1
00:00:02,100 --> 00:00:07,000
Sona là đường một chiều,
có vào nhưng không có ra
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,000
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,500
Họ đã bắt con và cô Sara
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,000
L.J và Sara đổi lấy Whistler.
Thỏa thuận vậy nhé?
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,000
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,600
Tôi sẽ nói kế hoạch
khi biết anh là ai
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
- Tôi là ngư dân
- Thật ư?
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,300
Mạng của tôi trong tay anh mà.
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,100
L.J và Sara thế nào?
10
00:00:20,400 --> 00:00:22,800
Cô ấy chết rồi, Micheal.
Anh đã nói dối em.
11
00:00:21,800 --> 00:00:22,800
12
00:00:25,800 --> 00:00:28,990
Anh đang trốn khỏi đây,
Mr. Scofield.
13
00:00:29,000 --> 00:00:30,500
và anh sẽ đưa tôi đi theo.
14
00:00:30,500 --> 00:00:34,690
4 ngày nữa thôi.
Nếu tôi ra kịp, tôi vẫn sẽ làm được.
15
00:00:31,700 --> 00:00:33,200
16
00:00:33,300 --> 00:00:34,690
17
00:00:34,700 --> 00:00:38,100
2 ngày qua đã có
2 vụ đào tẩu.
18
00:00:36,600 --> 00:00:38,100
19
00:00:38,200 --> 00:00:40,600
Tạm biệt Sona đi, anh Scofield.
20
00:01:13,100 --> 00:01:17,590
Người trước tôi, đại tá Escamilla...
lãnh đạo không tốt lắm.
21
00:01:16,300 --> 00:01:17,590
22
00:01:17,600 --> 00:01:19,000
Ông ta bị thay thế.
23
00:01:19,100 --> 00:01:21,700
Tôi là Zavala.
Ngồi xuống đi
24
00:01:21,000 --> 00:01:21,700
25
00:01:22,700 --> 00:01:23,600
Nước nhé?
26
00:01:27,600 --> 00:01:31,100
Thưa đại tá, tôi không liên quan
đến 2 vụ hôm trước.
27
00:01:29,700 --> 00:01:31,100
28
00:01:31,300 --> 00:01:33,900
Có rất nhiều nghi vấn...
29
00:01:33,900 --> 00:01:36,200
...về 2 vụ này.
30
00:01:37,000 --> 00:01:39,800
Việc của tôi là
trả lời các nghi vấn đó.
31
00:01:39,800 --> 00:01:41,700
Anh giúp tôi
thì tôi giúp anh.
32
00:01:42,600 --> 00:01:43,500
Mấy chiếc trực thăng.
33
00:01:44,700 --> 00:01:47,990
Mình anh không thể điều động được nó?
Anh không có trực thăng riêng đấy chứ
34
00:01:46,900 --> 00:01:47,490
35
00:01:48,500 --> 00:01:49,290
Không
- Vậy đó là ai?
36
00:01:49,300 --> 00:01:50,390
- Vậy đó là ai?
- Tôi không biết.
37
00:01:50,400 --> 00:01:52,800
Nhưng anh biết người cử họ tới?
38
00:01:53,500 --> 00:01:54,900
39
00:01:55,200 --> 00:01:57,700
Hãy nói thật vì chính anh đi.
40
00:01:58,200 --> 00:01:59,500
Tôi nói thật
41
00:02:04,700 --> 00:02:06,100
Đi dạo nào.
42
00:02:06,300 --> 00:02:08,090
Tôi hiểu nỗi sợ của anh.
43
00:02:08,100 --> 00:02:10,890
Nhưng ở Panama
không cho phép hoạt động này.
44
00:02:09,900 --> 00:02:12,600
45
00:02:11,900 --> 00:02:13,900
Nếu anh muốn nói...
thì bây giờ là lúc đấy.
46
00:02:15,200 --> 00:02:18,390
Tôi đã nói
nếu như có gì để nói.
47
00:02:17,200 --> 00:02:18,390
48
00:02:18,400 --> 00:02:20,490
Vậy tôi không còn cách nào khác.
49
00:02:24,300 --> 00:02:27,600
Không tốt rồi.
Họ đưa anh ta vào hộp nóng.
50
00:02:26,100 --> 00:02:27,600
51
00:02:28,500 --> 00:02:30,400
Mọi việc sẽ
khó khăn hơn cho anh đó.
52
00:02:31,800 --> 00:02:34,600
Không thể thắng được đâu.
Anh phải hợp tác.
53
00:02:32,900 --> 00:02:34,600
54
00:02:35,700 --> 00:02:38,300
Hãy thú tội, và nhận án phạt...
55
00:02:36,600 --> 00:02:38,300
56
00:02:39,000 --> 00:02:41,800
hoặc bị trừng phạt nặng hơn,
...dưới anh nắng Panama.
57
00:02:40,300 --> 00:02:41,800
58
00:02:41,800 --> 00:02:43,200
Tùy anh thôi.
59
00:02:46,600 --> 00:02:49,700
Xong rồi, coi như tiêu đời.
60
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
61
00:03:52,300 --> 00:03:53,500
Hy vọng em tôi vẫn ổn .
62
00:03:54,700 --> 00:03:56,200
- Có đau không?
- Không.
63
00:03:55,600 --> 00:03:56,200
64
00:03:57,000 --> 00:03:58,200
Tôi cần tới nhà tù.
65
00:03:58,800 --> 00:04:00,700
Tôi vừa nghe tin
66
00:04:01,000 --> 00:04:03,990
Đã nhận dạng vài xác,
nhưng không phải họ.
67
00:04:03,200 --> 00:04:03,990
68
00:04:04,000 --> 00:04:05,900
Đến đó là biết thôi.
Cô đi không?
69
00:04:05,100 --> 00:04:05,900
70
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
Tôi không biết. Sau tất cả chuyện này,
tôi không nghĩ nổi nữa.
71
00:04:07,500 --> 00:04:08,690
72
00:04:08,700 --> 00:04:10,000
73
00:04:10,300 --> 00:04:11,600
Còn gì để nghĩ nữa chứ?
74
00:04:11,600 --> 00:04:14,800
James đã trả lời tất cả,
và tất cả đều vô lý.
75
00:04:13,200 --> 00:04:14,800
76
00:04:14,800 --> 00:04:17,090
Đừng có đặt câu hỏi nữa
và nhìn vào thực tế đi.
77
00:04:15,900 --> 00:04:17,090
78
00:04:17,100 --> 00:04:19,100
Tôi đã muốn tin
mọi lời anh ấy nói.
79
00:04:19,200 --> 00:04:23,400
- Và tôi vẫn muốn đưa anh ấy ra khỏi đó.
- Tôi cũng muốn thế.
80
00:04:22,300 --> 00:04:23,400
81
00:04:24,200 --> 00:04:26,400
Tin tôi đi.
Tôi đang cố gắng từng ngày đây.
82
00:04:27,700 --> 00:04:30,000
Lincoln, Tôi rất cám ơn
những việc anh đã làm.
83
00:04:31,000 --> 00:04:34,600
Anh đã cứu mạng tôi.
Anh không nhất thiết phải làm thế.
84
00:04:32,800 --> 00:04:34,600
85
00:04:35,000 --> 00:04:35,900
Có đấy.
86
00:04:42,500 --> 00:04:43,400
Lên xe đi.
87
00:04:55,200 --> 00:04:57,500
Tôi tới đâu là gặp cô ở đó.
88
00:04:59,400 --> 00:05:00,600
Về nhà đi, Sofia.
89
00:05:15,700 --> 00:05:18,000
Chỉ một phần trong tôi
muốn đưa anh vào thôi, Alex.
90
00:05:19,300 --> 00:05:20,600
Anh không đáng phải ở trong này.
