1 00:00:04,432 --> 00:00:07,476 Kehilangan adik, meninggalkan kesan duka dalam hidup awak. 2 00:00:07,479 --> 00:00:08,844 Duka yang sama... 3 00:00:08,846 --> 00:00:10,164 ...seperti kehilangan suami. 4 00:00:10,167 --> 00:00:12,614 -Adik awak dah meninggal, Lincoln. -Macamana awak nak jelaskan itu? 5 00:00:12,617 --> 00:00:14,586 - Lincoln Burrows. - Jacob. 6 00:00:14,589 --> 00:00:16,489 - Pakcik Lincoln! - Hei! 7 00:00:16,491 --> 00:00:18,792 911. Ada penceroboh bersenjata dalam rumah saya. 8 00:00:18,795 --> 00:00:20,729 Kita dah bongkarkan sesuatu... 9 00:00:20,732 --> 00:00:22,807 Sesuatu yang orang cuba sembunyikan tentang Micheal. 10 00:00:22,810 --> 00:00:25,651 -Saya tak tahu siapa yang kita sedang hadapi. -Kita ke Yaman untuk siasat 11 00:00:25,654 --> 00:00:27,113 Awak tak tahu apa-apa tentang Yaman. 12 00:00:27,115 --> 00:00:28,601 Saya akan cari seseorang yang tahu. 13 00:00:28,603 --> 00:00:30,637 Negara ni sedang bergolak. Semua orang mahu keluar dari sini. 14 00:00:31,990 --> 00:00:33,422 Selamat datang ke perang saudara. 15 00:00:33,425 --> 00:00:35,726 Mari cepat, atau kita akan mati! 16 00:00:35,729 --> 00:00:37,878 -Siapa orang perhubungan tu? -Wanita bernama Sheba. 17 00:00:37,880 --> 00:00:39,734 Micheal terlibat dengan sesuatu yang besar. 18 00:00:39,736 --> 00:00:40,736 Kaniel Outis adalah... 19 00:00:40,739 --> 00:00:42,348 -...pengganas yang kejam. -Kami dah uruskan... 20 00:00:42,350 --> 00:00:44,039 ...lawatan ke penjara Ogygia. 21 00:00:44,042 --> 00:00:45,476 Maknanya Michael ada di dalam sana? 22 00:00:45,478 --> 00:00:46,407 Michael? 23 00:00:46,410 --> 00:00:49,255 Saya bukan Micheal, dan saya tak kenal kamu. 24 00:00:49,257 --> 00:00:51,090 Pengawal, bawa saya kembali ke sel. 25 00:00:51,092 --> 00:00:53,226 Michael, apa yang awak buat ni?! 26 00:00:53,687 --> 00:00:56,388 Peperangan di Yaman semakin teruk hari ini 27 00:00:56,391 --> 00:00:58,831 apabila tentera ISIL semakin hampir dengan kota. 28 00:00:58,833 --> 00:01:01,367 Pemberontak telah menyatakan kesungguhan untuk menawan 29 00:01:01,369 --> 00:01:03,836 negara ini dan mengasaskan ketua agama yang radikal 30 00:01:03,838 --> 00:01:05,772 juga cenderung untuk membebaskan ketua mereka, 31 00:01:05,774 --> 00:01:09,309 Abu Ramal, yang telah ditangkap kerajaan lima tahun yang lalu. 32 00:01:09,311 --> 00:01:12,578 Ramal di kenali dengan pendapat dan tindakannya yang ekstrem, 33 00:01:12,581 --> 00:01:14,847 dengan menjadikan gadis muda sebagai hamba seks, 34 00:01:14,849 --> 00:01:17,850 menjalankan hukuman pancung di khalayak ramai 35 00:01:17,852 --> 00:01:19,485 dan pelaksanaan hukuman mati di jalanan. 36 00:01:19,487 --> 00:01:21,421 Ramal kini masih lagi ditahan di 37 00:01:21,423 --> 00:01:24,206 penjara paling dikenali dengan kekejaman di Yaman, Penjara Ogygia. 38 00:01:24,207 --> 00:01:27,002 PENJARA OGYGIA, YAMAN 39 00:01:52,194 --> 00:01:53,627 Psst. 40 00:01:56,363 --> 00:01:58,363 Inilah dia. 41 00:02:01,065 --> 00:02:03,399 Whip, naik ke atas sini. 42 00:02:03,401 --> 00:02:05,701 Ia sedang berlaku ke? 43 00:02:05,703 --> 00:02:08,704 Awak takkan tinggalkan kami, kan? 44 00:02:08,706 --> 00:02:11,674 -Jika pemberontak ambil alih kota, kami akan dibunuh. -Awak dah beritahu kami 45 00:02:11,676 --> 00:02:14,510 beribu kali, Sid. Awak memang pemecah rekod. Ia selamat ke? 46 00:02:15,913 --> 00:02:17,747 Okay, ia selamat. 47 00:02:17,749 --> 00:02:20,449 Whip. Marilah. 48 00:02:21,653 --> 00:02:24,654 Lampu terpadam... ...awak ikut. 49 00:02:24,656 --> 00:02:26,022 Ayuhlah. 50 00:02:30,618 --> 00:02:32,451 Ia akan jadi lebih mudah 51 00:02:32,454 --> 00:02:35,856 jika hanya kita berdua saja seperti sebelum ni. 52 00:02:35,859 --> 00:02:38,267 Tiada yang mudah untuk kali ini. 53 00:02:38,269 --> 00:02:41,203 Ya, katakan pada saya. 54 00:02:47,345 --> 00:02:49,779 Satu minit. 55 00:03:26,417 --> 00:03:28,084 Papan menutupi ruang. 56 00:03:28,086 --> 00:03:30,386 Okay. 57 00:03:32,290 --> 00:03:33,622 Selimut menutupi wayar. 58 00:03:37,282 --> 00:03:38,959 Sekarang hanya menunggu lampu terpadam. 59 00:03:40,398 --> 00:03:42,364 Dia tak kelipkan lampu 24 jam yang lalu. 60 00:03:42,366 --> 00:03:44,633 -Itu sepatutnya menjadi isyarat. -Kita harus yakin. 61 00:03:44,635 --> 00:03:46,435 Tujuh malam berturut-turut? 62 00:03:46,437 --> 00:03:48,604 Tiada isyarat, tiada lampu terpadam? 63 00:03:52,410 --> 00:03:54,977 Serangan itu pun dah semakin hampir. 64 00:03:57,348 --> 00:03:59,515 Lampu tu takkan terpadam. 65 00:03:59,517 --> 00:04:01,884 Lampu takkan terpadam. Pergi ke belakang. 66 00:04:01,886 --> 00:04:03,268 Mungkin kita boleh terus lari. 67 00:04:03,271 --> 00:04:04,854 Terlalu jauh untuk lari. Mereka akan tembak kita 68 00:04:04,856 --> 00:04:05,996 sebelum kita lari jauh. 69 00:04:05,997 --> 00:04:07,923 Apa rancangannya sekarang? Putus asa dan mati? 70 00:04:07,925 --> 00:04:09,525 Saya tak boleh tunggu empat tahun lagi. 71 00:04:09,527 --> 00:04:11,393 Ia sepatutnya ambil masa seminggu. 72 00:04:11,395 --> 00:04:13,829 - Poseidon tinggalkan kita disini untuk mati. - Kita masih ada 73 00:04:13,831 --> 00:04:15,631 satu peluang lagi untuk cuba. 74 00:04:15,633 --> 00:04:17,933 Saya tak mahu gunakannya tapi ia dah pun bermula. 75 00:04:17,935 --> 00:04:20,002 Mari kita pergi. 76 00:04:23,780 --> 00:04:26,007 Kelihatannya, Kaniel Outis di masukkan ke Ogygia 77 00:04:26,009 --> 00:04:27,675 kerana jenayah melawan kerajaan. 78 00:04:27,677 --> 00:04:29,877 Tak lama selepas dia di tangkap 79 00:04:29,879 --> 00:04:32,914 kerana cuba melarikan diri, dan di campak ke penjara pengasingan. 80 00:04:32,916 --> 00:04:35,116 Sekarang mereka baru saja letakkan dia ke penjara awam. 81 00:04:35,118 --> 00:04:36,684 Tak boleh ke panggil dia Micheal? 82 00:04:36,686 --> 00:04:38,753 Tapi kenapa dia tak mengenali kita 83 00:04:38,755 --> 00:04:41,422 semasa dia nampak kita? 84 00:04:50,133 --> 00:04:51,799 Berhenti! 