1 00:00:06,923 --> 00:00:08,652 Nada. Está morto. 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,455 Eles estão descobrindo. 3 00:00:13,563 --> 00:00:15,758 De que tipo de explosivos estamos falando? 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,058 Do caseiro. 5 00:00:17,233 --> 00:00:19,599 O Michael diz que tem a potência do C4. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,431 Faça novamente o diagnóstico. 7 00:00:23,740 --> 00:00:25,537 Já. 8 00:00:26,142 --> 00:00:27,268 Quase C4? 9 00:00:27,443 --> 00:00:29,172 Sim. 10 00:00:30,913 --> 00:00:32,471 É agora. 11 00:00:32,649 --> 00:00:35,743 Última hipótese para todos. E vamos precisar de sorte. 12 00:00:38,655 --> 00:00:41,249 Se me acontecer alguma coisa... 13 00:00:41,758 --> 00:00:44,352 certifique-se que o L.J. E a Sofia... 14 00:00:45,328 --> 00:00:46,352 Claro. 15 00:00:46,562 --> 00:00:48,496 - Fará o mesmo por mim? - Sim. 16 00:00:48,665 --> 00:00:51,031 Baixe a cabeça, vamos. 17 00:00:51,200 --> 00:00:52,827 Vamos. 18 00:01:06,215 --> 00:01:08,149 Um dia, talvez daqui a muitas semanas. 19 00:01:08,318 --> 00:01:09,945 Talvez até anos. 20 00:01:10,119 --> 00:01:12,314 Nem sequer vamos nos lembrar. 21 00:01:12,488 --> 00:01:14,456 É, só temos de sobreviver. 22 00:01:15,291 --> 00:01:16,588 E vamos. 23 00:01:17,360 --> 00:01:19,123 Prometo. 24 00:01:24,467 --> 00:01:25,627 - O que aconteceu? - Nada. 25 00:01:25,802 --> 00:01:27,326 O detonador deve ter falhado. 26 00:01:27,503 --> 00:01:30,028 Tente distraí-los. Chegamos daqui a cinco minutos. 27 00:01:30,206 --> 00:01:33,903 - Não temos nem cinco segundos. - Então, tem que detonar manualmente. 28 00:01:35,044 --> 00:01:37,342 Quando tempo isso me dá? 29 00:01:40,049 --> 00:01:42,108 Saiam. Imediatamente. 30 00:01:44,387 --> 00:01:46,150 Alex? 31 00:01:47,123 --> 00:01:48,556 Alex? 32 00:01:48,725 --> 00:01:50,920 Está completamente vazia. 33 00:01:51,127 --> 00:01:53,186 - Não é possível. - Sério? 34 00:01:53,363 --> 00:01:57,356 - Então, onde estão os dados? - Estava intacta quando a tirei. 35 00:01:57,700 --> 00:01:58,758 Fazemos o seguinte. 36 00:01:58,935 --> 00:02:00,994 Se não iniciar em 10 segundos... 37 00:02:01,170 --> 00:02:04,003 vou espalhar os seus miolos pelas paredes. 38 00:02:04,173 --> 00:02:06,107 Vim até você. 39 00:02:06,275 --> 00:02:08,505 Queria que isto terminasse, não poria isso em risco. 40 00:02:11,147 --> 00:02:14,014 Não acredito que o Michael a entregaria sem mais nem menos. 41 00:02:14,650 --> 00:02:17,915 Não entregou. Deixou-me sozinho numa sala e eu a peguei. 42 00:02:18,521 --> 00:02:21,684 E não achou isso nem um pouco suspeito? 43 00:02:21,858 --> 00:02:23,758 Talvez, eu... 44 00:02:24,927 --> 00:02:26,053 Não sei. 45 00:02:27,597 --> 00:02:29,690 Está mentindo? 46 00:02:32,668 --> 00:02:33,930 Mate esse drogado. 47 00:03:16,579 --> 00:03:19,673 PRISON BREAK EM BUSCA DA VERDADE 48 00:03:26,956 --> 00:03:28,856 Tem dificuldade em respirar? Sente dor? 49 00:03:29,025 --> 00:03:31,619 - Estou bem. - Não, teve um colapso pulmonar. 50 00:03:31,794 --> 00:03:33,853 Nada de hospitais. Significam prisão. 51 00:03:34,030 --> 00:03:35,429 Vamos, vamos. 52 00:03:35,598 --> 00:03:38,829 - Pode tratá-lo? - Tenho de ver melhor antes de tentar. 53 00:03:39,001 --> 00:03:40,298 A Christina? 54 00:03:41,504 --> 00:03:43,096 Sepultada. 55 00:03:55,284 --> 00:03:57,650 Sua lesma patética. 56 00:03:57,820 --> 00:04:00,380 A Sara era a única vantagem que nós tínhamos. 57 00:04:00,556 --> 00:04:04,322 O Scofield já fez muita coisa, mas mosca humana? 58 00:04:04,494 --> 00:04:07,520 Devia ter previsto que ele escalaria o prédio? 59 00:04:07,697 --> 00:04:09,790 Avance no Panamá. 60 00:04:09,966 --> 00:04:11,297 Broffer, a sua.9. 61 00:04:18,207 --> 00:04:21,142 As pessoas ao meu serviço, Bagwell... 62 00:04:21,477 --> 00:04:22,842 antecipam-se. 63 00:04:24,046 --> 00:04:26,537 Preveem todas as possibilidades. 64 00:04:26,716 --> 00:04:27,910 Recusam-se a falhar... 65 00:04:28,084 --> 00:04:32,077 algo que você parece fazer com uma regularidade obstinada. 66 00:04:35,858 --> 00:04:37,553 Deve ser o telefone da Sara. 67 00:04:37,727 --> 00:04:39,217 É melhor eu atender. 68 00:04:40,229 --> 00:04:41,992 O que tem a perder, general? 69 00:04:45,001 --> 00:04:46,400 Alô. 70 00:04:46,569 --> 00:04:47,900 Quem está falando? 71 00:04:48,070 --> 00:04:50,868 É o Fernando Sucre? Graças a Deus. 72 00:04:51,040 --> 00:04:52,905 - Bagwell? - Sim. 73 00:04:53,075 --> 00:04:56,101 E estamos na mesma equipe. Na mesma equipe. 74 00:04:56,312 --> 00:04:58,678 Estou metido na maior encrenca. 75 00:04:58,848 --> 00:04:59,872 Onde está o Michael? 76 00:05:02,118 --> 00:05:04,916 A mãe apanhou ele, a Tancredi e o Linc. 77 00:05:05,087 --> 00:05:07,851 E eu levei uma surra feia. 78 00:05:08,024 --> 00:05:11,289 - Onde ela está com eles? - Acho que sei, mas não posso dizer. 