1 00:00:02,252 --> 00:00:03,829 Tidigare på "Prison Break": 2 00:00:04,045 --> 00:00:05,669 Vi tappar ljuset. Gå tillbaka. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,292 Du, är det din cell? 4 00:00:19,143 --> 00:00:23,141 Du rymmer från fängelset, mr Scofield. Du tar mig med dig. 5 00:00:23,313 --> 00:00:27,774 Vad vill de ha från mig med den här överenskommelsen? 6 00:00:27,943 --> 00:00:29,438 De behöver veta allt. 7 00:00:29,612 --> 00:00:34,854 De vill bekräfta att du har användbar information och samarbetar som vittne. 8 00:00:35,033 --> 00:00:38,450 - Visa mig bilderna. - Jag kan inte visa bilderna. 9 00:00:38,621 --> 00:00:40,328 Hon är död, Michael. 10 00:00:41,706 --> 00:00:46,202 - Vi sa ju att det var bäst att du inte kom. - Jag behöver veta hur saker påverkas. 11 00:00:46,378 --> 00:00:47,575 Fyra dagar till. 12 00:00:47,754 --> 00:00:51,004 Är jag ute då, kan jag fortfarande göra det. 13 00:00:51,174 --> 00:00:53,712 Jag låter bröderna veta. 14 00:01:20,411 --> 00:01:21,988 Michael. 15 00:01:22,454 --> 00:01:26,452 - Gillar du det här? - Ja. 16 00:01:26,667 --> 00:01:27,946 Ett speciellt tillfälle. 17 00:01:28,168 --> 00:01:31,619 Min pappa kommer idag, så jag väntar på honom här. 18 00:01:34,298 --> 00:01:36,540 - Du ser stilig ut. - Tack. 19 00:01:36,717 --> 00:01:38,793 Scofield. Du har besök. 20 00:01:46,394 --> 00:01:47,971 - L.J., är han...? - Vid liv. 21 00:01:49,771 --> 00:01:52,892 - De har gett oss fyra dagar till. - Okej, bra. 22 00:01:54,109 --> 00:01:56,778 Vid intaget såg jag tre liksäckar. 23 00:01:57,321 --> 00:02:00,606 Du, jag och L.J. Skulle inte komma därifrån levande. 24 00:02:02,742 --> 00:02:05,031 Det är sista gången det blir så här. 25 00:02:06,413 --> 00:02:08,904 Gör då vad du måste göra, Linc. 26 00:02:09,082 --> 00:02:11,917 Så länge jag sköter min del? 27 00:02:12,126 --> 00:02:14,664 Michael... jag vet att du är arg på mig för Sara. 28 00:02:14,838 --> 00:02:18,005 - Du ljög. - Jag var tvungen att ljuga. 29 00:02:20,968 --> 00:02:23,839 Din son är min brorson. 30 00:02:25,180 --> 00:02:27,256 Jag skulle göra vad som helst för honom. 31 00:02:29,434 --> 00:02:34,393 Men uppenbarligen... tror du att jag bara bryr mig om mig själv. 32 00:02:34,606 --> 00:02:37,726 Jag vet att du inte bryr dig om dig själv, men om Sara. 33 00:02:37,902 --> 00:02:40,522 Du älskade henne och jag är ledsen. 34 00:02:41,071 --> 00:02:43,858 Men L.J. Är min son. Jag kan inte låta något hända honom. 35 00:02:44,032 --> 00:02:45,776 Det vet du. 36 00:02:46,702 --> 00:02:48,244 Du utnyttjade mig, Linc. 37 00:02:50,163 --> 00:02:53,367 Jag antar att du och Bolaget har något gemensamt. 38 00:02:59,422 --> 00:03:02,873 Jag vet inte var han här. Jag har försökt alla nummer jag har. 39 00:03:03,050 --> 00:03:08,721 Jag kollar med högkvarteret och ser vad de har att säga. 40 00:03:09,974 --> 00:03:13,390 Strunt samma. Jag har hittat honom. 41 00:03:20,442 --> 00:03:22,434 Carter Blue Label. 42 00:03:22,944 --> 00:03:27,606 Du har alltid haft förfinad smak för en flicka från Wheeling. 43 00:03:28,241 --> 00:03:29,783 Eftersom jag betalade för den. 44 00:03:31,036 --> 00:03:33,242 Vet du att jag hatar att resa, Gretchen? 45 00:03:35,539 --> 00:03:39,490 Men med tanken på röran här nere gjorde jag ett undantag. 46 00:03:39,711 --> 00:03:43,245 - Det var en röra innan jag kom hit. - Det är dags att städa upp. 47 00:03:43,423 --> 00:03:45,914 Vi avslutar det här idag. 48 00:03:50,888 --> 00:03:52,715 Med dunder och brak. 49 00:03:55,559 --> 00:03:58,845 Det har analyserats. Det du ber om är för farligt. 50 00:03:59,021 --> 00:04:02,140 För att inte nämna i stort sett omöjligt inom den tidsramen. 51 00:04:02,315 --> 00:04:06,692 Jag minns en betydande överföring till ett konto utomlands- 52 00:04:06,861 --> 00:04:09,613 - som eliminerade ordet "omöjligt". 53 00:04:09,781 --> 00:04:14,823 Eller anställde jag fel person? 54 00:04:16,329 --> 00:04:19,947 Jag gör mitt jobb när jag ber dig att tänka om. 55 00:04:20,625 --> 00:04:23,828 Och nu måste jag göra mitt jobb. 56 00:04:26,339 --> 00:04:30,123 Jag betalar dig inte för att vara min rådgivare. Du utför mina order. 57 00:04:30,301 --> 00:04:33,586 Du har fått dina instruktioner. Utför dem. 58 00:04:33,762 --> 00:04:38,223 Gör du inte det ser jag till att det som hände dig i Mosul- 59 00:04:38,392 --> 00:04:40,847 - känns som massage. 60 00:04:44,272 --> 00:04:46,311 Det här var ett stort misstag, Gretchen. 