85 00:04:53,536 --> 00:04:54,962 Kembali ke sini! 86 00:05:22,231 --> 00:05:24,565 -Budak tu mengintip kita. -Ya. 87 00:05:24,567 --> 00:05:26,994 Dan dia tinggalkan sesuatu di bawah pelapik kaki. 88 00:05:46,107 --> 00:05:58,431 Sync oleh: Azwan 89 00:06:21,336 --> 00:06:24,015 Ini tulisan tangan Micheal. Angsa adalah cara panggilan dia. 90 00:06:24,018 --> 00:06:25,311 Dia cuba menghubungi kita. 91 00:06:25,314 --> 00:06:27,393 Tapi kenapa dia jadi terlalu bermisteri? 92 00:06:29,051 --> 00:06:31,752 Di masa lalu, dia takkan berhubung dengan cara biasa, tanpa 93 00:06:31,754 --> 00:06:33,116 -menggunakan kod? -Dia bimbang akan ada 94 00:06:33,119 --> 00:06:34,654 orang lain memintas mesej dia. 95 00:06:34,656 --> 00:06:36,392 Ya, tapi apa maksudnya ni? 96 00:06:36,395 --> 00:06:38,492 Saya tak tahu, tapi kita harus tahu. 97 00:06:38,494 --> 00:06:40,794 "Sheik of Light." Sheik of Light. 98 00:06:40,796 --> 00:06:43,330 Kedengaran seperti orang di puncak gunung 99 00:06:43,332 --> 00:06:44,965 berkomunikasi dengan tuhan. 100 00:06:44,967 --> 00:06:47,100 Ya, kita perlu minta bantuan. 101 00:06:47,102 --> 00:06:49,369 - Tiada siapa boleh bantu. - Sheba. 102 00:06:49,371 --> 00:06:51,436 Dia fikir saya bersubahat dengan pengganas. 103 00:06:51,439 --> 00:06:54,975 Awak harus yakinkan dia yang awak bukan begitu. 104 00:06:54,977 --> 00:06:57,177 Ayah harus keluar dari sini. 105 00:06:57,179 --> 00:07:00,447 -Ayah takkan larikan diri. -Kerajaan sedang jadi sasaran. 106 00:07:00,449 --> 00:07:03,083 Ayah sedang jadi sasaran. 107 00:07:03,085 --> 00:07:05,585 -Ayah bukanlah sesiapa. -Ayah adalah kerajaan pada mereka. 108 00:07:05,587 --> 00:07:09,189 Awak tak faham menjadi orang Yaman. 109 00:07:11,126 --> 00:07:14,261 Awak sanggup larikan diri waktu negara perlukan awak? 110 00:07:14,263 --> 00:07:18,265 Yang saya faham kita tak berguna untuk negara jika dah mati. 111 00:07:18,267 --> 00:07:21,201 Ayah, akan tiba masanya. Kita akan berlepas, 112 00:07:21,203 --> 00:07:23,203 bersatu kembali dengan orang kerajaan dalam buangan. 113 00:07:23,205 --> 00:07:25,739 Dengan duit apa, anakku? 114 00:07:25,741 --> 00:07:28,210 Kos dia bersamaan dua tahun gaji. 115 00:07:31,694 --> 00:07:35,882 Ayah lebih rela mati menghadap musuh daripada melarikan diri. 116 00:07:35,884 --> 00:07:38,485 Ayah... 117 00:07:45,227 --> 00:07:47,294 - Hei. - Saya cadangkan awak tinggalkan 118 00:07:47,297 --> 00:07:50,864 negara ni secepat mungkin. 119 00:07:50,866 --> 00:07:52,713 Apa dia buat disini? 120 00:07:52,716 --> 00:07:54,148 Kawan saya perlukan bantuan awak. 121 00:07:54,151 --> 00:07:55,120 Saya dah pun tolong dia. 122 00:07:55,123 --> 00:07:57,303 Awak tak beritahu saya yang dia bekerja dengan musuh. 123 00:07:57,306 --> 00:07:59,195 Lelaki yang awak katakan sebagai adik, 124 00:07:59,198 --> 00:08:01,708 Kaniel Outis, berkhidmat dengan pemberontak. 125 00:08:01,710 --> 00:08:03,343 - Nama dia Michael Scofield. - Saya tak peduli! 126 00:08:03,345 --> 00:08:05,111 Bukan Kaniel Outis! 127 00:08:05,113 --> 00:08:07,445 Takde apa yang boleh awak katakan pada saya yang boleh 128 00:08:07,448 --> 00:08:09,891 buat saya mahu bantu awak, okay? 129 00:08:09,894 --> 00:08:12,488 Betul ke? 130 00:08:12,491 --> 00:08:15,425 Ini cukup untuk bawa keluarga awak keluar dari negara ni? 131 00:08:20,693 --> 00:08:22,950 Hantar saya dahulu. 132 00:08:27,084 --> 00:08:30,094 _ 133 00:08:31,127 --> 00:08:33,260 Dah sedia, sayang? 134 00:08:38,914 --> 00:08:41,719 "Kami rakam ini di Penjara Ogygia semalam." 135 00:08:50,609 --> 00:08:52,523 -Apa tu? -Ia.. 136 00:08:52,526 --> 00:08:54,937 sesuatu yang Pakcik Lincoln hantar. 137 00:08:54,940 --> 00:08:56,685 - Ni dia. - Saya taknak pergi. 138 00:08:56,688 --> 00:08:57,951 Saya nak bersama mak. 139 00:08:57,953 --> 00:09:00,387 Awak harus ke sekolah. 140 00:09:00,389 --> 00:09:02,289 Dan mak akan tunggu disini bila loceng berbunyi. 141 00:09:02,291 --> 00:09:04,892 Okay? Awak terus turun tangga tu 142 00:09:04,894 --> 00:09:06,960 dan jalan terus naik ke kereta. 143 00:09:09,926 --> 00:09:12,582 Sayang awak. 144 00:09:12,585 --> 00:09:14,068 Jadikan hari yang hebat. 145 00:09:27,268 --> 00:09:29,016 Saya dapat nota tu. 146 00:09:30,286 --> 00:09:32,920 Saya dapat nota tu, Michael. 147 00:09:40,963 --> 00:09:42,730 Kami akan keluarkan awak dari sini. 148 00:09:42,732 --> 00:09:45,099 Nama saya bukan Michael, 149 00:09:45,101 --> 00:09:48,268 dan saya tak kenal siapa kamu. 150 00:09:48,270 --> 00:09:50,070 Maafkan saya. 151 00:09:58,068 --> 00:09:59,446 Hei. 152 00:09:59,448 --> 00:10:01,215 Awak tahu saya ni pakar ekonomi? 153 00:10:01,217 --> 00:10:02,883 Maksud saya itu yang tertulis di surat khabar. 154 00:10:02,885 --> 00:10:06,720 "Pakar Ekonomi Di Serang Di Rumah." 155 00:10:06,722 --> 00:10:08,989 Saya tak tahu pula ekonomis boleh jadi berita. 156 00:10:08,991 --> 00:10:11,392 Itu yang pertama dan yang terakhir, harapnya. 157 00:10:11,394 --> 00:10:15,963 Saya cuba untuk kaitkan semua perkara ni. 158 00:10:15,965 --> 00:10:18,432 Awak ingat tak orang kerajaan tu, 159 00:10:18,434 --> 00:10:20,349 kumpulan lelaki pemikir, 160 00:10:20,352 --> 00:10:22,586 yang cuba putar belit otak saya tentang teori permainan, 161 00:10:22,589 --> 00:10:24,789 bagaimana mereka boleh guna ia sebagai polisi luar negara? 162 00:10:24,792 --> 00:10:26,953 Ya, awak membosankan mereka, kan? 163 00:10:26,956 --> 00:10:30,077 Ya, okay, maksud saya adakah saya terdengar tentang sesuatu 164 00:10:30,079 --> 00:10:32,446 - yang tak sepatutnya? - Tak tahu. Ada ke? 165 00:10:32,448 --> 00:10:33,947 Seperti siapa yang menembak JFK? 166 00:10:33,949 --> 00:10:36,283 Saya cuba untuk serius ni. 167 00:10:36,285 --> 00:10:37,851 Tidak, ianya kesan ubat tahan sakit 168 00:10:37,853 --> 00:10:39,977 dan awak terlalu berfikir. 