1 00:00:01,336 --> 00:00:03,170 Sebelumnya dalam Prison Break. 2 00:00:03,173 --> 00:00:04,673 Serangan itu semakin dekat. 3 00:00:04,675 --> 00:00:07,517 Sehari, mungkin maksimal dua hari untuk kabur. 4 00:00:07,517 --> 00:00:09,556 Tak ada rotan, akar pun jadi. 5 00:00:09,556 --> 00:00:12,625 Michael menghubungi kita./ Cari bantuan. Wanita bernama Sheba. 6 00:00:12,625 --> 00:00:14,859 Adikmu berteka-teki, 'kan? 7 00:00:14,859 --> 00:00:16,411 ISIL. Kita harus berhenti. 8 00:00:16,411 --> 00:00:18,666 Kenapa tak lupakan saja yang pernah ada? 9 00:00:18,684 --> 00:00:21,485 Kecantikan tak mudah dilupakan. 10 00:00:21,488 --> 00:00:23,110 Teman-teman di kelas elit, Bagwell. 11 00:00:23,113 --> 00:00:26,384 Aku bisa memasangkanmu prostetik artikulasi lengkap. 12 00:00:26,387 --> 00:00:28,067 Siapa dalangnya?/ Bukan Siapa-Siapa. 13 00:00:28,067 --> 00:00:31,744 Ini Kaniel Outis./ Kita tahu itu bukan Michael Scofield. 14 00:00:31,744 --> 00:00:35,197 Kita telah memicu sesuatu yang ditutup-tutupi soal Michael. 15 00:00:35,198 --> 00:00:36,764 Jacob? 16 00:00:36,767 --> 00:00:38,548 Itu teori permainan. Kau bertemu orang... 17 00:00:38,548 --> 00:00:41,039 ...masuk ke kehidupanmu hingga pada saat... 18 00:00:41,093 --> 00:00:43,670 ...kau perlu memanipulasi hubungan demi keuntunganmu. 19 00:00:43,670 --> 00:00:45,265 Kau setuju membantunya. Bagaimana? 20 00:00:45,265 --> 00:00:46,764 Jika aku bisa memadamkan listrik. 21 00:00:46,764 --> 00:00:48,563 Dia kenal seseorang yang bisa membebaskannya. 22 00:00:48,563 --> 00:00:51,693 Seseorang menemukan ayahku. / Rencana kabur dilanjutkan. 23 00:00:51,693 --> 00:00:55,292 Pasukan ISIL juga mau membebaskan pemimpinnya Abu Ramal... 24 00:00:55,292 --> 00:00:58,026 ...dikenal dengan pandangan dan praktik ekstremnya. 25 00:00:59,450 --> 00:01:02,850 "Ada cara untuk kabur?" / "Ya, malam ini." 26 00:01:10,174 --> 00:01:13,574 LAPAS OGYGIA, YAMAN 27 00:01:51,498 --> 00:01:55,798 "Lihat, Bubble Gum Man menyurati kita lagi!" 28 00:02:47,765 --> 00:02:53,088 Dia disuruh Bubble Gum Man. Orang dalam lapas tak dikenal... 29 00:02:53,088 --> 00:02:56,675 ...tapi diberi permen karet asal mau disuruh. 30 00:02:56,675 --> 00:02:59,076 Katanya, dia takut. 31 00:02:59,146 --> 00:03:00,913 Bilang kepadanya, tak apa. 32 00:03:00,913 --> 00:03:03,780 Tanyakan jika dia suka Tic Tac. 33 00:03:03,849 --> 00:03:07,962 Boleh ambil semuanya asalkan suratnya terus diantar. 34 00:03:07,962 --> 00:03:10,496 Terima kasih, Tic Tac Man. 35 00:03:13,861 --> 00:03:17,162 Tic Tac, Tic Tac, Tic Tac. 36 00:03:17,298 --> 00:03:19,031 Ini kutipan dari surah. 37 00:03:19,066 --> 00:03:20,664 "Dan Yusuf berkata kepada tahanan." 38 00:03:20,664 --> 00:03:23,198 "Beritakan diriku kepada tuanmu itu." 39 00:03:23,198 --> 00:03:24,931 "Namun setan menjadikan orang itu lupa." 40 00:03:24,931 --> 00:03:28,498 "Yusuf pun masih dipenjara selama beberapa tahun." 41 00:03:28,542 --> 00:03:30,275 Kaligrafinya tak biasa... 42 00:03:30,275 --> 00:03:36,020 ...spasinya, gaya bentuknya, seperti terali roda. 43 00:03:37,091 --> 00:03:38,657 Seperti pusat Sana'a. 44 00:03:42,413 --> 00:03:44,546 Menurutmu adiknya mengirimkan kita peta? 45 00:03:44,746 --> 00:03:48,154 Ada titik merah, menitik huruf "I"... 46 00:03:48,161 --> 00:03:50,288 ...dan entah apa ini. 47 00:03:50,876 --> 00:03:54,121 Dia berniat memberikan kita lokasi. / Lokasi untuk apa? 48 00:03:54,121 --> 00:03:58,881 Kurasa ini tempat menemuinya saat rencana kabur dimulai malam ini. 49 00:04:02,338 --> 00:04:04,179 Kini adikmu jadi urusanmu. 50 00:04:04,179 --> 00:04:07,637 Keluargaku harus naik pesawat malam ini sebelum bandara tutup. 51 00:04:07,718 --> 00:04:09,005 Tunggu. 52 00:04:09,008 --> 00:04:12,408 Kami juga mau tiket, beli tiga. Satu: aku, satu: Michael, satu: C. 53 00:04:12,408 --> 00:04:16,311 Lebih baik tiket untuk anak-anak ini daripada adik upahanmu. 