1
00:00:06,923 --> 00:00:08,652
Nada. Está morto.
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,455
Eles estão descobrindo.
3
00:00:13,563 --> 00:00:15,758
De que tipo de explosivos
estamos falando?
4
00:00:15,932 --> 00:00:17,058
Do caseiro.
5
00:00:17,233 --> 00:00:19,599
O Michael diz que tem
a potência do C4.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,431
Faça novamente o diagnóstico.
7
00:00:23,740 --> 00:00:25,537
Já.
8
00:00:26,142 --> 00:00:27,268
Quase C4?
9
00:00:27,443 --> 00:00:29,172
Sim.
10
00:00:30,913 --> 00:00:32,471
É agora.
11
00:00:32,649 --> 00:00:35,743
Última hipótese para todos.
E vamos precisar de sorte.
12
00:00:38,655 --> 00:00:41,249
Se me acontecer alguma coisa...
13
00:00:41,758 --> 00:00:44,352
certifique-se que o L.J. E a Sofia...
14
00:00:45,328 --> 00:00:46,352
Claro.
15
00:00:46,562 --> 00:00:48,496
- Fará o mesmo por mim?
- Sim.
16
00:00:48,665 --> 00:00:51,031
Baixe a cabeça, vamos.
17
00:00:51,200 --> 00:00:52,827
Vamos.
18
00:01:06,215 --> 00:01:08,149
Um dia,
talvez daqui a muitas semanas.
19
00:01:08,318 --> 00:01:09,945
Talvez até anos.
20
00:01:10,119 --> 00:01:12,314
Nem sequer vamos nos lembrar.
21
00:01:12,488 --> 00:01:14,456
É, só temos de sobreviver.
22
00:01:15,291 --> 00:01:16,588
E vamos.
23
00:01:17,360 --> 00:01:19,123
Prometo.
24
00:01:24,467 --> 00:01:25,627
- O que aconteceu?
- Nada.
25
00:01:25,802 --> 00:01:27,326
O detonador deve ter falhado.
26
00:01:27,503 --> 00:01:30,028
Tente distraí-los.
Chegamos daqui a cinco minutos.
27
00:01:30,206 --> 00:01:33,903
- Não temos nem cinco segundos.
- Então, tem que detonar manualmente.
28
00:01:35,044 --> 00:01:37,342
Quando tempo isso me dá?
29
00:01:40,049 --> 00:01:42,108
Saiam. Imediatamente.
30
00:01:44,387 --> 00:01:46,150
Alex?
31
00:01:47,123 --> 00:01:48,556
Alex?
32
00:01:48,725 --> 00:01:50,920
Está completamente vazia.
33
00:01:51,127 --> 00:01:53,186
- Não é possível.
- Sério?
34
00:01:53,363 --> 00:01:57,356
- Então, onde estão os dados?
- Estava intacta quando a tirei.
35
00:01:57,700 --> 00:01:58,758
Fazemos o seguinte.
36
00:01:58,935 --> 00:02:00,994
Se não iniciar em 10 segundos...
37
00:02:01,170 --> 00:02:04,003
vou espalhar
os seus miolos pelas paredes.
38
00:02:04,173 --> 00:02:06,107
Vim até você.
39
00:02:06,275 --> 00:02:08,505
Queria que isto terminasse,
não poria isso em risco.
40
00:02:11,147 --> 00:02:14,014
Não acredito que o Michael
a entregaria sem mais nem menos.
41
00:02:14,650 --> 00:02:17,915
Não entregou. Deixou-me sozinho
numa sala e eu a peguei.
42
00:02:18,521 --> 00:02:21,684
E não achou isso
nem um pouco suspeito?
43
00:02:21,858 --> 00:02:23,758
Talvez, eu...
44
00:02:24,927 --> 00:02:26,053
Não sei.
45
00:02:27,597 --> 00:02:29,690
Está mentindo?
46
00:02:32,668 --> 00:02:33,930
Mate esse drogado.
47
00:03:16,579 --> 00:03:19,673
PRISON BREAK
EM BUSCA DA VERDADE
48
00:03:26,956 --> 00:03:28,856
Tem dificuldade em respirar?
Sente dor?
49
00:03:29,025 --> 00:03:31,619
- Estou bem.
- Não, teve um colapso pulmonar.
50
00:03:31,794 --> 00:03:33,853
Nada de hospitais. Significam prisão.
51
00:03:34,030 --> 00:03:35,429
Vamos, vamos.
52
00:03:35,598 --> 00:03:38,829
- Pode tratá-lo?
- Tenho de ver melhor antes de tentar.
53
00:03:39,001 --> 00:03:40,298
A Christina?
54
00:03:41,504 --> 00:03:43,096
Sepultada.
55
00:03:55,284 --> 00:03:57,650
Sua lesma patética.
56
00:03:57,820 --> 00:04:00,380
A Sara era a única vantagem
que nós tínhamos.
57
00:04:00,556 --> 00:04:04,322
O Scofield já fez muita coisa,
mas mosca humana?
58
00:04:04,494 --> 00:04:07,520
Devia ter previsto
que ele escalaria o prédio?
59
00:04:07,697 --> 00:04:09,790
Avance no Panamá.
60
00:04:09,966 --> 00:04:11,297
Broffer, a sua.9.
61
00:04:18,207 --> 00:04:21,142
As pessoas ao meu serviço, Bagwell...
62
00:04:21,477 --> 00:04:22,842
antecipam-se.
63
00:04:24,046 --> 00:04:26,537
Preveem todas as possibilidades.
64
00:04:26,716 --> 00:04:27,910
Recusam-se a falhar...
65
00:04:28,084 --> 00:04:32,077
algo que você parece fazer
com uma regularidade obstinada.
66
00:04:35,858 --> 00:04:37,553
Deve ser o telefone da Sara.
67
00:04:37,727 --> 00:04:39,217
É melhor eu atender.
68
00:04:40,229 --> 00:04:41,992
O que tem a perder, general?
69
00:04:45,001 --> 00:04:46,400
Alô.
70
00:04:46,569 --> 00:04:47,900
Quem está falando?
71
00:04:48,070 --> 00:04:50,868
É o Fernando Sucre?
Graças a Deus.
72
00:04:51,040 --> 00:04:52,905
- Bagwell?
- Sim.
73
00:04:53,075 --> 00:04:56,101
E estamos na mesma equipe.
Na mesma equipe.
74
00:04:56,312 --> 00:04:58,678
Estou metido na maior encrenca.
75
00:04:58,848 --> 00:04:59,872
Onde está o Michael?
76
00:05:02,118 --> 00:05:04,916
A mãe apanhou ele,
a Tancredi e o Linc.
77
00:05:05,087 --> 00:05:07,851
E eu levei uma surra feia.