61 00:04:46,858 --> 00:04:50,274 - Ta inte för vana att komma till Sona. - Det ska jag inte. 62 00:04:50,446 --> 00:04:53,149 För vi kör med dunder och brak. 63 00:04:55,241 --> 00:04:56,570 Det är självmord. 64 00:04:57,743 --> 00:04:59,535 Vi har mer tid. 65 00:04:59,745 --> 00:05:04,158 - Min chef vill skynda på saker och ting. - Säg åt honom att du inte klarar det. 66 00:05:04,333 --> 00:05:07,785 - Jag kan bli dödad om vi gör det. - Och jag om vi inte gör det. 67 00:05:08,420 --> 00:05:11,587 Vem tror du att jag bryr mig om mest? 68 00:05:11,757 --> 00:05:16,134 Titta på mig, James. Kan du se hur allvarlig jag är? 69 00:05:16,303 --> 00:05:20,597 Samarbetar du inte lämnar jag dig att ruttna i Sona. 70 00:05:20,766 --> 00:05:22,805 Det lovar jag. 71 00:05:22,976 --> 00:05:25,812 Var redo kl. 17.00. Det är då det händer. 72 00:05:26,312 --> 00:05:29,931 - Alla går. - Scofield då? 73 00:05:31,318 --> 00:05:33,061 Döda honom. 74 00:06:33,794 --> 00:06:37,874 Vet du konsekvenserna om jag ses prata med dig? 75 00:06:38,048 --> 00:06:40,800 Militären förstärker gallren framför alla fönster. 76 00:06:40,968 --> 00:06:44,253 Kan du prata med översten. Få honom att skjuta upp det? 77 00:06:44,429 --> 00:06:47,633 Efter ditt uppträdande igår kan jag inte påverka översten. 78 00:06:47,808 --> 00:06:52,185 Jag är rädd att du förhandlade dig in i en flyktplan som inte finns mer. 79 00:06:54,564 --> 00:06:55,679 Jag har en idé. 80 00:06:55,857 --> 00:06:57,766 Lechero. 81 00:06:58,235 --> 00:06:59,563 Vänta på mig här. 82 00:07:00,528 --> 00:07:02,106 Vad? 83 00:07:06,409 --> 00:07:10,276 Vissa tycker att de inte behöver betala sina skulder längre. 84 00:07:10,496 --> 00:07:13,663 Det har gått en vecka och vi har förlorat tre män. 85 00:07:13,875 --> 00:07:17,539 Ska vi behålla Sona behöver vi fler. 86 00:07:17,711 --> 00:07:20,582 Jag litar inte på någon här, Norino. Speciellt inte nu. 87 00:07:22,967 --> 00:07:25,173 Jag jobbar med de män jag har. 88 00:07:25,344 --> 00:07:27,301 Verkligen, broder. 89 00:07:27,471 --> 00:07:30,257 Ska du, jag och krymplingen där styra stället? 90 00:07:31,642 --> 00:07:33,385 Jag vill ta in Cristobal. 91 00:07:34,727 --> 00:07:38,144 Han är stabil. En av ghettopojkarna från Darrien. 92 00:07:42,026 --> 00:07:43,853 Ta hit honom. 93 00:07:45,071 --> 00:07:47,397 Men jag lovar ingenting. 94 00:07:52,411 --> 00:07:55,282 Hitta något som kan stå emot granatgevär. 95 00:07:55,456 --> 00:07:56,950 En Cougar, en Stryker. 96 00:07:57,124 --> 00:07:59,911 Händer inte. Vi har ett samtal till en sergeant York... 97 00:08:00,086 --> 00:08:01,579 Det räcker inte. 98 00:08:01,754 --> 00:08:05,088 Säg åt Suezamel att vara redo ifall vi behöver honom. 99 00:08:05,257 --> 00:08:06,288 Något problem? 100 00:08:06,467 --> 00:08:09,136 - Gör vi det kl. 17.00? - Vi kan vänta tills ikväll... 101 00:08:09,303 --> 00:08:13,217 ...när våra killar rör sig för snabbt för att nattkikare ska fungera. 102 00:08:13,390 --> 00:08:14,932 Få det gjort. 103 00:08:37,955 --> 00:08:39,034 Hallå? 104 00:08:39,206 --> 00:08:42,740 Jo, jag försöker få tag i mr James Whistlers familj. 105 00:08:43,752 --> 00:08:47,452 Jag är hans fru. Vem ringer? 106 00:08:47,631 --> 00:08:51,047 Jag heter Tommy Day. Jag äger lägenheten mr Whistler hyr. 107 00:08:51,218 --> 00:08:53,922 Ett sprucket rör i hans lägenhet har gett skador- 108 00:08:54,095 --> 00:08:55,554 - i grannlägenheten. 109 00:08:57,516 --> 00:09:00,884 Jag är ledsen, du måste ha förväxlat James med någon annan. 110 00:09:01,060 --> 00:09:02,934 Han hyr ingen annan lägenhet. 111 00:09:03,104 --> 00:09:05,595 Jag försäkrar att mr Whistler är min hyresgäst. 112 00:09:05,773 --> 00:09:08,311 Jag kunde inte hitta någon efter att han blev dömd. 113 00:09:08,484 --> 00:09:13,146 Jag kollade hans telefonräkning. Han hade ringt hit många gånger. 114 00:09:13,323 --> 00:09:15,114 Kan du komma till lägenheten? 115 00:09:15,283 --> 00:09:20,489 Adressen är 40 Abel Bravo i Obarrio, lägenhet 4. 116 00:09:24,041 --> 00:09:25,535 Säg att underrättelserna visar- 117 00:09:25,709 --> 00:09:28,414 - att panamanerna inte har tillgång till luftvärn. 118 00:09:29,588 --> 00:09:33,206 - Ja? - Saker har utvecklat sig. 119 00:09:38,054 --> 00:09:40,889 MAHONE SPECIALUPPDRAG BOLAGET? DROGER? FAMILJ + 120 00:09:51,525 --> 00:09:54,526 Hej. Bolaget ger oss fyra dagar till. 121 00:09:56,530 --> 00:09:58,986 - Okej. - Problemet är att jag... 122 00:09:59,158 --> 00:10:01,234 Jag vet inte hur vi ska komma härifrån. 123 00:10:01,410 --> 00:10:05,787 Lechero kan ha några idéer men jag väntar ännu på att höra från honom. 