54 00:04:16,311 --> 00:04:18,677 Caranya bagaimana tanpa pakai uang? 55 00:04:21,610 --> 00:04:24,809 Kau menahan kebebasan anak-anak ini lewat beban pikiranku? 56 00:04:25,209 --> 00:04:29,510 Sheba, berikan aku tiket pesawat dan akan kujamin anak-anak ini... 57 00:04:29,510 --> 00:04:31,794 ...keluar dari negara ini. 58 00:04:31,983 --> 00:04:35,183 Firasatku mengatakan, kau mau pakai segala cara. 59 00:04:35,183 --> 00:04:39,349 Jangan sembarangan. Kau menyalahkanku soal perasaan. 60 00:04:55,038 --> 00:04:56,804 Awas, minggir. 61 00:04:57,440 --> 00:04:59,073 Apa! Kau mau pergi? 62 00:05:00,910 --> 00:05:02,213 Tetaplah akur. 63 00:05:02,216 --> 00:05:04,892 Kau harus mengakurkannya agar tetap akur. 64 00:05:07,918 --> 00:05:10,585 Kini serangannya sampai... 65 00:05:10,585 --> 00:05:13,052 ...setelah sekian lama, sumpah demi Tuhan../ 9 jam. 66 00:05:13,052 --> 00:05:16,653 9 jam hingga berhasil kabur. Paham? Ini pukul 1:00 malam. 67 00:05:16,653 --> 00:05:21,781 Lewati hari ini dan lanjut ke rencana. / Lantas apa? Sudah 4 tahun. 68 00:05:21,781 --> 00:05:27,047 Rencana, paspor, bengkel, semuanya kini di bawah reruntuhan. 69 00:05:27,885 --> 00:05:29,819 Ada seseorang yang urus. 70 00:05:30,931 --> 00:05:33,207 Bocah yang kau suruh itu? 71 00:05:35,612 --> 00:05:41,575 Bukan. Tapi orang yang paling kupercaya sedunia sama sepertimu. 72 00:05:42,821 --> 00:05:45,488 Jadi ini lokasi sesuai peta. 73 00:05:45,488 --> 00:05:48,485 Dia menjual bengkelnya kepada orang Amerika 4 tahun lalu... 74 00:05:48,485 --> 00:05:50,352 ...dan tak melihatnya sejak itu. 75 00:06:05,856 --> 00:06:08,991 Kau tahu orang Amerika itu adalah Michael, 'kan? 76 00:06:08,991 --> 00:06:12,359 Yang jadi pertanyaan, dia mau apakan tempat ini? 77 00:06:14,064 --> 00:06:15,964 Rencana pelariannya. 78 00:06:19,718 --> 00:06:23,826 Tampak seperti titik pemindahannya yang di perbatasan Utara. 79 00:06:23,831 --> 00:06:28,365 Yang tak dilakukan saat ini. Ini wilayah ISIL. 80 00:06:30,815 --> 00:06:33,449 Replika, foto paspor... 81 00:06:33,484 --> 00:06:35,284 ...penyamaran. 82 00:06:35,720 --> 00:06:39,355 Dia tak hanya berencana membebaskan dirinya. 83 00:06:39,655 --> 00:06:42,122 Dia berniat membebaskan Abu Ramal. 84 00:06:44,061 --> 00:06:48,394 Orang ini musuh dari semua yang beradab, Linc. 85 00:06:49,500 --> 00:06:53,500 Membuatku bertanya dengan pasti. "Siapa yang kita bebaskan?" 86 00:06:53,500 --> 00:06:57,590 Apakah Michael Scofield atau Kaniel Outis? 87 00:07:03,714 --> 00:07:15,314 BACK IDs IDFL™ SubsCrew 22/04/2017 New IG: mikaeel_bachid 88 00:07:17,038 --> 00:07:27,038 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More. Visit us: http://IDFL.me 89 00:07:27,462 --> 00:07:31,662 Season 05 - Episode 03: ---The Liar--- 90 00:07:39,719 --> 00:07:43,819 "Kumpulkan para kafir dan para penyimpang." 91 00:07:44,244 --> 00:07:47,910 Ada apa ini?/ Anak buahnya Ramal menerapkan hukum syariah. 92 00:07:47,910 --> 00:07:50,510 Dan keparat itu akan menikmati pertunjukan. 93 00:07:50,510 --> 00:07:53,378 Jangan cari gara-gara agar kita bisa keluar malam ini. 94 00:07:53,378 --> 00:08:01,218 "Pisahkan mereka. Homoseksual yang menajiskan tanah kita. Tangkap" 95 00:08:03,797 --> 00:08:08,163 "Mereka harus menjawab dosanya."/ Jangan biarkan aku ditangkap. Tidak! 96 00:08:21,472 --> 00:08:23,841 "Ini pelaku penyimpang?" 97 00:08:25,810 --> 00:08:27,886 "Ini pelaku penyimpang?" 98 00:08:31,389 --> 00:08:33,923 Maaf./ Tidak! 99 00:08:34,386 --> 00:08:40,778 "Ketika sesama laki-laki bersenggama, singgasana-Nya berguncang." 100 00:08:40,778 --> 00:08:42,444 Ramal! 101 00:08:45,971 --> 00:08:48,605 Mundur. Lepaskan saja dia. 102 00:08:50,241 --> 00:08:51,607 Ramal! 103 00:08:53,244 --> 00:08:55,410 Apa yang kau lakukan?/ Jangan ikut campur./ Tidak. 