00:06:50,963 Très bien, alors je suppose que tu t'es incrusté 93 00:06:50,996 --> 00:06:53,163 dans un plan d'évasion qui n'existe plus. 94 00:06:55,908 --> 00:06:57,302 J'ai une idée. 95 00:06:57,495 --> 00:06:58,802 Lechero... ! 96 00:06:59,557 --> 00:07:01,003 Attends de mes nouvelles. 97 00:07:01,886 --> 00:07:02,820 Quoi ? 98 00:07:07,735 --> 00:07:11,511 Certains mecs ne ressentent plus le besoin de payer leurs dettes. 99 00:07:12,066 --> 00:07:15,180 Ça fait une semaine, mec, et on a perdu 3 hommes. 100 00:07:15,415 --> 00:07:18,092 Maintenant, si on veut garder Sona, on va avoir besoin de nouveaux. 101 00:07:18,976 --> 00:07:22,611 Je n'ai confiance en personne ici, surtout en ce moment. 102 00:07:24,287 --> 00:07:28,481 - Je bosse avec les hommes que j'ai. - Sérieusement, frangin ? 103 00:07:28,996 --> 00:07:31,912 Toi, moi et le manchot là-bas, on va gérer cet endroit ? 104 00:07:32,937 --> 00:07:35,010 Je voudrais ramener Cristobal. 105 00:07:35,898 --> 00:07:39,802 Il est solide, mec. Un de ces gars du ghetto de Darrien. 106 00:07:43,337 --> 00:07:44,601 Fais-le monter. 107 00:07:46,125 --> 00:07:47,772 Mais je ne te promets rien. 108 00:07:53,848 --> 00:07:56,840 Trouvez-moi ce qui peut supporter des tirs de bazookas et de petites armes. 109 00:07:56,857 --> 00:07:59,501 - Un Cougar, un Stryker. - Impossible. 110 00:07:59,827 --> 00:08:01,850 J'ai bien eu un appel d'un Sergent York, mais... 111 00:08:01,986 --> 00:08:03,351 Ouais, ça ne va pas le faire. 112 00:08:03,448 --> 00:08:06,281 Appelez Suezamel, mettez-le en alerte, on aura peut-être besoin de lui. 113 00:08:06,617 --> 00:08:09,022 - Il y a un problème ? - On fait ça à 17h ? 114 00:08:09,106 --> 00:08:11,443 On pourrait attendre ce soir quand nos hommes bougeront trop vite 115 00:08:11,477 --> 00:08:13,551 pour qu'on travaille bien avec la vision de nuit. 116 00:08:13,586 --> 00:08:15,890 Vous pouvez aussi venir si vous voulez. Au travail. 117 00:08:39,356 --> 00:08:40,192 Allô. 118 00:08:40,516 --> 00:08:43,440 Oui, je cherche à localiser la famille de M. James Whistler. 119 00:08:44,325 --> 00:08:48,901 Je suis sa... je suis sa femme. C'est de la part de qui ? 120 00:08:49,088 --> 00:08:50,352 Mon nom est Tommy Day. 121 00:08:50,387 --> 00:08:52,992 Je gère l'immeuble dans lequel M. Whistler a une location. 122 00:08:53,027 --> 00:08:54,781 Il y a eu une fuite de gaz dans son bâtiment 123 00:08:54,816 --> 00:08:57,021 qui a causé des dommages dans l'appartement d'à côté. 124 00:08:58,836 --> 00:08:59,813 Je suis désolée. 125 00:09:00,048 --> 00:09:02,483 Je pense que vous avez confondu James avec quelqu'un d'autre. 126 00:09:02,688 --> 00:09:04,473 Il ne loue pas d'autre appartement. 127 00:09:04,497 --> 00:09:06,921 Oh, je peux vous assurer que M. Whistler est mon locataire. 128 00:09:06,958 --> 00:09:09,540 Je n'ai trouvé personne à contacter après sa condamnation, 129 00:09:09,627 --> 00:09:12,002 mais j'ai regardé ses factures de téléphone. 130 00:09:12,036 --> 00:09:14,013 Il y avait plusieurs appels vers ce numéro. 131 00:09:14,408 --> 00:09:16,593 Si vous pouviez venir à l'appartement s'il vous plaît, 132 00:09:16,628 --> 00:09:20,970 l'adresse est au 40 Abel Bravo à Obarrio, bâtiment 4. 133 00:09:25,658 --> 00:09:28,483 Dîtes à vos hommes que les panaméens n'ont pas de missiles. 134 00:09:30,987 --> 00:09:33,532 - Oui. - Il a du changement. 135 00:09:52,818 --> 00:09:56,163 Hé. La Compagnie nous donne 4 jours de plus. 136 00:09:57,978 --> 00:09:58,773 D'accord. 137 00:09:59,007 --> 00:10:02,490 Le problème c'est que je ne sais pas comment on va sortir d'ici. 138 00:10:02,816 --> 00:10:04,652 Lechero a peut-être une idée, mais 139 00:10:04,977 --> 00:10:06,572 j'attends toujours de ses nouvelles. 140 00:10:08,197 --> 00:10:10,031 Excuse-moi, mais c'est pas le moment pour toi ? 141 00:10:10,665 --> 00:10:14,340 Ça a été 24 heures intenses. J'ai beaucoup de choses en tête. 142 00:10:14,718 --> 00:10:17,592 Ouais, comme ta dernière visite par exemple. 143 00:10:18,935 --> 00:10:21,520 - Quoi, tu es un espion maintenant ? - Excuse-moi si je me trompe, 144 00:10:21,554 --> 00:10:23,955 mais elle ne m'a pas parue être du genre de la petite amie. 145 00:10:24,233 --> 00:10:28,485 Elle fait partie de la Compagnie. Après ton échec, elle est venue me rappeler 146 00:10:28,670 --> 00:10:32,256 que je jouais gros là-dedans, moi aussi, ce que tu sembles avoir oublié. 