78
00:05:08,024 --> 00:05:11,289
- Onde ela está com eles?
- Acho que sei, mas não posso dizer.
79
00:05:11,460 --> 00:05:12,586
Estou apavorado.
80
00:05:12,762 --> 00:05:14,855
Tenha calma, sabe o que vamos fazer?
81
00:05:15,031 --> 00:05:18,228
Há uma pessoa que pode nos ajudar,
mas tenho de falar com o Michael.
82
00:05:18,401 --> 00:05:20,892
É melhor nos encontrarmos
para trabalharmos juntos.
83
00:05:21,070 --> 00:05:23,903
O parque na Avenida 72.
Daqui a uma hora.
84
00:05:26,342 --> 00:05:29,436
- Eu vou estar lá.
- Excelente, perfecto.
85
00:05:30,980 --> 00:05:33,710
Tenho uma pessoa
que pode ajudar na causa dele.
86
00:05:33,883 --> 00:05:36,044
Tenho certeza
que consegue descobrir o Scofield.
87
00:05:36,218 --> 00:05:38,209
Não tem certeza de nada.
88
00:05:38,387 --> 00:05:41,754
Mas tenho um encontro com o amigo
do Scofield daqui a uma hora.
89
00:05:41,924 --> 00:05:43,755
Não tem nada melhor, general.
90
00:05:46,729 --> 00:05:47,957
Vá com ele.
91
00:05:48,798 --> 00:05:52,234
Se ele tentar fugir,
enfie-lhe uma bala na cabeça.
92
00:06:42,618 --> 00:06:44,848
Você é um colírio para meus olhos, amigo.
93
00:06:45,021 --> 00:06:46,147
Deixa de papo.
94
00:06:46,322 --> 00:06:50,019
- Onde estão o Michael e o Lincoln?
- Ao que parece, estão em apuros.
95
00:06:50,192 --> 00:06:51,557
É surdo?
96
00:06:51,727 --> 00:06:55,185
Não, amigo. Acabei de ouvir
que estava metido numa enrascada.
97
00:06:55,364 --> 00:06:59,528
No banco por cima do ombro esquerdo,
o cara com óculos de sol.
98
00:07:01,037 --> 00:07:03,528
Tal como em Fox River,
nunca pensou bem nas coisas.
99
00:07:03,706 --> 00:07:07,642
Vai dar o nome do cara que disse
que ia aparecer para ajudar os irmãos.
100
00:07:07,810 --> 00:07:11,246
Não, você vai me dar o número da Sara,
senão quebro a sua cara.
101
00:07:11,447 --> 00:07:14,473
Acusa-me de ser surdo,
mas você é quem está cego.
102
00:07:14,650 --> 00:07:18,086
O cara é um assassino treinado
da Empresa.
103
00:07:22,491 --> 00:07:23,753
Como vai, Jethro?
104
00:07:33,569 --> 00:07:36,094
Estamos longe de Fox River, T-Bag. Vamos.
105
00:07:40,609 --> 00:07:42,440
Sim, tenho o telefone da Sara.
106
00:07:42,611 --> 00:07:45,580
Há uma série de telefonemas
para o mesmo número.
107
00:07:45,748 --> 00:07:47,613
Acho que é o do Michael.
108
00:07:53,556 --> 00:07:55,956
Ele tem diabetes?
Medicação que pode ter perdido?
109
00:07:56,125 --> 00:07:58,286
Não faço ideia.
Ele pode estar fingindo?
110
00:07:58,494 --> 00:08:00,052
Não, as pupilas estão dilatadas.
111
00:08:00,229 --> 00:08:02,857
Precisa de tomografia,
eletrocardiograma e raio X.
112
00:08:03,032 --> 00:08:05,933
Deve ter tido um derrame
ou um ataque cardíaco.
113
00:08:06,102 --> 00:08:09,435
Franco. Não era só
o Scofield e o Burrows.
114
00:08:09,605 --> 00:08:12,301
Esta é a equipe
que o Self tinha no armazém.
115
00:08:13,576 --> 00:08:14,770
Antigo agente federal.
116
00:08:14,944 --> 00:08:16,912
Sim, o Self estava metido
em alguma coisa ilegal.
117
00:08:18,247 --> 00:08:19,874
Agente Self, consegue me ouvir?
118
00:08:20,049 --> 00:08:21,812
Agente Franco, temos de levá-lo.
119
00:08:22,017 --> 00:08:23,575
Onde estão o Scofield e o Burrows?
120
00:08:23,753 --> 00:08:25,618
Vamos levá-lo imediatamente.
121
00:08:27,156 --> 00:08:29,818
Espere, ele mexeu o dedo.
Ele consegue me ouvir.
122
00:08:30,426 --> 00:08:32,553
Agente Self, pode ajudar-nos?
123
00:08:33,629 --> 00:08:35,028
Ele não vai a lugar nenhum.
124
00:08:37,333 --> 00:08:38,925
Michael, qual é o plano?
125
00:08:39,101 --> 00:08:40,432
Em quem confiamos?
126
00:08:40,603 --> 00:08:42,594
Em ninguém.
127
00:08:42,772 --> 00:08:44,137
Esgotaram-se as nossas opções.
128
00:08:47,143 --> 00:08:48,667
Temos de destruí-la.
129
00:08:50,112 --> 00:08:51,739
É assim?
130
00:08:51,914 --> 00:08:53,279
Estamos reduzidos a isso?
131
00:08:54,850 --> 00:08:57,318
E se o general decidir retaliar?
132
00:08:57,486 --> 00:08:59,681
Vai retaliar mesmo que lhe dermos.
133
00:08:59,855 --> 00:09:02,187
Podemos triturá-la, incinerá-la.
134
00:09:02,958 --> 00:09:04,289
Atirá-la ao mar.
135
00:09:04,460 --> 00:09:07,156
- Qualquer uma das três é boa ideia.
- Alex?
136
00:09:12,067 --> 00:09:13,466
Está bem.
137
00:09:14,570 --> 00:09:16,435
Então, está decidido.
138
00:09:20,309 --> 00:09:22,004
Alô?
139
00:09:22,178 --> 00:09:24,271
Olá, Michael.
140
00:09:25,181 --> 00:09:26,478
Kellerman.
141
00:09:29,084 --> 00:09:31,279
É difícil entrar em contato com você.
142
00:09:39,728 --> 00:09:41,821
Ouvi dizer que estava morto.
143
00:09:41,997 --> 00:09:45,330
Esses rumores foram muito exagerados.
144
00:09:45,601 --> 00:09:47,660
Não, eu fui...
145
00:09:47,837 --> 00:09:50,328
libertado por um grupo
que trabalhava contra a Empresa.
146
00:09:50,506 --> 00:09:53,202
O grupo criado pelo seu pai,
estou trabalhando com eles.