104 00:08:55,410 --> 00:08:59,343 Rencana kabur malam ini. Jika mau kabur, kau butuh aku dan dia. 105 00:08:59,343 --> 00:09:01,143 Langsung kepada intinya. 106 00:09:01,953 --> 00:09:04,053 Lepaskan dia, Ramal. 107 00:09:10,228 --> 00:09:13,227 Aku saja yang lepaskan. / Jangan pegang dia. 108 00:09:13,227 --> 00:09:14,693 Mundur, Anjing! 109 00:09:18,620 --> 00:09:22,738 Tidak boleh ada pembunuhan di lapas, paham? 110 00:09:32,483 --> 00:09:37,447 Dia pernah menghubunginya./ Bedanya, hanya kali ini dia berhasil. 111 00:09:37,455 --> 00:09:40,589 Pintar juga, melalui bocah itu. 112 00:09:42,116 --> 00:09:43,931 Ajukan pertanyaan? 113 00:09:46,664 --> 00:09:49,004 Kenapa kita menahan diri kepada wanita ini? 114 00:09:50,568 --> 00:09:53,735 Aku pernah diutus ke rumahnya untuk membunuh... 115 00:09:53,735 --> 00:09:57,102 ...tapi aku terhenti sebelum mulai membunuhnya. 116 00:09:58,042 --> 00:10:02,842 Apa tujuannya?/ Kau akan terbiasa dengan permainan Poseidon. 117 00:10:03,114 --> 00:10:04,814 Semua ibarat catur. 118 00:10:05,749 --> 00:10:07,750 Suatu pelaksanaan. 119 00:10:11,165 --> 00:10:14,857 Pelaksanaan didesain agar Outis menghubunginya. 120 00:10:14,857 --> 00:10:19,424 Kita hanya akan mendengarkan, mencaritahu rencananya. 121 00:10:19,724 --> 00:10:21,657 Dan dia tak menyadarinya. 122 00:10:21,657 --> 00:10:24,859 Dia yang akan memandu kita kepadanya. 123 00:10:25,303 --> 00:10:29,274 Aku sudah boleh pergi nanti pagi. / Arteri femoralismu putus. 124 00:10:29,274 --> 00:10:32,342 Itu bukan hal biasa untuk bangun dan pergi. 125 00:10:32,343 --> 00:10:36,377 Mereka pastikan aku tak masalah. Merekalah dokter, bukan kau. 126 00:10:36,377 --> 00:10:41,357 Aku akan jalani rehabilitas penuh, jadi aku akan pergi./ Baiklah. 127 00:10:41,419 --> 00:10:46,319 Jika sudah boleh pulang, kita ke rumah danaunya orangtuamu. 128 00:10:46,319 --> 00:10:49,253 Aku akan menjemputmu dengan Mike, lalu kita pergi. 129 00:10:50,453 --> 00:10:53,320 Kau tak mau tinggal di rumah, 'kan? 130 00:10:53,356 --> 00:10:55,418 Seseorang masuk ke rumahmu... 131 00:10:55,418 --> 00:10:59,712 ...dan menembak suamimu lalu mereka masih di luar. Tidak. 132 00:11:00,162 --> 00:11:01,795 Apa? 133 00:11:01,831 --> 00:11:05,167 Ada sesuatu dengan hidungmu saat kau bersikeras. 134 00:11:05,167 --> 00:11:11,633 Hidungku?/ Benar-benar kentara. / Kalau saja./ Wajah yang bagus. 135 00:11:12,607 --> 00:11:17,774 Maksudku, mungilnya detail kurang dari satu milimeter... 136 00:11:17,774 --> 00:11:19,607 ...membedakan semuanya. 137 00:11:19,807 --> 00:11:25,275 Emosi pada satu orang bisa menjadi begitu bermasalah... 138 00:11:25,730 --> 00:11:27,715 ...dan pada yang satunya... 139 00:11:29,355 --> 00:11:31,588 ...begitu indah. 140 00:11:31,588 --> 00:11:35,089 Kau tak mencoba ke suatu tempat, Mister Ness? 141 00:11:35,089 --> 00:11:38,122 Ya, sebenarnya, itu benar. 142 00:11:54,416 --> 00:11:56,317 Halo. 143 00:11:56,652 --> 00:12:01,403 Aku datang sebagai kawan, Sara. / Enyahlah atau aku berteriak. 144 00:12:01,403 --> 00:12:03,218 Yang terakhir aku mau. 145 00:12:10,523 --> 00:12:14,590 Sekadar kau tahu, aku tahu soal Kaniel Outis. 146 00:12:18,362 --> 00:12:22,974 Beri tahu aku./ Saat aku terbebas dari Fox River... 147 00:12:22,974 --> 00:12:26,443 ...seseorang bernama Outis, berbaik hati dengan jiwanya... 148 00:12:26,443 --> 00:12:30,491 ...tanpa diminta, membelikan prostetik modern ini. 149 00:12:31,170 --> 00:12:32,636 Apa itu? 150 00:12:32,636 --> 00:12:36,003 Sejuta dolar? Kok seseorang rela merogok kocek... 151 00:12:36,003 --> 00:12:39,143 ...untuk orang pelit sepertiku kurang lebih sejuta dolar? 152 00:12:39,143 --> 00:12:42,766 Jika kau minta jawaban, aku tak punya. 153 00:12:42,766 --> 00:12:47,945 Aku sudah cari jawabannya, dr. Sara. Aku mencari Outis di interweb. 