147 00:10:32,489 --> 00:10:34,803 Alors pardonne-moi si je ne saute pas de joie quand tu dis 148 00:10:35,107 --> 00:10:38,553 que tu bosses sur un plan qui pourrait tout aussi bien foirer encore. 149 00:10:40,408 --> 00:10:41,623 Il faut que je sorte d'ici, et 150 00:10:41,857 --> 00:10:43,770 maintenant je me fous de comment je vais sortir. 151 00:10:50,768 --> 00:10:52,071 Tu as ce dont on a parlé ? 152 00:10:53,376 --> 00:10:54,642 Tu ne m'as jamais vu. 153 00:11:16,355 --> 00:11:19,422 Oh, mon Dieu, qu'est-ce qu'il se passe ? 154 00:11:20,307 --> 00:11:22,943 - Shales... - Quoi Oscar Shales ? 155 00:11:23,408 --> 00:11:27,462 Il... a violé, tué, torturé. 156 00:11:28,485 --> 00:11:31,453 Je ne pouvais pas le laisser à une ordure d'avocat 157 00:11:31,646 --> 00:11:36,742 qui allait juste le faire sortir ou... non, non, je ne pouvais pas... 158 00:11:38,227 --> 00:11:39,683 donc je l'ai tué. 159 00:11:43,768 --> 00:11:46,073 Et je me suis senti... bien. 160 00:11:50,567 --> 00:11:52,403 Je me suis vraiment senti bien. 161 00:11:54,398 --> 00:11:58,781 Mais ensuite, les visions de Shales suppliant pour sa vie sont apparues 162 00:11:59,155 --> 00:12:00,993 et je ne pouvais les arrêter, 163 00:12:01,177 --> 00:12:05,191 alors j'ai pris ces drogues qui m'ont aidées à garder mon équilibre. 164 00:12:06,625 --> 00:12:12,392 Ensuite à Sona, je ne pouvais plus avoir mes pilules, alors j'ai dû... 165 00:12:14,248 --> 00:12:15,941 improviser. 166 00:12:20,386 --> 00:12:24,123 Est-ce que tu veux que je te trouve de la drogue ? 167 00:12:24,307 --> 00:12:29,310 Je pense que ceux qui ont organisé ça doivent croire que j'ai de la valeur. 168 00:12:31,166 --> 00:12:34,042 C'est pour ça que tu es venue pour moi. 169 00:12:34,737 --> 00:12:40,781 Je suis venue pour aider un homme que je respecte et pour qui je m'inquiète. 170 00:12:43,198 --> 00:12:45,413 Et j'apprécie ça. 171 00:12:48,056 --> 00:12:50,690 Mais je ne peux pas témoigner comme ça. 172 00:12:54,078 --> 00:12:54,820 S'il te plait... 173 00:12:58,945 --> 00:13:00,122 S'il te plait. 174 00:13:07,398 --> 00:13:10,372 2,5 cm d'acier renforcé sur chaque fenêtre. 175 00:13:10,646 --> 00:13:12,601 Je ne pense pas que nous allons passer à travers. 176 00:13:12,947 --> 00:13:16,342 - Je vais trouver quelque chose. - Je sais. 177 00:13:17,267 --> 00:13:19,810 Écoute, mec, je suis désolé pour tout à l'heure. 178 00:13:20,467 --> 00:13:22,391 Comme je disais, ça a été intense. 179 00:13:22,575 --> 00:13:24,693 Tellement de choses dépendent de ce qui va se passer. 180 00:13:24,796 --> 00:13:27,192 La vie de mon neveu en dépend. 181 00:13:27,335 --> 00:13:28,640 Je sais. 182 00:13:28,838 --> 00:13:30,523 Je ne t'ai jamais demandé... quel âge il a ? 183 00:13:30,755 --> 00:13:33,582 - 16 ans. - Oh, bordel. 184 00:13:35,537 --> 00:13:36,702 Toc toc. 185 00:13:38,237 --> 00:13:39,593 Qu'est-ce que tu veux ? 186 00:13:39,828 --> 00:13:43,031 Moi ? Je suis juste venu pour glisser quelque chose dans ta boîte aux lettres. 187 00:13:43,226 --> 00:13:46,993 C'est de la part d'El Patron lui-même, mais ça a été fait juste pour tes yeux. 188 00:13:47,228 --> 00:13:48,070 Nerveux. 189 00:13:49,046 --> 00:13:52,342 Ça ne ressemble pas à une invitation pour le Bal de Sona. 190 00:13:52,378 --> 00:13:54,230 Qu'est-ce que tu fous avec Lechero, hein ? 191 00:13:54,268 --> 00:13:57,942 - C'est pas ton problème, Théodore. - Tu veux garder des secrets ? 192 00:13:58,186 --> 00:14:00,302 Tu veux me traiter comme un maudit insecte ? Très bien. 193 00:14:00,336 --> 00:14:02,282 Souviens-toi que les info, comme les miettes, 194 00:14:02,316 --> 00:14:04,332 retombent toujours vers les vermines au sol. 195 00:14:13,846 --> 00:14:15,010 16h ? 196 00:14:16,225 --> 00:14:19,421 C'est un croquis des quartiers de Lechero. 197 00:14:32,495 --> 00:14:33,530 Pour être honnête, 198 00:14:33,767 --> 00:14:36,880 quand un locataire paye un an de loyers à l'avance et est arrêté par la suite, 199 00:14:36,915 --> 00:14:40,262 normalement je reloue et je me fais le double d'argent, mais, euh, 200 00:14:40,597 --> 00:14:42,141 James était un type bien. 201 00:14:42,887 --> 00:14:44,953 J'espérais que les chose s'arrangeraient pour lui. 202 00:14:48,987 --> 00:14:50,391 Écoutez, euh, mademoiselle... 