124 00:10:06,957 --> 00:10:11,665 - Förlåt, passar det inte nu? - Det har varit ett intensivt dygn. 125 00:10:11,837 --> 00:10:14,043 - Jag har saker i tankarna. - Jaså? 126 00:10:14,214 --> 00:10:16,420 Som ditt senaste besök kanske? 127 00:10:17,718 --> 00:10:18,880 Va, är du spion nu? 128 00:10:19,052 --> 00:10:22,800 Ursäkta om jag har fel, men hon såg inte ut som en flickvän. 129 00:10:22,972 --> 00:10:24,550 Hon var Bolaget. 130 00:10:24,724 --> 00:10:28,342 Efter din misslyckade rymning påminde hon mig om min insats i det här. 131 00:10:28,853 --> 00:10:30,478 Som du verkar ha glömt. 132 00:10:30,981 --> 00:10:32,938 Förlåt mig om jag inte hoppar av glädje- 133 00:10:33,108 --> 00:10:36,606 - när du säger att du jobbar på en plan som kan misslyckas igen. 134 00:10:38,946 --> 00:10:42,778 Jag ska ut härifrån och jag bryr mig inte längre om hur. 135 00:10:49,414 --> 00:10:50,660 Har du det vi pratade om? 136 00:10:51,792 --> 00:10:53,998 Du träffade mig aldrig. 137 00:11:05,847 --> 00:11:07,009 Nog. 138 00:11:07,724 --> 00:11:09,431 Shales. Shales. 139 00:11:15,023 --> 00:11:18,806 Herregud. Vad i helsike pågår? 140 00:11:18,985 --> 00:11:21,938 - Shales. - Vad är det med Oscar Shales? 141 00:11:22,112 --> 00:11:25,897 Han våldtog, mördade och torterade. 142 00:11:27,451 --> 00:11:29,859 Jag kunde inte lämna honom till en advokat- 143 00:11:30,037 --> 00:11:35,032 - som skulle få honom fri eller... Kunde inte det. Jag bara... 144 00:11:36,919 --> 00:11:38,377 Så jag dödade honom. 145 00:11:42,423 --> 00:11:44,665 Och det kändes bra. 146 00:11:49,138 --> 00:11:51,676 Det kändes väldigt bra. 147 00:11:52,933 --> 00:11:57,679 Men sen kom synerna av Shales som bad för sitt liv. 148 00:11:57,855 --> 00:11:59,398 Jag kunde inte bli av med dem. 149 00:11:59,565 --> 00:12:03,894 Så jag skaffade droger som höll mig på rätt köl. 150 00:12:05,279 --> 00:12:08,031 När jag kom till Sona kunde jag inte få mina piller. 151 00:12:08,199 --> 00:12:10,605 Så jag var tvungen att... 152 00:12:12,953 --> 00:12:14,661 ...improvisera. 153 00:12:19,084 --> 00:12:22,037 Vill du att jag skaffar droger åt dig? 154 00:12:22,796 --> 00:12:28,003 Jag antar att den som ordnade det här måste tycka att jag är värdefull. 155 00:12:29,636 --> 00:12:32,719 Därför hämtade ni tillbaka mig. 156 00:12:33,306 --> 00:12:40,222 Jag kom för att hjälpa en man jag respekterar och bryr mig om. 157 00:12:41,772 --> 00:12:44,310 Jag uppskattar det. 158 00:12:46,527 --> 00:12:49,611 Men jag kan inte vittna så här. 159 00:12:52,782 --> 00:12:54,575 Snälla? 160 00:12:57,662 --> 00:12:58,861 Snälla? 161 00:13:06,337 --> 00:13:08,828 2 cm förstärkt stål i varje fönster. 162 00:13:09,299 --> 00:13:12,963 - Jag tror inte att vi kommer igenom dem. - Jag kommer på något. 163 00:13:13,720 --> 00:13:15,546 Det vet jag att du gör. 164 00:13:16,598 --> 00:13:18,970 Förlåt för det jag sa tidigare. 165 00:13:19,141 --> 00:13:23,186 Som jag sa har det varit intensivt. Så mycket hänger på att detta funkar. 166 00:13:23,354 --> 00:13:25,642 Min brorsons liv hänger på det. 167 00:13:25,814 --> 00:13:28,649 Jag vet det. Jag frågade aldrig hur gammal han är. 168 00:13:29,318 --> 00:13:32,900 - 16. - Jäklar. 169 00:13:34,114 --> 00:13:35,525 Knack, knack. 170 00:13:36,825 --> 00:13:38,023 Vad vill du? 171 00:13:38,202 --> 00:13:41,617 Jag? Jag kom bara förbi för att lämna något i brevinkastet. 172 00:13:41,788 --> 00:13:45,655 Det är från El Patron själv, men var avsett endast för dina ögon. 173 00:13:45,833 --> 00:13:47,376 Ta det bara. 174 00:13:47,544 --> 00:13:50,378 Det ser inte ut som en inbjudan till Sona-dansen. 175 00:13:50,546 --> 00:13:54,591 - Vad har du och Lechero i görningen? - Det har inte du med att göra, Theodore. 176 00:13:55,176 --> 00:13:58,545 Vill du ha hemligheter? Vill du behandla mig som en insekt? Visst. 177 00:13:58,722 --> 00:14:03,846 Men information, liksom smulor, hittar alltid ner till ohyran på golvet. 178 00:14:12,359 --> 00:14:14,398 KI. 16.00? 179 00:14:14,861 --> 00:14:18,859 Det är en skiss på Lecheros högkvarter. 180 00:14:30,835 --> 00:14:33,706 Uppriktigt sagt, när en hyresgäst betalar ett år i förväg- 181 00:14:33,880 --> 00:14:35,291 - och sedan blir inlåst- 182 00:14:35,465 --> 00:14:37,956 - brukar jag hyra ut stället och dubbla mina pengar. 183 00:14:38,134 --> 00:14:41,419 Men James var en bra man. 184 00:14:41,637 --> 00:14:44,175 Jag hoppades att saker skulle ordna sig för honom. 