154 00:12:47,945 --> 00:12:51,779 Yang muncul malah wajah mantan suamimu, masih hidup. 155 00:12:51,779 --> 00:12:54,245 Lazarus membangkitkan orang mati. 156 00:12:54,269 --> 00:12:57,069 Dia melibatkan kita ke sesuatu, 'kan? 157 00:12:57,776 --> 00:13:00,030 Dia mau sesuatu, 'kan? 158 00:13:00,230 --> 00:13:03,098 Mendekatiku atau keluargaku lagi, aku akan membunuhmu. 159 00:13:03,098 --> 00:13:05,398 Sebaiknya aku di pihakmu, Sara. 160 00:13:05,505 --> 00:13:07,605 Kita bisa cari tahu bersama. 161 00:13:16,618 --> 00:13:19,885 Kita telah mendengar perang di luar sana. 162 00:13:19,885 --> 00:13:23,418 Namun meski kenyataannya di dalam lapas ini... 163 00:13:23,418 --> 00:13:27,029 ...hukum negara masih berlaku. 164 00:13:27,029 --> 00:13:31,521 Hukum Tuhan menggantikan hukum negara korup. 165 00:13:31,521 --> 00:13:35,356 Kita tak boleh menyerupai binatang. 166 00:13:37,570 --> 00:13:39,937 Luar biasa kau masih memercayainya. 167 00:13:39,937 --> 00:13:42,604 Kau diperalat untuk kabur dan meninggalkanmu. 168 00:13:42,604 --> 00:13:45,371 Tak ada yang kabur. 169 00:13:45,378 --> 00:13:47,044 Siapa kau? 170 00:13:47,080 --> 00:13:50,246 Orang yang mengenal temanmu lebih dari siapa pun di lapas ini. 171 00:13:50,246 --> 00:13:53,446 Aku di isolasi bersamanya bertahun-tahun./ Ya, aku juga. 172 00:13:53,446 --> 00:13:55,210 Tapi bukan dalam sel di sampingnya. 173 00:13:55,210 --> 00:13:58,279 Dia memberitahuku soal rencana kabur. 174 00:13:58,986 --> 00:14:00,716 Kita harus bekerja sama. / Tidak. 175 00:14:00,716 --> 00:14:05,130 Meyakinkanku untuk pergi dengannya hanya kami berdua. 176 00:14:05,131 --> 00:14:06,931 Tapi aku menolak. 177 00:14:06,966 --> 00:14:09,100 Aku takkan meninggalkan saudaraku. 178 00:14:09,135 --> 00:14:13,235 Begitulah AD dalam diriku, Kristen dalam diriku. 179 00:14:13,235 --> 00:14:17,331 Dia oportunis. Memperalat siapa pun demi keperluannya. 180 00:14:17,331 --> 00:14:19,865 Dia memberitahumu soal rencana kabur. Aku tahu. 181 00:14:19,865 --> 00:14:24,632 Kau di sel bersamanya. Beri tahu aku, jadi aku bisa membantumu... 182 00:14:24,632 --> 00:14:28,433 ...sebelum kau diperalat untuk mengeluarkan iblis itu... 183 00:14:28,433 --> 00:14:31,289 ...dan kita semua dibiarkan mati di sini. 184 00:14:46,005 --> 00:14:48,505 Kita butuh paspor, Omar. Kau bisa bantu kami? 185 00:14:48,505 --> 00:14:50,800 Tunggu. Kita bisa percaya dia? 186 00:14:50,800 --> 00:14:53,161 Dia yang mencuri pasporku sejak dari awal. 187 00:14:53,161 --> 00:14:56,323 Itu tawar menawar jujur, Kawan. Aku tak dapat apa-apa. 188 00:14:56,323 --> 00:15:01,923 Lagi pula, paspormu sudah lama pergi jauh menyebrangi laut saat ini. 189 00:15:01,923 --> 00:15:05,692 Jika kau mau, aku bisa suruh pemalsu membuat yang lain. 190 00:15:05,692 --> 00:15:10,526 Paspor palsuku darimu? / Kau ada pilihan lain? 191 00:15:11,349 --> 00:15:16,583 Cepat, aku mau meninggalkan kota. Tak ada tempat aman lagi. 192 00:15:16,588 --> 00:15:18,721 Aku butuh dua paspor, Satu untukku... 193 00:15:18,721 --> 00:15:21,789 ...satu untuk adikku, Michael Scofield. 194 00:15:24,457 --> 00:15:29,462 Seribu dolar AS, tiap deposit. Seribu dolar AS saat kau boleh ambil. 195 00:15:30,862 --> 00:15:32,563 C? 196 00:15:34,587 --> 00:15:36,805 Jika kau menipuku, aku akan membunuhmu. 197 00:15:36,805 --> 00:15:40,671 Jika aku menipumu, aku takkan muncul di hadapanmu. 198 00:15:41,071 --> 00:15:44,771 Pukul 11:00 malam, Sheba. Paspor sudah siap. 199 00:15:45,683 --> 00:15:49,283 Itu artinya kita harus berpencar. Kalian berdua ambil paspornya... 200 00:15:49,283 --> 00:15:53,358 ...lalu aku ikut teman kita ke PLN dan memadamkan listrik. 201 00:15:53,892 --> 00:15:56,593 Lalu membebaskan Michael. 202 00:15:57,428 --> 00:16:00,729 Jubir Departemen Negara AS mengatakan, kapitol Yaman... 