203 00:14:51,556 --> 00:14:54,902 beaucoup d'hommes ont un petit truc de côté. 204 00:14:55,138 --> 00:14:57,490 Cet appartement... qui que ce soit qu'il ait amené ici, 205 00:14:57,728 --> 00:14:59,642 ça ne voulait pas dire qu'il ne vous aimait pas. 206 00:15:01,536 --> 00:15:05,302 Vous avez dit que vous aviez les papiers d'assurance de James ? 207 00:15:06,465 --> 00:15:09,483 C'est exact. C'est exact. Je vais les chercher. 208 00:15:32,787 --> 00:15:33,853 Oh, mon Dieu. 209 00:15:47,235 --> 00:15:48,920 Il y a une autre porte ici. 210 00:15:56,295 --> 00:15:57,790 "4413." 211 00:16:19,027 --> 00:16:20,863 4413, hein ? 212 00:16:31,297 --> 00:16:32,653 Et pour Scofield ? 213 00:16:32,937 --> 00:16:34,241 Tue-le. 214 00:16:34,945 --> 00:16:36,703 Tu sais, si Lechero ne nous a pas envoyé ça, 215 00:16:37,325 --> 00:16:41,623 T-Bag peut nous avoir piégé. Je pense qu'on doit sortir de là. 216 00:16:41,808 --> 00:16:44,781 Je suis vraiment navré que tu aies été mêlé à mes problèmes, Michael. 217 00:16:56,466 --> 00:16:57,301 Scofield. 218 00:17:00,598 --> 00:17:04,130 - Je suppose qu'il y a un autre code. - Je suis le seul à le connaître. 219 00:17:04,275 --> 00:17:05,903 Pour un type qui aime garder un secret, 220 00:17:05,927 --> 00:17:08,372 choisir T-Bag comme messager n'était pas l'action la plus intelligente. 221 00:17:08,408 --> 00:17:11,092 Le temps qu'il comprenne, on sera parti depuis longtemps. 222 00:17:11,128 --> 00:17:13,090 Sammy redescend. Allons-y. 223 00:17:33,866 --> 00:17:35,270 C'est quoi ce truc ? 224 00:17:36,386 --> 00:17:37,842 Un tunnel souterrain. 225 00:17:39,095 --> 00:17:42,441 L'ancienne administration l'utilisait pour aller des blocs A à B. 226 00:17:43,518 --> 00:17:46,860 Après les émeutes, ils nous ont tous mis dans le bloc B. 227 00:17:47,967 --> 00:17:52,020 Et ensuite les soldats sont venus ici et ont fait sauter ce tunnel. 228 00:18:02,045 --> 00:18:04,983 On dirait que quelqu'un a déjà tenté de passer à travers les éboulements. 229 00:18:05,017 --> 00:18:07,273 Je n'ai jamais imaginé passer toute ma vie à Sona. 230 00:18:08,438 --> 00:18:12,913 Mais je n'avais pas prévu qu'elle finirait si tôt. C'est toi l'ingénieur, non ? 231 00:18:13,287 --> 00:18:18,101 - Tu peux creuser un passage ? - Ouais, moi et des tracteur-chargeurs. 232 00:18:18,385 --> 00:18:21,491 Maintenant, tu m'écoutes. Tu vas creuser là. 233 00:18:22,055 --> 00:18:26,060 On ne va pas creuser là, mais on va peut-être creuser vers le haut. 234 00:18:39,415 --> 00:18:40,773 Bonjour, Sofia. 235 00:18:42,077 --> 00:18:45,381 - Bonjour. Qui êtes-vous ? - Une amie de James. 236 00:18:46,125 --> 00:18:48,991 - Vieille amie. - Et bien, il n'est pas là. 237 00:18:50,946 --> 00:18:52,681 Je sais où il est. 238 00:18:57,418 --> 00:18:59,670 Je comprends pourquoi James t'aime. 239 00:19:00,207 --> 00:19:02,212 Tu es magnifique. 240 00:19:02,398 --> 00:19:04,793 Si tu continues à fourrer ton nez là où il ne faut pas, 241 00:19:05,168 --> 00:19:08,232 je vais faire en sorte que tu lui manques beaucoup, vraiment beaucoup. 242 00:19:08,376 --> 00:19:10,580 Est-ce que tu comprends ce que je te dis ? 243 00:19:12,398 --> 00:19:13,853 Très bien. 244 00:19:16,168 --> 00:19:17,950 Tu n'as pas besoin de t'inquiéter pour ça. 245 00:19:18,658 --> 00:19:22,052 Ecoute-moi très attentivement, Sofia, et tu ne seras pas blessée. 246 00:19:22,227 --> 00:19:24,492 Je veux que tu rentres chez toi et que tu te laves les cheveux 247 00:19:24,527 --> 00:19:28,020 et que tu te fasses les ongles pour être prête quand James rentrera. 248 00:19:28,077 --> 00:19:30,403 Vous vivrez heureux et aurez beaucoup d'enfants. 249 00:19:30,436 --> 00:19:32,411 Qu'est-ce que vous lui voulez ? 250 00:19:33,045 --> 00:19:35,680 Tu vois. Tu ne m'écoutes déjà plus. 251 00:19:36,196 --> 00:19:37,413 Ne te mets pas sur mon chemin 252 00:19:37,695 --> 00:19:40,990 ou je te promets que ça va très mal se passer pour toi. 253 00:19:45,635 --> 00:19:47,563 Tu es vraiment belle. 254 00:19:51,456 --> 00:19:53,240 J'espère que tu vas le rester. 