185 00:14:47,601 --> 00:14:49,843 Hör här. 186 00:14:50,813 --> 00:14:53,482 Många killar har något vid sidan om. 187 00:14:53,649 --> 00:14:58,026 Lägenheten, vem han än tog hit, betyder inte att han inte älskade dig. 188 00:15:00,197 --> 00:15:03,981 Sa du att du hade James försäkringspapper? 189 00:15:05,159 --> 00:15:08,030 Just det. Jag hämtar dem. 190 00:15:45,615 --> 00:15:48,106 Det finns en dörr till här inne. 191 00:15:54,916 --> 00:15:57,454 4413. 192 00:16:17,730 --> 00:16:20,185 4413, va? 193 00:16:29,782 --> 00:16:32,534 - Scofield då? - Döda honom. 194 00:16:33,495 --> 00:16:35,534 Om Lechero inte skickade detta- 195 00:16:35,705 --> 00:16:38,540 - sätter T-Bag kanske dit mig för någon. 196 00:16:38,708 --> 00:16:40,534 Vad sägs om att vi sticker härifrån? 197 00:16:40,710 --> 00:16:43,545 Jag är ledsen över att du blev inblandad i mina problem. 198 00:16:57,892 --> 00:16:59,802 Scofield? 199 00:17:02,189 --> 00:17:05,604 - Jag antar att det behövs en kod till. - Bara jag känner till den. 200 00:17:05,776 --> 00:17:09,773 För en som gillar hemligheter är det kanske inte så smart att använda T-Bag. 201 00:17:09,946 --> 00:17:12,402 När han har listat ut det är vi långt borta. 202 00:17:12,574 --> 00:17:15,326 Sammy är på väg tillbaka, vi går. 203 00:17:35,470 --> 00:17:37,262 Vad i helvete är det här? 204 00:17:38,265 --> 00:17:39,380 En underjordisk tunnel. 205 00:17:40,892 --> 00:17:44,261 Den gamla ledningen gick här mellan block A och B. 206 00:17:45,146 --> 00:17:48,764 Efter upploppen flyttade de oss alla till B. 207 00:17:49,693 --> 00:17:53,642 Sen kom soldaterna in och sprängde tunneln. 208 00:18:03,790 --> 00:18:06,624 Verkar som om någon redan har försökt komma igenom bråten. 209 00:18:06,792 --> 00:18:09,959 Jag planerade inte att tillbringa hela livet på Sona. 210 00:18:10,129 --> 00:18:12,252 Men att jag skulle komma ut så snart... 211 00:18:13,048 --> 00:18:16,583 Du är väl ingenjör? Kan du gräva dig ur det här? 212 00:18:16,760 --> 00:18:19,677 Ja, vi behöver några schaktmaskiner. 213 00:18:19,846 --> 00:18:22,883 Lyssna nu. Du ska gräva dig ut härifrån. 214 00:18:23,684 --> 00:18:28,346 Vi gräver oss inte ut. Men kanske upp. 215 00:18:41,075 --> 00:18:42,238 Hej Sofia. 216 00:18:43,870 --> 00:18:48,495 - Hej. Vem är du? - En vän till James. En gammal vän. 217 00:18:49,333 --> 00:18:51,372 Han är inte här. 218 00:18:52,670 --> 00:18:54,544 Jag vet var han är. 219 00:18:59,051 --> 00:19:03,760 Jag kan se varför James älskar dig. Du är vacker. 220 00:19:03,930 --> 00:19:06,848 Men lägger du näsan i blöt- 221 00:19:07,017 --> 00:19:09,852 - ska jag se till att han kommer att sakna dig väldigt. 222 00:19:10,020 --> 00:19:12,593 Förstår du vad jag säger till dig? 223 00:19:14,274 --> 00:19:15,816 Bra. 224 00:19:17,986 --> 00:19:19,777 Du behöver inte oroa dig över detta. 225 00:19:20,279 --> 00:19:23,530 Lyssna noga på mig, Sofia, så blir du inte skadad. 226 00:19:24,074 --> 00:19:27,907 Jag vill att du åker hem, fixar håret, målar naglarna och gör dig klar- 227 00:19:28,079 --> 00:19:29,656 - för när James kommer hem. 228 00:19:29,831 --> 00:19:33,116 - Ni två lever lyckliga i alla era dagar. - Vad vill du ha från honom? 229 00:19:35,252 --> 00:19:37,743 Se, du lyssnar inte. 230 00:19:37,921 --> 00:19:42,250 Stå inte i vägen, annars lovar jag att saker och ting blir dåliga för dig. 231 00:19:47,264 --> 00:19:50,051 Du är verkligen vacker. 232 00:19:53,061 --> 00:19:55,682 Jag hoppas att du kan fortsätta vara det. 233 00:19:57,690 --> 00:19:59,849 Stick härifrån. 234 00:20:13,414 --> 00:20:17,245 Okej. Om vi kan komma igenom taket, grunden och jorden ovanpå- 235 00:20:17,417 --> 00:20:19,576 - kan vi ta oss till ingenmansland. 236 00:20:19,753 --> 00:20:22,244 Vi kanske kan nå staketet innan vi blir skjutna. 237 00:20:22,423 --> 00:20:24,249 Ja, det vill vi ju inte. 238 00:20:24,800 --> 00:20:26,709 Så man kan gräva sig ut där, visst? 239 00:20:26,885 --> 00:20:29,507 Med tanke på tyngdkraften och sanden Sona är byggd på- 240 00:20:29,680 --> 00:20:33,511 - behöver vi någon form av stöttor för tunneln annars... 241 00:20:33,683 --> 00:20:35,225 Annars vad? 242 00:20:35,393 --> 00:20:38,513 Annars kollapsar alltihop och vi begravs levande. 243 00:20:43,943 --> 00:20:47,193 Ta och slappna av, va? Jag hämtar lite rom. 244 00:20:49,741 --> 00:20:52,112 - Hur lång tid tar det? - Kanske två dagar. 245 00:20:52,284 --> 00:20:55,119 Jag måste gå upp och uppskatta var i ingenmansland- 246 00:20:55,287 --> 00:20:57,446 - som tunneln kommer att leda ut. 247 00:21:04,463 --> 00:21:06,171 Vart ska du gå? Jag mediterar. 