147
00:09:53,375 --> 00:09:55,570
Tenho trabalhado com eles
desde então.
148
00:09:55,744 --> 00:09:58,304
Precisei da sua ajuda, Paul.
149
00:09:58,480 --> 00:09:59,845
Aqui estou.
150
00:10:00,015 --> 00:10:01,380
Está com a Scylla?
151
00:10:01,550 --> 00:10:02,847
O que acha?
152
00:10:03,018 --> 00:10:04,918
Acho que sim.
153
00:10:05,888 --> 00:10:08,880
Também sei que está procurado
pela polícia e pelos agentes federais.
154
00:10:09,058 --> 00:10:12,221
Para não falar do general
e da sua mãe.
155
00:10:12,394 --> 00:10:14,089
Ela não será problema.
156
00:10:14,263 --> 00:10:17,232
Há um adido da ONU
que estará em Miami às 17h00...
157
00:10:17,399 --> 00:10:19,094
para que lhe entreguem a Scylla.
158
00:10:19,268 --> 00:10:20,929
É sério?
159
00:10:21,136 --> 00:10:24,401
É o conselheiro do secretário-geral
das Nações Unidas.
160
00:10:24,573 --> 00:10:27,201
O secretário foi informado
do programa Scylla.
161
00:10:27,376 --> 00:10:31,745
Ele aceita assumir a responsabilidade.
Só tem que entregá-la.
162
00:10:31,914 --> 00:10:34,849
Temos de impedir o general
de perseguir as nossas famílias.
163
00:10:35,017 --> 00:10:36,951
Certo, mas tem que ir a este encontro.
164
00:10:37,152 --> 00:10:39,552
Por que deveria confiar
numa palavra vinda de você?
165
00:10:39,722 --> 00:10:43,385
Quando a Scylla for entregue,
sua ficha fica limpa.
166
00:10:44,159 --> 00:10:45,183
A ficha de todos.
167
00:10:45,895 --> 00:10:47,055
Ficam livres.
168
00:10:47,663 --> 00:10:49,426
Isso não é resposta, Paul.
169
00:10:50,766 --> 00:10:53,894
Presumo que saiba
que isto que tem pode...
170
00:10:54,069 --> 00:10:58,301
E isto não é exagero.
...mudar o mundo para melhor.
171
00:10:59,108 --> 00:11:01,975
Basta que a entregue.
172
00:11:02,177 --> 00:11:04,805
E não tem de confiar em mim.
Confie apenas nas pessoas...
173
00:11:04,980 --> 00:11:07,039
que trabalham nas Nações Unidas.
174
00:11:11,720 --> 00:11:12,948
Caiu a ligação.
175
00:11:14,123 --> 00:11:16,990
- Ele não está melhorando.
- Vamos levantá-lo.
176
00:11:17,192 --> 00:11:19,786
- Tenho de ir buscar material.
- Certo.
177
00:11:26,702 --> 00:11:28,636
Não há sinal
do Agente Frost nem do Bagwell.
178
00:11:28,804 --> 00:11:32,501
Aquela ratazana imbecil.
Se ele tiver fugido, esfolo-o vivo.
179
00:11:32,708 --> 00:11:36,804
Não pode ter escapado do Frost,
foi capturado. Ou então está morto.
180
00:11:36,979 --> 00:11:39,743
Portanto, estamos vulneráveis aqui.
181
00:11:40,582 --> 00:11:42,311
Isto é o fim.
182
00:11:42,818 --> 00:11:44,308
É humilhante.
183
00:11:44,486 --> 00:11:48,013
Não é vergonha retirar as tropas
para reagrupá-las.
184
00:11:48,624 --> 00:11:51,855
Isso, filho, é um fardo gigantesco.
185
00:11:54,997 --> 00:11:56,487
Sim.
186
00:11:59,868 --> 00:12:02,462
O telefone do Lincoln Burrows.
Foi localizado na central.
187
00:12:02,638 --> 00:12:03,662
Temos a localização dele.
188
00:12:03,839 --> 00:12:05,773
E o que ainda faz aqui?
189
00:12:15,250 --> 00:12:16,376
Sim.
190
00:12:17,019 --> 00:12:18,509
Certo.
191
00:12:21,390 --> 00:12:22,721
Era o Kellerman.
192
00:12:22,891 --> 00:12:25,792
Este matuto do Alabama
tem feito dinheiro.
193
00:12:25,961 --> 00:12:27,861
Ele juntou-se ao General Krantz.
194
00:12:28,030 --> 00:12:31,124
- O que você tem a ver com isso?
- Onde está o general agora?
195
00:12:31,300 --> 00:12:34,997
No mesmo lugar que o seu pai.
Paradeiro desconhecido.
196
00:12:44,847 --> 00:12:48,681
Lembra-se daquela vez
em que estávamos na fila da cantina?
197
00:12:48,851 --> 00:12:50,512
Em Fox River.
198
00:12:50,686 --> 00:12:53,086
Você me fez um comentário ofensivo.
199
00:12:53,288 --> 00:12:55,381
Creio que tinha algo de racista.
200
00:12:55,557 --> 00:12:56,751
Sim.
201
00:12:56,925 --> 00:12:58,790
Lembra-se do seu queixo partido?
202
00:13:00,396 --> 00:13:04,162
Lmagine o que posso lhe fazer
agora que tem algo real em jogo.
203
00:13:04,333 --> 00:13:05,698
Tal como?
204
00:13:05,868 --> 00:13:09,326
Queremos a segurança da Sofia,
do L.J. E da Pam Mahone.
205
00:13:09,671 --> 00:13:12,037
Precisamos da localização do general.
206
00:13:12,207 --> 00:13:13,435
O que é que eu ganho com isso?
207
00:13:14,710 --> 00:13:17,508
Se levarmos a Scylla
para o local onde deve estar...
208
00:13:17,679 --> 00:13:19,670
haverá uma lista de imunidade.
209
00:13:19,848 --> 00:13:20,872
Poderia fazer parte dela.
210
00:13:21,050 --> 00:13:24,747
Não, na minha posição,
ficaria momentaneamente em perigo.
211
00:13:24,920 --> 00:13:27,912
Estão apostando no cavalo errado.
O Scofield não vai conseguir.
212
00:13:28,090 --> 00:13:30,752
Se me ajudarem a entregá-lo
ao general, temos a vida feita.
213
00:13:30,926 --> 00:13:32,723
Não tenho tempo para isto.
214
00:13:32,895 --> 00:13:37,127
É tempo de apostar no vencedor,
meu amigo achocolatado.
215
00:13:38,067 --> 00:13:39,796
Sente-se.
216
00:13:39,968 --> 00:13:42,562
Onde está o general?
217
00:13:46,108 --> 00:13:50,067
Onde está o general?