169 00:10:39,980 --> 00:10:42,435 Saya janji ini tiada kena mengena dengan awak. 170 00:10:42,438 --> 00:10:46,460 Awak rehatlah. Saya akan pergi ke.. 171 00:10:46,462 --> 00:10:48,295 Saya mahu lakukan sesuatu 172 00:10:48,297 --> 00:10:50,330 dan kemudian saya akan lawat awak, okay? 173 00:10:50,332 --> 00:10:52,766 Okay. Sayang awak. 174 00:10:53,903 --> 00:10:55,836 Sayang awak juga. 175 00:11:07,216 --> 00:11:08,949 Okay, tiada masalah. Terima kasih. 176 00:11:08,951 --> 00:11:11,952 Hai. Saya ada telefon berkenaan kehilangan rakyat AS 177 00:11:11,954 --> 00:11:14,254 - di Timur Tengah. - Ya. Saya Henry Kishida. 178 00:11:14,256 --> 00:11:16,690 Biar saya bawa awak ke pejabat pengarah. 179 00:11:17,364 --> 00:11:19,197 Ia bukan situasi yang biasa, 180 00:11:19,200 --> 00:11:20,828 yang mana awak boleh abaikan, 181 00:11:20,830 --> 00:11:23,048 semenjak suami awak di istiharkan mati, 182 00:11:23,051 --> 00:11:24,362 dan orang yang awak rujuk 183 00:11:24,364 --> 00:11:26,066 menggunakan nama lain. 184 00:11:26,068 --> 00:11:28,368 Saya akan uruskannya, Henry. 185 00:11:30,673 --> 00:11:32,239 Awak apa khabar, Sara? 186 00:11:32,241 --> 00:11:33,841 Kellerman? 187 00:11:40,468 --> 00:11:43,117 Saya tinggalkan awak berdua. Beritahu saya kalau awak perlukan saya, tuan. 188 00:11:43,120 --> 00:11:45,466 - Mm-hmm. - Maaf, bagaimana saya boleh 189 00:11:45,468 --> 00:11:46,667 berurusan dengan awak lagi? 190 00:11:46,669 --> 00:11:48,635 Awak minta bantuan State Department. 191 00:11:48,637 --> 00:11:50,270 Saya mahukan State Department, bukannya awak. 192 00:11:50,272 --> 00:11:51,939 Ya, awak hidup dengan 193 00:11:51,941 --> 00:11:53,907 banyak kehidupan, saya pun tak tahu siapa awak ni. 194 00:11:53,909 --> 00:11:55,884 Ia akan jadi satu kebiasaan bagi awak ke 195 00:11:55,886 --> 00:11:57,778 apabila awak pernah kahwin dengan lelaki yang tak pernah wujud? 196 00:11:57,780 --> 00:11:59,813 Apa maksudnya tu? 197 00:11:59,815 --> 00:12:02,249 Maksudnya awak harus masuk dan biar saya jelaskan 198 00:12:02,251 --> 00:12:04,385 pada awak semua perkara tentang Micheal Scofield... 199 00:12:04,387 --> 00:12:06,620 Atau perlu saya sebut Kaniel Outis? 200 00:12:12,482 --> 00:12:14,049 Awak tak sepatutnya minum 201 00:12:14,052 --> 00:12:16,249 air botol...ada dioksin, BPA didalamnya.. 202 00:12:16,252 --> 00:12:17,651 Rasa tersentuh dengan kebimbangan awak. 203 00:12:17,654 --> 00:12:18,732 Duduklah. 204 00:12:18,735 --> 00:12:20,034 Bagus. Terima kasih. 205 00:12:21,943 --> 00:12:23,804 Awak tahu, Sara... 206 00:12:23,806 --> 00:12:26,440 awak dan saya... masa yang telah berlalu. 207 00:12:27,669 --> 00:12:30,346 Tapi saya seorang yang lebih membosankan sekarang, dan... 208 00:12:30,349 --> 00:12:32,224 lebih menghargai kehidupan, percayalah. 209 00:12:32,227 --> 00:12:33,860 Kalau awak ada sesuatu nak beritahu saya 210 00:12:33,863 --> 00:12:35,596 tentang Michael, saya nak dengarkannya. 211 00:12:35,599 --> 00:12:39,219 Okay. Semasa awak menelefon dan Kishida memprosesnya... 212 00:12:39,221 --> 00:12:41,522 senang cerita, ada sesetengah perkataan 213 00:12:41,524 --> 00:12:43,754 yang membuatkan sistem kami memberikan amaran dengan cepat. 214 00:12:43,757 --> 00:12:45,390 Kaniel Outis... 215 00:12:45,392 --> 00:12:47,419 Sebenarnya saya tak sanggup 216 00:12:47,422 --> 00:12:49,188 melihat awak minum begitu. 217 00:12:49,191 --> 00:12:50,841 Hei, Kishida? 218 00:12:50,844 --> 00:12:54,278 Boleh bawakan Sara segelas air? 219 00:12:54,280 --> 00:12:55,313 Terima kasih. 220 00:12:55,315 --> 00:12:56,714 Kaniel Outis... 221 00:12:56,716 --> 00:12:57,882 adalah pengganas yang dikenali, 222 00:12:57,884 --> 00:12:59,751 ada kaitan dengan ISIL, dikehendaki kerana membunuh 223 00:12:59,753 --> 00:13:00,952 seorang pegawai senior CIA. 224 00:13:00,954 --> 00:13:02,401 - Michael bukan pembunuh. - Sebenarnya 225 00:13:02,404 --> 00:13:04,055 itulah masalahnya. 226 00:13:04,058 --> 00:13:05,633 Sebab Kaniel Outis memang pembunuh. 227 00:13:05,636 --> 00:13:07,009 Terima kasih. 228 00:13:07,012 --> 00:13:08,111 Sama-sama. 229 00:13:08,114 --> 00:13:09,513 Dan... 230 00:13:09,516 --> 00:13:11,796 ini ialah Kaniel Outis. 231 00:13:11,798 --> 00:13:13,364 Itu mengarut. 232 00:13:13,366 --> 00:13:15,299 Rekod di Amerika menyatakan 233 00:13:15,301 --> 00:13:18,169 - itu... itulah wajah Kaniel Outis. - Okay, 234 00:13:18,171 --> 00:13:20,405 tapi kita berdua tahu siapa Micheal Scofield. 235 00:13:20,407 --> 00:13:22,607 Tidak, itu hanyalah memori. 236 00:13:22,609 --> 00:13:25,114 Rekod rasmi... sejarah... 237 00:13:25,117 --> 00:13:26,683 Ia menyatakan sebaliknya sekarang. 238 00:13:26,686 --> 00:13:30,008 Ia menakutkan untuk fikir siapakah disebaliknya. 239 00:13:30,011 --> 00:13:33,079 Sebab hanya seseorang yang sangat mengagumkan 240 00:13:33,082 --> 00:13:34,277 yang mampu 241 00:13:34,280 --> 00:13:36,186 mengubah secara rasmi identiti menjadi orang lain. 242 00:13:36,189 --> 00:13:39,290 Ia perlukan seorang genius...seperti Michael. 243 00:13:41,628 --> 00:13:43,394 Awak nak kata yang dia sendiri lakukan ini? 244 00:13:43,396 --> 00:13:45,229 Dia menghilang, 245 00:13:45,231 --> 00:13:46,817 terus berhenti jalani kehidupan dia? 246 00:13:46,820 --> 00:13:48,420 Saya pun mahukan jawapannya sama macam awak. 247 00:13:48,423 --> 00:13:50,001 Siapa yang mampu lakukan ini? 248 00:13:50,003 --> 00:13:53,037 Hanya sejumlah kecil orang di dunia ni. 249 00:13:53,039 --> 00:13:55,640 Sara? Sara! 250 00:13:58,311 --> 00:14:01,512 Saya rasa kita hanya ada satu atau dua hari saja, 251 00:14:01,514 --> 00:14:03,281 untuk keluar dari sini. 252 00:14:07,549 --> 00:14:08,619 Pada waktu tu, 253 00:14:08,621 --> 00:14:11,132 samaada bom akan sampai sini 254 00:14:11,135 --> 00:14:13,068 atau ISIL yang sampai dulu. 255 00:14:15,779 --> 00:14:17,512 Adakah semua ni tak membimbangkan awak? 256 00:14:17,515 --> 00:14:18,899 Fakta yang kita akan mati disini? 