79 00:05:11,460 --> 00:05:12,586 Estou apavorado. 80 00:05:12,762 --> 00:05:14,855 Tenha calma, sabe o que vamos fazer? 81 00:05:15,031 --> 00:05:18,228 Há uma pessoa que pode nos ajudar, mas tenho de falar com o Michael. 82 00:05:18,401 --> 00:05:20,892 É melhor nos encontrarmos para trabalharmos juntos. 83 00:05:21,070 --> 00:05:23,903 O parque na Avenida 72. Daqui a uma hora. 84 00:05:26,342 --> 00:05:29,436 - Eu vou estar lá. - Excelente, perfecto. 85 00:05:30,980 --> 00:05:33,710 Tenho uma pessoa que pode ajudar na causa dele. 86 00:05:33,883 --> 00:05:36,044 Tenho certeza que consegue descobrir o Scofield. 87 00:05:36,218 --> 00:05:38,209 Não tem certeza de nada. 88 00:05:38,387 --> 00:05:41,754 Mas tenho um encontro com o amigo do Scofield daqui a uma hora. 89 00:05:41,924 --> 00:05:43,755 Não tem nada melhor, general. 90 00:05:46,729 --> 00:05:47,957 Vá com ele. 91 00:05:48,798 --> 00:05:52,234 Se ele tentar fugir, enfie-lhe uma bala na cabeça. 92 00:06:42,618 --> 00:06:44,848 Você é um colírio para meus olhos, amigo. 93 00:06:45,021 --> 00:06:46,147 Deixa de papo. 94 00:06:46,322 --> 00:06:50,019 - Onde estão o Michael e o Lincoln? - Ao que parece, estão em apuros. 95 00:06:50,192 --> 00:06:51,557 É surdo? 96 00:06:51,727 --> 00:06:55,185 Não, amigo. Acabei de ouvir que estava metido numa enrascada. 97 00:06:55,364 --> 00:06:59,528 No banco por cima do ombro esquerdo, o cara com óculos de sol. 98 00:07:01,037 --> 00:07:03,528 Tal como em Fox River, nunca pensou bem nas coisas. 99 00:07:03,706 --> 00:07:07,642 Vai dar o nome do cara que disse que ia aparecer para ajudar os irmãos. 100 00:07:07,810 --> 00:07:11,246 Não, você vai me dar o número da Sara, senão quebro a sua cara. 101 00:07:11,447 --> 00:07:14,473 Acusa-me de ser surdo, mas você é quem está cego. 102 00:07:14,650 --> 00:07:18,086 O cara é um assassino treinado da Empresa. 103 00:07:22,491 --> 00:07:23,753 Como vai, Jethro? 104 00:07:33,569 --> 00:07:36,094 Estamos longe de Fox River, T-Bag. Vamos. 105 00:07:40,609 --> 00:07:42,440 Sim, tenho o telefone da Sara. 106 00:07:42,611 --> 00:07:45,580 Há uma série de telefonemas para o mesmo número. 107 00:07:45,748 --> 00:07:47,613 Acho que é o do Michael. 108 00:07:53,556 --> 00:07:55,956 Ele tem diabetes? Medicação que pode ter perdido? 109 00:07:56,125 --> 00:07:58,286 Não faço ideia. Ele pode estar fingindo? 110 00:07:58,494 --> 00:08:00,052 Não, as pupilas estão dilatadas. 111 00:08:00,229 --> 00:08:02,857 Precisa de tomografia, eletrocardiograma e raio X. 112 00:08:03,032 --> 00:08:05,933 Deve ter tido um derrame ou um ataque cardíaco. 113 00:08:06,102 --> 00:08:09,435 Franco. Não era só o Scofield e o Burrows. 114 00:08:09,605 --> 00:08:12,301 Esta é a equipe que o Self tinha no armazém. 115 00:08:13,576 --> 00:08:14,770 Antigo agente federal. 116 00:08:14,944 --> 00:08:16,912 Sim, o Self estava metido em alguma coisa ilegal. 117 00:08:18,247 --> 00:08:19,874 Agente Self, consegue me ouvir? 118 00:08:20,049 --> 00:08:21,812 Agente Franco, temos de levá-lo. 119 00:08:22,017 --> 00:08:23,575 Onde estão o Scofield e o Burrows? 120 00:08:23,753 --> 00:08:25,618 Vamos levá-lo imediatamente. 121 00:08:27,156 --> 00:08:29,818 Espere, ele mexeu o dedo. Ele consegue me ouvir. 122 00:08:30,426 --> 00:08:32,553 Agente Self, pode ajudar-nos? 123 00:08:33,629 --> 00:08:35,028 Ele não vai a lugar nenhum. 124 00:08:37,333 --> 00:08:38,925 Michael, qual é o plano? 125 00:08:39,101 --> 00:08:40,432 Em quem confiamos? 126 00:08:40,603 --> 00:08:42,594 Em ninguém. 127 00:08:42,772 --> 00:08:44,137 Esgotaram-se as nossas opções. 128 00:08:47,143 --> 00:08:48,667 Temos de destruí-la. 129 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 É assim? 130 00:08:51,914 --> 00:08:53,279 Estamos reduzidos a isso? 131 00:08:54,850 --> 00:08:57,318 E se o general decidir retaliar? 132 00:08:57,486 --> 00:08:59,681 Vai retaliar mesmo que lhe dermos. 133 00:08:59,855 --> 00:09:02,187 Podemos triturá-la, incinerá-la. 134 00:09:02,958 --> 00:09:04,289 Atirá-la ao mar. 135 00:09:04,460 --> 00:09:07,156 - Qualquer uma das três é boa ideia. - Alex? 136 00:09:12,067 --> 00:09:13,466 Está bem. 137 00:09:14,570 --> 00:09:16,435 Então, está decidido. 138 00:09:20,309 --> 00:09:22,004 Alô? 139 00:09:22,178 --> 00:09:24,271 Olá, Michael. 140 00:09:25,181 --> 00:09:26,478 Kellerman. 141 00:09:29,084 --> 00:09:31,279 É difícil entrar em contato com você. 142 00:09:39,728 --> 00:09:41,821 Ouvi dizer que estava morto. 143 00:09:41,997 --> 00:09:45,330 Esses rumores foram muito exagerados. 144 00:09:45,601 --> 00:09:47,660 Não, eu fui... 145 00:09:47,837 --> 00:09:50,328 libertado por um grupo que trabalhava contra a Empresa. 146 00:09:50,506 --> 00:09:53,202 O grupo criado pelo seu pai, estou trabalhando com eles. 147 00:09:53,375 --> 00:09:55,570 Tenho trabalhado com eles desde então. 