91
00:05:21,800 --> 00:05:26,100
Nếu cô suy nghĩ thấu đáo
thì tôi đáng đấy.
92
00:05:32,700 --> 00:05:34,100
- Cám ơn cô.
- Đợi đã.
93
00:05:33,200 --> 00:05:34,100
94
00:05:38,800 --> 00:05:39,700
Đừng.
95
00:05:41,300 --> 00:05:43,700
Bố tôi đã làm ở mỏ
trong 30 năm...
96
00:05:42,500 --> 00:05:43,700
97
00:05:44,700 --> 00:05:46,300
Ngày nào ông ấy
cũng đem cái này theo.
98
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
Nó đã hộ mạng ông ấy
đến khi ông ấy về hưu.
99
00:05:50,900 --> 00:05:51,900
Rồi ông đã tặng cho tôi.
100
00:05:55,900 --> 00:05:57,200
Tôi không thể nhận.
101
00:05:58,300 --> 00:05:59,500
Hãy trả lại khi anh ra tù.
102
00:06:03,700 --> 00:06:06,100
- Bảo trọng nhé, Alex.
- Ừ.
103
00:06:04,800 --> 00:06:06,100
104
00:06:43,600 --> 00:06:45,600
Cô không dám làm thế ư?
105
00:06:46,800 --> 00:06:49,000
Chuyện này là do anh
Câm miệng lại trước khi tôi đổi ý.
106
00:06:49,500 --> 00:06:50,790
Sau ngày hôm qua,
có thể anh nghi ngờ...
107
00:06:50,800 --> 00:06:53,600
...tính tin cậy của tôi.
108
00:06:54,000 --> 00:06:55,300
Tôi cần thúc đẩy anh.
109
00:06:55,800 --> 00:06:56,800
Anh có 1 phút.
110
00:07:05,100 --> 00:07:05,800
Cha
111
00:07:07,900 --> 00:07:10,200
L.J., con vẫn sống.
112
00:07:18,300 --> 00:07:18,990
Bố quên chuyện đó đi.
Không làm gì được đâu.
113
00:07:28,800 --> 00:07:30,100
Mụ này điên dại rồi.
114
00:07:30,700 --> 00:07:41,700
Cô ta đã chặt đầu cô Sara.
Con đã ở đó.
115
00:07:40,400 --> 00:07:41,700
116
00:07:41,800 --> 00:07:44,390
Con nhắm mắt,
nhưng vẫn nghe thấy.
117
00:07:43,400 --> 00:07:44,390
118
00:07:44,400 --> 00:07:45,300
....
119
00:07:45,600 --> 00:07:46,500
Hết giờ rồi.
120
00:07:47,800 --> 00:07:50,900
Bố và chú Mike
vẫn đang xúc tiến.
121
00:07:49,300 --> 00:07:50,900
122
00:07:50,900 --> 00:07:52,200
Bố sẽ cứu con ra.
123
00:07:53,700 --> 00:07:55,500
- Bố yêu con
- Con cũng thế.
124
00:07:54,400 --> 00:07:55,500
125
00:08:21,000 --> 00:08:23,800
Có vẻ anh không suôn sẻ lắm nhỉ.
Anh vẫn còn ở đây à?
126
00:08:23,000 --> 00:08:23,800
127
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
Anh cũng vậy.
128
00:08:26,400 --> 00:08:27,200
Chuyện gì đã xảy ra?
129
00:08:29,500 --> 00:08:30,400
Nó vẫn đang xảy ra đó.
130
00:08:31,400 --> 00:08:34,500
Tôi rất tiếc cho Michael,
nhưng ta vẫn còn cách mà không có anh ta.
131
00:08:34,900 --> 00:08:36,700
- Anh nên đi nghỉ đi.
- Cách gì chứ?
132
00:08:35,700 --> 00:08:36,700
133
00:08:37,500 --> 00:08:40,300
Tôi sẽ nghỉ khi trốn được ra.
134
00:08:40,600 --> 00:08:43,100
Tôi sẽ cho anh ra,
hứa đấy
135
00:08:42,100 --> 00:08:43,100
136
00:08:43,500 --> 00:08:44,400
Giờ đi nghỉ đi.
137
00:08:54,700 --> 00:08:56,800
Anh thấy Scofield
đang tắm nắng ngoài kia không?
138
00:08:57,200 --> 00:08:59,390
Để xem hắn có hình xăm
để mà thoát ra được không.
139
00:08:59,400 --> 00:09:00,800
Anh cũng có phần đấy chứ?
140
00:09:01,400 --> 00:09:05,500
Tôi thấy lũ các anh vây quanh Lechero.
Scofield hắn đã tính toàn để trốn ra.
141
00:09:03,600 --> 00:09:05,500
142
00:09:05,600 --> 00:09:07,100
Nếu có, thì tôi không biết.
143
00:09:07,600 --> 00:09:09,100
Đúng rồi.
144
00:09:10,800 --> 00:09:11,300
145
00:09:11,500 --> 00:09:14,000
Uống quá nhiều coktail hả.
146
00:09:15,900 --> 00:09:17,400
Lại rắc rối đây.
147
00:09:18,900 --> 00:09:21,800
Ser Criada, lau dọn đi.
148
00:09:22,000 --> 00:09:23,200
Vâng, Tôi đi ngay đây.
149
00:09:23,500 --> 00:09:25,590
Ông nghe rõ chứ?
Tôi bảo ông làm cơ mà.
150
00:09:24,600 --> 00:09:25,590
151
00:09:25,600 --> 00:09:28,890
Việc lau dọn không còn
là của tôi nữa rồi.
152
00:09:27,300 --> 00:09:28,890
153
00:09:28,900 --> 00:09:32,100
Mọi việc đã thay đổi.
Giờ ông phải nghe tôi.
154
00:09:30,200 --> 00:09:32,100
155
00:09:32,100 --> 00:09:35,500
Đồ người rừng, tôi không sợ đâu.
Ra chỗ khác mà quấy rối.
156
00:09:34,100 --> 00:09:35,500
157
00:10:19,100 --> 00:10:23,000
Có chuyến hàng đặc biệt.
Tôi cần đưa thật nhanh.
158
00:10:21,500 --> 00:10:23,000
159
00:10:23,600 --> 00:10:26,000
- Bao nhiêu?
- Tôi đã đưa 10 ngàn rồi mà.
160
00:10:25,100 --> 00:10:26,000
161
00:10:26,200 --> 00:10:27,800
Đấy là lần trước.
Còn lần này?
162
00:10:29,400 --> 00:10:31,090
- Không có.
- Vậy thì thôi.
163
00:10:30,500 --> 00:10:31,090
164
00:10:44,700 --> 00:10:48,300
- Mang cho tên tù đi.
- Hắn không đáng được uống.
165
00:10:47,200 --> 00:10:48,300
166
00:10:51,100 --> 00:10:51,800
Để tôi.
167
00:11:06,900 --> 00:11:09,400
Này anh bạn, nhớ tôi chứ?
168
00:11:08,300 --> 00:11:09,400
169
00:11:10,300 --> 00:11:11,800
Không được đâu.
170
00:11:12,500 --> 00:11:13,490
Anh cứ uống đi.
171
00:11:13,500 --> 00:11:16,300
Đừng để chuyện gì
xảy ra với L.J, được chứ?
172
00:11:16,700 --> 00:11:19,700
Được.
Nó còn đang ổn hơn anh nhiều
173
00:11:19,800 --> 00:11:22,100
Nào, uống đi.
174
00:11:33,000 --> 00:11:34,100
Tôi rất tiếc chuyện Sara.
175
00:11:37,300 --> 00:11:39,600
Lần sau tôi sẽ cố
lẻn vào đây nhiều hơn.
176
00:11:40,000 --> 00:11:42,500
- Hãy từ bỏ đi
- Không thể.