203 00:16:00,729 --> 00:16:04,021 ...semakin dekat menuju keruntuhan dan hanya masalah waktu... 204 00:16:04,021 --> 00:16:07,088 ...hingga Sana'a ditaklukkan oleh kaum radikal ISIL,... 205 00:16:07,088 --> 00:16:10,556 ...dengan keruntuhan total datang secepat hari esok. 206 00:16:16,547 --> 00:16:19,847 Mencari ponsel pintar? / Iya, kau.. 207 00:16:19,851 --> 00:16:26,951 Kau bisa perbaiki ponsel juga, 'kan? / Iya./ Kurasa seseorang meretasnya. 208 00:16:33,097 --> 00:16:36,633 Apa kau bisa membantuku mencaritahu dalangnya? 209 00:16:43,724 --> 00:16:45,688 "Pekarangan tidak aman." 210 00:16:45,777 --> 00:16:47,957 "10 menit hanya untuk makan!" 211 00:16:48,051 --> 00:16:51,448 "Kalau mau makan, makanlah sekarang." 212 00:16:51,523 --> 00:16:54,038 "Aku tak mau mati di sini agar kalian kenyang." 213 00:16:54,038 --> 00:16:56,704 Orang Kristen bilang, kau memintanya untuk ikut. 214 00:16:56,704 --> 00:16:58,838 Tanpa orang lain. / Dia pembohong. 215 00:16:58,838 --> 00:17:02,571 Kau jangan terpancing./ Entahlah, Kristen, Angkatan Darat. 216 00:17:02,571 --> 00:17:04,304 Cukup meyakinkanku./ Apa dia memberitahumu... 217 00:17:04,304 --> 00:17:07,404 ...penangkapan yang dibikin oleh dia dan saudaranya di pos keamanan? 218 00:17:07,404 --> 00:17:10,538 Tidak, terfokus kepadamu./ Mereka ada spesialis: wanita. 219 00:17:10,538 --> 00:17:14,105 Mayat berhamburan di Yaman. Itu sebabnya mereka di sini. 220 00:17:14,105 --> 00:17:16,972 Mengenakan salib ialah satu hal. Menjalaninya beda. 221 00:17:16,972 --> 00:17:19,973 Baik, tentu. Berjanjilah kau bisa kupercaya... 222 00:17:19,973 --> 00:17:22,273 ...kita berencana malam ini. 223 00:17:23,897 --> 00:17:26,197 Sekian lama kita kerja sama... 224 00:17:26,197 --> 00:17:29,936 ...kau telah selalu memercayaiku. / 4 tahun terakhir di kegelapan... 225 00:17:29,936 --> 00:17:33,403 ...bahkan tak bisa dengar suara. Mungkin ada yang berubah atau.. 226 00:17:33,403 --> 00:17:35,270 Tak ada yang berubah. 227 00:17:36,027 --> 00:17:38,627 Poseidon suruh kita di sini demi membebaskan Ramal... 228 00:17:38,627 --> 00:17:41,249 ...tapi kita ditelantarkan. Ramal orangnya Poseidon... 229 00:17:41,249 --> 00:17:45,411 ...bukan memihak kita. Dia binatang. / Kusarankan jaga mulutmu. 230 00:17:45,411 --> 00:17:47,745 Di antara mereka paham bahasa Inggris. 231 00:17:48,539 --> 00:17:52,239 Kenapa masih membebaskannya?/ Kita melapor untuk membebaskannya. 232 00:17:52,239 --> 00:17:56,074 Ada bedanya./ Kita harus bersikap seolah memihaknya. 233 00:17:56,074 --> 00:17:58,653 Bagaimana jika kau bersikap seolah kau memihakku? 234 00:17:58,653 --> 00:18:02,375 Kau paranoid./ 4 tahun di lapas bisa membuat paranoid. 235 00:18:02,375 --> 00:18:05,993 Aku takkan meninggalkanmu. Kau jurusku./ Aku tak tahu itu. 236 00:18:05,993 --> 00:18:07,927 Kok aku bisa jadi jurusmu? 237 00:18:07,927 --> 00:18:10,994 Kau akan paham./ Aku mau paham sekarang. 238 00:18:11,062 --> 00:18:13,095 Bisa? 239 00:18:14,761 --> 00:18:19,299 Lepaskan tanganmu./ Jawab sekarang, aku serius. 240 00:18:19,299 --> 00:18:20,665 Baik. 241 00:18:21,506 --> 00:18:23,405 Sudah kubilang, jangan menyentuhku! 242 00:18:24,242 --> 00:18:25,341 Baik. 243 00:18:26,577 --> 00:18:28,344 Baik, itu adil. 244 00:18:31,206 --> 00:18:35,583 Kau mau masuk lubang lagi? / Tidak, kami baik saja. 245 00:18:36,654 --> 00:18:37,720 Tidak. 246 00:18:37,755 --> 00:18:41,254 Kami baik saja./ Kita tak baik-baik saja. 247 00:18:54,026 --> 00:18:57,373 Besok, kita takkan perlu mengkhawatirkannya. 248 00:19:08,119 --> 00:19:11,752 Tundukkan kepalamu. Jangan menatap mata orang. 249 00:19:11,756 --> 00:19:14,290 Banyak simpatisan ISIL di mana-mana. 250 00:19:14,325 --> 00:19:18,259 Ambil paspor kita, langsung pergi dari sini. Paham? 251 00:19:35,222 --> 00:19:37,312 Berencana pergi? 252 00:19:37,315 --> 00:19:39,894 Pas-pas saat revolusi gemilang dimulai. 