148 00:09:55,744 --> 00:09:58,304 Precisei da sua ajuda, Paul. 149 00:09:58,480 --> 00:09:59,845 Aqui estou. 150 00:10:00,015 --> 00:10:01,380 Está com a Scylla? 151 00:10:01,550 --> 00:10:02,847 O que acha? 152 00:10:03,018 --> 00:10:04,918 Acho que sim. 153 00:10:05,888 --> 00:10:08,880 Também sei que está procurado pela polícia e pelos agentes federais. 154 00:10:09,058 --> 00:10:12,221 Para não falar do general e da sua mãe. 155 00:10:12,394 --> 00:10:14,089 Ela não será problema. 156 00:10:14,263 --> 00:10:17,232 Há um adido da ONU que estará em Miami às 17h00... 157 00:10:17,399 --> 00:10:19,094 para que lhe entreguem a Scylla. 158 00:10:19,268 --> 00:10:20,929 É sério? 159 00:10:21,136 --> 00:10:24,401 É o conselheiro do secretário-geral das Nações Unidas. 160 00:10:24,573 --> 00:10:27,201 O secretário foi informado do programa Scylla. 161 00:10:27,376 --> 00:10:31,745 Ele aceita assumir a responsabilidade. Só tem que entregá-la. 162 00:10:31,914 --> 00:10:34,849 Temos de impedir o general de perseguir as nossas famílias. 163 00:10:35,017 --> 00:10:36,951 Certo, mas tem que ir a este encontro. 164 00:10:37,152 --> 00:10:39,552 Por que deveria confiar numa palavra vinda de você? 165 00:10:39,722 --> 00:10:43,385 Quando a Scylla for entregue, sua ficha fica limpa. 166 00:10:44,159 --> 00:10:45,183 A ficha de todos. 167 00:10:45,895 --> 00:10:47,055 Ficam livres. 168 00:10:47,663 --> 00:10:49,426 Isso não é resposta, Paul. 169 00:10:50,766 --> 00:10:53,894 Presumo que saiba que isto que tem pode... 170 00:10:54,069 --> 00:10:58,301 E isto não é exagero. ...mudar o mundo para melhor. 171 00:10:59,108 --> 00:11:01,975 Basta que a entregue. 172 00:11:02,177 --> 00:11:04,805 E não tem de confiar em mim. Confie apenas nas pessoas... 173 00:11:04,980 --> 00:11:07,039 que trabalham nas Nações Unidas. 174 00:11:11,720 --> 00:11:12,948 Caiu a ligação. 175 00:11:14,123 --> 00:11:16,990 - Ele não está melhorando. - Vamos levantá-lo. 176 00:11:17,192 --> 00:11:19,786 - Tenho de ir buscar material. - Certo. 177 00:11:26,702 --> 00:11:28,636 Não há sinal do Agente Frost nem do Bagwell. 178 00:11:28,804 --> 00:11:32,501 Aquela ratazana imbecil. Se ele tiver fugido, esfolo-o vivo. 179 00:11:32,708 --> 00:11:36,804 Não pode ter escapado do Frost, foi capturado. Ou então está morto. 180 00:11:36,979 --> 00:11:39,743 Portanto, estamos vulneráveis aqui. 181 00:11:40,582 --> 00:11:42,311 Isto é o fim. 182 00:11:42,818 --> 00:11:44,308 É humilhante. 183 00:11:44,486 --> 00:11:48,013 Não é vergonha retirar as tropas para reagrupá-las. 184 00:11:48,624 --> 00:11:51,855 Isso, filho, é um fardo gigantesco. 185 00:11:54,997 --> 00:11:56,487 Sim. 186 00:11:59,868 --> 00:12:02,462 O telefone do Lincoln Burrows. Foi localizado na central. 187 00:12:02,638 --> 00:12:03,662 Temos a localização dele. 188 00:12:03,839 --> 00:12:05,773 E o que ainda faz aqui? 189 00:12:15,250 --> 00:12:16,376 Sim. 190 00:12:17,019 --> 00:12:18,509 Certo. 191 00:12:21,390 --> 00:12:22,721 Era o Kellerman. 192 00:12:22,891 --> 00:12:25,792 Este matuto do Alabama tem feito dinheiro. 193 00:12:25,961 --> 00:12:27,861 Ele juntou-se ao General Krantz. 194 00:12:28,030 --> 00:12:31,124 - O que você tem a ver com isso? - Onde está o general agora? 195 00:12:31,300 --> 00:12:34,997 No mesmo lugar que o seu pai. Paradeiro desconhecido. 196 00:12:44,847 --> 00:12:48,681 Lembra-se daquela vez em que estávamos na fila da cantina? 197 00:12:48,851 --> 00:12:50,512 Em Fox River. 198 00:12:50,686 --> 00:12:53,086 Você me fez um comentário ofensivo. 199 00:12:53,288 --> 00:12:55,381 Creio que tinha algo de racista. 200 00:12:55,557 --> 00:12:56,751 Sim. 201 00:12:56,925 --> 00:12:58,790 Lembra-se do seu queixo partido? 202 00:13:00,396 --> 00:13:04,162 Lmagine o que posso lhe fazer agora que tem algo real em jogo. 203 00:13:04,333 --> 00:13:05,698 Tal como? 204 00:13:05,868 --> 00:13:09,326 Queremos a segurança da Sofia, do L.J. E da Pam Mahone. 205 00:13:09,671 --> 00:13:12,037 Precisamos da localização do general. 206 00:13:12,207 --> 00:13:13,435 O que é que eu ganho com isso? 207 00:13:14,710 --> 00:13:17,508 Se levarmos a Scylla para o local onde deve estar... 208 00:13:17,679 --> 00:13:19,670 haverá uma lista de imunidade. 209 00:13:19,848 --> 00:13:20,872 Poderia fazer parte dela. 210 00:13:21,050 --> 00:13:24,747 Não, na minha posição, ficaria momentaneamente em perigo. 211 00:13:24,920 --> 00:13:27,912 Estão apostando no cavalo errado. O Scofield não vai conseguir. 212 00:13:28,090 --> 00:13:30,752 Se me ajudarem a entregá-lo ao general, temos a vida feita. 213 00:13:30,926 --> 00:13:32,723 Não tenho tempo para isto. 214 00:13:32,895 --> 00:13:37,127 É tempo de apostar no vencedor, meu amigo achocolatado. 