177
00:11:41,900 --> 00:11:42,500
178
00:11:43,000 --> 00:11:45,500
- Cũng phải có lúc từ bỏ chứ.
- Không đâu.
179
00:11:46,000 --> 00:11:48,590
Anh cần mọi trợ giúp có thể nhận được.
180
00:11:48,600 --> 00:11:52,190
- Không cần anh đâu, cứ đi đi.
- Sau những việc anh đã làm cho tôi...
181
00:11:50,600 --> 00:11:52,190
182
00:12:09,000 --> 00:12:11,300
Hôm qua anh định
lên máy bay từ đây ư?
183
00:12:10,000 --> 00:12:11,300
184
00:12:11,400 --> 00:12:14,400
- Tôi buộc phải làm thế.
- Rồi anh lại trở lại.
185
00:12:12,900 --> 00:12:14,400
186
00:12:15,000 --> 00:12:17,690
Tự cứu mình thôi mà.
Ông nắm kế hoạch rồi chứ.
187
00:12:16,400 --> 00:12:17,690
188
00:12:17,700 --> 00:12:19,700
Cẩn thận đấy.
Ở đây tôi vẫn là chủ.
189
00:12:18,800 --> 00:12:19,700
190
00:12:20,100 --> 00:12:21,200
Anh cần biết ai là chủ chứ?
191
00:12:21,800 --> 00:12:23,700
Ông muốn ra
hay muốn cãi nhau?
192
00:12:22,500 --> 00:12:23,700
193
00:12:27,300 --> 00:12:29,300
Được rồi.
Giờ ta sẽ đỡ nó.
194
00:12:28,100 --> 00:12:29,300
195
00:12:30,700 --> 00:12:32,400
Không, cần có tay kỹ sư.
196
00:12:33,200 --> 00:12:33,900
Hãy ra đi...
197
00:12:35,200 --> 00:12:36,600
...trước khi Sammy quay lại.
198
00:12:53,700 --> 00:12:57,000
Bóng râm 98 độ F,
trong hộp 125 độ.
199
00:12:57,000 --> 00:13:00,300
Hãy vào trong nói chuyện,
có phòng điều hòa...
200
00:12:58,900 --> 00:13:00,300
201
00:13:00,600 --> 00:13:04,000
Mai sẽ nóng hơn đấy.
Và ngày kia còn nóng nữa.
202
00:13:02,300 --> 00:13:04,000
203
00:13:04,000 --> 00:13:06,200
Ngày thứ ba, anh sẽ chết.
204
00:13:06,800 --> 00:13:07,900
Ông không hiểu rồi.
205
00:13:09,100 --> 00:13:10,400
Nếu tôi nghĩ ông giúp được tôi...
206
00:13:12,200 --> 00:13:13,100
Được mà.
207
00:13:13,800 --> 00:13:16,700
Anh không biết
tôi có ảnh hưởng thế nào đâu.
208
00:13:15,200 --> 00:13:16,700
209
00:13:16,700 --> 00:13:20,700
Anh muốn làm bạn tôi
hay muốn làm kẻ thù của tôi?
210
00:13:20,700 --> 00:13:22,100
Ông không biết về họ rồi.
211
00:13:22,800 --> 00:13:24,100
Không ai ngăn được họ.
212
00:13:24,800 --> 00:13:27,100
Kể cả ông, kể cả tôi.
213
00:13:29,200 --> 00:13:32,490
Có một gã...
214
00:13:32,500 --> 00:13:34,300
...trùm buôn ma túy
lớn nhất ở Panama.
215
00:13:34,700 --> 00:13:39,200
Một kẻ sát nhân tàn nhẫn,
với một đội quân bên cạnh hắn.
216
00:13:37,600 --> 00:13:39,200
217
00:13:39,400 --> 00:13:42,600
Hắn đã giết nhiều thẩm phán,
cảnh sát, bất kỳ ai cản hắn.
218
00:13:41,000 --> 00:13:42,600
219
00:13:42,700 --> 00:13:45,300
Họ nói không ai ngăn được hắn.
220
00:13:45,300 --> 00:13:47,900
Và giờ...Lechero đang ngồi tù,
và đã làm chuyện đó.
221
00:13:48,500 --> 00:13:52,000
Tôi định đoạt mạng sống
của bất kỳ ai.
222
00:13:54,700 --> 00:13:55,900
Kể từ khi vào đây...
223
00:13:59,900 --> 00:14:01,700
...tôi đã lên kế hoạch đào tẩu.
224
00:14:08,700 --> 00:14:09,800
Anh ta nói ra rồi.
225
00:14:10,800 --> 00:14:11,800
Sao cậu biết?
226
00:14:12,300 --> 00:14:14,200
Vì anh ta đang được thả khỏi cái hộp.
227
00:14:31,400 --> 00:14:33,900
Những người cử máy bay đến...
228
00:14:35,800 --> 00:14:41,390
...cũng là những người
đã gài bẫy anh tôi hồi ở Mỹ
229
00:14:36,700 --> 00:14:38,000
230
00:14:38,600 --> 00:14:39,600
231
00:14:41,000 --> 00:14:41,390
232
00:14:41,400 --> 00:14:44,500
cũng là họ muốn đưa tôi vào Sona.
233
00:14:45,000 --> 00:14:47,300
Để anh cứu một tù nhân khác ra?
234
00:14:48,600 --> 00:14:51,800
- Phải.
- Người đó là ai?
235
00:14:50,500 --> 00:14:51,800
236
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Tôi không biết.
237
00:14:55,600 --> 00:14:57,200
Nhưng họ giữ con trai anh tôi.
238
00:14:58,000 --> 00:14:59,800
Ngay lúc này tôi có thể...
239
00:15:01,850 --> 00:15:04,290
...đang đe dọa mạng sống của nó.
240
00:15:05,110 --> 00:15:07,700
Nếu điều anh nói là sự thật...
241
00:15:09,740 --> 00:15:11,470
...thì anh đang cứu nó đấy.
242
00:15:11,890 --> 00:15:14,120
Tôi sẽ cử một đội đi tìm nó ngay.
243
00:15:14,130 --> 00:15:15,650
244
00:15:15,980 --> 00:15:17,530
Nhưng câu chuyện này...?
245
00:15:18,660 --> 00:15:21,560
- Là tưởng tượng.
- Đó là sự thật.
246
00:15:20,430 --> 00:15:21,560
247
00:15:22,700 --> 00:15:25,530
Đó là những điều ông muốn.
Cũng chính là điều cuối cùng tôi giữ lại.
248
00:15:23,480 --> 00:15:25,530
249
00:15:28,280 --> 00:15:29,480
Làm ơn.
250
00:15:30,900 --> 00:15:32,260
Tên cậu ta là L.J.
251
00:15:34,350 --> 00:15:36,000
Cậu ta mới có 16 tuổi.
252
00:15:43,810 --> 00:15:46,940
- Mùi gì thế nhỉ?
- Armandos.
253
00:15:45,690 --> 00:15:46,940
254
00:15:47,670 --> 00:15:49,250
Thứ này đắt lắm đấy.
255
00:15:49,260 --> 00:15:51,270
- Có người đưa cho tôi.
- Tôi không hút thuốc.
256
00:15:51,280 --> 00:15:52,920
- Ai?
-Có một gã.
257
00:15:52,930 --> 00:15:54,850
Tôi chuyển hàng hộ gã vào trong tù.
258
00:15:54,950 --> 00:15:58,550
- Anh chuyển hàng ư, Hàng gì? Ma túy à?
- Tôi không cần biết, hắn trả tiền là được.
259
00:15:57,130 --> 00:15:58,550
260
00:15:58,560 --> 00:16:01,040
- Lẽ ra anh không nên...
- Tôi biết, tôi biết
261
00:16:01,050 --> 00:16:04,080
Tôi cần ít tiền cho con tôi.