218
00:13:56,452 --> 00:13:58,579
Está aguentando?
219
00:14:00,856 --> 00:14:02,847
Vai dar a Scylla ao Kellerman?
220
00:14:05,427 --> 00:14:08,453
Não sei. Confia nele?
221
00:14:09,965 --> 00:14:11,728
Não.
222
00:14:12,501 --> 00:14:15,061
A ideia de nos livrarmos disto
é tentadora.
223
00:14:15,237 --> 00:14:16,636
Era esse o objetivo.
224
00:14:17,272 --> 00:14:20,264
Cinco horas, Declan Plaza.
É do outro lado da cidade.
225
00:14:21,076 --> 00:14:23,101
Se tiver de ir embora, deve ir.
226
00:14:23,278 --> 00:14:26,736
Não vou abandoná-lo, Linc.
Você é meu irmão.
227
00:14:29,451 --> 00:14:30,918
Segundo a Christina, não sou.
228
00:14:31,086 --> 00:14:33,884
Não deixe que ela o confunda.
229
00:14:34,490 --> 00:14:37,323
Talvez seja verdade.
230
00:14:37,526 --> 00:14:40,757
Não tenho parado de pensar
nos nossos tempos de infância...
231
00:14:40,929 --> 00:14:42,658
Não importa o que ela disse.
232
00:14:42,831 --> 00:14:45,800
Não muda nada.
233
00:14:48,504 --> 00:14:51,803
Vai ter que me aguentar,
queira ou não.
234
00:14:54,610 --> 00:14:57,135
Onde é que eles estão? Aqui?
235
00:15:00,115 --> 00:15:03,448
O Scofield e o Burrows
estão escondidos aqui em Miami?
236
00:15:04,153 --> 00:15:06,383
Muito bem, escreva o nome da rua.
237
00:15:06,555 --> 00:15:09,649
Dê-me o número da porta.
Qualquer coisa.
238
00:15:12,694 --> 00:15:16,460
Está negociando comigo, Self,
seu vegetal?
239
00:15:16,632 --> 00:15:19,123
O médico disse que a sala está livre,
temos que levá-lo.
240
00:15:19,301 --> 00:15:20,563
Ele fica aqui até falar.
241
00:15:20,736 --> 00:15:23,227
Ele está pior do que há 10 minutos,
não vai dizer nada.
242
00:15:23,438 --> 00:15:25,338
Sim, mas consegue escrever, certo?
243
00:15:25,507 --> 00:15:28,806
Dê-me o que preciso e terá
cuidados médicos e uma pensão.
244
00:15:28,977 --> 00:15:31,673
Ou pode definhar na nossa frente...
245
00:15:31,847 --> 00:15:34,941
até ter a capacidade cerebral
de um amendoim.
246
00:15:36,051 --> 00:15:37,882
A escolha é sua.
247
00:15:41,256 --> 00:15:42,848
VAI À MERDA
248
00:15:44,193 --> 00:15:46,855
Pronto, pronto. Chega.
249
00:15:47,029 --> 00:15:48,724
Deixe-o.
250
00:15:49,498 --> 00:15:51,864
Tenha calma, está bem? Tenha calma.
251
00:15:52,034 --> 00:15:53,831
- Eu estou bem.
- Ele vai fazer a tomografia.
252
00:15:54,002 --> 00:15:55,196
Você vai ficar aqui.
253
00:15:55,370 --> 00:15:56,598
- Certo.
- Está bem?
254
00:15:56,772 --> 00:15:58,831
Recomponha-se.
255
00:16:50,392 --> 00:16:51,654
Desculpe.
256
00:16:56,465 --> 00:16:59,025
Posso falar com você?
257
00:17:00,402 --> 00:17:01,596
Eu estava...
258
00:17:25,360 --> 00:17:28,295
O Alex foi preso, agente federal.
259
00:17:28,463 --> 00:17:29,691
Temos de sair daqui.
260
00:17:30,799 --> 00:17:32,630
Se dermos a Scylla ao Kellerman...
261
00:17:32,801 --> 00:17:35,065
o Alex é exonerado, fica bem.
262
00:17:35,704 --> 00:17:37,103
Ele fica bem.
263
00:17:37,272 --> 00:17:40,605
Temos de drenar o fluido,
aliviar a pressão, ajudar a respirar.
264
00:17:42,210 --> 00:17:43,438
Consegue segurar isto?
265
00:17:47,382 --> 00:17:49,316
Não resolve por muito tempo,
mas podemos ir.
266
00:17:57,125 --> 00:17:59,184
Importa-se se eu dirigir?
267
00:18:08,337 --> 00:18:09,861
O general, T-Bag...
268
00:18:10,839 --> 00:18:12,670
onde é que ele está?
269
00:18:13,608 --> 00:18:17,305
Eu vi umas técnicas repugnantes
no Iraque.
270
00:18:18,246 --> 00:18:19,736
Me deram nojo.
271
00:18:20,349 --> 00:18:24,718
Denunciei a cadeia de comando
e me meti num problemão.
272
00:18:25,854 --> 00:18:28,220
Não lhe deram uma menção honrosa?
273
00:18:29,758 --> 00:18:31,851
O fato de estarmos prestes a fazer...
274
00:18:32,027 --> 00:18:35,895
a mesma coisa
que destruiu a minha carreira...
275
00:18:36,998 --> 00:18:38,556
não posso deixar de notar a ironia.
276
00:18:38,734 --> 00:18:41,601
Enquanto você ainda é capaz de pensar...
277
00:18:41,770 --> 00:18:45,035
por que não presta atenção
em quem tem realmente o poder?
278
00:18:50,145 --> 00:18:52,045
Somos nós.
279
00:18:56,752 --> 00:18:59,084
Magoados e feridos.
280
00:18:59,254 --> 00:19:01,722
Olhando a morte nos olhos.
281
00:19:01,890 --> 00:19:06,190
Surpreende-me que precisem
de mais garantias do que as que têm.
282
00:19:06,361 --> 00:19:07,885
Não temos a Scylla.
283
00:19:08,697 --> 00:19:10,460
Michael...
284
00:19:10,665 --> 00:19:12,929
o seu irmão está morrendo.
285
00:19:14,603 --> 00:19:16,901
É fascinante...
286
00:19:18,039 --> 00:19:21,167
ver o sangue caindo pelo rosto dele.
287
00:19:22,077 --> 00:19:26,411
Acha que ele gostaria de ver
o mesmo acontecer à namorada?
288
00:19:36,391 --> 00:19:38,291
Sofia.
289
00:19:41,229 --> 00:19:48,101
Ou me dá a Scylla ou ele vai ver
a garganta da Sofia ser cortada.
290
00:19:54,709 --> 00:19:56,301
Daqui a dois minutos...