257 00:14:18,901 --> 00:14:21,599 Kita takkan mati disini. Kita masih boleh keluar. 258 00:14:21,601 --> 00:14:22,967 Kita semua. 259 00:14:24,150 --> 00:14:26,250 Bagaimana? Melalui bumbung? 260 00:14:26,252 --> 00:14:28,419 -Ia takkan menjadi. -Ia pasti boleh. 261 00:14:28,421 --> 00:14:30,421 Kita tak cukup masa nak buat rancangan baru. 262 00:14:30,423 --> 00:14:32,623 Jadi awak memang tengah bimbang. 263 00:14:36,062 --> 00:14:39,363 Baguslah, sekarang saya dalam masalah besar. 264 00:14:40,499 --> 00:14:42,900 Saya lakukannya hanya kerana duit. 265 00:14:42,902 --> 00:14:45,970 Jangan fikir kita dah berbaik. 266 00:14:45,972 --> 00:14:48,439 Awak hanya perlu hantar saya pada sheikh. 267 00:14:48,441 --> 00:14:51,141 Sheikh tu berada jauh dari sini. 268 00:14:51,143 --> 00:14:52,843 Di tanah gurun. 269 00:14:52,845 --> 00:14:54,062 Dan saya tak pernah dengar sesiapa 270 00:14:54,065 --> 00:14:56,080 dikenali sebagai Sheik Of Light. 271 00:14:56,082 --> 00:14:58,682 Bermakna ia mungkin satu kod. 272 00:14:58,684 --> 00:15:01,552 Dia kenal adik awak. 273 00:15:02,755 --> 00:15:03,988 Pita ni... 274 00:15:03,990 --> 00:15:06,824 kelihatan pelik. 275 00:15:07,827 --> 00:15:09,593 Adik awak suka berteka-teki, kan? 276 00:15:09,595 --> 00:15:12,166 Mungkin ia Braille 277 00:15:12,169 --> 00:15:14,765 atau Morse. 278 00:15:14,767 --> 00:15:17,101 Atau hanya nombor. 279 00:15:22,289 --> 00:15:24,390 Saya rasa ia nombor telefon. 280 00:15:34,453 --> 00:15:36,553 Pesanan suara. 281 00:15:36,555 --> 00:15:38,689 Mohammad El-Tunis. 282 00:15:39,959 --> 00:15:42,760 Pengarah Electrical Works di Sana'a. 283 00:15:42,762 --> 00:15:44,361 Pengarah Electrical Works. 284 00:15:44,363 --> 00:15:46,330 "Sheik of Light." 285 00:15:52,744 --> 00:15:54,103 - 286 00:15:54,106 --> 00:15:56,173 Terima kasih kerana luangkan masa untuk kami. 287 00:15:56,175 --> 00:15:57,975 Di mana semua orang? 288 00:15:57,977 --> 00:16:00,177 Mereka dah melarikan diri ke tempat lebih baik. 289 00:16:00,179 --> 00:16:01,879 Kami dah cuba mencari dia. 290 00:16:01,881 --> 00:16:04,254 Apa yang kami tahu dia pergi ke pinggir bandar 291 00:16:04,257 --> 00:16:05,949 untuk mencari anak perempuannya. 292 00:16:05,951 --> 00:16:07,251 Awak ada alamat dia? 293 00:16:07,253 --> 00:16:09,720 Kami dah telefon dia, tapi tiada jawapan. 294 00:16:09,722 --> 00:16:13,891 Alamatnya disini. 295 00:16:13,893 --> 00:16:16,126 Awak takkan pergi kesana mencari dia, kan? 296 00:16:19,890 --> 00:16:21,547 Semoga tuhan lindungi kamu. 297 00:16:25,071 --> 00:16:27,271 Dah bulatkan alamatnya. 298 00:16:27,273 --> 00:16:28,505 Semoga berjaya. 299 00:16:28,507 --> 00:16:30,140 Awak akan ikut kami. 300 00:16:30,142 --> 00:16:32,322 Kalau awak fikir saya akan pergi ke sana, 301 00:16:32,325 --> 00:16:33,043 awak memang gila. 302 00:16:33,045 --> 00:16:34,578 Apa masalahnya dengan pinggir bandar? 303 00:16:34,580 --> 00:16:37,014 Pinggir bandar ada di sana. 304 00:16:37,016 --> 00:16:38,716 Kawasan utama peperangan. 305 00:16:38,718 --> 00:16:40,884 Gembira mengenali awak, Benjamin. 306 00:16:40,886 --> 00:16:41,862 Saya harap lain kali bertemu 307 00:16:41,865 --> 00:16:43,721 di dalam keadaan lebih baik. 308 00:16:43,723 --> 00:16:46,085 - Bayar sekarang. - Awak harus bawa kami melepasi pemeriksaan. 309 00:16:46,088 --> 00:16:48,459 Dua orang Amerika... kami takkan berjaya tanpa awak. 310 00:16:48,461 --> 00:16:49,827 Saya taknak buat diri saya terbunuh. 311 00:16:49,829 --> 00:16:50,994 Bayar sekarang. 312 00:16:50,996 --> 00:16:52,696 Hantar kepada kami sheikh tu. 313 00:16:52,698 --> 00:16:54,565 Baru awak dapat duit awak. 314 00:17:02,074 --> 00:17:03,373 Masuklah. 315 00:17:26,065 --> 00:17:27,598 Ya? 316 00:17:27,600 --> 00:17:30,667 Periksa e-mail awak, Sara. 317 00:17:33,005 --> 00:17:34,471 Apa yang saya lihat ni? 318 00:17:34,473 --> 00:17:37,508 Gambar yang di ambil oleh pemburu empat tahun lepas. 319 00:17:37,510 --> 00:17:40,978 Sejenis peranti yang mengesan pergerakan yang dipasang dipokok, 320 00:17:40,980 --> 00:17:43,013 yang mengambil gambar selang seli. 321 00:17:43,015 --> 00:17:45,963 Pemburu itu mendapat gambar ini pada suatu pagi. 322 00:17:56,829 --> 00:17:58,695 Inilah pembunuhan yang saya ceritakan pada awak. 323 00:17:58,697 --> 00:18:03,500 Mangsa adalah Harlan Gaines, Timbalan Ketua di CIA. 324 00:18:03,502 --> 00:18:05,235 Dan pembunuhnya... 325 00:18:05,237 --> 00:18:06,603 seperti yang awak lihat 326 00:18:06,605 --> 00:18:08,572 adalah yang kita kenal sebagai Michael Scofield, 327 00:18:08,574 --> 00:18:11,742 -atau Kaniel Outis, atau... -Inilah yang mereka pernah lakukan pada Lincoln. 328 00:18:11,744 --> 00:18:13,944 Kemudian ada darah sebagai bukti pada esoknya. 329 00:18:13,946 --> 00:18:16,380 Kaniel atau Michael atau siapa pun dia menaiki penerbangan ke Yaman. 330 00:18:16,382 --> 00:18:18,317 Kami hampir berjaya menahannya apabila dia mendarat. 331 00:18:18,320 --> 00:18:19,817 Dia berjaya melarikan diri. 332 00:18:19,819 --> 00:18:21,285 Tapi beg dia tertinggal 333 00:18:21,287 --> 00:18:24,688 dan darah Gaines ada pada baju didalamnya. 334 00:18:24,690 --> 00:18:27,177 Buktinya sangat kukuh. 335 00:18:27,180 --> 00:18:30,008 Tak kira apa pun nama yang awak panggil dia, 336 00:18:30,011 --> 00:18:31,880 Michael adalah pembunuh, Sara. 337 00:18:40,930 --> 00:18:42,296 Hei. 338 00:18:45,877 --> 00:18:47,143 Awak tak apa-apa? 339 00:18:47,145 --> 00:18:49,245 Awak okay? 340 00:18:49,247 --> 00:18:50,780 Oh, benda lama ni? 341 00:18:50,782 --> 00:18:52,581 Ya. Saya okay. 342 00:18:52,583 --> 00:18:55,217 Apa yang terjadi? 343 00:18:55,219 --> 00:18:57,053 Saya perlukan nasihat awak. 344 00:18:57,055 --> 00:18:58,754 Ia mungkin sesuatu yang awak 345 00:18:58,756 --> 00:19:01,090 taknak bincangkannya. 346 00:19:01,092 --> 00:19:03,437 Saya perlukan pandangan awak sekarang. 