Maricruz chưa có bảo hiểm.
262
00:16:02,420 --> 00:16:04,080
263
00:16:04,250 --> 00:16:07,090
Tôi vừa gặp Micheal.
264
00:16:07,300 --> 00:16:09,430
- Anh ấy đang bị biệt giam.
- Gì cơ?
265
00:16:09,710 --> 00:16:12,970
Họ đưa anh ấy vào trong
một cái hộp giữa trời nắng...
266
00:16:11,790 --> 00:16:12,970
267
00:16:12,980 --> 00:16:14,250
Anh ấy không thể làm gì được.
268
00:16:16,100 --> 00:16:17,290
Sẽ ổn thôi mà
269
00:16:18,180 --> 00:16:21,190
- Không ổn chút nào
- Tôi không biết phải làm gì nữa.
270
00:16:19,860 --> 00:16:21,190
271
00:16:23,160 --> 00:16:24,760
Tất cả đã tan nát hết.
272
00:16:30,340 --> 00:16:31,530
Anh nhìn gì vậy?
273
00:16:32,140 --> 00:16:33,480
Khung cảnh.
274
00:16:33,700 --> 00:16:36,370
Tôi để ý thấy anh và Lechero
đã kết bạn.
275
00:16:34,850 --> 00:16:36,370
276
00:16:36,830 --> 00:16:39,300
Gần đây ông ta hay đi với
mấy tay gia trắng.
277
00:16:37,730 --> 00:16:39,300
278
00:16:39,410 --> 00:16:41,660
- Có vấn đề gì sao?
- Không, nhưng Sammy có đấy.
279
00:16:41,720 --> 00:16:43,410
Tôi đã để ý kỹ...
280
00:16:43,420 --> 00:16:44,400
281
00:16:44,410 --> 00:16:46,440
và tôi biết các anh sẽ dễ dàng hơn nhiều...
282
00:16:46,450 --> 00:16:48,550
...nếu Sammy biến mất.
283
00:16:49,330 --> 00:16:52,160
Không phải lo hắn chõ mũi vào nữa.
284
00:16:50,290 --> 00:16:52,160
285
00:16:53,560 --> 00:16:56,810
- Anh có đề nghị gì?
- Ta đều biết sẽ phải như thế.
286
00:16:57,220 --> 00:16:59,390
Không có nhiều người muốn khử Sammy đâu.
287
00:16:59,400 --> 00:17:02,850
Tôi có biết một người như thế.
hắn đang nợ tôi.
288
00:17:01,390 --> 00:17:02,850
289
00:17:02,950 --> 00:17:06,060
Nhưng đổi lại, anh phải cho tôi vào nhóm.
290
00:17:06,070 --> 00:17:07,330
Được.
291
00:17:09,470 --> 00:17:12,140
Anh có đủ quyền để thực hiện
thỏa thuật này chứ?
292
00:17:13,020 --> 00:17:15,040
Có mà, thỏa thuận.
293
00:17:13,900 --> 00:17:15,040
294
00:17:19,930 --> 00:17:21,120
295
00:17:21,180 --> 00:17:22,440
296
00:17:22,520 --> 00:17:23,740
Được rồi, cám ơn.
297
00:17:49,800 --> 00:17:52,870
Tôi đã suy nghĩ
về điều anh nói...
298
00:17:53,000 --> 00:17:55,450
- Nhưng tôi không thể bỏ việc.
- Cứ làm gì tùy thích.
299
00:17:54,280 --> 00:17:55,450
300
00:17:55,460 --> 00:17:57,580
Tôi sẽ bỏ nếu như anh cho tôi ít tiền.
301
00:17:57,590 --> 00:17:59,900
Tôi đã bảo là tôi không có tiền mà
302
00:17:59,010 --> 00:17:59,900
303
00:17:59,910 --> 00:18:02,370
- Anh còn mong tôi làm gì nữa?
- Làm gì thì tùy anh.
304
00:18:01,500 --> 00:18:02,370
305
00:18:02,380 --> 00:18:05,350
- Tôi có thể giúp anh mà.
- Giờ anh đòi tiền tôi vì tình bạn của anh ư?
306
00:18:03,790 --> 00:18:05,350
307
00:18:05,360 --> 00:18:08,880
- Con tôi sắp ra đời.
- Còn con tôi sắp chết.
308
00:18:06,650 --> 00:18:08,880
309
00:18:17,450 --> 00:18:18,960
Gọi Gretchen cho tôi.
310
00:18:26,560 --> 00:18:30,690
Không ngờ là câu chuyện của anh
có vài chi tiết là thật.
311
00:18:27,660 --> 00:18:30,690
312
00:18:30,770 --> 00:18:33,420
- Tất cả đều là thật.
- Cái đó do tôi định đoạt.
313
00:18:31,070 --> 00:18:32,040
314
00:18:32,050 --> 00:18:33,420
315
00:18:33,430 --> 00:18:35,910
- Tôi còn nói gì được nữa?
- Gã tù nhân này...
316
00:18:34,770 --> 00:18:35,910
317
00:18:35,920 --> 00:18:38,380
kẻ mà anh sẽ cứu ra ấy...
318
00:18:38,490 --> 00:18:40,670
...hắn sẽ chứng thực cho lời anh.
319
00:18:40,680 --> 00:18:43,950
Tôi không biết liệu anh ta
có sẵn lòng không.
320
00:18:43,960 --> 00:18:45,080
Nói tên hắn đi.
321
00:18:47,720 --> 00:18:51,410
Họ sẽ giết cháu tôi mất.
Tôi cần ông cứu nó đã.
322
00:18:49,470 --> 00:18:51,410
323
00:18:51,451 --> 00:18:53,611
- Sẽ làm, nhưng nói tên đã.
- Hãy hứa đi.
324
00:18:53,830 --> 00:18:56,910
Hứa. Tôi sẽ tìm thằng bé.
Tên hắn là gì?
325
00:18:55,430 --> 00:18:56,910
326
00:19:06,650 --> 00:19:07,790
Sao vậy?
327
00:19:08,170 --> 00:19:09,470
Sao anh không nói cho em biết?
328
00:19:10,490 --> 00:19:12,880
Em đã tới căn hộ của anh.
329
00:19:11,750 --> 00:19:12,880
330
00:19:13,030 --> 00:19:15,670
Cô ta xuất hiện như thể đã biết anh.
331
00:19:16,650 --> 00:19:18,160
Rồi lấy hộ chiếu của anh.
332
00:19:19,740 --> 00:19:21,240
Gary Miller là ai?
333
00:19:23,130 --> 00:19:27,080
Căn hộ đó, hộ chiếu đó...
334
00:19:25,710 --> 00:19:27,080
335
00:19:27,700 --> 00:19:28,910
...là dành cho chúng ta.
336
00:19:31,240 --> 00:19:32,520
Đó là cách chúng ta biến mất.
337
00:19:32,530 --> 00:19:35,510
Khi ra khỏi đây, anh sẽ tìm cách
để ta được bên nhau.
338
00:19:33,560 --> 00:19:35,510
339
00:19:36,840 --> 00:19:38,660
Em còn nhớ là em luôn
nói về nước Pháp chứ?
340
00:19:38,750 --> 00:19:39,900
341
00:19:39,950 --> 00:19:40,860
Có.
342
00:19:42,370 --> 00:19:43,870
Kế hoạch của chúng ta.
343
00:19:45,820 --> 00:19:50,640
James, Làm sao em tin được anh nữa đây?
344
00:19:48,650 --> 00:19:50,640
345
00:19:50,650 --> 00:19:53,830
Whistler.
346
00:19:54,960 --> 00:19:58,090
Em cứ biết rằng... anh yêu em.