255 00:19:56,205 --> 00:19:57,662 Dégage d'ici. 256 00:20:11,696 --> 00:20:14,052 Si on peut passer par le plafond, 257 00:20:14,125 --> 00:20:16,193 par les fondations et la terre qui sont au dessus, 258 00:20:16,225 --> 00:20:18,381 on pourra sortir devant la prison et peut-être 259 00:20:18,427 --> 00:20:20,791 aller jusqu'au grillage avant de se faire tirer dessus. 260 00:20:20,827 --> 00:20:23,180 Ouais, ce serait embêtant. 261 00:20:23,466 --> 00:20:25,152 Oui, mais tu peux creuser là haut, non ? 262 00:20:25,346 --> 00:20:28,260 D'après la gravité et le genre de sable sur lequel Sona a été construite, 263 00:20:28,405 --> 00:20:30,800 on va avoir besoin de quelque chose pour soutenir le tunnel. 264 00:20:31,035 --> 00:20:32,773 - Ou... - Ou quoi ? 265 00:20:33,375 --> 00:20:37,101 Tout va s'écrouler et on sera enterrés vivant. 266 00:20:42,295 --> 00:20:45,741 Détendez-vous, ok ? Je vais chercher du rhum. 267 00:20:48,157 --> 00:20:50,391 - Ca va prendre combien de temps ? - Peut-être deux jours. 268 00:20:50,825 --> 00:20:52,573 Je dois remonter pour estimer où exactement 269 00:20:52,758 --> 00:20:54,960 devant la prison ce tunnel va nous faire ressortir. 270 00:21:02,965 --> 00:21:04,850 Où tu vas ? Je méditais. 271 00:21:04,936 --> 00:21:07,403 J'allais juste chercher du rhum pour Cristobal et ses hommes. 272 00:21:07,438 --> 00:21:09,122 Du rhum ? ! Ses hommes ? ! 273 00:21:09,355 --> 00:21:12,520 Je t'ai dit que je voulais voir Cristobal, par tous les abrutis de Sona. 274 00:21:12,705 --> 00:21:15,340 - Ils sont déjà là-haut. - Alors allons-y. 275 00:21:15,578 --> 00:21:17,742 - Laisse-moi aller chercher du rhum. - Non. 276 00:21:17,927 --> 00:21:21,892 - Ils boivent de la bière comme les autres. - Mec, offre leur quelque chose de bien. 277 00:21:22,128 --> 00:21:26,653 - Ne me fais pas passer pour un idiot. - Le rhum est pour moi, Sammy. 278 00:21:27,496 --> 00:21:30,173 Non ? Ca te pose problème ? 279 00:21:33,886 --> 00:21:37,901 - Non, monsieur. - Bien, allons-y. 280 00:21:43,326 --> 00:21:44,970 Retournons au travail. 281 00:21:50,395 --> 00:21:52,741 Hé, seul Lechero a le code. 282 00:21:53,027 --> 00:21:54,861 On n'a pas besoin du code. 283 00:21:58,196 --> 00:22:02,073 Rentre avant que Sammy ne revienne. 284 00:22:08,565 --> 00:22:09,541 Alex ? 285 00:22:15,158 --> 00:22:16,651 Où est l'Agent Lang ? 286 00:22:17,628 --> 00:22:19,130 L'Agent... Je ne sais pas. 287 00:22:19,416 --> 00:22:21,950 Qu'est-ce que tu as ? Qu'y a t'il ? 288 00:22:23,947 --> 00:22:26,921 J'ai le droit d'être nerveux. Ma vie est en jeu. 289 00:22:27,005 --> 00:22:28,361 De quoi tu parles ? 290 00:22:28,396 --> 00:22:30,703 Tu as déjà tenu des conférences de presse en direct. 291 00:22:30,728 --> 00:22:32,931 Je t'ai vu faire plusieurs fois. Tu es un vieux pro. 292 00:22:32,965 --> 00:22:34,842 Va passer de l'eau sir ton visage. 293 00:22:34,938 --> 00:22:36,713 Ils veulent qu'on y aille immédiatement. 294 00:22:36,905 --> 00:22:38,452 - Quoi ? - Habille-toi. 295 00:22:38,827 --> 00:22:41,420 Ou tu préfères que je te ramène à Sona ? 296 00:22:41,747 --> 00:22:45,280 De l'eau sur ton visage. Mets un costume. On y va. 297 00:22:49,545 --> 00:22:50,760 Ouais, c'est Sullins. 298 00:22:50,996 --> 00:22:53,260 On est presque prêts à partir. Où est Lang ? 299 00:22:54,746 --> 00:22:55,320 Non. 300 00:22:56,628 --> 00:22:58,882 - On en est où ? - Tout est place. 301 00:22:59,077 --> 00:23:01,002 Bien. On a fait notre partie. 302 00:23:01,235 --> 00:23:03,162 Maintenant c'est à Whistler de faire la sienne. 303 00:23:03,907 --> 00:23:07,391 A 17h, il aura intérêt à être prêt. 304 00:23:08,047 --> 00:23:09,972 Un mètre de béton et de béton armé, 305 00:23:10,206 --> 00:23:13,272 plus 3 mètres de terre et de sables avant qu'on ne voit le ciel. 306 00:23:17,358 --> 00:23:21,322 - Ca va ? - Pour être honnête... 307 00:23:22,665 --> 00:23:24,692 pas tout à fait. 308 00:23:24,926 --> 00:23:27,371 Je n'aime pas trop les espaces restreints. 309 00:23:27,515 --> 00:23:28,961 Tu es claustrophobe ? 310 00:23:29,245 --> 00:23:33,542 Depuis que je suis... petit. Il faut que je remonte. 311 00:23:33,806 --> 00:23:35,412 Ce n'est pas vraiment une option là. 312 00:23:35,746 --> 00:23:37,950 Rester ici n'est pas une option pour moi non plus. 313 00:23:38,096 --> 00:23:39,692 Je te suggère de te ressaisir. 