291
00:19:56,478 --> 00:20:00,744
os seus globos oculares saltarão
para fora da sua cabeça.
292
00:20:01,650 --> 00:20:04,016
E isso é pior do que a morte.
293
00:20:05,487 --> 00:20:08,251
Eu não posso trair.
294
00:20:08,990 --> 00:20:12,255
Estou destinado a ser...
295
00:20:12,427 --> 00:20:15,328
um cavalheiro respeitado.
296
00:20:15,497 --> 00:20:18,728
Onde está o general, filho-da-mãe?
297
00:20:20,435 --> 00:20:21,800
O tempo está passando.
298
00:20:30,245 --> 00:20:34,045
Ruger Mini-14, calibre.223.
A arma que matou Naveen Banerjee.
299
00:20:34,249 --> 00:20:36,809
Conseguimos a impressão digital
do Lincoln Burrows.
300
00:20:36,985 --> 00:20:39,783
Temos um vídeo onde aparece
na cena do crime com o Burrows.
301
00:20:39,955 --> 00:20:41,286
Não é uma grande coincidência?
302
00:20:42,657 --> 00:20:46,058
Nunca pensei ver uma desonra maior
do que a do Don Self...
303
00:20:46,261 --> 00:20:48,525
- mas vejam bem.
- Não faz a menor ideia...
304
00:20:48,697 --> 00:20:52,189
- do que está dizendo.
- Tenho olhos, não tenho?
305
00:20:52,367 --> 00:20:55,666
Tinha um distintivo
e agora é cúmplice de homicídio.
306
00:20:57,272 --> 00:20:58,796
O Lincoln não matou o Banerjee.
307
00:21:00,842 --> 00:21:01,866
Ele foi enganado.
308
00:21:02,043 --> 00:21:03,533
Por quem?
309
00:21:12,521 --> 00:21:14,421
Foi a Companhia.
310
00:21:14,589 --> 00:21:16,557
A Companhia.
Sabem do que estou falando?
311
00:21:16,725 --> 00:21:19,023
Criaram um aparelho chamado Scylla.
312
00:21:19,194 --> 00:21:21,662
Espere, podemos parar
só por dois segundos?
313
00:21:21,830 --> 00:21:23,889
Um aparelho chamado Scylla?
314
00:21:24,232 --> 00:21:26,166
Em que planeta estamos, Mahone?
315
00:21:26,334 --> 00:21:30,236
Se quer voltar a ser um homem livre,
entregue-nos o Scofield e o Burrows.
316
00:21:30,405 --> 00:21:33,704
Não consegue ver o que está
bem à frente dos seus olhos.
317
00:21:33,875 --> 00:21:36,708
Os irmãos não mataram ninguém.
318
00:21:38,914 --> 00:21:42,008
Diz que está aqui
porque quer fazer o que é certo?
319
00:21:42,183 --> 00:21:43,445
Então, ouça-me.
320
00:21:43,618 --> 00:21:46,052
Ouça o que estou dizendo.
321
00:21:47,556 --> 00:21:50,389
O Scofield e o Burrows...
322
00:21:50,559 --> 00:21:52,754
onde é que eles estão?
323
00:21:54,963 --> 00:21:56,430
Sofia.
324
00:21:57,832 --> 00:22:00,767
Sem dúvida que a decisão é difícil.
325
00:22:00,936 --> 00:22:02,767
Mas já pensaram o bastante.
326
00:22:02,938 --> 00:22:04,200
Você me tem.
327
00:22:04,372 --> 00:22:08,138
Não quero saber de você, Lincoln.
Só quero o que é meu.
328
00:22:08,343 --> 00:22:12,245
Muito bem. Digamos que sei
onde está, por que deveria dizer-lhe?
329
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Vai nos matar de todo jeito.
330
00:22:14,215 --> 00:22:17,150
É verdade. Você e o seu irmão
podem considerar-se mortos...
331
00:22:17,352 --> 00:22:20,810
mas se me entregarem a Scylla
na próxima meia hora...
332
00:22:20,989 --> 00:22:22,547
libertarei a Sofia.
333
00:22:22,724 --> 00:22:24,715
E a Sara?
334
00:22:26,661 --> 00:22:29,391
Agora, estamos negociando a Sofia.
335
00:22:29,564 --> 00:22:32,658
- Quero que a liberte.
- E eu quero uma decisão, Michael.
336
00:22:32,867 --> 00:22:34,300
Liberte-a!
337
00:22:41,142 --> 00:22:42,632
Muito bem.
338
00:22:42,811 --> 00:22:44,073
Não se mexa.
339
00:22:53,021 --> 00:22:54,147
Liberte a Sofia.
340
00:22:54,322 --> 00:22:56,313
Imediatamente. Faça a chamada.
341
00:23:05,767 --> 00:23:07,758
Deixa-a ir embora.
342
00:23:08,803 --> 00:23:10,828
Sim, imediatamente.
343
00:23:21,716 --> 00:23:23,479
Muito bem.
344
00:23:24,452 --> 00:23:27,512
- E é aqui que nos despedimos.
- Michael, não.
345
00:23:27,689 --> 00:23:30,715
- Mate-o.
- Não. Vamos embora.
346
00:23:31,993 --> 00:23:34,894
- Ouça ela, Michael.
- Mate-o.
347
00:23:35,063 --> 00:23:37,463
Eu não passo de um velho.
348
00:23:37,632 --> 00:23:39,156
Que perdeu tudo.
349
00:23:40,168 --> 00:23:42,363
Você venceu, Michael.
350
00:23:42,971 --> 00:23:43,995
E você também, Lincoln.
351
00:23:44,172 --> 00:23:46,402
Venceu, Michael.
352
00:23:46,574 --> 00:23:48,371
Venceram os dois.
353
00:23:48,543 --> 00:23:51,171
Porque isto não passa
de um jogo, certo?
354
00:23:51,346 --> 00:23:53,837
Quando tiver a minha idade, Michael...
355
00:23:54,015 --> 00:23:56,848
se sobreviver até lá...
356
00:23:57,018 --> 00:24:00,579
você também perceberá
que tudo isto é precisamente um jogo.
357
00:24:00,755 --> 00:24:01,983
Mate-o.
358
00:24:02,157 --> 00:24:04,022
Escute.
359
00:24:04,859 --> 00:24:06,724
Escute.
360
00:24:06,895 --> 00:24:10,387
Eu não arrisquei tudo
para vir até aqui para nos vingarmos.
361
00:24:14,069 --> 00:24:16,697
Estou aqui para limpar o meu nome.
362
00:24:20,975 --> 00:24:22,909
Tem a Scylla?
363
00:24:24,112 --> 00:24:25,875
Tenho.
364
00:24:27,482 --> 00:24:28,710
Então, vamos embora.