347
00:19:56,440 --> 00:19:58,090
348
00:20:10,870 --> 00:20:12,830
Anh đang đối mặt
với những tội rất nặng.
349
00:20:15,690 --> 00:20:18,220
Michael Scofield đã nói là
có người ở ngoài kia...
350
00:20:16,940 --> 00:20:18,220
351
00:20:18,230 --> 00:20:20,490
...rất muốn đưa anh ra khỏi đây.
352
00:20:23,090 --> 00:20:24,560
Anh ta nói về cái gì vậy?
353
00:20:24,840 --> 00:20:27,430
- Anh không biết gì ư?
- Không.
354
00:20:26,200 --> 00:20:27,430
355
00:20:27,750 --> 00:20:29,870
Scofield là người thông minh, nhưng...
356
00:20:30,840 --> 00:20:32,540
...hắn tưởng tượng phong phú lắm.
357
00:20:33,320 --> 00:20:34,930
Vậy anh ta là kẻ nói dối?
358
00:20:36,550 --> 00:20:38,010
Gần như thế.
359
00:20:40,700 --> 00:20:42,710
Tôi đã chứng thực câu chuyện.
360
00:20:44,230 --> 00:20:48,210
Tôi đã biết mọi chi tiết, Mr. Whistler.
361
00:20:45,960 --> 00:20:48,210
362
00:20:48,400 --> 00:20:49,810
Tôi chỉ cần một cái tên.
363
00:20:50,210 --> 00:20:52,400
Ở ngoài đó, ai là người chỉ đạo?
364
00:20:53,260 --> 00:20:55,630
Nếu anh nói, ta sẽ
kết thúc ở ngay đây.
365
00:20:59,760 --> 00:21:01,270
Ông nói cái gì vậy?
366
00:21:24,310 --> 00:21:25,540
Chuyện gì xảy ra thế này?
367
00:21:25,550 --> 00:21:26,760
Gracias.
368
00:21:33,330 --> 00:21:36,740
Nào, bắt đầu lại nhé.
369
00:21:35,530 --> 00:21:36,740
370
00:21:37,840 --> 00:21:39,220
Anh kia rồi.
371
00:21:40,600 --> 00:21:43,210
Và tôi đây rồi.
Nhưng không có kẹo đâu.
372
00:21:41,530 --> 00:21:43,210
373
00:21:46,690 --> 00:21:48,600
Tôi đã sợ là anh đi mãi.
374
00:21:49,100 --> 00:21:51,000
Bữa tiệc rất vui nếu thiếu anh.
375
00:21:52,990 --> 00:21:55,170
Tôi cần nhờ một chuyện.
376
00:21:56,330 --> 00:22:00,060
Nó liên quan tới anh, cái chân gà,
và đối thủ của anh.
377
00:21:57,640 --> 00:22:00,060
378
00:22:02,440 --> 00:22:04,570
- Ai?
- Sammy.
379
00:22:04,830 --> 00:22:06,920
Hãy đưa hắn ra sàn đấu
thể hiện lại...
380
00:22:06,930 --> 00:22:09,390
...cái cú vặn cổ đó.
381
00:22:09,480 --> 00:22:13,650
Đổi lại tôi sẽ
cấp thuốc cho anh.
382
00:22:10,780 --> 00:22:13,650
383
00:22:16,520 --> 00:22:17,860
Cứ suy nghĩ đi.
384
00:22:17,870 --> 00:22:20,710
Tôi sẽ đi lấy túi
và kéo anh khỏi vũng bùn.
385
00:22:19,220 --> 00:22:20,710
386
00:22:21,850 --> 00:22:23,690
Anh là đấu sĩ giỏi nhất, Alex.
387
00:22:23,890 --> 00:22:25,250
Đừng làm tôi thất vọng.
388
00:22:29,480 --> 00:22:32,840
Có lẽ anh đã thấy
dễ chịu hơn để nói thật.
389
00:22:31,620 --> 00:22:32,840
390
00:22:35,220 --> 00:22:36,850
Anh đang làm việc với Scofield?
391
00:22:41,270 --> 00:22:45,410
- Anh đang làm việc với Scofield?
- Đúng, tôi đang làm việc với Scofield.
392
00:22:42,780 --> 00:22:45,410
393
00:22:46,830 --> 00:22:48,450
Nhưng không ai khác liên quan.
394
00:22:56,470 --> 00:23:00,360
Chúng ta hãy
làm sáng tỏ chuyện này.
395
00:22:59,810 --> 00:23:00,360
396
00:23:00,370 --> 00:23:02,080
Tôi đã nói thật.
397
00:23:03,440 --> 00:23:05,050
Anh cũng nên làm vậy đi.
398
00:23:05,450 --> 00:23:07,470
- Tôi đã làm rồi.
- Hắn không xác nhận gì cả.
399
00:23:06,310 --> 00:23:07,470
400
00:23:07,480 --> 00:23:09,720
Hãy hỏi về cô gái
mà anh ta đã gặp.
401
00:23:13,440 --> 00:23:14,640
Không phải như anh nghĩ đâu.
402
00:23:14,650 --> 00:23:17,330
Cái chính là anh biết gì,
và anh biết tên cô ta.
403
00:23:16,440 --> 00:23:17,330
404
00:23:17,340 --> 00:23:19,690
Và việc anh ta chối sẽ cho biết
anh ta không đứng ngoài cuộc.
405
00:23:18,650 --> 00:23:19,690
406
00:23:19,700 --> 00:23:22,400
- Anh biết tôi là ai mà.
- Hãy nói đi.
407
00:23:22,460 --> 00:23:26,970
- Rồi chúng ta ra khỏi đây.
- Michael, anh đang tự tử đó.
408
00:23:25,510 --> 00:23:26,970
409
00:23:26,980 --> 00:23:30,310
Họ sẽ giết Sofia,
họ sẽ giết cháu anh.
410
00:23:28,220 --> 00:23:30,310
411
00:23:30,320 --> 00:23:33,340
Ông ta sẽ giúp chúng ta,
nhưng anh phải nói cái tên đó ra.
412
00:23:31,620 --> 00:23:33,340
413
00:23:36,250 --> 00:23:39,890
James, chúng ta không có cách nào khác.
414
00:23:38,560 --> 00:23:39,890
415
00:23:40,730 --> 00:23:42,070
Tất cả đã kết thúc rồi.
416
00:23:45,880 --> 00:23:47,170
Gretchen Morgan.
417
00:23:57,200 --> 00:24:00,590
Tôi không biết cô ta sống ở đâu.
Tôi cũng không biết tìm cô ta ở đâu.
418
00:23:59,140 --> 00:24:00,590
419
00:24:00,880 --> 00:24:02,890
Tôi chỉ biết cái tên đó thôi.
420
00:24:04,860 --> 00:24:06,610
Gretchen Morgan.
421
00:24:18,590 --> 00:24:20,040
Cho xin 2 chai nữa.
422
00:24:20,050 --> 00:24:23,270
- Uh-Uh. Tôi phải đi rồi.
- Không, anh ấy ở lại.
423
00:24:22,130 --> 00:24:23,270
424
00:24:23,600 --> 00:24:26,280
Từ từ nào
Fernando, phải không?
425
00:24:24,820 --> 00:24:26,280
426
00:24:27,630 --> 00:24:30,480
Tôi muốn gặp riêng anh một lát.
427
00:24:29,350 --> 00:24:30,480
428
00:24:31,750 --> 00:24:34,550
Ở đây đã đủ riêng tư rồi đó.
429
00:24:33,050 --> 00:24:34,550
430
00:24:36,590 --> 00:24:38,630
Tôi biết anh đã
cãi nhau với Lincoln.
431
00:24:40,190 --> 00:24:41,690
Các người ở khắp nơi à?
432
00:24:42,070 --> 00:24:43,340
Anh biết anh ta rõ hơn tôi...