314 00:23:40,027 --> 00:23:41,611 J'ai juste besoin d'air. 315 00:23:45,188 --> 00:23:46,733 Qu'est-ce qui te prend ? 316 00:23:46,817 --> 00:23:48,552 Je dois sortir d'ici, j'ai besoin d'air. 317 00:23:48,587 --> 00:23:51,212 Si tu passes cette porte alors que Sammy est de l'autre côté, 318 00:23:51,247 --> 00:23:53,680 - tu n'auras plus jamais besoin d'air. - Tu ne comprends pas... 319 00:23:53,826 --> 00:23:55,610 je dois sortir d'ici maintenant. 320 00:23:55,897 --> 00:23:58,130 Pourquoi tu ne me dis pas ce qui se passe ici, Whistler ? 321 00:23:58,158 --> 00:24:00,831 Pourquoi tu regardes sans arrêt ta montre ? Que prépares-tu ? 322 00:24:02,926 --> 00:24:05,282 Scofield, ils sont partis... allons-y. 323 00:24:11,848 --> 00:24:14,222 - J'ai besoin de ton portable. - Non, Sammy est en chemin... 324 00:24:14,256 --> 00:24:15,990 - sors d'ici. - Je dois appeler mon frère. 325 00:24:16,276 --> 00:24:18,480 Non, je garde le portable. Maintenant, sors ! 326 00:24:21,736 --> 00:24:23,330 Juste pour que ce soit clair, Americano, 327 00:24:23,566 --> 00:24:25,581 il n'y a pas l'électricité ou l'eau courant. 328 00:24:25,817 --> 00:24:28,693 La fausse septique ne marche pas mais il y a un cabanon dans les bois. 329 00:24:29,015 --> 00:24:30,941 C'est parfait. 100$ par mois. 330 00:24:31,188 --> 00:24:33,771 - 200$. - 100$ par mois. 331 00:24:35,857 --> 00:24:39,061 marché conclu. Mais je ne veux pas que des drogues poussent sur cette terre. 332 00:24:39,806 --> 00:24:41,541 Pas de marijuana. 333 00:24:42,475 --> 00:24:43,883 Tu as compris ? 334 00:24:50,938 --> 00:24:53,242 - Bienvenue chez toi, mon ami. - Merci. 335 00:24:56,296 --> 00:24:57,790 Ecoute, mec, si tu veux partir, 336 00:24:58,027 --> 00:24:59,482 je comprendrais et Michael aussi. 337 00:24:59,625 --> 00:25:01,183 Tu en as fait plus qu'on ne l'espérait. 338 00:25:01,716 --> 00:25:04,120 Si j'avais un enfant dans la même situation que ton fils, 339 00:25:04,636 --> 00:25:06,232 ton frère et toi, vous m'abandonneriez ? 340 00:25:06,926 --> 00:25:07,912 Ouais. 341 00:25:09,537 --> 00:25:11,743 Ici c'est bon. Mets-le par terre. 342 00:25:14,066 --> 00:25:15,191 Ok, attends. 343 00:25:18,018 --> 00:25:19,282 - Tu es prêt ? - Ouais. 344 00:25:23,598 --> 00:25:29,360 - J'espère que ça va marcher, papi. - D'accord, allons-y. 345 00:25:33,856 --> 00:25:34,882 McGrady. 346 00:25:38,818 --> 00:25:39,791 J'ai besoin de ton aide. 347 00:25:40,168 --> 00:25:42,683 Pas maintenant, mec, mon père est enfin arrivé, je vais le voir. 348 00:25:42,758 --> 00:25:45,113 En fait, j'ai aussi besoin de son aide. 349 00:25:47,105 --> 00:25:48,412 Qu'est-ce que tu lui veux ? 350 00:25:48,446 --> 00:25:50,851 Je dois faire passer un message à l'extérieur. 351 00:25:50,888 --> 00:25:53,000 - Quelqu'un en qui j'ai confiance. - Hors de question. 352 00:25:53,786 --> 00:25:55,060 Mon père est quelqu'un de droit. 353 00:25:55,098 --> 00:25:57,083 Il ne doit pas avoir les mêmes problèmes que toi. 354 00:25:57,117 --> 00:25:58,861 Il s'agit juste d'un coup de téléphone. 355 00:25:58,895 --> 00:26:01,093 Non. J'aime mon père. 356 00:26:01,558 --> 00:26:04,102 Et j'aime mon frère, et si on ne lui passe pas ce message, 357 00:26:04,425 --> 00:26:06,352 quelque chose d'horrible lui arrivera. 358 00:26:06,548 --> 00:26:09,790 Quelque chose de vraiment mauvais va arriver. S'il te plait. 359 00:26:15,737 --> 00:26:18,181 - Bonjour, fils. - Papa. 360 00:26:19,478 --> 00:26:22,402 Tu es vraiment beau. Comme sur ta photo d'école. 361 00:26:23,565 --> 00:26:24,631 Gracias. 362 00:26:25,016 --> 00:26:27,032 J'ai nettoyé une cellule pour avoir ce t-shirt. 363 00:26:29,255 --> 00:26:30,962 Tu devrais être à l'école en ce moment... 364 00:26:30,995 --> 00:26:32,683 - Ca va, papa. - Avec tes amis. 365 00:26:34,957 --> 00:26:38,681 Papa, s'il te plait, sois pas énervé. J'ai des amis ici. 366 00:26:40,355 --> 00:26:43,421 - L'américain ? - Oui. Il est sympa. 367 00:26:43,885 --> 00:26:46,471 Il tient sa parole, c'est rare à Sona. 368 00:26:47,176 --> 00:26:50,711 Et euh... il a besoin de mon aide. 369 00:26:52,845 --> 00:26:54,633 Dieu merci tu es là. 370 00:26:54,867 --> 00:26:56,583 Je pensais que tu viendrais un peu plus tôt 371 00:26:56,765 --> 00:26:58,222 pour t'assurer que j'allais bien. 372 00:26:58,405 --> 00:27:01,223 J'ai lu les journaux, je savais que tu étais en sécurité. 