215 00:13:38,067 --> 00:13:39,796 Sente-se. 216 00:13:39,968 --> 00:13:42,562 Onde está o general? 217 00:13:46,108 --> 00:13:50,067 Onde está o general? 218 00:13:56,452 --> 00:13:58,579 Está aguentando? 219 00:14:00,856 --> 00:14:02,847 Vai dar a Scylla ao Kellerman? 220 00:14:05,427 --> 00:14:08,453 Não sei. Confia nele? 221 00:14:09,965 --> 00:14:11,728 Não. 222 00:14:12,501 --> 00:14:15,061 A ideia de nos livrarmos disto é tentadora. 223 00:14:15,237 --> 00:14:16,636 Era esse o objetivo. 224 00:14:17,272 --> 00:14:20,264 Cinco horas, Declan Plaza. É do outro lado da cidade. 225 00:14:21,076 --> 00:14:23,101 Se tiver de ir embora, deve ir. 226 00:14:23,278 --> 00:14:26,736 Não vou abandoná-lo, Linc. Você é meu irmão. 227 00:14:29,451 --> 00:14:30,918 Segundo a Christina, não sou. 228 00:14:31,086 --> 00:14:33,884 Não deixe que ela o confunda. 229 00:14:34,490 --> 00:14:37,323 Talvez seja verdade. 230 00:14:37,526 --> 00:14:40,757 Não tenho parado de pensar nos nossos tempos de infância... 231 00:14:40,929 --> 00:14:42,658 Não importa o que ela disse. 232 00:14:42,831 --> 00:14:45,800 Não muda nada. 233 00:14:48,504 --> 00:14:51,803 Vai ter que me aguentar, queira ou não. 234 00:14:54,610 --> 00:14:57,135 Onde é que eles estão? Aqui? 235 00:15:00,115 --> 00:15:03,448 O Scofield e o Burrows estão escondidos aqui em Miami? 236 00:15:04,153 --> 00:15:06,383 Muito bem, escreva o nome da rua. 237 00:15:06,555 --> 00:15:09,649 Dê-me o número da porta. Qualquer coisa. 238 00:15:12,694 --> 00:15:16,460 Está negociando comigo, Self, seu vegetal? 239 00:15:16,632 --> 00:15:19,123 O médico disse que a sala está livre, temos que levá-lo. 240 00:15:19,301 --> 00:15:20,563 Ele fica aqui até falar. 241 00:15:20,736 --> 00:15:23,227 Ele está pior do que há 10 minutos, não vai dizer nada. 242 00:15:23,438 --> 00:15:25,338 Sim, mas consegue escrever, certo? 243 00:15:25,507 --> 00:15:28,806 Dê-me o que preciso e terá cuidados médicos e uma pensão. 244 00:15:28,977 --> 00:15:31,673 Ou pode definhar na nossa frente... 245 00:15:31,847 --> 00:15:34,941 até ter a capacidade cerebral de um amendoim. 246 00:15:36,051 --> 00:15:37,882 A escolha é sua. 247 00:15:41,256 --> 00:15:42,848 VAI À MERDA 248 00:15:44,193 --> 00:15:46,855 Pronto, pronto. Chega. 249 00:15:47,029 --> 00:15:48,724 Deixe-o. 250 00:15:49,498 --> 00:15:51,864 Tenha calma, está bem? Tenha calma. 251 00:15:52,034 --> 00:15:53,831 - Eu estou bem. - Ele vai fazer a tomografia. 252 00:15:54,002 --> 00:15:55,196 Você vai ficar aqui. 253 00:15:55,370 --> 00:15:56,598 - Certo. - Está bem? 254 00:15:56,772 --> 00:15:58,831 Recomponha-se. 255 00:16:50,392 --> 00:16:51,654 Desculpe. 256 00:16:56,465 --> 00:16:59,025 Posso falar com você? 257 00:17:00,402 --> 00:17:01,596 Eu estava... 258 00:17:25,360 --> 00:17:28,295 O Alex foi preso, agente federal. 259 00:17:28,463 --> 00:17:29,691 Temos de sair daqui. 260 00:17:30,799 --> 00:17:32,630 Se dermos a Scylla ao Kellerman... 261 00:17:32,801 --> 00:17:35,065 o Alex é exonerado, fica bem. 262 00:17:35,704 --> 00:17:37,103 Ele fica bem. 263 00:17:37,272 --> 00:17:40,605 Temos de drenar o fluido, aliviar a pressão, ajudar a respirar. 264 00:17:42,210 --> 00:17:43,438 Consegue segurar isto? 265 00:17:47,382 --> 00:17:49,316 Não resolve por muito tempo, mas podemos ir. 266 00:17:57,125 --> 00:17:59,184 Importa-se se eu dirigir? 267 00:18:08,337 --> 00:18:09,861 O general, T-Bag... 268 00:18:10,839 --> 00:18:12,670 onde é que ele está? 269 00:18:13,608 --> 00:18:17,305 Eu vi umas técnicas repugnantes no Iraque. 270 00:18:18,246 --> 00:18:19,736 Me deram nojo. 271 00:18:20,349 --> 00:18:24,718 Denunciei a cadeia de comando e me meti num problemão. 272 00:18:25,854 --> 00:18:28,220 Não lhe deram uma menção honrosa? 273 00:18:29,758 --> 00:18:31,851 O fato de estarmos prestes a fazer... 274 00:18:32,027 --> 00:18:35,895 a mesma coisa que destruiu a minha carreira... 275 00:18:36,998 --> 00:18:38,556 não posso deixar de notar a ironia. 276 00:18:38,734 --> 00:18:41,601 Enquanto você ainda é capaz de pensar... 277 00:18:41,770 --> 00:18:45,035 por que não presta atenção em quem tem realmente o poder? 278 00:18:50,145 --> 00:18:52,045 Somos nós. 279 00:18:56,752 --> 00:18:59,084 Magoados e feridos. 280 00:18:59,254 --> 00:19:01,722 Olhando a morte nos olhos. 281 00:19:01,890 --> 00:19:06,190 Surpreende-me que precisem de mais garantias do que as que têm. 282 00:19:06,361 --> 00:19:07,885 Não temos a Scylla. 283 00:19:08,697 --> 00:19:10,460 Michael... 284 00:19:10,665 --> 00:19:12,929 o seu irmão está morrendo. 285 00:19:14,603 --> 00:19:16,901 É fascinante... 286 00:19:18,039 --> 00:19:21,167 ver o sangue caindo pelo rosto dele. 287 00:19:22,077 --> 00:19:26,411 Acha que ele gostaria de ver o mesmo acontecer à namorada? 288 00:19:36,391 --> 00:19:38,291 Sofia. 289 00:19:41,229 --> 00:19:48,101 Ou me dá a Scylla ou ele vai ver a garganta da Sofia ser cortada. 