347 00:19:04,462 --> 00:19:06,262 Ia tentang Michael. 348 00:19:25,369 --> 00:19:27,650 Macamana dia boleh bawa ke dalam ni. 349 00:19:27,652 --> 00:19:29,785 Berpelukan bogel dengan pengawal. 350 00:19:29,787 --> 00:19:31,353 Boleh jadi juga, kan? 351 00:19:34,025 --> 00:19:36,926 Apa tu? 352 00:19:36,928 --> 00:19:38,894 "We are the Champions." 353 00:19:40,875 --> 00:19:44,300 Awak terperangkap dalam sini, tapi awak tonton Queen? 354 00:19:44,302 --> 00:19:45,434 Maksud saya, di mana gadis-gadis 355 00:19:45,436 --> 00:19:47,403 yang 'menunggang' mesin basuh? 356 00:19:47,405 --> 00:19:50,167 Awak tengok skrin saya lagi, saya tikam mata awak. 357 00:19:53,050 --> 00:19:55,111 Dunia ni memang mengagumkan. 358 00:19:55,113 --> 00:19:56,512 Awak terperangkap dalam penjara Timur Tengah, 359 00:19:56,514 --> 00:19:58,981 tapi kesedihan terbesar adalah dari orang Korea. 360 00:19:58,983 --> 00:20:00,983 Dia dalam ketagihan. 361 00:20:09,792 --> 00:20:11,727 Awak tahu, dia pengumpul terbesar 362 00:20:11,730 --> 00:20:13,963 barangan peribadi Quenn di dunia. 363 00:20:13,965 --> 00:20:16,841 Mereka kata rumahnya di Seoul merupakan makam Freddy Mercury. 364 00:20:16,844 --> 00:20:18,334 Dan dia dimasukkan di sini? 365 00:20:18,336 --> 00:20:20,102 Pencuri identiti. 366 00:20:20,104 --> 00:20:21,939 Kebiasaannya dia hanya duduk di sofa, 367 00:20:21,942 --> 00:20:24,478 menggodam akaun bernilai tinggi seluruh dunia di internet. 368 00:20:24,481 --> 00:20:27,243 Menukarnya menjadi koleksi Hummer, helikopter 369 00:20:27,245 --> 00:20:29,345 dan termasuklah abu Freddy Mercury. 370 00:20:29,347 --> 00:20:32,181 Maksud awak abu mayatnya? 371 00:20:32,183 --> 00:20:35,050 Dengar cerita mayat Freddy di bakar, tapi abu dia telah hilang. 372 00:20:35,052 --> 00:20:37,419 Hingga hari ni tiada siapa tahu ia di mana. 373 00:20:37,421 --> 00:20:40,656 Ja mengaku pada saya ketika mabuk, dia yang beli. 374 00:20:40,658 --> 00:20:42,391 Dua juta dollar. 375 00:20:42,393 --> 00:20:44,527 Dia ada penyanyi utama Queen dalam bilik dia. 376 00:20:44,529 --> 00:20:46,395 Macamana awak tahu semua ni? 377 00:20:46,397 --> 00:20:47,638 Saya tanya dia. 378 00:20:47,641 --> 00:20:49,941 Dia lelaki yang bagus bila tidak dalam keadaan ketagih. 379 00:20:49,944 --> 00:20:53,002 Saya tak tahu awak ada bercakap dengan dia. 380 00:20:53,004 --> 00:20:54,503 Menakjubkan. 381 00:20:54,505 --> 00:20:56,639 Rupanya saya tak tahu permainan awak. 382 00:20:56,641 --> 00:20:58,174 Awak tahu permainan saya, Whip. 383 00:20:58,176 --> 00:20:59,608 Itulah dia, "Whip." 384 00:20:59,610 --> 00:21:01,277 Saya tak tahu kenapa awak panggil saya begitu. 385 00:21:01,279 --> 00:21:02,878 Sebab awaklah orang kanan saya. 386 00:21:02,880 --> 00:21:04,547 Juara kepunyaan saya. 387 00:21:04,549 --> 00:21:07,249 Ye lah tu, okay. 388 00:21:08,704 --> 00:21:12,288 Dalam teori permainan, ia perlukan awak menjadi dua muka. 389 00:21:12,290 --> 00:21:17,248 Menjadi kawan kepada semua orang hingga saat awak bukan lagi kawan. 390 00:21:17,251 --> 00:21:19,982 Awak buat mereka sukakan awak hinggakan apabila mereka 391 00:21:19,985 --> 00:21:21,530 tidak mahukannya tetapi kesetiaan mereka akan tetap meneruskannya 392 00:21:21,532 --> 00:21:23,332 melebihi kemahuan mereka sendiri. 393 00:21:23,334 --> 00:21:25,701 Itulah teori permainan. 394 00:21:25,703 --> 00:21:29,872 Cara yang teruk, lebih pentingkan kemenangan. 395 00:21:29,874 --> 00:21:32,575 Walaupun orang lain yang menerima akibat. 396 00:21:32,577 --> 00:21:35,734 Apa yang saya cuba fahami adalah apa yang dia nak dapatkan. 397 00:21:35,737 --> 00:21:40,157 Meninggalkan keluarga dia, dan guna identiti baru. 398 00:21:40,160 --> 00:21:42,318 Mengikut pada apa yang awak cerita, dia adalah berbeza. 399 00:21:42,320 --> 00:21:43,586 Sentiasa ada agenda, kan? 400 00:21:43,588 --> 00:21:45,860 Ya. 401 00:21:45,863 --> 00:21:47,823 Maksud saya, dia cintakan awak. 402 00:21:47,825 --> 00:21:49,291 Sudah tentu dia cintakan awak. 403 00:21:49,293 --> 00:21:51,760 Bagaimana boleh dia tidak cinta? 404 00:21:51,762 --> 00:21:54,763 Tapi dia juga mahu awak buka pintu itu 405 00:21:54,765 --> 00:21:57,704 di penjara untuk dia. 406 00:21:57,707 --> 00:21:59,868 Maksud saya, teori permainan sebenar, 407 00:21:59,870 --> 00:22:02,871 semua perkara, semua orang 408 00:22:02,873 --> 00:22:06,575 adalah sesuatu untuk di masa hadapan. 409 00:22:06,577 --> 00:22:09,245 Awak jumpa orang, bawa mereka dalam hidup awak 410 00:22:09,247 --> 00:22:12,648 dan awak kekalkannya hingga saat 411 00:22:12,650 --> 00:22:15,918 awak perlu manipulasi hubungan untuk kelebihan awak. 412 00:22:17,989 --> 00:22:20,923 Saya bukan mengadili, itu bukan sikap saya, awak tahu kan? 413 00:22:20,925 --> 00:22:22,891 - Saya tahu. - Awak tahu saya. Tapi... 414 00:22:24,929 --> 00:22:26,962 perkara sedalam ini 415 00:22:26,964 --> 00:22:29,965 dan perkiraan seperti itu di akhirnyanya nanti 416 00:22:29,967 --> 00:22:32,334 akan menjadikan seseeorang itu hilang kewarasan. 417 00:22:32,336 --> 00:22:34,670 Dia mungkin fikir tidak salah lakukan kejahatan yang kecil 418 00:22:34,672 --> 00:22:36,438 untuk menjadikan lebih banyak kebaikan. 419 00:22:36,440 --> 00:22:39,074 Seperti melarikan Lincoln dari penjara. 420 00:22:39,076 --> 00:22:42,044 Tapi perkara baik dan jahat akan bercampur aduk. 421 00:22:42,046 --> 00:22:44,146 dan manipulasi itu sendiri akan menjadi 422 00:22:44,148 --> 00:22:45,948 perkara yang paling penting. 423 00:22:45,950 --> 00:22:47,783 Menjadikan kemenangan lebih utama 424 00:22:47,785 --> 00:22:50,819 tanpa memikirkan dari awal lagi perlukah permainan itu di menangi. 425 00:22:58,488 --> 00:23:01,929 Saya tak pernah lihat awak ketakutan sebelum ni. 426 00:23:07,305 --> 00:23:10,306 Mereka kata, ketika Ramadhan sebagai tindakan 427 00:23:10,308 --> 00:23:12,675 pengampunan, mereka akan bebaskan 428 00:23:12,677 --> 00:23:14,610 semua banduan dari penjara pengasingan 429 00:23:14,612 --> 00:23:17,613 kembali ke penjara biasa. 