373 00:27:01,717 --> 00:27:05,481 Je le suis pour le moment, mais il se pourrait que tu ne le sois pas. 374 00:27:05,905 --> 00:27:07,691 Ecoute-moi attentivement. 375 00:27:07,926 --> 00:27:11,322 Promets-moi que tu ne t'approcheras pas de Lincoln Burrows aujourd'hui. 376 00:27:11,466 --> 00:27:12,200 Lincoln ? 377 00:27:12,516 --> 00:27:15,293 C'est trop dangereux d'être à côté de lui, avec lui, près de lui. 378 00:27:15,485 --> 00:27:17,961 Rentre à la maison et reste là-bas. 379 00:27:18,746 --> 00:27:21,053 Et je t'appellerai ce soir. 380 00:27:21,388 --> 00:27:23,643 C'est tout ce que je peux dire. Tu comprends ? 381 00:27:24,056 --> 00:27:27,260 - M'appeler d'où ? - Tu as compris ? 382 00:27:27,826 --> 00:27:29,732 - Oui. - Promets-le-moi. 383 00:27:30,196 --> 00:27:33,072 - Dis-le à haute voix. - Je le promets. 384 00:27:34,836 --> 00:27:36,521 Pourquoi es-tu si effrayé ? 385 00:27:37,637 --> 00:27:39,801 Parce que je ne veux pas qu'on te fasse du mal. 386 00:27:42,216 --> 00:27:43,950 Parce que je t'aime. 387 00:27:44,515 --> 00:27:45,992 Plus que tout au monde. 388 00:27:47,668 --> 00:27:48,882 Vraiment ? 389 00:27:50,927 --> 00:27:51,811 Oui. 390 00:27:53,906 --> 00:27:58,153 James, j'ai eu un appel d'un homme disant qu'il était ton propriétaire. 391 00:27:59,267 --> 00:28:01,383 Il parlait d'un autre appartement. 392 00:28:02,445 --> 00:28:05,940 - Je dois le rappeler ? - Surement une erreur. 393 00:28:06,267 --> 00:28:09,423 - Il t'a demandé en citant ton nom. - Ce mec est totalement confus. 394 00:28:09,657 --> 00:28:11,772 Je ne sais rien à propos d'un autre appartement. 395 00:28:12,708 --> 00:28:16,522 Sofia, tout ce que je sais c'est que tu dois rester loin de Lincoln. 396 00:28:18,148 --> 00:28:21,973 - S'il te plait. - Ok, James. 397 00:28:23,036 --> 00:28:24,633 J'attendrai ton coup de téléphone. 398 00:28:30,756 --> 00:28:33,911 Regarde. J'ai ça. 399 00:28:35,016 --> 00:28:36,462 Je ne veux pas le voir. 400 00:28:38,417 --> 00:28:39,961 Je le mettrai... avec les autres. 401 00:28:40,247 --> 00:28:41,793 Je ne rentrerai jamais à la maison. 402 00:28:42,348 --> 00:28:43,712 Accepte-le. 403 00:28:48,587 --> 00:28:49,893 Tu devrais partir. 404 00:28:51,746 --> 00:28:53,491 Passe ce coup de fil pour mon ami. 405 00:28:59,377 --> 00:29:01,352 Joyeux anniversaire, mon fils. 406 00:29:13,706 --> 00:29:16,612 Peut-être qu'on devrait prendre des précautions et sécuriser la maison. 407 00:29:16,648 --> 00:29:19,482 Il ne doit rien avoir de nouveau dessus. Ca doit avoir l'air abandonné. 408 00:29:22,206 --> 00:29:24,470 - Oui ? - J'ai un message pour vous. 409 00:29:24,975 --> 00:29:27,382 - Ne venez pas pour le dîner. - C'est qui ? 410 00:29:27,707 --> 00:29:30,472 Je suis censé vous dire, ne venez pas pour le dîner. 411 00:29:32,367 --> 00:29:33,403 Quoi ? 412 00:29:33,478 --> 00:29:35,713 Quand moi et Mikey étions enfant, on avait un code pour 413 00:29:35,747 --> 00:29:38,620 quand les services sociaux essayaient de nous mettre dans un orphelinat. 414 00:29:39,037 --> 00:29:40,960 Il me dit de faire attention. 415 00:29:46,388 --> 00:29:47,693 Qu'est-ce que tu fous ici ? 416 00:29:47,885 --> 00:29:50,003 Pourquoi tu ne m'as pas rappelée ou rendu ma voiture ? 417 00:29:50,047 --> 00:29:51,261 - Vous l'avez trouvé ? - Oui. 418 00:29:51,585 --> 00:29:55,551 Il vient d'arriver de son hôtel mais la femme de Whistler les a interpellés. 419 00:29:55,878 --> 00:29:58,352 Et elle parle à Lincoln et au Mexicain. 420 00:29:58,958 --> 00:30:01,791 Après ce qu'elle a vu aujourd'hui, cela pourrait compliquer les choses. 421 00:30:01,837 --> 00:30:06,081 - Vous avez un ordre ? - Je l'ai prévenue. Tuez-les. 422 00:30:06,268 --> 00:30:09,420 - Qu'est-ce que Whistler va dire ? - J'ai dit: tuez-les ! 423 00:30:13,077 --> 00:30:16,092 Je m'en fous de l'appartement de ton petit ami. Complètement. 424 00:30:16,367 --> 00:30:20,281 Non, j'y suis allé. Et une femme s'est pointée, elle m'a menacée. 425 00:30:20,567 --> 00:30:24,150 - Elle connaît James. - Susan. 426 00:30:24,425 --> 00:30:27,582 - Tu la connais ? - C'est elle qui détient LJ. 427 00:30:28,935 --> 00:30:31,993 Bien, elle a pris quelque chose que j'ai trouvé, un passeport. 