290 00:19:54,709 --> 00:19:56,301 Daqui a dois minutos... 291 00:19:56,478 --> 00:20:00,744 os seus globos oculares saltarão para fora da sua cabeça. 292 00:20:01,650 --> 00:20:04,016 E isso é pior do que a morte. 293 00:20:05,487 --> 00:20:08,251 Eu não posso trair. 294 00:20:08,990 --> 00:20:12,255 Estou destinado a ser... 295 00:20:12,427 --> 00:20:15,328 um cavalheiro respeitado. 296 00:20:15,497 --> 00:20:18,728 Onde está o general, filho-da-mãe? 297 00:20:20,435 --> 00:20:21,800 O tempo está passando. 298 00:20:30,245 --> 00:20:34,045 Ruger Mini-14, calibre.223. A arma que matou Naveen Banerjee. 299 00:20:34,249 --> 00:20:36,809 Conseguimos a impressão digital do Lincoln Burrows. 300 00:20:36,985 --> 00:20:39,783 Temos um vídeo onde aparece na cena do crime com o Burrows. 301 00:20:39,955 --> 00:20:41,286 Não é uma grande coincidência? 302 00:20:42,657 --> 00:20:46,058 Nunca pensei ver uma desonra maior do que a do Don Self... 303 00:20:46,261 --> 00:20:48,525 - mas vejam bem. - Não faz a menor ideia... 304 00:20:48,697 --> 00:20:52,189 - do que está dizendo. - Tenho olhos, não tenho? 305 00:20:52,367 --> 00:20:55,666 Tinha um distintivo e agora é cúmplice de homicídio. 306 00:20:57,272 --> 00:20:58,796 O Lincoln não matou o Banerjee. 307 00:21:00,842 --> 00:21:01,866 Ele foi enganado. 308 00:21:02,043 --> 00:21:03,533 Por quem? 309 00:21:12,521 --> 00:21:14,421 Foi a Companhia. 310 00:21:14,589 --> 00:21:16,557 A Companhia. Sabem do que estou falando? 311 00:21:16,725 --> 00:21:19,023 Criaram um aparelho chamado Scylla. 312 00:21:19,194 --> 00:21:21,662 Espere, podemos parar só por dois segundos? 313 00:21:21,830 --> 00:21:23,889 Um aparelho chamado Scylla? 314 00:21:24,232 --> 00:21:26,166 Em que planeta estamos, Mahone? 315 00:21:26,334 --> 00:21:30,236 Se quer voltar a ser um homem livre, entregue-nos o Scofield e o Burrows. 316 00:21:30,405 --> 00:21:33,704 Não consegue ver o que está bem à frente dos seus olhos. 317 00:21:33,875 --> 00:21:36,708 Os irmãos não mataram ninguém. 318 00:21:38,914 --> 00:21:42,008 Diz que está aqui porque quer fazer o que é certo? 319 00:21:42,183 --> 00:21:43,445 Então, ouça-me. 320 00:21:43,618 --> 00:21:46,052 Ouça o que estou dizendo. 321 00:21:47,556 --> 00:21:50,389 O Scofield e o Burrows... 322 00:21:50,559 --> 00:21:52,754 onde é que eles estão? 323 00:21:54,963 --> 00:21:56,430 Sofia. 324 00:21:57,832 --> 00:22:00,767 Sem dúvida que a decisão é difícil. 325 00:22:00,936 --> 00:22:02,767 Mas já pensaram o bastante. 326 00:22:02,938 --> 00:22:04,200 Você me tem. 327 00:22:04,372 --> 00:22:08,138 Não quero saber de você, Lincoln. Só quero o que é meu. 328 00:22:08,343 --> 00:22:12,245 Muito bem. Digamos que sei onde está, por que deveria dizer-lhe? 329 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Vai nos matar de todo jeito. 330 00:22:14,215 --> 00:22:17,150 É verdade. Você e o seu irmão podem considerar-se mortos... 331 00:22:17,352 --> 00:22:20,810 mas se me entregarem a Scylla na próxima meia hora... 332 00:22:20,989 --> 00:22:22,547 libertarei a Sofia. 333 00:22:22,724 --> 00:22:24,715 E a Sara? 334 00:22:26,661 --> 00:22:29,391 Agora, estamos negociando a Sofia. 335 00:22:29,564 --> 00:22:32,658 - Quero que a liberte. - E eu quero uma decisão, Michael. 336 00:22:32,867 --> 00:22:34,300 Liberte-a! 337 00:22:41,142 --> 00:22:42,632 Muito bem. 338 00:22:42,811 --> 00:22:44,073 Não se mexa. 339 00:22:53,021 --> 00:22:54,147 Liberte a Sofia. 340 00:22:54,322 --> 00:22:56,313 Imediatamente. Faça a chamada. 341 00:23:05,767 --> 00:23:07,758 Deixa-a ir embora. 342 00:23:08,803 --> 00:23:10,828 Sim, imediatamente. 343 00:23:21,716 --> 00:23:23,479 Muito bem. 344 00:23:24,452 --> 00:23:27,512 - E é aqui que nos despedimos. - Michael, não. 345 00:23:27,689 --> 00:23:30,715 - Mate-o. - Não. Vamos embora. 346 00:23:31,993 --> 00:23:34,894 - Ouça ela, Michael. - Mate-o. 347 00:23:35,063 --> 00:23:37,463 Eu não passo de um velho. 348 00:23:37,632 --> 00:23:39,156 Que perdeu tudo. 349 00:23:40,168 --> 00:23:42,363 Você venceu, Michael. 350 00:23:42,971 --> 00:23:43,995 E você também, Lincoln. 351 00:23:44,172 --> 00:23:46,402 Venceu, Michael. 352 00:23:46,574 --> 00:23:48,371 Venceram os dois. 353 00:23:48,543 --> 00:23:51,171 Porque isto não passa de um jogo, certo? 354 00:23:51,346 --> 00:23:53,837 Quando tiver a minha idade, Michael... 355 00:23:54,015 --> 00:23:56,848 se sobreviver até lá... 356 00:23:57,018 --> 00:24:00,579 você também perceberá que tudo isto é precisamente um jogo. 357 00:24:00,755 --> 00:24:01,983 Mate-o. 358 00:24:02,157 --> 00:24:04,022 Escute. 359 00:24:04,859 --> 00:24:06,724 Escute. 360 00:24:06,895 --> 00:24:10,387 Eu não arrisquei tudo para vir até aqui para nos vingarmos. 