433
00:24:43,350 --> 00:24:47,400
...nhưng theo kinh nghiệm cá nhân,
Burrows rất khó xử lý.
434
00:24:45,730 --> 00:24:47,400
435
00:24:47,860 --> 00:24:49,840
Anh ta không muốn bị sai bảo.
436
00:24:51,040 --> 00:24:52,870
Anh ta muốn chỉ huy mọi người.
437
00:24:53,390 --> 00:24:55,840
Anh nên lo cho mình đi, Fernando.
438
00:24:54,360 --> 00:24:55,840
439
00:24:56,100 --> 00:24:59,500
Hãy quay lại và xin lỗi...
440
00:24:59,820 --> 00:25:00,610
441
00:25:00,690 --> 00:25:03,010
...bảo là anh sẽ ở lại
miễn phí trong vài ngày nữa.
442
00:25:01,720 --> 00:25:03,010
443
00:25:03,270 --> 00:25:06,580
Rồi mai hoặc kia,
anh sẽ tới gặp tôi.
444
00:25:04,700 --> 00:25:06,580
445
00:25:06,590 --> 00:25:08,480
Đổi lại tôi sẽ trả anh.
446
00:25:09,080 --> 00:25:10,170
50 ngàn.
447
00:25:10,520 --> 00:25:11,340
Tôi biết anh đang nghĩ gì.
448
00:25:11,350 --> 00:25:13,160
449
00:25:13,170 --> 00:25:15,010
Tôi không yêu cầu anh.
450
00:25:15,020 --> 00:25:16,280
451
00:25:16,290 --> 00:25:19,070
Lincoln càng gỡ càng rối.
452
00:25:19,350 --> 00:25:22,450
Anh ta cần thoát khỏi chính mình
và anh có thể giúp anh ta.
453
00:25:21,250 --> 00:25:22,450
454
00:25:22,470 --> 00:25:25,300
Tôi đi trước một bước
và anh có 50 ngàn.
455
00:25:23,890 --> 00:25:25,300
456
00:25:30,370 --> 00:25:31,490
Tôi không biết nữa.
457
00:25:44,680 --> 00:25:46,710
Tôi phải tìm cô Gretchen Morgan ở đâu?
458
00:25:48,630 --> 00:25:50,220
Ở đâu đó trong Panama City.
459
00:25:50,230 --> 00:25:52,560
Thành phố đó có hàng triệu người.
460
00:25:52,570 --> 00:25:55,890
- Sẽ phải mất hàng tuần.
- Tôi đã bảo là chỉ biết mỗi tên thôi mà.
461
00:25:54,170 --> 00:25:55,890
462
00:25:58,020 --> 00:25:59,850
Tôi có ý này
463
00:26:00,670 --> 00:26:02,170
Tôi cần dùng điện thoại.
464
00:26:09,990 --> 00:26:10,780
- Linc?
Michael.
465
00:26:10,790 --> 00:26:12,440
Em gọi máy nào thế?
466
00:26:12,450 --> 00:26:13,770
Anh cứ nghe em đây.
467
00:26:14,260 --> 00:26:18,520
Em cần biết anh sẽ
gặp Susan B ở đâu, khi nào.
468
00:26:16,280 --> 00:26:18,520
469
00:26:18,820 --> 00:26:21,880
Một tiếng nữa, ở tòa nhà Garfield Price,
Sao?
470
00:26:22,030 --> 00:26:24,560
Garfield Price, một tiếng nữa.
471
00:26:26,010 --> 00:26:27,670
- Anh nhắn cô ta hộ em nhé?
-Ừ
472
00:26:27,710 --> 00:26:30,720
Bảo là vẫn theo đúng kế hoạch.
473
00:26:30,950 --> 00:26:32,190
Có chuyện quái gì thế?
Tại sao em bị vào biệt giam?
474
00:26:32,200 --> 00:26:35,300
Anh cứ nhắn đi, Linc.
Gặp lại anh sớm thôi.
475
00:26:34,100 --> 00:26:35,300
476
00:27:16,240 --> 00:27:17,510
Ông nên nghe mới phải.
477
00:27:17,570 --> 00:27:20,430
Anh thách đấu chỉ vì
một bãi nôn ư?
478
00:27:19,040 --> 00:27:20,430
479
00:27:20,810 --> 00:27:22,220
Lẽ ra ông nên lau nó.
480
00:27:31,080 --> 00:27:33,050
Stumpy, wait your turn, man.
481
00:27:40,230 --> 00:27:43,660
Xin lỗi, tôi cần gặp Lechero.
482
00:27:41,240 --> 00:27:43,660
483
00:27:45,390 --> 00:27:47,100
Anh tìm ông ta có việc gì?
484
00:27:47,250 --> 00:27:49,750
Anh ta vứt cái này cho tôi
nhưng tôi không làm gì cả.
485
00:27:48,500 --> 00:27:49,750
486
00:27:49,840 --> 00:27:51,080
Ông ta không nghe lời.
487
00:27:56,990 --> 00:28:00,730
Trận đấu sẽ diễn ra
sau giờ ăn trưa.
488
00:27:59,160 --> 00:28:00,730
489
00:28:14,390 --> 00:28:15,450
Sammy.
490
00:28:17,200 --> 00:28:18,530
Anh cho phép trận đánh ư?
491
00:28:19,160 --> 00:28:21,250
Phải đó,thế thì sao?
492
00:28:20,190 --> 00:28:21,250
493
00:28:21,260 --> 00:28:22,660
494
00:28:22,850 --> 00:28:24,180
Anh không có quyền đó.
495
00:28:25,690 --> 00:28:27,290
Well, Lẽ ra tôi phải có.
496
00:28:42,050 --> 00:28:44,520
Cô ta đến rồi ư?
Tôi đến đây.
497
00:28:43,250 --> 00:28:44,520
498
00:28:45,790 --> 00:28:47,130
Hy vọng anh nói thật.
499
00:28:57,910 --> 00:28:58,940
Chuyện gì vậy?
500
00:29:02,380 --> 00:29:04,440
- Được rồi.
- Thật ư?
501
00:29:04,140 --> 00:29:04,440
502
00:29:04,450 --> 00:29:06,970
Yeah, Cô ta đến nói với tôi
hệt như anh nói.
503
00:29:06,980 --> 00:29:09,570
Và mời tôi một đống tiền
để tôi theo dõi anh.
504
00:29:08,350 --> 00:29:09,570
505
00:29:09,610 --> 00:29:11,850
- Vậy cứ theo kế hoạch nhé.
- Được.
506
00:29:10,660 --> 00:29:11,850
507
00:29:12,350 --> 00:29:14,020
Tôi sẽ đi gặp cô ta đây.
508
00:29:24,490 --> 00:29:27,110
Được rồi mà.
Tôi về rồi đây.
509
00:29:25,370 --> 00:29:27,110
510
00:29:27,410 --> 00:29:30,170
Sẽ ổn cả thôi mà.
511
00:29:30,180 --> 00:29:32,550
Anh không thể cứ tự hủy hoại như thế được.
512
00:29:33,470 --> 00:29:35,490
Ra khỏi đây mau.
513
00:29:35,670 --> 00:29:37,250
Anh không muốn thế.
514
00:29:37,260 --> 00:29:40,230
- Có đấy.
- Hãy nói thật lòng đi.
515
00:29:38,150 --> 00:29:39,030
516
00:29:39,040 --> 00:29:40,230
517
00:29:40,240 --> 00:29:41,600
518
00:29:41,610 --> 00:29:43,150
Cai nghiện là cách tệ nhất để chết đó.
519
00:29:43,750 --> 00:29:46,480
Anh sẽ co giật, sẽ toát mồ hôi
đến khi bốc hơi luôn.
520
00:29:45,220 --> 00:29:46,480
521
00:29:46,490 --> 00:29:49,020
Một con đường dài tới địa ngục.