253 00:19:39,894 --> 00:19:43,783 Aku datang bukan untuk bahas politik, paspor saja. 254 00:19:46,824 --> 00:19:47,990 Uang duluan. 255 00:19:48,025 --> 00:19:50,593 Paspor duluan. 256 00:20:02,605 --> 00:20:04,539 Isinya kosong. 257 00:20:05,843 --> 00:20:07,744 Sheba! 258 00:20:27,807 --> 00:20:30,607 Maaf telah memukulmu. Aku bisa jelaskan. 259 00:20:30,607 --> 00:20:33,640 Kau bisa jelaskan kenapa kau mau membiarkan dia membunuhku? 260 00:20:33,640 --> 00:20:35,307 Aku takkan biarkan. 261 00:20:35,307 --> 00:20:38,041 Kau terlihat akrab dengan pemimpin ISIL, Kawan. 262 00:20:38,041 --> 00:20:41,276 Tak kusangka kau ikut-ikutan dalam pembicaraan, Ja. 263 00:20:41,276 --> 00:20:45,042 Hanya ketika ada hal menarik. Biasanya tidak. 264 00:20:45,042 --> 00:20:49,396 Ada oknum di pemerintahku, percaya atau tidak yang ingin ia keluar... 265 00:20:49,396 --> 00:20:52,409 ...karena sulitnya kebijakan luar negeri mereka di sini. 266 00:20:52,409 --> 00:20:54,976 Itu tugasnya Whip dan aku untuk dikirim di sini... 267 00:20:54,976 --> 00:20:57,842 ...tapi karena alasan lain, kami telah dikhianati. 268 00:20:57,842 --> 00:21:03,109 Artinya kita kabur tanpa Ramal. Dan kalian penting demi rencana itu. 269 00:21:03,109 --> 00:21:06,442 Bagaimana? Tempat kabur kalian sudah dipasang kawat. 270 00:21:06,442 --> 00:21:08,676 Lampu padam, kalian menyebrang tembok. 271 00:21:08,876 --> 00:21:11,743 Kenapa kau butuh orang Korea pecandu? 272 00:21:11,743 --> 00:21:16,744 Orang Korea genius, maksudmu. Menyebrang tembok baru permulaan. 273 00:21:16,744 --> 00:21:20,544 Sesaat itu terjadi, hanya kau yang bisa kerjakan. 274 00:21:20,544 --> 00:21:23,414 Kembali ke topik: kau memukulku. 275 00:21:23,414 --> 00:21:26,611 Kau mau bukti aku memihakmu dan bukan Ramal. 276 00:21:26,611 --> 00:21:29,779 Dan mendowerkan bibirku kenapa? / Si bangsat Kaniel Outis... 277 00:21:29,779 --> 00:21:31,908 ...terus bermain, 'kan? 278 00:21:40,932 --> 00:21:44,365 Mana jam tanganku?/ Aku tak tahu kau bicara apa. 279 00:21:44,365 --> 00:21:46,466 Kau tak tahu? 280 00:21:46,504 --> 00:21:51,240 Aku akan meremukkanmu jika jam tangan itu kutemukan. 281 00:21:54,979 --> 00:21:56,813 Geledah selnya. 282 00:22:23,808 --> 00:22:25,942 Tidak ada di sini. 283 00:22:30,014 --> 00:22:32,081 Suruh penguncian seluruh lapas. 284 00:22:32,081 --> 00:22:36,292 Tak seorang pun keluar dari sel sampai jam tangan ditemukan! 285 00:22:37,051 --> 00:22:39,020 "Kembali ke selmu!" 286 00:22:40,954 --> 00:22:42,040 "Kunci!" 287 00:22:42,248 --> 00:22:43,300 "Masuk ke sana." 288 00:22:46,900 --> 00:22:47,879 "Jalan." 289 00:22:48,533 --> 00:22:51,300 Sudah kubilang, Ramal takkan ikut. Hanya kita. 290 00:22:51,300 --> 00:22:54,091 Kita dikunci dalam sel sama seperti yang lain... 291 00:22:54,091 --> 00:22:58,524 ...hanya sel kita ada jalan keluarnya. 2 jam lagi saat lampunya padam... 292 00:22:58,524 --> 00:23:04,358 ...kita akan menghilang dari tempat ini bagai hantu./ Ya, baiklah. 293 00:23:28,006 --> 00:23:29,472 Sheba! 294 00:23:30,575 --> 00:23:33,342 Kau bekerja kepada siapa? 295 00:23:37,014 --> 00:23:40,917 Mereka tak pantas untukmu. / Kau tak pantas untukku. 296 00:23:45,890 --> 00:23:48,524 Sakitnya diriku untuk menyakitimu... 297 00:23:48,524 --> 00:23:53,160 ...tapi wanita baik-baik adalah wanita rendah hati. 298 00:23:53,760 --> 00:23:56,295 Ingatlah itu. 299 00:23:57,201 --> 00:23:59,802 Siapa mereka? 300 00:23:59,837 --> 00:24:03,337 Tidak penting. Mereka akan pergi. 301 00:24:03,541 --> 00:24:08,642 Aku bukan orang jahat di sini. Kau dan aku terlibat masa lalu. 302 00:24:08,680 --> 00:24:14,113 Betapa aku kekanak-kanakan kepadamu saat SD, betapa aku menunggumu. 303 00:24:14,113 --> 00:24:18,371 Kau tidak menunggu. Kau berusaha memperkosaku! 304 00:24:22,936 --> 00:24:25,061 Kumohon. 