361 00:24:14,069 --> 00:24:16,697 Estou aqui para limpar o meu nome. 362 00:24:20,975 --> 00:24:22,909 Tem a Scylla? 363 00:24:24,112 --> 00:24:25,875 Tenho. 364 00:24:27,482 --> 00:24:28,710 Então, vamos embora. 365 00:24:35,356 --> 00:24:37,415 Vamos, general. 366 00:24:41,396 --> 00:24:43,956 Nunca pensei que ficaria tão contente em vê-lo. 367 00:24:44,132 --> 00:24:45,724 - Diga-me uma coisa. - Sim. 368 00:24:46,234 --> 00:24:48,896 Tem certeza que podemos confiar no Kellerman? 369 00:24:49,070 --> 00:24:52,437 A única coisa de que tenho certeza é que ele é a nossa última opção. 370 00:24:53,508 --> 00:24:54,998 Cavalheiros, temos de ir embora. 371 00:24:57,112 --> 00:24:58,739 Vamos. Ande. 372 00:25:34,282 --> 00:25:36,250 Esperem por mim. 373 00:25:47,162 --> 00:25:49,494 Michael. 374 00:25:50,799 --> 00:25:52,767 Pare ou disparo. 375 00:25:53,468 --> 00:25:55,459 Vão, vão. 376 00:25:56,004 --> 00:25:57,665 Michael, arranca. 377 00:26:21,863 --> 00:26:24,457 Ele não sobreviverá muito mais sem ir ao hospital. 378 00:26:24,632 --> 00:26:26,463 Não. Não até isto estar feito. 379 00:26:26,634 --> 00:26:29,194 Linc. Linc. 380 00:26:29,370 --> 00:26:31,497 Preciso do seu telefone. 381 00:26:32,473 --> 00:26:34,134 Toma. 382 00:26:34,409 --> 00:26:36,536 Disque o número do Kellerman. 383 00:26:36,711 --> 00:26:41,148 - Não me diga que está com dúvidas. - Disque, por favor. 384 00:26:45,386 --> 00:26:47,616 Caiu na caixa postal. 385 00:26:52,493 --> 00:26:54,723 É melhor estar dizendo a verdade. 386 00:26:54,896 --> 00:26:57,729 E é melhor você nos ajudar no final. 387 00:26:58,700 --> 00:27:00,531 Ele vai ajudar. 388 00:27:00,702 --> 00:27:02,829 Pois, bem... 389 00:27:03,638 --> 00:27:06,573 Nós o conhecemos um pouco melhor do que você. 390 00:27:06,741 --> 00:27:08,333 Desliga o telefone. 391 00:27:08,509 --> 00:27:09,840 Foi assim que o Krantz nos encontrou. 392 00:27:11,079 --> 00:27:14,048 Alguém já nos encontrou. Saiam, saiam. 393 00:27:39,240 --> 00:27:42,767 Sim, senhor. Entendido. 394 00:27:46,314 --> 00:27:49,545 Já participou da brincadeira das cadeiras em Porto Rico, quando era criança? 395 00:27:52,487 --> 00:27:55,456 - Acho que sim, por quê? - É mais ou menos o que se passa aqui. 396 00:27:55,623 --> 00:27:58,558 Temos uma cadeira de sobra e várias pessoas competindo por ela. 397 00:27:58,726 --> 00:28:02,253 O Scofield e o Burrows, ajude-nos a apanhá-los, siga para o aeroporto... 398 00:28:02,430 --> 00:28:05,160 - e pegue um voo para Chicago. - O Mahone está a duas portas daqui. 399 00:28:05,333 --> 00:28:07,927 Já disse que só nos resta uma cadeira? 400 00:28:11,572 --> 00:28:15,167 O Michael e o Lincoln estão tentando destruir uma coisa chamada a Companhia. 401 00:28:15,343 --> 00:28:16,935 Onde estão o Scofield e o Burrows? 402 00:28:17,111 --> 00:28:21,138 É a única coisa que queremos saber. É isso que vai ajudá-lo. 403 00:28:23,418 --> 00:28:26,819 Fomos trapaceados por todos os policiais e agentes feder... 404 00:28:26,988 --> 00:28:31,322 Quer saber o que acontecerá à sua esposa, ao seu filho? 405 00:28:32,493 --> 00:28:34,484 - Sim, ele disse isso. - Vai entender... 406 00:28:34,662 --> 00:28:38,598 o significado de ser trapaceado se não nos ajudar a apanhá-los. 407 00:29:29,217 --> 00:29:30,275 Largue isso. 408 00:29:33,054 --> 00:29:35,022 Aonde pensa que vai? 409 00:29:36,024 --> 00:29:37,514 Vire. 410 00:29:37,692 --> 00:29:40,183 Devagar. 411 00:29:45,199 --> 00:29:46,530 Largue a arma. 412 00:29:47,402 --> 00:29:49,199 - Imediatamente. - Michael, quando foi... 413 00:29:49,370 --> 00:29:50,928 Silêncio. 414 00:29:51,572 --> 00:29:52,903 Não quero saber. 415 00:29:54,409 --> 00:29:57,344 Largue a arma e coloque a Scylla no chão. 416 00:29:57,512 --> 00:29:59,673 E eu a deixo ir embora. 417 00:29:59,847 --> 00:30:01,678 Se não o fizer... 418 00:30:01,849 --> 00:30:02,873 eu te mato. 419 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Não pode matar a sua própria mãe. 420 00:30:05,353 --> 00:30:07,344 Nunca foi minha mãe. 421 00:30:07,522 --> 00:30:09,456 E eu não sou mais seu filho. 422 00:30:12,427 --> 00:30:14,224 Está bem. 423 00:30:14,962 --> 00:30:17,692 - Então, puxe o gatilho. - Não me ponha à prova. 424 00:30:19,634 --> 00:30:21,226 Puxe o gatilho, Michael. 425 00:30:21,402 --> 00:30:22,699 Faça-o pelo Lincoln. 426 00:30:22,870 --> 00:30:23,928 Largue a arma! 427 00:30:27,975 --> 00:30:30,603 Não é capaz, não é? 428 00:30:36,551 --> 00:30:38,610 Ah, querido. 429 00:30:38,786 --> 00:30:40,811 Não disparou. 430 00:30:40,988 --> 00:30:44,219 Acho que é isso que se chama uma vitória sofrida. 431 00:30:46,928 --> 00:30:49,863 Nasceu como um Scofield... 432 00:30:50,431 --> 00:30:52,490 mas vai morrer como um Burrows. 433 00:31:18,693 --> 00:31:22,459 Pronto, temos de levar ele e o Lincoln para o hospital. 434 00:31:23,097 --> 00:31:25,292 Eu levo isto ao Kellerman. 