Anh muốn thế...
522
00:29:49,030 --> 00:29:50,280
...hay muốn sống,?
523
00:29:54,880 --> 00:29:56,630
Hẹn gặp lại ở dưới đó.
524
00:30:06,600 --> 00:30:07,700
Khi bị mất ngủ...
525
00:30:07,900 --> 00:30:11,200
...rồi ỉa chảy,
rồi nôn mửa khắp giường...
526
00:30:08,600 --> 00:30:09,890
527
00:30:09,900 --> 00:30:11,200
528
00:30:13,000 --> 00:30:15,100
...đừng có quay lại van xin đó.
529
00:30:38,400 --> 00:30:41,700
1 ngày thật dài.
Hãy kết thúc nhanh nhé.
530
00:30:40,000 --> 00:30:41,700
531
00:30:41,900 --> 00:30:44,900
Tôi nhận tin từ em tôi.
Tất cả vẫn theo kế hoạch.
532
00:30:43,500 --> 00:30:44,900
533
00:30:44,900 --> 00:30:48,400
Thật sao? Tôi nghĩ anh đang
bước giật lùi đấy.
534
00:30:48,500 --> 00:30:51,400
Cô biết tính Michael mà,
luôn thu xếp ổn thỏa mọi việc.
535
00:30:49,900 --> 00:30:51,400
536
00:30:51,500 --> 00:30:53,690
Không, dường như anh ta
làm rối hết lên.
537
00:30:52,100 --> 00:30:53,690
538
00:30:53,700 --> 00:30:55,900
Nó làm được việc nhanh hơn cô nhiều đó.
539
00:30:55,900 --> 00:30:57,600
Mai Whistler sẽ ra rồi.
540
00:30:58,500 --> 00:31:01,800
- Gretchen Morgan?
- Yes.
541
00:31:01,000 --> 00:31:01,800
542
00:31:01,900 --> 00:31:04,490
Đại tá Zavala,
cảnh sát quốc gia Panama.
543
00:31:04,500 --> 00:31:06,190
- Làm ơn theo chúng tôi.
- Sao? Chuyện này là gì?
544
00:31:06,200 --> 00:31:07,690
545
00:31:07,700 --> 00:31:09,000
Tôi không hiểu. Chờ đã
546
00:31:09,000 --> 00:31:11,700
Tôi không liên quan tới chuyện này.
547
00:31:10,300 --> 00:31:11,700
548
00:31:11,700 --> 00:31:12,700
549
00:31:22,500 --> 00:31:25,800
Cô bác bỏ việc cô liên quan tới
vụ đào tẩu ở nhà tù Sona?
550
00:31:23,900 --> 00:31:25,800
551
00:31:27,000 --> 00:31:29,090
Trước đây tôi chưa hề tới đây.
552
00:31:29,100 --> 00:31:31,590
- Cô chưa gặp người đàn ông nào ở đây à?
- Chưa hề.
553
00:31:31,600 --> 00:31:33,400
Còn James Whistler?
554
00:31:33,700 --> 00:31:35,690
- Không.
- Cô biết họ nói gì không?
555
00:31:35,700 --> 00:31:37,900
Các tù nhân á?
Tôi chỉ có thể tưởng tượng.
556
00:31:38,000 --> 00:31:41,100
Họ nói cô là chủ mưu
của vụ đào tẩu...
557
00:31:38,800 --> 00:31:41,100
558
00:31:41,300 --> 00:31:43,700
và cô bắt một thằng bé làm con tin.
559
00:31:44,000 --> 00:31:47,400
Thật ư? Tôi cũng có thể...
560
00:31:46,100 --> 00:31:47,400
561
00:31:47,400 --> 00:31:48,900
...là người ngoài hành tinh?
562
00:31:48,900 --> 00:31:53,090
Tôi không biết James Wilson...
563
00:31:53,100 --> 00:31:54,900
- Whistler.
... là gã nào.
564
00:31:56,200 --> 00:31:57,700
Tôi chỉ tới đây để nghỉ ngơi...
565
00:31:57,800 --> 00:31:59,800
...trước khi lại lao vào
566
00:31:59,900 --> 00:32:02,700
... dạy đại học.
567
00:32:06,700 --> 00:32:08,500
-Cô là khách du lịch?
-Không thưa ông.
568
00:32:09,700 --> 00:32:12,300
Tôi nghĩ mình là một
sinh viên suốt đời.
569
00:32:13,400 --> 00:32:14,900
Một sinh viên suốt đời?
570
00:32:17,800 --> 00:32:19,100
571
00:32:22,500 --> 00:32:23,600
Ông ta nói gì?
572
00:32:24,100 --> 00:32:25,700
"Lấy vòi nước ra"
573
00:32:26,100 --> 00:32:30,100
Đánh đê.., đánh đê....
574
00:33:22,700 --> 00:33:24,000
Tôi sẽ cho cô một cơ hội.
575
00:33:25,300 --> 00:33:28,300
Có phải cô đã ra lệnh
vụ đào tẩu ở Sona?
576
00:33:28,300 --> 00:33:29,900
Có hay không?
577
00:33:52,600 --> 00:33:53,600
Có hay không?
578
00:33:58,200 --> 00:34:00,100
Hình như anh lo cho cô ta.
579
00:34:01,900 --> 00:34:04,900
Cô ta nắm giữ tương lai của ta. Đúng, tôi lo.
580
00:34:03,800 --> 00:34:04,900
581
00:34:13,500 --> 00:34:14,900
Có hay không?
582
00:34:24,300 --> 00:34:25,200
Không.
583
00:34:25,400 --> 00:34:28,800
Cô vừa chứng tỏ một điều.
Đây không phải lần đầu tiên của cô.
584
00:34:27,300 --> 00:34:28,800
585
00:34:40,600 --> 00:34:41,600
Đi theo tôi.
586
00:34:56,000 --> 00:34:57,700
Cô có biết ai
trong số 2 người này?
587
00:34:59,100 --> 00:35:01,090
- Tôi chưa hề gặp họ.
- Nói dối.
588
00:35:00,300 --> 00:35:01,090
589
00:35:01,100 --> 00:35:05,200
- Tôi chưa hề gặp họ.
- Anh gặp cô ta ở đâu, khi nào?
590
00:35:03,200 --> 00:35:05,200
591
00:35:05,200 --> 00:35:07,700
Cô ta đã vào thăm anh ta, phải không?
592
00:35:09,300 --> 00:35:10,700
Anh làm việc cho cô ta?
593
00:35:13,100 --> 00:35:15,200
Có phải cô ta đã ra lệnh đào tẩu?
594
00:35:18,600 --> 00:35:19,700
Có hay không?
595
00:35:23,600 --> 00:35:24,400
Có.
596
00:35:26,200 --> 00:35:27,100
Được
597
00:35:27,200 --> 00:35:28,600
598
00:35:28,600 --> 00:35:29,900
- Cô là kẻ cầm đầu?
- Không.
599
00:35:30,000 --> 00:35:33,500
Tôi không biết gì về vụ đào tẩu.
600
00:35:34,500 --> 00:35:37,700
Tôi chỉ là người
trông thằng bé thôi.
601
00:35:36,400 --> 00:35:37,700
602
00:35:37,800 --> 00:35:38,800
Nó đang ở đâu?
603
00:35:40,200 --> 00:35:42,500
Gần Paloma. Đại lộ 2.
604
00:35:41,600 --> 00:35:42,500
605
00:35:43,700 --> 00:35:44,700
Tôi sẽ dẫn ông tới.
606
00:35:45,000 --> 00:35:48,500
Đưa họ về phòng tôi.
Cho cô ta lên xe...
607
00:35:47,000 --> 00:35:48,500
608
00:35:48,600 --> 00:35:49,700
chúng ta sẽ đi.