365
00:24:35,356 --> 00:24:37,415
Vamos, general.
366
00:24:41,396 --> 00:24:43,956
Nunca pensei que ficaria
tão contente em vê-lo.
367
00:24:44,132 --> 00:24:45,724
- Diga-me uma coisa.
- Sim.
368
00:24:46,234 --> 00:24:48,896
Tem certeza que podemos confiar
no Kellerman?
369
00:24:49,070 --> 00:24:52,437
A única coisa de que tenho certeza
é que ele é a nossa última opção.
370
00:24:53,508 --> 00:24:54,998
Cavalheiros, temos de ir embora.
371
00:24:57,112 --> 00:24:58,739
Vamos. Ande.
372
00:25:34,282 --> 00:25:36,250
Esperem por mim.
373
00:25:47,162 --> 00:25:49,494
Michael.
374
00:25:50,799 --> 00:25:52,767
Pare ou disparo.
375
00:25:53,468 --> 00:25:55,459
Vão, vão.
376
00:25:56,004 --> 00:25:57,665
Michael, arranca.
377
00:26:21,863 --> 00:26:24,457
Ele não sobreviverá muito mais
sem ir ao hospital.
378
00:26:24,632 --> 00:26:26,463
Não. Não até isto estar feito.
379
00:26:26,634 --> 00:26:29,194
Linc. Linc.
380
00:26:29,370 --> 00:26:31,497
Preciso do seu telefone.
381
00:26:32,473 --> 00:26:34,134
Toma.
382
00:26:34,409 --> 00:26:36,536
Disque o número do Kellerman.
383
00:26:36,711 --> 00:26:41,148
- Não me diga que está com dúvidas.
- Disque, por favor.
384
00:26:45,386 --> 00:26:47,616
Caiu na caixa postal.
385
00:26:52,493 --> 00:26:54,723
É melhor estar dizendo a verdade.
386
00:26:54,896 --> 00:26:57,729
E é melhor você nos ajudar no final.
387
00:26:58,700 --> 00:27:00,531
Ele vai ajudar.
388
00:27:00,702 --> 00:27:02,829
Pois, bem...
389
00:27:03,638 --> 00:27:06,573
Nós o conhecemos
um pouco melhor do que você.
390
00:27:06,741 --> 00:27:08,333
Desliga o telefone.
391
00:27:08,509 --> 00:27:09,840
Foi assim que o Krantz nos encontrou.
392
00:27:11,079 --> 00:27:14,048
Alguém já nos encontrou.
Saiam, saiam.
393
00:27:39,240 --> 00:27:42,767
Sim, senhor. Entendido.
394
00:27:46,314 --> 00:27:49,545
Já participou da brincadeira das cadeiras
em Porto Rico, quando era criança?
395
00:27:52,487 --> 00:27:55,456
- Acho que sim, por quê?
- É mais ou menos o que se passa aqui.
396
00:27:55,623 --> 00:27:58,558
Temos uma cadeira de sobra
e várias pessoas competindo por ela.
397
00:27:58,726 --> 00:28:02,253
O Scofield e o Burrows, ajude-nos
a apanhá-los, siga para o aeroporto...
398
00:28:02,430 --> 00:28:05,160
- e pegue um voo para Chicago.
- O Mahone está a duas portas daqui.
399
00:28:05,333 --> 00:28:07,927
Já disse que só nos resta uma cadeira?
400
00:28:11,572 --> 00:28:15,167
O Michael e o Lincoln estão tentando
destruir uma coisa chamada a Companhia.
401
00:28:15,343 --> 00:28:16,935
Onde estão o Scofield e o Burrows?
402
00:28:17,111 --> 00:28:21,138
É a única coisa que queremos saber.
É isso que vai ajudá-lo.
403
00:28:23,418 --> 00:28:26,819
Fomos trapaceados por todos os policiais
e agentes feder...
404
00:28:26,988 --> 00:28:31,322
Quer saber o que acontecerá
à sua esposa, ao seu filho?
405
00:28:32,493 --> 00:28:34,484
- Sim, ele disse isso.
- Vai entender...
406
00:28:34,662 --> 00:28:38,598
o significado de ser trapaceado
se não nos ajudar a apanhá-los.
407
00:29:29,217 --> 00:29:30,275
Largue isso.
408
00:29:33,054 --> 00:29:35,022
Aonde pensa que vai?
409
00:29:36,024 --> 00:29:37,514
Vire.
410
00:29:37,692 --> 00:29:40,183
Devagar.
411
00:29:45,199 --> 00:29:46,530
Largue a arma.
412
00:29:47,402 --> 00:29:49,199
- Imediatamente.
- Michael, quando foi...
413
00:29:49,370 --> 00:29:50,928
Silêncio.
414
00:29:51,572 --> 00:29:52,903
Não quero saber.
415
00:29:54,409 --> 00:29:57,344
Largue a arma e coloque a Scylla no chão.
416
00:29:57,512 --> 00:29:59,673
E eu a deixo ir embora.
417
00:29:59,847 --> 00:30:01,678
Se não o fizer...
418
00:30:01,849 --> 00:30:02,873
eu te mato.
419
00:30:03,051 --> 00:30:05,178
Não pode matar a sua própria mãe.
420
00:30:05,353 --> 00:30:07,344
Nunca foi minha mãe.
421
00:30:07,522 --> 00:30:09,456
E eu não sou mais seu filho.
422
00:30:12,427 --> 00:30:14,224
Está bem.
423
00:30:14,962 --> 00:30:17,692
- Então, puxe o gatilho.
- Não me ponha à prova.
424
00:30:19,634 --> 00:30:21,226
Puxe o gatilho, Michael.
425
00:30:21,402 --> 00:30:22,699
Faça-o pelo Lincoln.
426
00:30:22,870 --> 00:30:23,928
Largue a arma!
427
00:30:27,975 --> 00:30:30,603
Não é capaz, não é?
428
00:30:36,551 --> 00:30:38,610
Ah, querido.
429
00:30:38,786 --> 00:30:40,811
Não disparou.
430
00:30:40,988 --> 00:30:44,219
Acho que é isso que se chama
uma vitória sofrida.
431
00:30:46,928 --> 00:30:49,863
Nasceu como um Scofield...
432
00:30:50,431 --> 00:30:52,490
mas vai morrer como um Burrows.
433
00:31:18,693 --> 00:31:22,459
Pronto, temos de levar ele
e o Lincoln para o hospital.
434
00:31:23,097 --> 00:31:25,292
Eu levo isto ao Kellerman.
435
00:31:28,002 --> 00:31:29,799
Tudo depende novamente de você.
436
00:31:30,838 --> 00:31:32,829
Obrigado.
437
00:32:17,485 --> 00:32:18,884
Faça a chamada.