248 00:21:06,339 --> 00:21:08,747 Jag ska hämta rom till Cristobal och hans pojkar. 249 00:21:08,925 --> 00:21:10,503 Rom? Hans pojkar? 250 00:21:10,677 --> 00:21:14,295 Nej, jag sa att jag träffar Cristobal. Inte varje halvblod i Sona. 251 00:21:14,472 --> 00:21:17,010 - Okej, men de är där uppe nu. - Vi går. 252 00:21:17,183 --> 00:21:19,057 - Låt mig hämta lite rom. - Nej. 253 00:21:19,227 --> 00:21:22,014 - De får dricka öl som alla andra. - Hör på. 254 00:21:22,188 --> 00:21:25,024 Jag erbjöd dem något bra. Gör mig inte till åtlöje. 255 00:21:26,818 --> 00:21:28,146 Romen är min, Sammy. 256 00:21:29,112 --> 00:21:31,270 Har du problem med det? 257 00:21:35,576 --> 00:21:39,953 - Nej sir. - Bra. Då går vi. 258 00:21:44,919 --> 00:21:47,077 Tillbaka till arbetet. 259 00:21:52,050 --> 00:21:56,000 - Hallå, bara Lechero har koden. - Vi behöver ingen kod. 260 00:22:00,683 --> 00:22:04,218 Gå in innan Sammy kommer tillbaka. 261 00:22:10,484 --> 00:22:11,859 Alex. 262 00:22:16,865 --> 00:22:20,815 - Var är Agent Lang? - Agent... Jag vet inte. 263 00:22:20,994 --> 00:22:23,568 Vad i helsike är fel med dig? Vad händer? 264 00:22:25,457 --> 00:22:28,375 Jag tror jag har rätt att vara nervös. Mitt liv står på spel. 265 00:22:28,544 --> 00:22:32,541 Vad pratar du om? Du har hållit i presskonferenser hela livet. 266 00:22:32,714 --> 00:22:36,332 Jag har sett dig, du är ett gammalt proffs. Stänk vatten i ansiktet nu. 267 00:22:36,509 --> 00:22:38,632 - Panelen vill ha oss där nu. - Vad? 268 00:22:39,053 --> 00:22:43,133 Klä på dig. Eller vill du hellre att jag släpar tillbaka dig till Sona? 269 00:22:43,307 --> 00:22:46,474 Vatten i ansiktet. Ta på dig kostymen. Vi går. 270 00:22:50,982 --> 00:22:53,473 Ja, det är Sullins. Vi är nästan klara att gå. 271 00:22:53,650 --> 00:22:57,234 Var fan är Lang? Nej. 272 00:22:58,238 --> 00:22:59,353 Hur är läget? 273 00:22:59,532 --> 00:23:01,608 - Allting är på plats. - Bra. 274 00:23:01,784 --> 00:23:05,366 Vi har gjort vår del. Nu är det dags för Whistler att göra sin. 275 00:23:05,537 --> 00:23:08,704 Klockan fem är det bäst att han är klar. 276 00:23:09,791 --> 00:23:13,326 En meter betong och armering plus tre meter jord och sand- 277 00:23:13,504 --> 00:23:14,962 - innan vi ser himlen. 278 00:23:19,008 --> 00:23:20,088 Mår du bra? 279 00:23:21,428 --> 00:23:26,386 För att vara ärlig, nej. Inte riktigt. 280 00:23:26,558 --> 00:23:30,472 - Jag gillar inte trånga utrymmen. - Säger du att du är klaustrofobisk? 281 00:23:30,645 --> 00:23:33,053 Sen jag var pojke. 282 00:23:33,772 --> 00:23:36,773 - Jag måste gå upp. - Det är inget alternativ just nu. 283 00:23:36,984 --> 00:23:39,654 Att stanna här är inget alternativ för mig heller. 284 00:23:39,821 --> 00:23:43,355 - Jag föreslår att du tar dig samman. - Jag behöver bara lite luft. 285 00:23:46,701 --> 00:23:50,486 - Vad fan är fel med dig? - Jag måste ut härifrån, jag behöver luft. 286 00:23:50,664 --> 00:23:53,664 Går du genom den dörren behöver du aldrig luft mer. 287 00:23:53,833 --> 00:23:57,333 Du förstår inte. Jag måste ut härifrån nu. 288 00:23:57,504 --> 00:24:00,789 Vad är det som pågår egentligen? Varför tittar du på klockan jämt? 289 00:24:00,965 --> 00:24:03,041 Vad har du på gång egentligen? 290 00:24:04,427 --> 00:24:06,918 Scofield! Männen är borta, vi rör på oss. 291 00:24:13,894 --> 00:24:15,934 - Jag behöver din mobil. - Sammy är på väg. 292 00:24:16,105 --> 00:24:19,225 - Jag måste ringa min bror. - Mobilen stannar hos mig. Ut härifrån. 293 00:24:23,362 --> 00:24:27,062 För att klargöra så finns det varken elektricitet eller rinnande vatten. 294 00:24:27,240 --> 00:24:30,491 Septiktanken funkar inte heller men det finns ett utedass i skogen. 295 00:24:30,661 --> 00:24:32,452 Det är perfekt. 100 dollar i månaden. 296 00:24:32,621 --> 00:24:35,621 - 200. - 100 dollar i månaden. 297 00:24:37,376 --> 00:24:38,490 Överenskommet. 298 00:24:38,668 --> 00:24:41,124 Men jag vill inte att ni odlar droger på tomten. 299 00:24:41,296 --> 00:24:42,375 Ingen marijuana. 300 00:24:43,840 --> 00:24:44,871 Förstod du det? 301 00:24:52,640 --> 00:24:55,213 - Välkommen hem, min vän. - Tack. 302 00:24:57,644 --> 00:25:00,978 Du, om du vill sticka så förstår jag och Michael det. 303 00:25:01,148 --> 00:25:03,188 Du har gjort mer än tillräckligt. 304 00:25:03,359 --> 00:25:06,111 Hade jag haft ett barn i samma situation som din son- 305 00:25:06,278 --> 00:25:08,437 - skulle du och din bror överge mig? 306 00:25:08,613 --> 00:25:10,108 Ja. 307 00:25:11,199 --> 00:25:13,275 Det är bra här. Sätt ner den här. 308 00:25:15,495 --> 00:25:17,404 Okej. Vänta. 