435 00:31:28,002 --> 00:31:29,799 Tudo depende novamente de você. 436 00:31:30,838 --> 00:31:32,829 Obrigado. 437 00:32:17,485 --> 00:32:18,884 Faça a chamada. 438 00:32:19,053 --> 00:32:23,012 Ligue para o Scofield, o Burrows ou para quem está metido com eles. 439 00:32:23,191 --> 00:32:26,456 É a última oportunidade antes de fazermos o acordo com o Mahone. 440 00:32:27,195 --> 00:32:29,425 Se o Mahone estivesse falando, vocês não estariam aqui. 441 00:32:29,597 --> 00:32:32,998 Que tipo de homem é você? Tem uma mulher e filho no Norte. 442 00:32:33,167 --> 00:32:35,658 Não quer cuidar deles, trazê-los de volta? 443 00:32:35,836 --> 00:32:38,031 Troca isso por dois colegas da prisão? 444 00:32:38,206 --> 00:32:40,037 A menos que algo tenha se passado em Fox River? 445 00:32:40,208 --> 00:32:44,770 São cegos? Não veem que eles estão tentando fazer algo maior do que isto? 446 00:32:44,979 --> 00:32:49,006 - Você é mais burro do que parece. - Vai fazer a chamada ou não? 447 00:32:49,183 --> 00:32:50,582 Última oportunidade. 448 00:32:53,354 --> 00:32:54,912 Não. 449 00:33:00,761 --> 00:33:03,355 Quando voltar à cela, conte ao seu colega... 450 00:33:03,531 --> 00:33:07,763 como mandou se danar os agentes que tentaram ajudá-lo. 451 00:33:07,935 --> 00:33:10,870 E quando ele for liberto, conte ao colega de cela seguinte... 452 00:33:11,038 --> 00:33:12,266 e ao que vier depois desse. 453 00:33:12,440 --> 00:33:16,001 Porque vai passar 25 anos lá dentro. Leve este imbecil daqui. 454 00:33:39,667 --> 00:33:41,225 Desculpe. 455 00:33:41,402 --> 00:33:43,029 Desculpe. 456 00:33:47,975 --> 00:33:49,670 Vamos. Já. 457 00:33:49,844 --> 00:33:52,608 Calminha. Você vem conosco. 458 00:34:37,458 --> 00:34:40,450 Peço desculpa por isto. Tive de garantir que não foi seguido. 459 00:34:40,628 --> 00:34:44,530 Solomon Okella, Nações Unidas, este é o homem que trata de tudo. 460 00:34:46,200 --> 00:34:47,360 Isto é a Scylla? 461 00:34:48,336 --> 00:34:51,032 Muito bem, Michael. 462 00:34:51,205 --> 00:34:54,470 Pode confiar em mim. Vamos fazer isto e cuidar de você. 463 00:34:54,642 --> 00:34:55,700 O Lincoln. 464 00:34:55,876 --> 00:34:57,207 A Sara. 465 00:34:57,378 --> 00:34:59,175 O Mahone. O Sucre. 466 00:34:59,347 --> 00:35:01,747 Perdoados. Todos eles. 467 00:35:05,986 --> 00:35:08,011 Está tudo bem. 468 00:35:09,523 --> 00:35:11,218 Pronto. 469 00:35:23,371 --> 00:35:25,635 Há algo errado. Falta alguma coisa. 470 00:35:27,708 --> 00:35:28,732 O que está fazendo? 471 00:35:28,909 --> 00:35:32,174 Como é que alguém da ONU vai nos perdoar aqui? 472 00:35:32,346 --> 00:35:35,338 - Está perdendo tempo. É perigoso. - O que se passa? 473 00:35:35,516 --> 00:35:38,041 Preciso saber quem são os contatos dele no governo. 474 00:35:38,219 --> 00:35:41,245 Tenho dito a todos que você é um gênio, não seja burro. 475 00:35:41,422 --> 00:35:43,788 Não vou esperar. Ou tem ou não tem. 476 00:35:56,303 --> 00:35:57,429 Michael. 477 00:35:58,406 --> 00:36:01,807 Se a tem, me dê, por favor. 478 00:36:02,610 --> 00:36:05,579 E podemos acabar com tudo isto. 479 00:36:05,746 --> 00:36:08,772 Se não tem, tudo bem. 480 00:36:08,949 --> 00:36:12,544 Mas diga-me para podermos fugir e correr pelas nossas vidas. 481 00:36:26,267 --> 00:36:28,701 Não quero continuar fugindo. 482 00:36:29,570 --> 00:36:31,629 Nem eu. 483 00:37:13,013 --> 00:37:15,038 Vou fazer a chamada. 484 00:37:29,897 --> 00:37:30,955 Conseguiu. 485 00:37:34,835 --> 00:37:36,803 Acabou-se. 486 00:38:19,246 --> 00:38:21,077 Mãos ao alto! 487 00:38:22,750 --> 00:38:24,581 Jonathan Krantz? 488 00:38:24,752 --> 00:38:26,583 General Jonathan Krantz. 489 00:38:26,754 --> 00:38:29,348 Ponha as mãos atrás das costas... 490 00:38:30,257 --> 00:38:32,225 senhor. 491 00:38:48,576 --> 00:38:50,203 Temos tudo o que precisamos. 492 00:38:50,377 --> 00:38:52,208 Terminamos. 493 00:39:12,066 --> 00:39:13,260 E é só isto? 494 00:39:13,434 --> 00:39:15,800 Haverá entrevistas de acompanhamento... 495 00:39:17,171 --> 00:39:18,229 mas é só isto. 496 00:39:19,607 --> 00:39:20,972 Assinem... 497 00:39:21,141 --> 00:39:22,733 e podem ir embora. 498 00:40:23,704 --> 00:40:25,069 Posso ficar com a caneta? 499 00:40:27,541 --> 00:40:28,838 Claro. 500 00:40:44,358 --> 00:40:45,882 Alex. 501 00:40:47,361 --> 00:40:49,556 A Pam foi localizada. Está em segurança. 502 00:40:52,166 --> 00:40:57,536 Sr. Burrows, a Sofia e o L.J. Também estão em segurança. 503 00:40:57,905 --> 00:41:00,373 Numa estação de polícia no Panamá. 504 00:41:02,076 --> 00:41:04,738 Agora, um último assunto. 505 00:41:04,978 --> 00:41:06,605 Bagwell, T-Bag. 506 00:41:08,215 --> 00:41:09,944 Afirma que ajudou a encontrar a Scylla. 507 00:41:10,117 --> 00:41:13,052 Ajudou-nos aqui em Miami, também quer ser perdoado. 508 00:41:15,055 --> 00:41:17,114 Posso fazer isso acontecer. 