438
00:32:19,053 --> 00:32:23,012
Ligue para o Scofield, o Burrows
ou para quem está metido com eles.
439
00:32:23,191 --> 00:32:26,456
É a última oportunidade antes
de fazermos o acordo com o Mahone.
440
00:32:27,195 --> 00:32:29,425
Se o Mahone estivesse falando,
vocês não estariam aqui.
441
00:32:29,597 --> 00:32:32,998
Que tipo de homem é você?
Tem uma mulher e filho no Norte.
442
00:32:33,167 --> 00:32:35,658
Não quer cuidar deles,
trazê-los de volta?
443
00:32:35,836 --> 00:32:38,031
Troca isso
por dois colegas da prisão?
444
00:32:38,206 --> 00:32:40,037
A menos que algo tenha se passado
em Fox River?
445
00:32:40,208 --> 00:32:44,770
São cegos? Não veem que eles estão
tentando fazer algo maior do que isto?
446
00:32:44,979 --> 00:32:49,006
- Você é mais burro do que parece.
- Vai fazer a chamada ou não?
447
00:32:49,183 --> 00:32:50,582
Última oportunidade.
448
00:32:53,354 --> 00:32:54,912
Não.
449
00:33:00,761 --> 00:33:03,355
Quando voltar à cela,
conte ao seu colega...
450
00:33:03,531 --> 00:33:07,763
como mandou se danar os agentes
que tentaram ajudá-lo.
451
00:33:07,935 --> 00:33:10,870
E quando ele for liberto,
conte ao colega de cela seguinte...
452
00:33:11,038 --> 00:33:12,266
e ao que vier depois desse.
453
00:33:12,440 --> 00:33:16,001
Porque vai passar 25 anos lá dentro.
Leve este imbecil daqui.
454
00:33:39,667 --> 00:33:41,225
Desculpe.
455
00:33:41,402 --> 00:33:43,029
Desculpe.
456
00:33:47,975 --> 00:33:49,670
Vamos. Já.
457
00:33:49,844 --> 00:33:52,608
Calminha. Você vem conosco.
458
00:34:37,458 --> 00:34:40,450
Peço desculpa por isto.
Tive de garantir que não foi seguido.
459
00:34:40,628 --> 00:34:44,530
Solomon Okella, Nações Unidas,
este é o homem que trata de tudo.
460
00:34:46,200 --> 00:34:47,360
Isto é a Scylla?
461
00:34:48,336 --> 00:34:51,032
Muito bem, Michael.
462
00:34:51,205 --> 00:34:54,470
Pode confiar em mim.
Vamos fazer isto e cuidar de você.
463
00:34:54,642 --> 00:34:55,700
O Lincoln.
464
00:34:55,876 --> 00:34:57,207
A Sara.
465
00:34:57,378 --> 00:34:59,175
O Mahone. O Sucre.
466
00:34:59,347 --> 00:35:01,747
Perdoados. Todos eles.
467
00:35:05,986 --> 00:35:08,011
Está tudo bem.
468
00:35:09,523 --> 00:35:11,218
Pronto.
469
00:35:23,371 --> 00:35:25,635
Há algo errado.
Falta alguma coisa.
470
00:35:27,708 --> 00:35:28,732
O que está fazendo?
471
00:35:28,909 --> 00:35:32,174
Como é que alguém da ONU
vai nos perdoar aqui?
472
00:35:32,346 --> 00:35:35,338
- Está perdendo tempo. É perigoso.
- O que se passa?
473
00:35:35,516 --> 00:35:38,041
Preciso saber quem são
os contatos dele no governo.
474
00:35:38,219 --> 00:35:41,245
Tenho dito a todos que você é um gênio,
não seja burro.
475
00:35:41,422 --> 00:35:43,788
Não vou esperar.
Ou tem ou não tem.
476
00:35:56,303 --> 00:35:57,429
Michael.
477
00:35:58,406 --> 00:36:01,807
Se a tem, me dê, por favor.
478
00:36:02,610 --> 00:36:05,579
E podemos acabar com tudo isto.
479
00:36:05,746 --> 00:36:08,772
Se não tem, tudo bem.
480
00:36:08,949 --> 00:36:12,544
Mas diga-me para podermos fugir
e correr pelas nossas vidas.
481
00:36:26,267 --> 00:36:28,701
Não quero continuar fugindo.
482
00:36:29,570 --> 00:36:31,629
Nem eu.
483
00:37:13,013 --> 00:37:15,038
Vou fazer a chamada.
484
00:37:29,897 --> 00:37:30,955
Conseguiu.
485
00:37:34,835 --> 00:37:36,803
Acabou-se.
486
00:38:19,246 --> 00:38:21,077
Mãos ao alto!
487
00:38:22,750 --> 00:38:24,581
Jonathan Krantz?
488
00:38:24,752 --> 00:38:26,583
General Jonathan Krantz.
489
00:38:26,754 --> 00:38:29,348
Ponha as mãos atrás das costas...
490
00:38:30,257 --> 00:38:32,225
senhor.
491
00:38:48,576 --> 00:38:50,203
Temos tudo o que precisamos.
492
00:38:50,377 --> 00:38:52,208
Terminamos.
493
00:39:12,066 --> 00:39:13,260
E é só isto?
494
00:39:13,434 --> 00:39:15,800
Haverá entrevistas
de acompanhamento...
495
00:39:17,171 --> 00:39:18,229
mas é só isto.
496
00:39:19,607 --> 00:39:20,972
Assinem...
497
00:39:21,141 --> 00:39:22,733
e podem ir embora.
498
00:40:23,704 --> 00:40:25,069
Posso ficar com a caneta?
499
00:40:27,541 --> 00:40:28,838
Claro.
500
00:40:44,358 --> 00:40:45,882
Alex.
501
00:40:47,361 --> 00:40:49,556
A Pam foi localizada.
Está em segurança.
502
00:40:52,166 --> 00:40:57,536
Sr. Burrows, a Sofia e o L.J.
Também estão em segurança.
503
00:40:57,905 --> 00:41:00,373
Numa estação de polícia no Panamá.
504
00:41:02,076 --> 00:41:04,738
Agora, um último assunto.
505
00:41:04,978 --> 00:41:06,605
Bagwell, T-Bag.
506
00:41:08,215 --> 00:41:09,944
Afirma que ajudou
a encontrar a Scylla.
507
00:41:10,117 --> 00:41:13,052
Ajudou-nos aqui em Miami,
também quer ser perdoado.
508
00:41:15,055 --> 00:41:17,114
Posso fazer isso acontecer.
509
00:41:18,125 --> 00:41:20,093
Deixo a decisão com vocês.
510
00:41:28,769 --> 00:41:31,203
Sede generosos com o próximo.
Sede compassivos.