309 00:25:19,540 --> 00:25:21,332 - Är du klar? - Ja. 310 00:25:25,672 --> 00:25:27,961 Jag hoppas att det fungerar, papi. 311 00:25:29,175 --> 00:25:31,927 Okej, sätt igång. 312 00:25:35,180 --> 00:25:36,924 McGrady. 313 00:25:40,477 --> 00:25:41,557 Jag behöver din hjälp. 314 00:25:41,728 --> 00:25:44,017 Inte nu. Min pappa kom. Jag ska träffa honom. 315 00:25:44,189 --> 00:25:46,727 Jag behöver faktiskt hans hjälp också. 316 00:25:48,735 --> 00:25:52,069 - Vad vill du farsgubben? - Skicka ett meddelande till utsidan. 317 00:25:52,239 --> 00:25:54,445 - Någon jag kan lita på. - I helvete heller. 318 00:25:55,450 --> 00:25:57,739 Min pappa vill inte hamna i trubbel som du. 319 00:25:57,911 --> 00:25:59,987 - Det är inte trubbel, bara ett samtal. - Nej. 320 00:26:01,373 --> 00:26:04,373 - Jag älskar min far. - Och jag älskar min bror. 321 00:26:04,542 --> 00:26:07,912 Får han inte meddelandet kommer något att hända honom. 322 00:26:08,088 --> 00:26:11,041 Något riktigt dåligt är i görningen. Snälla. 323 00:26:17,346 --> 00:26:20,715 - Hej, min son. - Pappa. 324 00:26:20,892 --> 00:26:24,640 Du ser väldigt stilig ut. Som på ditt skolfoto. 325 00:26:26,605 --> 00:26:29,523 Jag städade en killes cell för skjortan. 326 00:26:30,650 --> 00:26:32,892 - Du borde vara i skolan nu. - Det är okej. 327 00:26:33,069 --> 00:26:34,268 Med dina vänner. 328 00:26:36,740 --> 00:26:40,109 Pappa... Bli inte upprörd, snälla. Jag har vänner härinne. 329 00:26:41,911 --> 00:26:45,328 - Amerikanen? - Ja. Han är snäll. 330 00:26:45,499 --> 00:26:48,415 Han håller ord. Det är sällsynt på Sona. 331 00:26:48,918 --> 00:26:51,919 Och han behöver min hjälp. 332 00:26:54,299 --> 00:26:56,172 Tack gode Gud att du är här. 333 00:26:56,342 --> 00:26:59,758 Jag trodde att du skulle komma tidigare för att se om jag var okej. 334 00:26:59,929 --> 00:27:02,930 Jag läste tidningen. Jag visste att du var trygg. 335 00:27:03,390 --> 00:27:07,009 Det är jag, just nu. Men du kanske inte är det. 336 00:27:07,561 --> 00:27:09,055 Lyssna noggrant nu. 337 00:27:09,855 --> 00:27:12,559 Lova att du inte är nära Lincoln Burrows idag. 338 00:27:12,732 --> 00:27:14,772 - Lincoln? - För farligt att vara i närheten. 339 00:27:14,943 --> 00:27:19,652 Att vara med honom eller nära honom. Åk bara hem och stanna där. 340 00:27:20,490 --> 00:27:22,032 Jag ringer dig ikväll. 341 00:27:22,909 --> 00:27:25,863 Det är allt jag kan säga. Förstår du? 342 00:27:26,037 --> 00:27:28,908 - Ringa mig? Varifrån? - Förstår du mig? 343 00:27:29,583 --> 00:27:33,117 - Ja. - Lova mig. Säg det högt. 344 00:27:33,753 --> 00:27:35,413 Jag lovar. 345 00:27:36,423 --> 00:27:38,130 Varför är du så rädd? 346 00:27:39,341 --> 00:27:41,334 Jag vill inte att du ska skadas. 347 00:27:43,929 --> 00:27:47,629 För jag älskar dig över allt i världen. 348 00:27:49,185 --> 00:27:50,976 Gör du? 349 00:27:52,562 --> 00:27:53,725 Ja. 350 00:27:55,482 --> 00:27:59,314 James, jag fick ett samtal idag från en man som sa att han är din hyresvärd. 351 00:28:00,987 --> 00:28:03,276 Han pratade om en annan lägenhet. 352 00:28:03,990 --> 00:28:05,733 Ska jag ringa tillbaka? 353 00:28:05,908 --> 00:28:09,194 - Måste ha varit fel nummer. - Han frågade efter James Whistler. 354 00:28:09,371 --> 00:28:13,238 Mannen är helt klart förvirrad. Jag vet inget om en annan lägenhet. 355 00:28:14,291 --> 00:28:18,456 Sofia, allt jag vet är att du måste hålla dig borta från Lincoln. 356 00:28:19,797 --> 00:28:20,995 Snälla. 357 00:28:22,300 --> 00:28:23,758 Okej James. 358 00:28:24,719 --> 00:28:26,343 Jag väntar på ditt samtal. 359 00:28:32,350 --> 00:28:33,893 Här. 360 00:28:34,603 --> 00:28:35,979 Jag har det här. 361 00:28:36,604 --> 00:28:38,016 Jag vill inte se det. 362 00:28:39,942 --> 00:28:45,183 - Jag lägger det med de andra. - Jag kommer inte hem. Acceptera det. 363 00:28:50,201 --> 00:28:52,075 Du borde gå. 364 00:28:53,413 --> 00:28:55,785 Ring samtalet åt min vän. 365 00:29:01,003 --> 00:29:02,498 Grattis på födelsedagen. 366 00:29:15,309 --> 00:29:17,800 Vi borde kanske köpa lås och göra huset säkert. 367 00:29:17,978 --> 00:29:21,560 Vi kan inte ha något nytt där. Stället måste se övergivet ut. 368 00:29:23,942 --> 00:29:26,480 - Ja? - Jag har ett meddelande till dig. 369 00:29:26,653 --> 00:29:29,227 - Kom inte hem på middag. - Vem är det? 370 00:29:29,405 --> 00:29:32,988 Jag ska säga till dig att inte komma hem på middag. 