430 00:23:17,615 --> 00:23:19,467 Banduan yang paling teruk. 431 00:23:19,470 --> 00:23:21,588 Fanatik ISIL. 432 00:23:21,591 --> 00:23:24,253 Abu Ramal. 433 00:23:24,255 --> 00:23:26,762 Mereka akan bunuh saya. 434 00:23:26,765 --> 00:23:30,859 Kerajaan penjarakan saya 20 tahun 435 00:23:30,861 --> 00:23:34,430 untuk homoseksual. 436 00:23:34,432 --> 00:23:36,198 Tapi raksasa didalam tu, 437 00:23:36,200 --> 00:23:38,567 Ramal dan orangnya 438 00:23:38,569 --> 00:23:41,270 takkan benarkan saya hidup untuk 20 minit. 439 00:23:42,239 --> 00:23:44,573 Tolong beritahu saya 440 00:23:44,575 --> 00:23:47,076 awak masih punya rancangan untuk keluarkan kami dari sini. 441 00:23:47,078 --> 00:23:49,244 Awak bertanggungjawab untuk padamkan lampu 442 00:23:49,246 --> 00:23:51,347 tetapi Sheikh Of Light awak menghilang 443 00:23:51,349 --> 00:23:53,682 di waktu yang salah. 444 00:23:53,684 --> 00:23:57,353 Saya tak tahu apa yang jadi pada dia. 445 00:23:57,355 --> 00:24:00,789 Mungkin saya boleh cari cara lain. 446 00:24:00,791 --> 00:24:02,725 Ada sesuatu yang boleh awak lakukan. 447 00:24:02,727 --> 00:24:04,393 Bagi saya gula-gula getah tu. 448 00:24:04,395 --> 00:24:08,097 Gula getah ni boleh keluarkan kita dari penjara? 449 00:24:08,099 --> 00:24:10,722 Ia akan mulakan proses. 450 00:24:10,725 --> 00:24:13,235 Kadangkala saya tak pasti mana lebih besar, 451 00:24:13,237 --> 00:24:15,637 rancangan awak atau penipuan awak. 452 00:24:15,639 --> 00:24:18,774 Saya terasa hati awak panggil saya penipu. 453 00:24:18,776 --> 00:24:21,810 Biar saya tunjukkan pada awak, 454 00:24:21,812 --> 00:24:24,546 gula getah ni akan mulakan sesuatu 455 00:24:24,548 --> 00:24:27,049 yang akan berakhir di luar penjara. 456 00:24:42,692 --> 00:24:45,460 Bagi bateri tu. 457 00:25:04,314 --> 00:25:07,615 Mancis penjara. 458 00:25:14,345 --> 00:25:16,561 Whip, saya perlukan stokin awak. 459 00:25:21,998 --> 00:25:24,465 Sid, tin air. 460 00:25:30,373 --> 00:25:32,373 Macamana keadaan di luar sana? 461 00:25:32,375 --> 00:25:34,776 Semuanya okay. Cepat sikit. 462 00:25:36,820 --> 00:25:38,953 Okay. 463 00:25:43,286 --> 00:25:44,686 Hei. 464 00:25:44,688 --> 00:25:46,387 Awak pasti tentang ni? 465 00:25:46,389 --> 00:25:47,488 Sudah tak cukup masa lagi. 466 00:25:47,490 --> 00:25:49,090 Kota dah hampir musnah. 467 00:25:49,092 --> 00:25:52,593 Tindakan terdesak di waktu terdesak. 468 00:25:59,903 --> 00:26:01,035 Ah! Baru faham. 469 00:26:01,037 --> 00:26:02,835 Marilah, marilah. 470 00:26:04,307 --> 00:26:05,573 Cepat, cepat. 471 00:26:06,843 --> 00:26:08,976 Pengawal! 472 00:26:08,978 --> 00:26:11,345 Ada seorang yang sakit disini. 473 00:26:13,813 --> 00:26:15,579 Kenapa ni? 474 00:26:15,582 --> 00:26:17,685 Badan dia terlampau panas, dia perlu ke pusat rawatan. 475 00:26:17,687 --> 00:26:19,370 Tolonglah. 476 00:26:24,527 --> 00:26:26,716 Inilah dia. 477 00:26:26,719 --> 00:26:29,297 Had kawalan oleh kerajaan. 478 00:26:29,299 --> 00:26:32,500 Di sebelah sana adalah kawasan jajahan ISIL. 479 00:26:32,502 --> 00:26:34,602 Berhenti. 480 00:26:37,841 --> 00:26:40,541 Biar saya yang bercakap. 481 00:26:53,656 --> 00:26:56,324 Dia kata jika orang barat, dan seorang wanita 482 00:26:56,326 --> 00:26:59,093 pergi kesana, kita takkan kembali lagi. 483 00:26:59,095 --> 00:27:01,996 Mereka tak benarkan kita pergi. 484 00:27:01,998 --> 00:27:05,767 Bagitahu dia saya bertaruh $500 kita akan kembali dengan selamat. 485 00:27:05,769 --> 00:27:08,269 Dia tiada $500 untuk bertaruh. 486 00:27:08,271 --> 00:27:09,570 Itu tak kisah. 487 00:27:09,572 --> 00:27:12,540 Kita tak kembali, dia boleh ambil duit tu. 488 00:27:28,091 --> 00:27:30,291 Dia kata kita menempah maut. 489 00:27:30,293 --> 00:27:31,826 Okay. 490 00:27:42,897 --> 00:27:47,774 Kota ini dulunya sangat cantik. 491 00:27:47,777 --> 00:27:50,278 Lihat apa yang mereka dah lakukan. 492 00:27:56,085 --> 00:27:59,020 Mereka membuat potret Abu Ramal. 493 00:27:59,022 --> 00:28:01,255 Dia dah semakin berkuasa 494 00:28:01,257 --> 00:28:04,091 semenjak dipenjarakan di Ogygia. 495 00:28:04,093 --> 00:28:06,127 Semoga tuhan bantu kita jika dia dibebaskan. 496 00:28:26,716 --> 00:28:28,649 ISIL. 497 00:28:28,651 --> 00:28:30,284 Kita perlu berhenti. Tunduk. 498 00:28:30,286 --> 00:28:31,819 Tunduk sekarang. 499 00:28:31,822 --> 00:28:33,923 Sembunyi. 500 00:28:37,994 --> 00:28:39,627 Macam tak percaya. 501 00:28:39,629 --> 00:28:41,128 Saya kenal dia. 502 00:28:44,057 --> 00:28:45,499 Tunjukkan kad identiti. 503 00:28:47,602 --> 00:28:48,842 Awak. 504 00:28:50,440 --> 00:28:51,672 Reza. 505 00:28:51,674 --> 00:28:54,141 Abu Amir sekarang. 506 00:28:54,143 --> 00:28:57,345 Apa yang awak buat di pinggir bandar, Sheba? 507 00:28:58,269 --> 00:29:00,469 Tersilap jalan. 508 00:29:01,417 --> 00:29:03,351 Awak dah bertudung. 509 00:29:03,353 --> 00:29:06,387 Baguslah. 510 00:29:06,389 --> 00:29:08,890 Akhirnya beriman pada tuhan? 511 00:29:08,892 --> 00:29:11,092 Bukan tuhan awak. 512 00:29:11,094 --> 00:29:13,194 Hanya ada satu tuhan. 513 00:29:14,149 --> 00:29:16,282 Kami akan menawan kota. 514 00:29:18,501 --> 00:29:20,968 Awak berhati-hati... 515 00:29:20,970 --> 00:29:24,338 mungkin saya akan jadikan awak wanita yang baik. 516 00:29:24,340 --> 00:29:26,474 Ampunkan kejahatan dalam diri kamu. 517 00:29:26,476 --> 00:29:30,778 Apa kata saya pusing balik saja sekarang? 518 00:29:30,780 --> 00:29:32,813 Kita maafkan sesama sendiri. 519 00:29:32,815 --> 00:29:35,549 Lupakan kewujudan masing-masing. 520 00:29:35,551 --> 00:29:38,953 Kecantikan tak mudah dilupakan. 521 00:29:38,955 --> 00:29:40,755 Hei kawan! 522 00:29:40,757 --> 00:29:42,189 Kita harus pergi. 