428 00:30:32,508 --> 00:30:37,133 Avec la photo et la date de naissance de James mais le nom était Gary Miller. 429 00:30:37,158 --> 00:30:38,861 Linc, je veux savoir ce qu'il se passe. 430 00:30:38,898 --> 00:30:41,103 Je sais ce qu'il se passe, ton petit ami est un menteur. 431 00:30:41,135 --> 00:30:42,490 Je te l'ai dit depuis le début. 432 00:30:42,528 --> 00:30:44,430 James m'a dit de rester loin de toi aujourd'hui, 433 00:30:44,468 --> 00:30:45,732 que c'était dangereux. 434 00:30:46,557 --> 00:30:47,771 Allons-y. 435 00:31:00,477 --> 00:31:01,461 Pronto. 436 00:31:01,648 --> 00:31:04,240 Je dois parler a Michael Scofield, je suis son frère. 437 00:31:05,428 --> 00:31:10,672 - Comment tu as eu ce numéro ? - Il m'a appelé il y a quelques jours. 438 00:31:10,856 --> 00:31:14,301 Je n'ai pas répondu mais, écoute, je dois lui parler maintenant. 439 00:31:21,806 --> 00:31:23,261 On va où ? 440 00:31:24,328 --> 00:31:25,260 Allons-y. 441 00:31:25,537 --> 00:31:29,552 Tu ne devineras jamais qui c'était... le frère de Michael Scofield. 442 00:31:30,197 --> 00:31:35,341 Qui m'appelle ou qui j'appelle, ce sont mes affaires. 443 00:31:41,567 --> 00:31:43,061 - Où sont tes amis ? - Je ne sais pas. 444 00:31:43,296 --> 00:31:45,132 - Où sont tes amis ? - Je ne sais pas. 445 00:31:45,367 --> 00:31:47,241 Ne tirez pas, s'il vous plait. S'il vous plait. 446 00:31:48,046 --> 00:31:50,851 Lâche ça. Pourquoi en avez-vous après nous ? 447 00:32:09,616 --> 00:32:12,440 Jour différent, même problème, hein, Lincoln ? 448 00:32:12,675 --> 00:32:15,262 Tu sais comment ça s'est fini quand LJ était dans cette position 449 00:32:15,508 --> 00:32:17,100 et aujourd'hui ce n'est pas différent... 450 00:32:17,777 --> 00:32:20,790 donc soit un bon garçon et lâche ton arme. 451 00:32:23,108 --> 00:32:26,602 Allez, Linc. Je sais que tu as appris la leçon. 452 00:32:32,677 --> 00:32:34,740 Tu as raison. Je l'ai apprise. 453 00:32:51,438 --> 00:32:53,882 Ceci est une audience internationale 454 00:32:54,117 --> 00:32:55,851 demandé par le gouvernement des Etats-Unis 455 00:32:56,316 --> 00:33:01,511 dans le but d'écouter le témoignage d'un certain M. Alexander Mahone. 456 00:33:02,435 --> 00:33:04,370 Tu te fous de moi ! 457 00:33:04,698 --> 00:33:07,953 Donc, Mr Mahone, quand avez-vous été en contact pour la 1ère fois 458 00:33:08,186 --> 00:33:11,673 avec quelqu'un du groupe appelé la Compagnie. 459 00:33:12,096 --> 00:33:13,591 Ils m'ont dit... 460 00:33:14,937 --> 00:33:18,882 que si je ne tuais pas tous les évadés de Fox River, 461 00:33:19,068 --> 00:33:20,570 ils s'occuperaient de moi. 462 00:33:20,807 --> 00:33:24,200 Ils avaient tous participé à l'évasion avec Scofield 463 00:33:24,387 --> 00:33:27,021 donc la Compagnie n'était pas sure de ce qu'ils savaient. 464 00:33:27,218 --> 00:33:29,191 M. Mahone, je dois vous demander 465 00:33:29,417 --> 00:33:32,103 de répondre précisément aux questions posées, s'il vous plait. 466 00:33:32,388 --> 00:33:35,693 Tout a un lien. C'est juste... une toile. 467 00:33:36,246 --> 00:33:38,792 Et c'est une toile dans laquelle je me suis fait prendre. 468 00:33:39,206 --> 00:33:42,790 Et Lincoln Burrows s'est fait prendre et Michael Scofield s'est fait prendre. 469 00:33:43,167 --> 00:33:46,612 - Je pense que Mr Mahone... - On est tous comme des mouches... 470 00:33:46,978 --> 00:33:50,143 Merci, M. Sullins, mais nous sommes là pour écouter M. Mahone. 471 00:33:50,925 --> 00:33:52,622 Maintenant, on va ressayer. 472 00:33:52,808 --> 00:33:55,770 Quand avez-vous été en contact avec la Compagnie pour la 1ère fois ? 473 00:33:58,465 --> 00:34:00,303 Je ne peux pas le dire. 474 00:34:01,138 --> 00:34:02,252 Vous savez... 475 00:34:02,725 --> 00:34:04,562 Ils pourraient être en contact avec vous ou... 476 00:34:05,158 --> 00:34:07,651 Vous pourriez être en contact avec eux sans le savoir. 477 00:34:07,886 --> 00:34:11,711 C'est.. ils pourraient être en contact avec nous en ce moment. 478 00:34:11,946 --> 00:34:14,583 Je sais... ça a l'air fou, n'est-ce pas ? 