371 00:29:33,826 --> 00:29:34,941 Vad? 372 00:29:35,119 --> 00:29:37,278 När jag och Mikey var barn hade vi en kod- 373 00:29:37,455 --> 00:29:40,491 - när socialtjänsten försökte få in mig på ungdomsvård. 374 00:29:40,666 --> 00:29:42,991 Han säger åt mig att se upp. 375 00:29:47,965 --> 00:29:51,168 - Vad gör du här? - Varför har du inte ringt tillbaka? 376 00:29:51,344 --> 00:29:55,258 - Har ni honom? - Ja, han kom just tillbaka till hotellet. 377 00:29:55,431 --> 00:29:57,257 Men Whistlers tjej spårade upp honom. 378 00:29:57,433 --> 00:30:00,302 Och hon pratar med Lincoln och mexikanen. 379 00:30:00,477 --> 00:30:03,312 Efter vad hon har sett idag kan hon komplicera saken. 380 00:30:03,480 --> 00:30:06,232 - Har du instruktioner? - Jag varnade henne. 381 00:30:06,400 --> 00:30:08,772 - Eliminera alla. - Vad kommer Whistler att säga? 382 00:30:08,944 --> 00:30:11,730 Jag sa: "Eliminera alla." 383 00:30:17,577 --> 00:30:20,862 Jag bryr mig inte om din pojkväns lägenhet. 384 00:30:21,038 --> 00:30:26,080 Nej, jag gick dit och en kvinna dök upp. Hon hotade mig. Hon känner James. 385 00:30:27,962 --> 00:30:29,705 - Susan. - Känner du henne? 386 00:30:29,880 --> 00:30:31,588 Det är hon som har L.J. 387 00:30:33,550 --> 00:30:37,002 Hon tog något jag hittade. Ett pass. 388 00:30:37,179 --> 00:30:41,342 Det hade James foto och födelsedatum. Men namnet var Gary Miller. 389 00:30:41,516 --> 00:30:43,758 - Jag vet inte vad som händer. - Jag ska berätta. 390 00:30:43,936 --> 00:30:46,557 Din pojkvän ljuger. Det sa jag från början. 391 00:30:46,729 --> 00:30:50,478 James sa att jag skulle hålla mig borta från dig idag. 392 00:30:50,942 --> 00:30:52,021 Sätt igång. 393 00:31:05,957 --> 00:31:08,626 Jag måste prata med Michael Scofield. Jag är hans bror. 394 00:31:10,002 --> 00:31:12,078 Hur fick du det här numret? 395 00:31:13,964 --> 00:31:16,455 Han ringde mig för två dagar sedan. Jag svarade inte. 396 00:31:16,633 --> 00:31:18,792 Lyssna, jag behöver prata med honom nu. 397 00:31:26,517 --> 00:31:28,392 Vart ska vi gå? 398 00:31:28,936 --> 00:31:30,016 Kör igång. 399 00:31:30,188 --> 00:31:34,351 Du kan inte gissa vem det var. Michael Scofields bror. 400 00:31:34,526 --> 00:31:39,651 Vem som ringer mig och vem jag ringer är min ensak. 401 00:31:45,870 --> 00:31:47,661 - Var är dina vänner? - Jag vet inte. 402 00:31:47,830 --> 00:31:50,665 - Var är dina vänner? - Jag vet inte. Skjut inte, snälla. 403 00:31:50,832 --> 00:31:52,411 Snälla. 404 00:31:52,585 --> 00:31:53,663 Släpp den. 405 00:31:53,877 --> 00:31:55,157 Varför jagar ni oss? 406 00:32:14,606 --> 00:32:18,021 Ny dag, samma problem, va? Du vet hur det slutade- 407 00:32:18,192 --> 00:32:21,691 - när L.J. Var i det här läget och samma sak gäller idag. 408 00:32:22,655 --> 00:32:25,442 Var en duktig pojke och lägg ner pistolen. 409 00:32:27,785 --> 00:32:30,904 Kom igen Linc. Jag vet att du lärt dig din läxa. 410 00:32:37,210 --> 00:32:39,038 Du har rätt. Det har jag. 411 00:32:55,812 --> 00:32:58,303 För protokollet är detta ett internationellt förhör- 412 00:32:58,481 --> 00:33:00,723 - begärt av USA:S regering- 413 00:33:00,900 --> 00:33:06,321 - för att höra mr Alexander Mahones vittnesmål. 414 00:33:06,947 --> 00:33:10,779 - Du måste skoja. - Så, mr Mahone... 415 00:33:10,951 --> 00:33:16,408 ...när kontaktades du först av någon från gruppen som kallas Bolaget? 416 00:33:16,582 --> 00:33:23,463 De sa åt mig att om jag inte dödade alla åtta rymlingar från Fox River- 417 00:33:23,630 --> 00:33:24,959 - skulle de jaga mig. 418 00:33:25,132 --> 00:33:28,963 Alla hade arbetat med Scofield under rymningen- 419 00:33:29,135 --> 00:33:31,461 - så Bolaget var inte säkra på vad de visste... 420 00:33:31,638 --> 00:33:36,514 Mr Mahone. Jag ska be dig att hålla dina svar inom ramen för frågan. 421 00:33:36,685 --> 00:33:40,682 Inom ramen? Allt hänger samman... Det är bara... Det är ett nät. 422 00:33:40,855 --> 00:33:47,225 Det är nät som jag, Lincoln Burrows och Michael Scofield blev fångade i. 423 00:33:47,403 --> 00:33:50,772 - Tillåt mig, jag tror det agent Mahone... - Vi är alla som flugor. 424 00:33:50,948 --> 00:33:52,608 ...försöker säga... - Tack. 425 00:33:52,783 --> 00:33:55,155 Men vi är här för att höra mr Mahone. 426 00:33:55,327 --> 00:33:56,869 Vi ska försöka igen. 427 00:33:57,037 --> 00:34:01,117 När kontaktades du för första gången av bolaget? 