523 00:29:42,191 --> 00:29:43,958 Kerajaan telah masuk ke Taman Aqsa. 524 00:29:46,429 --> 00:29:48,262 Lepaskan dia. 525 00:29:51,483 --> 00:29:53,516 Keluar dari jajahan kami. 526 00:30:04,580 --> 00:30:06,714 Mereka dah pergi. 527 00:30:09,786 --> 00:30:11,723 Kita harus cepat. 528 00:30:11,726 --> 00:30:14,622 Kita bernasib baik dia tak terus bunuh saya tadi. 529 00:30:14,624 --> 00:30:16,090 Kenapa? 530 00:30:17,393 --> 00:30:20,061 Mungkin saya akan cerita satu hari nanti. 531 00:30:24,334 --> 00:30:26,334 Mereka sedang musnahkan kota kami. 532 00:30:26,336 --> 00:30:30,638 Kawan ISIL awak sedang musnahkan kota kami. 533 00:30:30,640 --> 00:30:32,160 Dan awak masuk ke sini 534 00:30:32,163 --> 00:30:34,275 minta bantuan? 535 00:30:34,277 --> 00:30:36,632 Hanya perlu bagi saya apa-apa ubat. 536 00:30:36,635 --> 00:30:38,946 Ada doktor tak disini? 537 00:30:38,948 --> 00:30:40,614 Saya rasa panas terbakar. 538 00:30:40,616 --> 00:30:42,717 Awak harus fikirkan tentangnya 539 00:30:42,719 --> 00:30:45,810 semasa awak bekalkan senjata pada mereka, 540 00:30:45,813 --> 00:30:47,588 membunuh orang-orang yang baik. 541 00:30:47,590 --> 00:30:49,523 Tuduhan itu adalah satu salahfaham. 542 00:30:49,525 --> 00:30:51,926 Oh, tuhan. Kaniel Outis kata 543 00:30:51,928 --> 00:30:54,095 ia adalah salahfaham. 544 00:30:54,097 --> 00:30:56,150 Adakah ia salahfaham juga 545 00:30:56,153 --> 00:30:58,065 apabila awak cuba melarikan diri bila 546 00:30:58,067 --> 00:31:00,468 awak dimasukkan ke penjara ni? 547 00:31:03,375 --> 00:31:06,540 Orang yang jujur takkan cuba larikan diri. 548 00:31:06,542 --> 00:31:09,710 Dia akan upah peguam. Tapi awak, 549 00:31:09,712 --> 00:31:12,229 awak cuba larikan diri hanya pada minggu pertama. 550 00:31:17,985 --> 00:31:21,422 Saya pasti biarkan awak dipenjara pengasingan kalau keputusan pada saya. 551 00:32:16,755 --> 00:32:19,338 Alamat itu di penghujung blok. 552 00:32:20,416 --> 00:32:21,615 Pemberontak... 553 00:32:21,617 --> 00:32:23,084 ada dihadapan rumah tu. 554 00:32:23,086 --> 00:32:24,585 Celaka. 555 00:32:24,587 --> 00:32:26,420 Tiada yang mudah ke di negara ni? 556 00:32:26,422 --> 00:32:28,789 Persoalannya, adakah sheikh tu didalam rumah? 557 00:32:28,792 --> 00:32:30,979 Hanya satu cara untuk tahu. 558 00:32:37,233 --> 00:32:38,866 Mereka jumpa kita diatas ni, 559 00:32:38,868 --> 00:32:40,868 tiada lagi penjelasan yang boleh kita beri. 560 00:32:40,870 --> 00:32:42,903 Kita semua akan mati. 561 00:33:02,792 --> 00:33:04,825 Shh, shh, shh. 562 00:33:04,827 --> 00:33:06,594 Diam. 563 00:33:06,596 --> 00:33:08,462 Awak...awak bukan ISIL? 564 00:33:08,464 --> 00:33:11,932 Bukan. Tapi awak Mohammad El-Tunis, ke? 565 00:33:13,743 --> 00:33:15,902 Masih ada orang di kawasan ini. 566 00:33:15,905 --> 00:33:18,906 Kami dari tengah bandar. Kami datang untuk bawa awak keluar. 567 00:33:18,908 --> 00:33:20,307 Tidak tanpa anak perempuan saya. 568 00:33:20,309 --> 00:33:22,543 Kita boleh bawa dia. Di mana dia? 569 00:33:22,545 --> 00:33:24,345 -Dia disana. -Di mana? 570 00:33:25,815 --> 00:33:27,915 Di dalam sekolah, di seberang jalan. 571 00:33:29,317 --> 00:33:31,236 Terperangkap sejak ISIL tiba. 572 00:33:31,239 --> 00:33:33,001 Saya datang untuk bawa dia keluar. 573 00:33:33,004 --> 00:33:35,173 Dan saya terperangkap juga. 574 00:33:35,176 --> 00:33:37,658 Saya benci nak katakannya, Linc, tapi saya rasa 575 00:33:37,660 --> 00:33:39,160 kita pun terperangkap juga. 576 00:34:10,304 --> 00:34:12,037 Awak okay? 577 00:34:19,447 --> 00:34:21,847 Awak kelihatan seperti perlukan sesuatu 578 00:34:21,849 --> 00:34:24,049 untuk keluar dari 'dunia' awak. 579 00:34:24,051 --> 00:34:27,119 Awak pun tak kelihatan bagus. 580 00:34:32,493 --> 00:34:35,127 Katakan apa sahaja tentang Yaman, 581 00:34:35,129 --> 00:34:37,320 prekripsi ubat mereka sangat bagus. 582 00:34:37,323 --> 00:34:39,690 Ubat yang bagus. Daripada bahan morfin. 583 00:34:42,670 --> 00:34:46,271 Saya perlukan akses telefon bimbit dan kad kredit awak. 584 00:34:46,273 --> 00:34:48,574 Kenapa? 585 00:34:48,576 --> 00:34:52,678 Saya nak pesan pizza. 586 00:34:58,386 --> 00:34:59,885 Disana ada pintu belakang, 587 00:34:59,887 --> 00:35:01,684 terus ke sekolah. Marilah. 588 00:35:06,427 --> 00:35:07,860 Terlambat. 589 00:35:07,862 --> 00:35:09,728 Pergi ke bumbung. 590 00:35:09,730 --> 00:35:11,029 Mereka ada di sekeliling Rover. 591 00:35:11,031 --> 00:35:12,955 - Kita takkan berjaya dapatkannya. - Saya boleh masuk ke pick up tu, 592 00:35:12,957 --> 00:35:14,233 saya akan tarik perhatian mereka. 593 00:35:14,235 --> 00:35:16,010 Kalau bernasib baik, mereka akan kelilingi saya. 594 00:35:16,013 --> 00:35:17,536 Jadi kamu ada peluang untuk ke Rover. 595 00:35:19,627 --> 00:35:20,822 Cepat. Cepat! 596 00:35:20,825 --> 00:35:21,663 Saya takkan pergi dari sini 597 00:35:21,666 --> 00:35:22,732 tanpa anak perempuan saya. 598 00:35:22,735 --> 00:35:24,460 Awak tak tahu apa yang ISIL akan buat pada dia 599 00:35:24,463 --> 00:35:26,044 kerana mengajar gadis-gadis tu. 600 00:35:26,046 --> 00:35:28,046 Saya akan keluarkan dia, saya janji. 601 00:35:30,591 --> 00:35:33,492 - Cepat! - Okay! Okay. 602 00:35:49,384 --> 00:35:51,314 Ayah awak yang hantar saya. Saya akan keluarkan awak dari sini. 603 00:35:51,317 --> 00:35:53,172 Marilah! Marilah! 604 00:36:08,222 --> 00:36:10,389 Tunduk! Tunduk! 605 00:36:23,358 --> 00:36:24,765 Dia harus berjaya lakukannya. 606 00:36:24,768 --> 00:36:26,467 Awak tahu awak harus berjaya lakukannya. Marilah. 607 00:36:28,046 --> 00:36:30,237 Itu pun dia! Itu pun dia! 608 00:36:32,007 --> 00:36:33,312 Ya, bagus! 609 00:36:39,926 --> 00:36:41,620 Oh tidak. Ini tidak bagus. 610 00:36:42,823 --> 00:36:44,289 Ini tidak bagus 611 00:37:00,474 --> 00:37:02,374 Ini tempat pemeriksaan kerajaan. 612 00:37:02,376 --> 00:37:04,510 Mereka akan fikir kita pengebom berani mati. Kita harus berhenti. 