479 00:34:14,816 --> 00:34:19,631 Et ça le serait, si ce n'était pas vrai. 480 00:34:20,048 --> 00:34:22,873 Le gouvernement à qui j'ai dédié ma vie 481 00:34:23,068 --> 00:34:27,263 m'a manipulé et extorqué. Il m'a fait chanter 482 00:34:29,358 --> 00:34:31,793 pour que je tue pour eux. 483 00:34:32,128 --> 00:34:34,242 Et toutes ces choses que j'ai faites, c'était 484 00:34:35,956 --> 00:34:42,101 pour protéger ma famille... Et donc 485 00:34:45,998 --> 00:34:47,263 j'aimerais rentrer chez moi. 486 00:34:51,808 --> 00:34:53,732 Donc puis-je faire ça ? S'il vous plait ? 487 00:34:58,866 --> 00:34:59,981 Hé. 488 00:35:02,075 --> 00:35:03,291 Où étais-tu ? 489 00:35:03,566 --> 00:35:06,822 Je cherchais des bouts de métal pour soutenir le tunnel. 490 00:35:07,108 --> 00:35:08,220 Vraiment ? 491 00:35:10,088 --> 00:35:12,103 On dirait que c'est très étroit là-haut. 492 00:35:12,298 --> 00:35:15,303 T'e sur qu'il y a assez d'air frais ou ta claustrophobie va et vient ? 493 00:35:15,548 --> 00:35:19,413 Ca fait quoi de passer sa vie à ne pas avoir confiance ? 494 00:35:19,686 --> 00:35:21,141 A toi de me le dire, James. 495 00:35:21,177 --> 00:35:23,601 Désolé d'interrompre ce brouhaha, messieurs, 496 00:35:23,635 --> 00:35:25,380 mais Lechero aimerait vous voir. 497 00:35:25,695 --> 00:35:27,953 Il a dit que c'était à propos de ton grand frère. 498 00:35:41,166 --> 00:35:43,130 Donne-nous un moment, s'il te plait, Teodoro. 499 00:35:54,267 --> 00:35:57,701 Si ton frère appelle encore une fois ici, 500 00:35:58,825 --> 00:36:01,133 ce sera toi qui en paieras le prix. 501 00:36:15,177 --> 00:36:16,772 - Ouais ? - Tu as eu le message. 502 00:36:17,007 --> 00:36:19,402 Ouais, tu avais raison. Ils viennent d'essayer de nous tuer. 503 00:36:19,415 --> 00:36:22,093 Je sais. Whistler a eu une visite de la Compagnie. 504 00:36:22,286 --> 00:36:25,243 Il agit bizarrement depuis. Je te le dis, il y a quelque chose de nouveau. 505 00:36:25,436 --> 00:36:27,222 Il ne fait pas que se comporter bizarrement. 506 00:36:27,508 --> 00:36:29,853 Il vient de dire à Sofia de ne pas s'approcher de moi. 507 00:36:30,697 --> 00:36:32,713 La Compagnie nous a pourchassés. 508 00:36:34,737 --> 00:36:36,382 Ils n'ont plus besoin de nous. 509 00:36:37,166 --> 00:36:38,343 C'est parti. 510 00:36:40,158 --> 00:36:41,870 Ils vont le libérer par leur propre moyens. 511 00:36:49,796 --> 00:36:51,303 On est à 100 mètres de la cible. 512 00:36:51,578 --> 00:36:53,771 Gardez vos yeux ouverts. Entrons et sortons rapidement. 513 00:36:56,808 --> 00:36:57,642 Allez ! 514 00:37:03,718 --> 00:37:04,601 Putain ! 515 00:37:22,355 --> 00:37:23,343 Allez ! 516 00:37:24,106 --> 00:37:25,891 Allez, avancez ! 517 00:37:27,848 --> 00:37:28,682 - Allez ! - Hé ! 518 00:37:34,478 --> 00:37:36,260 J'ai un hélicoptère et 2 prisonniers. 519 00:37:36,918 --> 00:37:39,642 Je ne peux pas reconnaître leurs têtes, mais ils sont sur le toit. 520 00:37:51,936 --> 00:37:52,913 Allez ! 521 00:38:03,437 --> 00:38:05,602 2 lignes en ligne, je répète: 2 hommes en ligne. 522 00:38:22,477 --> 00:38:24,210 Tu peux partir avec les prisonniers ? 523 00:38:24,495 --> 00:38:26,180 On ne peut pas, on se fait trop arroser. 524 00:38:27,766 --> 00:38:29,121 Je peux pas lui tirer dessus ! 525 00:38:29,775 --> 00:38:31,513 Je vais descendre, on les dépose ! 526 00:38:49,116 --> 00:38:50,750 Un homme à terre. Un homme à terre. 527 00:38:51,408 --> 00:38:53,473 Tirons-nous ! 528 00:39:02,267 --> 00:39:04,912 On a perdu Whistler. Abandon. Abandon. 529 00:39:05,378 --> 00:39:07,913 Mission échouée. Retour à la base immédiat. 530 00:40:40,638 --> 00:40:43,790 Alex... je suis tellement désolée. 531 00:40:45,095 --> 00:40:47,163 Je dois vous ramener à Sona. 532 00:41:25,398 --> 00:41:27,462 Toi, lève-toi, vamos ! 533 00:41:36,405 --> 00:41:38,011 M. Scofield, 534 00:41:39,446 --> 00:41:42,563 il y a eu deux tentative d'évasion ces deux derniers jours. 535 00:41:42,698 --> 00:41:44,951 Je doute que ce soit une coïncidence 536 00:41:45,235 --> 00:41:48,112 que tu sois arrivé juste avant que ça ne se passe. 537 00:41:49,088 --> 00:41:50,402 Je n'avais rien avoir avec ça. 538 00:41:55,366 --> 00:41:58,520 Tu as causé trop de problème ici à Sona 539 00:41:59,216 --> 00:42:01,660 donc peut-être tu ne devrais pas être à Sona. 540 00:42:03,285 --> 00:42:04,651 Llevenlo ! 541 00:42:07,055 --> 00:42:09,653 Dites au revoir à Sona, M. Scofield. 542 00:42:22,957 --> 00:42:27,951 Trad: Cels et Fako - Synchro: Travis Transcript: Raceman - www.forom.com