609
00:35:53,800 --> 00:35:54,800
Đó là cô?
610
00:35:56,500 --> 00:35:57,700
Cô đã giết Sara?
611
00:35:59,000 --> 00:36:01,200
Tôi không biết
anh đang nói gì.
612
00:36:05,400 --> 00:36:06,700
Tôi sẽ đến đấy.
613
00:36:16,100 --> 00:36:18,000
Yeah!
614
00:37:07,200 --> 00:37:08,800
Yeah!
615
00:37:09,600 --> 00:37:10,700
Chúc mừng.
616
00:37:11,500 --> 00:37:13,490
Một đấu sĩ tài ba đây?
617
00:37:13,500 --> 00:37:14,500
Cái gì đây?
618
00:37:16,600 --> 00:37:17,700
Sao ông nhét nó vào đó?
619
00:37:25,700 --> 00:37:26,700
Mm-Hmm.
620
00:37:34,600 --> 00:37:34,890
621
00:37:34,900 --> 00:37:36,000
Kìa, nó ở kia kìa.
622
00:37:40,100 --> 00:37:41,800
- Trong này ư?
- Tôi rất xin lỗi.
623
00:37:41,000 --> 00:37:41,800
624
00:37:44,400 --> 00:37:45,500
Tôi xin lỗi .
625
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
Hy vọng nó vẫn ổn.
626
00:38:18,500 --> 00:38:21,100
Đón tôi đi
Đang ở căn lều.
627
00:38:20,100 --> 00:38:21,100
628
00:38:22,100 --> 00:38:23,300
Mang khăn đến.
629
00:38:30,000 --> 00:38:30,900
Chào, Lincoln.
630
00:38:38,600 --> 00:38:39,500
Augusto.
631
00:38:39,900 --> 00:38:40,800
Gặp anh mừng quá.
632
00:38:41,400 --> 00:38:42,900
Cám ơn vì chỗ xì gà.
633
00:38:44,100 --> 00:38:45,500
Anh chưa mở hộp ư?
634
00:38:45,900 --> 00:38:47,300
Hôm nay tôi chưa mở.
635
00:38:50,900 --> 00:38:52,300
Anh phải quyết định đi.
636
00:38:53,000 --> 00:38:54,400
Ngày của Lechero đã tận.
637
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Đúng thế chứ?
638
00:38:58,500 --> 00:38:59,700
Anh biết phải làm gì rồi đó.
639
00:39:00,700 --> 00:39:02,600
Anh đã làm rất tốt.
640
00:39:02,900 --> 00:39:05,700
Giờ là lúc hành động.
641
00:39:07,200 --> 00:39:08,200
Hãy chứng tỏ mình đi.
642
00:39:08,700 --> 00:39:11,800
Hãy trở vào và mở hộp ra.
643
00:39:44,600 --> 00:39:45,400
644
00:39:45,600 --> 00:39:46,500
Đi nào.
645
00:39:46,700 --> 00:39:48,100
Ông đại tá bị làm sao vậy?
646
00:39:48,300 --> 00:39:51,100
Sáng nay họ tìm thấy
xác ông ấy ở đường 2.
647
00:39:52,900 --> 00:39:54,000
Các anh sẽ trở vào trong.
648
00:39:57,100 --> 00:39:58,200
Tôi rất tiếc cho ông ấy.
649
00:39:59,900 --> 00:40:01,200
Ông ấy là người tốt
650
00:40:31,100 --> 00:40:32,200
Anh trở lại đây làm gì?
651
00:40:32,500 --> 00:40:34,500
Nếu ông muốn trốn ra,
tôi cần gọi điện.
652
00:40:39,500 --> 00:40:40,500
Vào trong đi.
653
00:40:50,300 --> 00:40:52,100
- Sao?
- L.J sao rồi?
654
00:40:51,100 --> 00:40:52,100
655
00:40:52,100 --> 00:40:54,500
Nó vẫn ổn.
Nhưng Susan thì không.
656
00:40:52,800 --> 00:40:54,500
657
00:40:55,000 --> 00:40:56,300
Anh chắc là nó vẫn ổn chứ?
658
00:40:56,500 --> 00:40:58,900
Chắc, vừa gọi cho nó.
659
00:40:59,000 --> 00:41:00,900
Sao em không cho anh biết?
660
00:41:01,200 --> 00:41:03,300
Nó đã suýt chết vì việc em vừa làm.
661
00:41:03,300 --> 00:41:06,500
Ta vẫn có Whistler.
Thế là đủ.
662
00:41:04,800 --> 00:41:06,500
663
00:41:09,400 --> 00:41:10,300
Em đi đây.
664
00:41:12,700 --> 00:41:13,900
Anh có thấy...
665
00:41:14,100 --> 00:41:18,090
...gã da trắng đi lại như ông chủ không?
Sao anh bảo Lechero sẽ xử lý chuyện đó?
666
00:41:16,300 --> 00:41:18,090
667
00:41:18,100 --> 00:41:20,500
- Sẽ xử lý.
- Nhưng là bao lâu?
668
00:41:19,000 --> 00:41:20,500
669
00:41:20,800 --> 00:41:21,790
670
00:41:21,800 --> 00:41:24,400
Nếu anh và Lechero muốn cãi cọ...
671
00:41:24,800 --> 00:41:27,490
...thì có thể vào bếp.
- Cẩn thận cái mồm...
672
00:41:26,100 --> 00:41:27,490
673
00:41:27,500 --> 00:41:28,900
Vậy làm gì đi chứ.
674
00:41:29,300 --> 00:41:32,300
nếu không, anh sẽ phải
nhận lệnh từ Scofield đó.
675
00:41:30,100 --> 00:41:32,300
676
00:41:37,100 --> 00:41:38,800
Họ bất chấp mọi cái giá, phải không?
677
00:41:39,800 --> 00:41:40,800
Uh...
678
00:41:42,500 --> 00:41:45,900
Ừ, gì cũng được.
Ít nhất ta cũng trở lại đây.
679
00:41:44,500 --> 00:41:45,900
680
00:41:47,100 --> 00:41:52,200
Mà đó là điều anh muốn.
Phải thế không?
681
00:41:50,500 --> 00:41:52,200
682
00:41:52,300 --> 00:41:54,700
- Anh nói gì vậy?
- Anh dắt cáo vào chuồng gà.
683
00:41:53,100 --> 00:41:54,700
684
00:41:55,200 --> 00:41:57,400
Lý do duy nhất anh khai
tên của Gretchen ra...
685
00:41:57,500 --> 00:42:00,290
...là để cô ta tới
kéo anh khỏi đám lửa.
686
00:42:00,300 --> 00:42:02,300
Chính anh đã muốn
tôi khai cái tên ra.
687
00:42:04,700 --> 00:42:07,800
- Anh biết cô ta không phải đầu sỏ mà?
- Tôi biết.
688
00:42:06,500 --> 00:42:07,800
689
00:42:08,300 --> 00:42:09,900
Nhưng sao anh biết?
690
00:42:10,900 --> 00:42:14,500
Làm sao một gã ngư dân như anh
lại biết rõ về Tổ chức đến thế?
691
00:42:12,800 --> 00:42:14,500
692
00:42:14,500 --> 00:42:17,900
Khi cô ta quay lại...
693
00:42:20,800 --> 00:42:22,100
...tôi sẽ nói thế nào?
694
00:42:24,100 --> 00:42:25,600
Anh có làm vụ này không?
695
00:42:28,600 --> 00:42:30,400
Anh có thể bảo cô ta là cố.
696
00:42:31,200 --> 00:42:33,450
Nhưng một khi ra ngoài
tôi sẽ chỉ coi anh như con tin.
697
00:42:32,240 --> 00:42:33,450
698
00:42:35,210 --> 00:42:36,150
Không hơn.