613 00:37:04,512 --> 00:37:06,011 Awak dah hilang akal ke? 614 00:37:07,280 --> 00:37:08,986 Jangan tembak kami! 615 00:37:08,989 --> 00:37:10,883 Jangan tembak! Jangan tembak! 616 00:37:15,421 --> 00:37:16,987 Tunduk! 617 00:37:57,965 --> 00:38:00,132 Ayah juga gembira. 618 00:38:15,883 --> 00:38:18,116 Maafkan saya... 619 00:38:18,118 --> 00:38:20,586 Ibubapa mereka telah terbunuh. 620 00:38:20,588 --> 00:38:22,652 Saya sedang fikir bagaimana nak bantu mereka. 621 00:38:22,655 --> 00:38:24,623 Mereka boleh tinggal disini. 622 00:38:24,625 --> 00:38:27,133 Asalkan awak beritahu saya siapa yang awak kenal di Ogygia, 623 00:38:27,136 --> 00:38:28,860 dan kenapa mereka sangat mahukan awak. 624 00:38:28,862 --> 00:38:31,730 Saya seorang lelaki yang mempunyai... 625 00:38:31,732 --> 00:38:34,132 anak yang bermasalah. 626 00:38:35,469 --> 00:38:38,737 Mereka semua bagus. 627 00:38:38,739 --> 00:38:41,758 Tapi mungkin terlalu moden untuk negara ni. 628 00:38:41,761 --> 00:38:45,519 Anak perempuan saya cuba mengajar gadis-gadis. 629 00:38:45,522 --> 00:38:47,346 Dan anak lelaki saya, 630 00:38:47,348 --> 00:38:49,915 dia jatuh cinta dengan lelaki lain. 631 00:38:49,917 --> 00:38:53,852 Mereka penjarakan dia selama 20 tahun di Penjara Ogygia. 632 00:38:54,742 --> 00:38:56,988 Saya melawat dia beberapa minggu lepas. 633 00:38:56,991 --> 00:38:59,891 Dia kata mungkin ada jalan keluar. 634 00:38:59,893 --> 00:39:02,127 Jalan keluar yang boleh saya bantu. 635 00:39:02,129 --> 00:39:03,629 Seorang lelaki bukanlah seorang lelaki 636 00:39:03,631 --> 00:39:05,511 jika dia membiarkan keluarga dia mati. 637 00:39:07,701 --> 00:39:09,368 Awak setuju bantu dia. 638 00:39:09,370 --> 00:39:10,669 Bagaimana? 639 00:39:10,671 --> 00:39:13,105 Dia kata kalau saya boleh padamkan lampu, 640 00:39:13,107 --> 00:39:15,807 dia kenal sesorang yang boleh keluarkan dia. 641 00:39:15,809 --> 00:39:16,942 Orang Amerika? 642 00:39:16,944 --> 00:39:18,644 Saya tak tahu. 643 00:39:18,646 --> 00:39:21,046 Saya patut lakukannya minggu lepas, 644 00:39:21,048 --> 00:39:24,650 tapi ini pula terjadi pada anak perempuan saya. 645 00:39:24,652 --> 00:39:25,984 Syukur pada tuhan, awak telah temui kami. 646 00:39:25,986 --> 00:39:28,387 Masih ada masa untuk lakukannya. 647 00:39:28,389 --> 00:39:30,455 Mereka menunggu awak didalam sana. 648 00:39:30,457 --> 00:39:31,823 Jadi saya harus pergi sekarang. 649 00:39:31,825 --> 00:39:33,925 Dia kata saya perlu beri isyarat 650 00:39:33,927 --> 00:39:36,294 tepat 24 jam sebelum lampu padam. 651 00:39:36,296 --> 00:39:38,463 Saya perlu kelipkan lampu dua kali. 652 00:39:38,465 --> 00:39:41,046 Kota ni mungkin tiada masa 24 jam lagi. 653 00:39:52,413 --> 00:39:53,478 Selamat jalan. 654 00:39:53,480 --> 00:39:54,518 Selamat jalan. 655 00:39:57,951 --> 00:39:59,918 Saya bukan pandai menghakimi karakter orang lain, 656 00:39:59,920 --> 00:40:02,888 tapi Michael? 657 00:40:02,890 --> 00:40:05,524 Jika salah satu daripada apa yang mereka kata adalah benar... 658 00:40:05,526 --> 00:40:07,659 Jadi ada banyak lagi yang awak perlu tahu, Sara. 659 00:40:07,661 --> 00:40:11,229 Maksud saya, apa yang penting awak harus cekal, 660 00:40:11,231 --> 00:40:13,207 tak kira apa pun yang jadi. 661 00:40:13,210 --> 00:40:14,207 Mm-hmm. 662 00:40:14,210 --> 00:40:17,436 Dan kami ada disini bersama awak, Okay? 663 00:40:17,438 --> 00:40:18,837 - Marilah. - Terima kasih 664 00:40:18,839 --> 00:40:19,838 Telefon saya, okay? 665 00:40:19,840 --> 00:40:21,440 Ya. 666 00:40:23,913 --> 00:40:25,846 Hei, boleh saya ambil Mike cepat sikit? 667 00:40:25,849 --> 00:40:28,280 Semua kanak-kanak dah di lepaskan. 668 00:40:28,282 --> 00:40:30,882 Tiada dengan awak ke? 669 00:40:30,884 --> 00:40:32,184 Mike? 670 00:40:33,454 --> 00:40:34,986 - Saya pergi arah sini. - Okay. 671 00:40:36,123 --> 00:40:37,823 Mike? 672 00:40:37,825 --> 00:40:41,393 Hei, hei, awak nampak Mike? 673 00:40:41,395 --> 00:40:42,694 Mike! 674 00:40:44,364 --> 00:40:46,431 Mike! 675 00:40:46,433 --> 00:40:49,000 Mike! 676 00:40:49,002 --> 00:40:51,903 Disana... 677 00:40:51,905 --> 00:40:53,572 Apa awak buat? Awak menakutkan mak. 678 00:40:53,574 --> 00:40:55,069 Saya tengah tengok ke mana lelaki tu pergi. 679 00:40:55,072 --> 00:40:56,205 Lelaki apa? 680 00:40:56,208 --> 00:40:57,943 Lelaki yang beri saya ini. 681 00:40:57,945 --> 00:41:00,579 Penghantar pizza. 682 00:41:00,581 --> 00:41:02,481 Penghantar pizza? 683 00:41:08,246 --> 00:41:11,222 "SEMBUNYIKAN SEMUA ORANG. RIBUT AKAN DATANG" 684 00:41:11,225 --> 00:41:13,125 Michael. 685 00:41:13,127 --> 00:41:14,932 Apa yang sedang awak buat? 686 00:41:21,268 --> 00:41:24,202 ISIL semakin menghampiri dalam beberapa jam. 687 00:41:24,204 --> 00:41:26,605 Dan pemberontak di dalam ini juga tahu. 688 00:41:26,607 --> 00:41:28,874 Bila mereka dah ambil alih, mereka akan bunuh kita semua. 689 00:41:30,144 --> 00:41:34,179 Orang kafir, orang yang buat dosa, orang asing. 690 00:41:44,731 --> 00:41:46,001 Pujian bagi Allah. 691 00:41:46,004 --> 00:41:48,204 Seseorang dah jumpa ayah saya. 692 00:41:48,207 --> 00:41:49,967 Maksudnya kita boleh melarikan diri. 693 00:41:53,638 --> 00:41:55,238 24 jam dari sekarang. 694 00:41:56,877 --> 00:41:58,703 Tapi mungkin dah terlambat. 695 00:41:58,705 --> 00:42:01,540 Ramadhan dah bermula. 696 00:42:01,542 --> 00:42:03,775 Pengawal akan lepaskan banduan. 697 00:42:05,906 --> 00:42:07,679 Abu Ramal dan orangnya, 698 00:42:07,681 --> 00:42:09,447 mereka akan bunuh saya. 699 00:42:09,449 --> 00:42:10,820 Dan awak. 700 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Gembira dapat lihat awak bebas akhirnya. 701 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Kita belum bebas lagi. 702 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Awak dah jumpa cara untuk kita keluar? 703 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Ya. Malam esok. 704 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Sarikata oleh : Azwan