509 00:41:18,125 --> 00:41:20,093 Deixo a decisão com vocês. 510 00:41:28,769 --> 00:41:31,203 Sede generosos com o próximo. Sede compassivos. 511 00:41:31,371 --> 00:41:35,569 Perdoando uns aos outros tal como Cristo vos perdoou. 512 00:41:35,743 --> 00:41:39,270 Efésios 4:32, vamos nos perdoar, Lincoln, Michael. 513 00:41:39,446 --> 00:41:42,779 Em nome de Deus, porque há muita dor. 514 00:41:43,250 --> 00:41:46,413 Há muito ódio nos nossos corações. 515 00:41:47,387 --> 00:41:50,288 Fizemos uma votação. Está com sorte. 516 00:41:50,457 --> 00:41:52,015 É um dia de sorte. 517 00:41:52,593 --> 00:41:53,958 E a votação foi sobre... 518 00:41:55,062 --> 00:41:59,965 se você levaria ou não um chiclete na van de volta... 519 00:42:00,134 --> 00:42:01,658 para a prisão. 520 00:42:05,139 --> 00:42:08,836 Apodreçam no inferno, vocês dois. 521 00:42:09,977 --> 00:42:13,469 Não me abandonem, estão ouvindo? Não... 522 00:42:20,254 --> 00:42:23,746 Quero que saiba que vou ser um pai exemplar. 523 00:42:25,592 --> 00:42:26,616 Está bem. 524 00:42:26,794 --> 00:42:29,695 Se o bebê quiser a mamadeira no meio da noite... 525 00:42:29,863 --> 00:42:33,492 eu mantenho o seu lado da cama quentinho até você voltar. 526 00:42:39,106 --> 00:42:41,267 Com que idade começam a andar? 527 00:42:42,943 --> 00:42:44,205 Um ano? 528 00:42:44,378 --> 00:42:46,312 - É melhor arranjar manuais. - Sim. 529 00:42:46,480 --> 00:42:50,712 Porque quero ser o pai mais super bem informado de Chicago. 530 00:42:52,152 --> 00:42:54,120 Não me diga. 531 00:43:02,129 --> 00:43:04,154 Agora estou feliz. 532 00:43:05,666 --> 00:43:07,634 Eu também. 533 00:43:20,480 --> 00:43:22,141 Obrigado. 534 00:43:26,019 --> 00:43:27,919 Eu te amo. 535 00:43:28,889 --> 00:43:30,914 Eu também te amo. 536 00:43:50,177 --> 00:43:51,735 QUATRO ANOS MAIS TARDE 537 00:43:55,883 --> 00:43:58,579 Feliz Aniversário 538 00:44:18,972 --> 00:44:20,234 Que horas você parte? 539 00:44:20,407 --> 00:44:22,068 Às oito. 540 00:44:24,311 --> 00:44:26,211 Vou sentir saudades de você. 541 00:44:26,947 --> 00:44:28,938 Eu volto em breve. 542 00:44:43,063 --> 00:44:44,997 O L.J. Tomou alguma decisão? 543 00:44:45,198 --> 00:44:47,723 Eu tomei por ele, disse para fazer os exames finais. 544 00:44:48,468 --> 00:44:50,493 - Próximo ano? - Sim. 545 00:44:50,704 --> 00:44:52,729 É sempre no próximo ano. 546 00:44:52,940 --> 00:44:56,432 - Pronto, querida. Te amo. - Adeus, Lincoln. 547 00:45:01,114 --> 00:45:03,981 - Volte são e salvo. - Claro. 548 00:45:23,303 --> 00:45:24,634 Olá. 549 00:45:25,272 --> 00:45:28,435 O papai volta daqui a dois dias, está bem? 550 00:46:16,656 --> 00:46:20,251 - Foi um prazer conhecê-lo. - Igualmente. 551 00:46:20,427 --> 00:46:23,191 Enfrente aqueles sacanas em Washington. 552 00:46:23,363 --> 00:46:26,924 - Não deixe que eles o enrolem. - Sabe de uma coisa? Não vou deixar. 553 00:46:27,100 --> 00:46:28,692 - Obrigado. - Eu é que agradeço. 554 00:46:28,869 --> 00:46:31,497 Pronto, obrigado. 555 00:46:31,671 --> 00:46:34,196 Lembra-se de mim, Paul? 556 00:46:34,374 --> 00:46:36,604 Sou a viúva do Danny Hale. 557 00:46:37,210 --> 00:46:38,336 Lembra-se do Danny? 558 00:46:38,512 --> 00:46:41,072 É claro, Allison, o Danny foi um verdadeiro herói. 559 00:46:42,115 --> 00:46:43,878 Saiam daqui. Para trás. 560 00:46:44,051 --> 00:46:46,212 Está tudo bem. Tudo bem. 561 00:46:46,386 --> 00:46:48,377 Quem era aquela mulher? 562 00:47:13,780 --> 00:47:16,214 Está pronto, meu filho? 563 00:47:30,897 --> 00:47:33,092 O cativeiro da negatividade. 564 00:47:33,266 --> 00:47:34,324 É o que isto é. 565 00:47:34,501 --> 00:47:36,628 - É o que isto é. - O que é isso? 566 00:47:37,370 --> 00:47:38,860 É só um livro que eu arranjei. 567 00:47:48,615 --> 00:47:51,846 Não quero voltar a ver este livro. 568 00:47:52,018 --> 00:47:53,781 Está ouvindo? 569 00:47:53,954 --> 00:47:55,785 Sim, senhor. 570 00:48:25,819 --> 00:48:27,844 Aquelas ali. 571 00:48:28,021 --> 00:48:31,320 Perfeito. Muito obrigada. 572 00:48:34,294 --> 00:48:35,921 Michael, temos de ir. 573 00:48:41,735 --> 00:48:42,997 O que temos aqui? 574 00:48:43,170 --> 00:48:46,333 Ah, você é durão, não é? 575 00:48:50,377 --> 00:48:51,674 Aqui está. 576 00:48:51,845 --> 00:48:53,574 Anda, vamos ver o seu pai. 577 00:48:53,747 --> 00:48:56,511 E muito obrigada. 578 00:48:59,452 --> 00:49:00,680 Quer ir com saltinhos? 579 00:49:00,854 --> 00:49:02,651 Está bem, vamos. 580 00:49:02,822 --> 00:49:04,255 Saltinhos. 581 00:49:04,457 --> 00:49:07,824 Quando disser três, o maior salto que conseguir. Um, dois, três. 582 00:49:07,994 --> 00:49:10,758 Não é no dois, é no três. 583 00:49:10,964 --> 00:49:12,659 Olá, companheiro. 584 00:49:16,736 --> 00:49:18,761 Meu Deus. 585 00:49:31,785 --> 00:49:34,015 Como estão? Está bem? 586 00:51:51,124 --> 00:51:53,115 [BRAZILIAN PORTUGUESE]