305 00:24:26,731 --> 00:24:29,565 Kumohon lepaskan aku... 306 00:24:31,019 --> 00:24:34,019 ...agar aku bisa mencabut mata sebelahmu. 307 00:24:45,616 --> 00:24:48,351 Selamat sore. 308 00:24:48,393 --> 00:24:53,129 Aku mencari ponsel yang wanita itu curi dariku. 309 00:24:53,929 --> 00:24:55,996 Dia seperti ini? 310 00:24:58,739 --> 00:25:03,770 Tidak, aku tak bisa bantu. / Tak bisa, atau tak mau? 311 00:25:03,877 --> 00:25:07,170 Maaf, kebijakan toko, itu saja. 312 00:25:14,658 --> 00:25:17,313 Apa yang kau lakukan? 313 00:25:19,417 --> 00:25:21,217 Ayo mulai lagi. 314 00:25:22,420 --> 00:25:24,654 Kau melihatnya? 315 00:25:25,289 --> 00:25:26,889 Iya, iya! 316 00:25:26,924 --> 00:25:29,692 Dia tadi di sini, 10 menit yang lalu. 317 00:25:29,692 --> 00:25:31,707 Ponselnya diretas dan ingin tahu peretasnya. 318 00:25:31,707 --> 00:25:33,974 Kini dia tahu, 'kan? 319 00:25:38,335 --> 00:25:40,569 Dia mengumpan kita. 320 00:25:58,255 --> 00:26:00,106 Jalan buntu. 321 00:26:42,700 --> 00:26:45,000 Ada kemungkinan Poseidon menyuruh kita membunuhnya? 322 00:26:45,000 --> 00:26:47,033 Mungkin suatu saat. 323 00:27:12,121 --> 00:27:14,689 Jika kita keluar, kau mau ke mana? 324 00:27:14,724 --> 00:27:16,791 Kembali ke tempat santaiku. 325 00:27:17,126 --> 00:27:19,326 Tempat santaiku di Seoul. 326 00:27:19,326 --> 00:27:24,930 Yang dindingnya adalah punyaku lantainya adalah punyaku... 327 00:27:24,930 --> 00:27:27,142 ...tak seorang pun bisa meraihku. 328 00:27:27,142 --> 00:27:30,143 Dunia tetap di luar seperti seharusnya. 329 00:27:31,507 --> 00:27:33,073 Calgary. 330 00:27:33,109 --> 00:27:38,108 Kanada?/ Aku ingin jadi pelompat ski. 331 00:27:38,280 --> 00:27:43,515 Kau belum pernah lihat salju, 'kan? / Memang itu intinya. 332 00:27:43,519 --> 00:27:46,186 Segala dalam hidupku hingga kini di negara ini. 333 00:27:46,186 --> 00:27:50,788 Panas, benci, langit tak pernah bersalju. 334 00:27:50,988 --> 00:27:53,287 Kau bicarakan dunia. 335 00:27:53,287 --> 00:27:55,554 Aku ingin berada di sisi lain. 336 00:28:06,809 --> 00:28:11,009 Ayah. Ibu./ Nak. Ya, Sara, biar aku saja.. 337 00:28:11,409 --> 00:28:13,509 Terima kasih, Pak. / Mari masuk. 338 00:28:13,550 --> 00:28:15,915 Tunggu sebentar, maaf. 339 00:28:17,318 --> 00:28:22,040 Halo?/ Hai, ini Brian di Jep's. Aku temukan nomor ini... 340 00:28:22,040 --> 00:28:25,241 ...saat ponsel barumu kuaktifkan. Kau tak pernah balik. 341 00:28:25,241 --> 00:28:27,075 Maaf, aku takkan balik. 342 00:28:27,075 --> 00:28:32,026 Baiklah, sekadar kau tahu peretas ponselmu sudah kutemukan. 343 00:28:32,026 --> 00:28:35,326 Siapa?/ Kau meretas ponselmu sendiri. 344 00:28:35,326 --> 00:28:39,525 Kau bicara apa?/ Kau pakai kata sandi sidik jarimu, 'kan? 345 00:28:39,598 --> 00:28:42,428 Siapa pun peretasnya, dia memakai sidik jarimu... 346 00:28:42,428 --> 00:28:46,177 ...kecuali sidik jarimu terlewati, itu kau. 347 00:28:46,177 --> 00:28:49,275 Entah kau terlibat apa tapi aku akan.. 348 00:28:51,553 --> 00:28:54,653 Saat kau di RS, wanita yang menyerang kita... 349 00:28:54,653 --> 00:28:56,603 ...kembali bersama partnernya. / Apa? 350 00:28:56,603 --> 00:28:58,291 Mereka melacakku melalui ponselku... 351 00:28:58,291 --> 00:29:00,601 ...lalu kubawa ke Jep's untuk mencaritahu... 352 00:29:00,601 --> 00:29:03,455 ...mereka bekerja untuk siapa. / Tunggu, ini laporan polisi. 353 00:29:03,455 --> 00:29:06,624 Polisi takkan bisa./ Lantas kau pergi ke Jep's Electronics... 354 00:29:06,624 --> 00:29:09,100 ...dalam percobaan usang di kontra spionase? 355 00:29:09,100 --> 00:29:12,191 Maaf, maaf, hanya saja.. 356 00:29:12,408 --> 00:29:14,408 Aku paham kau tak tahu mau melapor ke mana... 357 00:29:14,408 --> 00:29:16,341 ...tapi aku juga bertaruh soal ini. 358 00:29:16,341 --> 00:29:19,276 Paham? Ini istriku, putraku. 