428 00:34:03,085 --> 00:34:04,627 Det kan jag inte säga. 429 00:34:05,753 --> 00:34:08,375 De kan ju vara i kontakt med er- 430 00:34:08,548 --> 00:34:12,296 - eller man kan vara i kontakt med dem utan att veta det. 431 00:34:12,468 --> 00:34:16,169 De kan vara i kontakt med oss just nu. 432 00:34:16,348 --> 00:34:19,099 Det låter galet, va? 433 00:34:19,934 --> 00:34:24,477 Det skulle vara det om det inte vore för att det är sant. 434 00:34:24,647 --> 00:34:27,518 Myndigheten som jag har ägnat mitt liv åt- 435 00:34:27,691 --> 00:34:32,104 - manipulerade, tvingade och utpressade mig... 436 00:34:33,990 --> 00:34:36,445 ...så att jag skulle döda för dem. 437 00:34:36,616 --> 00:34:39,452 Och jag gjorde sakerna de tvingade mig till... 438 00:34:40,621 --> 00:34:42,412 ...för att skydda min familj. 439 00:34:45,416 --> 00:34:47,161 Och så... 440 00:34:50,505 --> 00:34:51,916 Jag skulle vilja åka hem. 441 00:34:56,427 --> 00:34:58,835 Kan jag göra det, snälla? 442 00:35:03,434 --> 00:35:04,977 Hej. 443 00:35:06,646 --> 00:35:07,926 Var har du varit? 444 00:35:08,105 --> 00:35:11,391 Jag letade efter metallskrot för stöttorna till tunneln. 445 00:35:11,567 --> 00:35:12,812 Verkligen. 446 00:35:14,611 --> 00:35:16,354 Verkar trångt däruppe. 447 00:35:16,530 --> 00:35:19,946 Finns det nog med frisk luft där eller är klaustrofobin tillfällig? 448 00:35:20,117 --> 00:35:23,651 Hur är det att gå genom livet och alltid vara misstänksam? 449 00:35:23,829 --> 00:35:25,109 Säg det du, James. 450 00:35:25,288 --> 00:35:29,784 Vill inte störa mina herrar, men Lechero vill träffa dig. 451 00:35:29,959 --> 00:35:32,367 Han säger att det har med din storebror att göra. 452 00:35:45,641 --> 00:35:47,515 Kan du lämna oss ifred, Teodoro? 453 00:35:58,862 --> 00:36:05,944 Om din bror ringer min mobil igen säg åt honom att du får betala. 454 00:36:19,883 --> 00:36:21,425 - Ja? - Fick du meddelandet? 455 00:36:21,593 --> 00:36:23,632 Du hade rätt. De försökte eliminera oss. 456 00:36:23,803 --> 00:36:26,175 Jag vet. Whistler fick besök från Bolaget. 457 00:36:26,347 --> 00:36:29,716 Han har betett sig underligt sen dess. Något är på gång. 458 00:36:29,892 --> 00:36:33,936 Mer än så. Han sa åt Sofia att det var för farligt att vara nära mig. 459 00:36:35,231 --> 00:36:37,057 Bolaget jagar oss. 460 00:36:39,360 --> 00:36:40,853 De behöver inte oss längre. 461 00:36:41,779 --> 00:36:43,652 Nu sätter vi igång. 462 00:36:44,739 --> 00:36:46,945 De hjälper honom att fly själva. 463 00:36:54,290 --> 00:36:55,832 Vi är 100 m från målet. 464 00:36:56,000 --> 00:36:58,574 Håll ögonen öppna. Vi åker in och ut snabbt. 465 00:37:01,381 --> 00:37:02,791 Kom igen. 466 00:37:11,348 --> 00:37:13,009 Förbannat. 467 00:37:29,991 --> 00:37:33,242 Kom igen! Kom igen, kom närmare! 468 00:37:35,038 --> 00:37:36,829 - Kom igen. - Hallå. 469 00:37:42,795 --> 00:37:44,290 En helikopter och två fångar. 470 00:37:44,463 --> 00:37:47,168 Jag kan inte se deras ansikten men de är på taket. 471 00:37:59,270 --> 00:38:00,384 Kom igen. 472 00:38:08,987 --> 00:38:10,696 Flyg. Kör, kör. 473 00:38:10,863 --> 00:38:13,865 Jag har två på linan. Repeterar: Två män på linan. 474 00:38:15,535 --> 00:38:17,243 Skynda, skynda. 475 00:38:30,008 --> 00:38:33,708 - Helikopter 1, avgå med båda fångarna. - Vi kan inte, under beskjutning. 476 00:38:34,971 --> 00:38:36,085 Får inget rent skott. 477 00:38:37,265 --> 00:38:39,471 Jag går lägre. Skjut dem. 478 00:38:41,102 --> 00:38:44,055 Häng i. Häng i. 479 00:38:46,523 --> 00:38:48,811 Ge oss skyddseld. 480 00:38:48,984 --> 00:38:51,771 Ge eld. Ge eld. 481 00:38:56,408 --> 00:38:58,484 Man träffad. Man träffad. 482 00:38:58,660 --> 00:39:00,451 Släpp, din jävel. 483 00:39:05,625 --> 00:39:06,787 Vi tappar honom. 484 00:39:09,879 --> 00:39:12,998 Vi tappade Whistler. Avbryt. 485 00:39:13,173 --> 00:39:16,377 Uppdraget misslyckades. Återvänd till bas 1 omedelbart. 486 00:40:48,265 --> 00:40:52,344 Alex... jag är så ledsen. 487 00:40:52,519 --> 00:40:55,520 Jag måste ta dig tillbaka till Sona. 488 00:41:32,974 --> 00:41:34,385 Du, res dig. 489 00:41:43,943 --> 00:41:46,066 Mr Scofield. 490 00:41:46,988 --> 00:41:50,107 Det har skett två flyktförsök på två dagar. 491 00:41:50,283 --> 00:41:55,704 Jag tror inte att det är en tillfällighet att du anlände strax före de inträffade. 492 00:41:56,956 --> 00:41:58,913 Jag hade inget att göra med det. 493 00:42:02,919 --> 00:42:05,671 Du har skapat för mycket problem här på Sona. 494 00:42:06,799 --> 00:42:09,207 Så du kanske inte borde vara här på Sona. 495 00:42:14,681 --> 00:42:17,433 Ta farväl av Sona, mr Scofield.