511
00:41:31,371 --> 00:41:35,569
Perdoando uns aos outros
tal como Cristo vos perdoou.
512
00:41:35,743 --> 00:41:39,270
Efésios 4:32, vamos nos perdoar,
Lincoln, Michael.
513
00:41:39,446 --> 00:41:42,779
Em nome de Deus,
porque há muita dor.
514
00:41:43,250 --> 00:41:46,413
Há muito ódio
nos nossos corações.
515
00:41:47,387 --> 00:41:50,288
Fizemos uma votação.
Está com sorte.
516
00:41:50,457 --> 00:41:52,015
É um dia de sorte.
517
00:41:52,593 --> 00:41:53,958
E a votação foi sobre...
518
00:41:55,062 --> 00:41:59,965
se você levaria ou não um chiclete
na van de volta...
519
00:42:00,134 --> 00:42:01,658
para a prisão.
520
00:42:05,139 --> 00:42:08,836
Apodreçam no inferno, vocês dois.
521
00:42:09,977 --> 00:42:13,469
Não me abandonem,
estão ouvindo? Não...
522
00:42:20,254 --> 00:42:23,746
Quero que saiba
que vou ser um pai exemplar.
523
00:42:25,592 --> 00:42:26,616
Está bem.
524
00:42:26,794 --> 00:42:29,695
Se o bebê quiser a mamadeira
no meio da noite...
525
00:42:29,863 --> 00:42:33,492
eu mantenho o seu lado da cama
quentinho até você voltar.
526
00:42:39,106 --> 00:42:41,267
Com que idade começam a andar?
527
00:42:42,943 --> 00:42:44,205
Um ano?
528
00:42:44,378 --> 00:42:46,312
- É melhor arranjar manuais.
- Sim.
529
00:42:46,480 --> 00:42:50,712
Porque quero ser o pai
mais super bem informado de Chicago.
530
00:42:52,152 --> 00:42:54,120
Não me diga.
531
00:43:02,129 --> 00:43:04,154
Agora estou feliz.
532
00:43:05,666 --> 00:43:07,634
Eu também.
533
00:43:20,480 --> 00:43:22,141
Obrigado.
534
00:43:26,019 --> 00:43:27,919
Eu te amo.
535
00:43:28,889 --> 00:43:30,914
Eu também te amo.
536
00:43:50,177 --> 00:43:51,735
QUATRO ANOS MAIS TARDE
537
00:43:55,883 --> 00:43:58,579
Feliz Aniversário
538
00:44:18,972 --> 00:44:20,234
Que horas você parte?
539
00:44:20,407 --> 00:44:22,068
Às oito.
540
00:44:24,311 --> 00:44:26,211
Vou sentir saudades de você.
541
00:44:26,947 --> 00:44:28,938
Eu volto em breve.
542
00:44:43,063 --> 00:44:44,997
O L.J. Tomou alguma decisão?
543
00:44:45,198 --> 00:44:47,723
Eu tomei por ele,
disse para fazer os exames finais.
544
00:44:48,468 --> 00:44:50,493
- Próximo ano?
- Sim.
545
00:44:50,704 --> 00:44:52,729
É sempre no próximo ano.
546
00:44:52,940 --> 00:44:56,432
- Pronto, querida. Te amo.
- Adeus, Lincoln.
547
00:45:01,114 --> 00:45:03,981
- Volte são e salvo.
- Claro.
548
00:45:23,303 --> 00:45:24,634
Olá.
549
00:45:25,272 --> 00:45:28,435
O papai volta
daqui a dois dias, está bem?
550
00:46:16,656 --> 00:46:20,251
- Foi um prazer conhecê-lo.
- Igualmente.
551
00:46:20,427 --> 00:46:23,191
Enfrente aqueles sacanas
em Washington.
552
00:46:23,363 --> 00:46:26,924
- Não deixe que eles o enrolem.
- Sabe de uma coisa? Não vou deixar.
553
00:46:27,100 --> 00:46:28,692
- Obrigado.
- Eu é que agradeço.
554
00:46:28,869 --> 00:46:31,497
Pronto, obrigado.
555
00:46:31,671 --> 00:46:34,196
Lembra-se de mim, Paul?
556
00:46:34,374 --> 00:46:36,604
Sou a viúva do Danny Hale.
557
00:46:37,210 --> 00:46:38,336
Lembra-se do Danny?
558
00:46:38,512 --> 00:46:41,072
É claro, Allison,
o Danny foi um verdadeiro herói.
559
00:46:42,115 --> 00:46:43,878
Saiam daqui. Para trás.
560
00:46:44,051 --> 00:46:46,212
Está tudo bem. Tudo bem.
561
00:46:46,386 --> 00:46:48,377
Quem era aquela mulher?
562
00:47:13,780 --> 00:47:16,214
Está pronto, meu filho?
563
00:47:30,897 --> 00:47:33,092
O cativeiro da negatividade.
564
00:47:33,266 --> 00:47:34,324
É o que isto é.
565
00:47:34,501 --> 00:47:36,628
- É o que isto é.
- O que é isso?
566
00:47:37,370 --> 00:47:38,860
É só um livro que eu arranjei.
567
00:47:48,615 --> 00:47:51,846
Não quero voltar a ver este livro.
568
00:47:52,018 --> 00:47:53,781
Está ouvindo?
569
00:47:53,954 --> 00:47:55,785
Sim, senhor.
570
00:48:25,819 --> 00:48:27,844
Aquelas ali.
571
00:48:28,021 --> 00:48:31,320
Perfeito. Muito obrigada.
572
00:48:34,294 --> 00:48:35,921
Michael, temos de ir.
573
00:48:41,735 --> 00:48:42,997
O que temos aqui?
574
00:48:43,170 --> 00:48:46,333
Ah, você é durão, não é?
575
00:48:50,377 --> 00:48:51,674
Aqui está.
576
00:48:51,845 --> 00:48:53,574
Anda, vamos ver o seu pai.
577
00:48:53,747 --> 00:48:56,511
E muito obrigada.
578
00:48:59,452 --> 00:49:00,680
Quer ir com saltinhos?
579
00:49:00,854 --> 00:49:02,651
Está bem, vamos.
580
00:49:02,822 --> 00:49:04,255
Saltinhos.
581
00:49:04,457 --> 00:49:07,824
Quando disser três, o maior salto
que conseguir. Um, dois, três.
582
00:49:07,994 --> 00:49:10,758
Não é no dois, é no três.
583
00:49:10,964 --> 00:49:12,659
Olá, companheiro.
584
00:49:16,736 --> 00:49:18,761
Meu Deus.
585
00:49:31,785 --> 00:49:34,015
Como estão? Está bem?
586
00:51:51,124 --> 00:51:53,115
[BRAZILIAN PORTUGUESE]