359 00:29:19,701 --> 00:29:24,091 Kau mau usut lagi mereka? Universitas. Sumber daya nyata... 360 00:29:24,091 --> 00:29:27,855 ...Departemen Sains komputernya. / Ponselnya beres. Tetap di Jep's. 361 00:29:27,855 --> 00:29:32,045 Jadi kau berencana langsung mengabaikannya? 362 00:29:33,561 --> 00:29:35,728 Tidak. 363 00:29:35,728 --> 00:29:39,694 Aku sudah lama belajar sesuai yang tak kau lakukan. Terima kasih. 364 00:29:51,738 --> 00:29:56,004 Yang mana ini?/ Ini yang kau sapa di toilet. 365 00:29:56,004 --> 00:30:00,704 Itu bukan sapaan, Sayang. / Aku belajar berbagai hal... 366 00:30:00,780 --> 00:30:04,582 ...soal siapa yang kita cari-cari. 367 00:30:04,582 --> 00:30:07,283 Tapi aku perlu tahu kau bersedia jaga jarak. 368 00:30:07,283 --> 00:30:11,684 Aku sudah jaga jarak. Akulah yang jaga jarak. 369 00:30:11,684 --> 00:30:15,835 Bagus, karena kau akan mengobrol dengan Paul Kellerman untukku. 370 00:30:15,835 --> 00:30:18,602 Bohong, Kellerman di balik ini? 371 00:30:18,602 --> 00:30:23,202 Kau akan dapatkan informasi tentang peristiwa ini. 372 00:30:24,804 --> 00:30:26,739 15 menit. 373 00:30:29,174 --> 00:30:32,409 Aku mengotori diriku di sini, sekadar kau tahu. 374 00:30:37,952 --> 00:30:42,321 Aku hanya akan berkata satu hal, ya? 375 00:30:42,321 --> 00:30:46,555 Kau seperti saudara bagiku, seperti seorang kakak. 376 00:30:46,555 --> 00:30:49,031 Aku tak merasa seperti kakak. / Memang. 377 00:30:49,031 --> 00:30:52,489 Intinya aku tak punya siapa-siapa, sampai kau merekrutku. 378 00:30:52,489 --> 00:30:57,017 Saat kau membebaskanku dari Lapas Ozarks, kau berintegritas. 379 00:30:59,739 --> 00:31:04,006 Kita mengerjakan tugas CIA, membebaskan orang.. 380 00:31:04,006 --> 00:31:08,408 Ini soal kita berdua, saling memperhatikan. 381 00:31:08,408 --> 00:31:10,369 Bukan masalah jika kau Ramon Cadena... 382 00:31:10,369 --> 00:31:14,376 ...saat berhasil kabur dari Kolombia, atau kau tahu Asaf.. 383 00:31:14,376 --> 00:31:18,610 Siapa dulu namanya? Entahlah. Yang di Mesir. 384 00:31:19,058 --> 00:31:24,225 Kau masih jadi dirimu. Dan masih sama dengan yang ini. 385 00:31:25,098 --> 00:31:29,298 Kami menjadikanmu Kaniel Outis, teroris besar internasional. 386 00:31:29,798 --> 00:31:32,722 Ini sekadar nama... 387 00:31:32,796 --> 00:31:36,597 ...sekadar tuduhan hukuman agar kau dipenjara. 388 00:31:36,600 --> 00:31:38,466 Begitukan? 389 00:31:40,387 --> 00:31:43,147 Yang kutanya kepadamu... 390 00:31:43,197 --> 00:31:47,133 ...apa ada sesuatu yang menimpamu saat dalam isolasi? 391 00:31:48,788 --> 00:31:53,934 Apa kau menjadi Kaniel Outis di dalam benakmu? 392 00:31:54,260 --> 00:31:57,428 Apa kau memang ingin membebaskan Ramal? 393 00:31:57,428 --> 00:32:00,738 Sudah kubilang, Ramal keluar dari rencana. 394 00:32:00,738 --> 00:32:03,205 Ya, kau bilang begitu, tapi satu hal kecil... 395 00:32:03,205 --> 00:32:08,045 ...kita naik ke lubang itu lalu menyusuri di atas blok. 396 00:32:08,045 --> 00:32:14,195 Tepat di atas selnya Ramal, 'kan? Melubangi sebagian ubin... 397 00:32:14,213 --> 00:32:17,582 ...dia ikut melarikan diri, 'kan? 398 00:32:20,954 --> 00:32:25,253 Apa yang kau bisikkan kepadanya saat selesai berkelahi? 399 00:32:25,927 --> 00:32:28,528 Kau membisikkan sesuatu, apa itu? 400 00:32:31,469 --> 00:32:33,504 9 menit. 401 00:32:33,939 --> 00:32:37,705 Bagaimana kau tahu?/ Dia yang bilang saat makan malam. 402 00:32:37,705 --> 00:32:40,138 Dia akan datang untuk kita. 403 00:32:40,139 --> 00:32:47,108 Hanya aku saja tapi kalian akan ikut. 404 00:32:48,195 --> 00:32:50,252 Buka blok-5. 405 00:32:52,890 --> 00:32:54,456 Semuanya keluar. 406 00:32:54,491 --> 00:32:55,757 Geledah. 407 00:33:09,039 --> 00:33:10,739 Ketemu. 408 00:33:11,169 --> 00:33:14,703 Ketemu, Mustapha. Tersimpan di mantelnya emir. 409 00:33:16,009 --> 00:33:18,303 Kalian percaya pendusta, 'kan? 410 00:33:23,012 --> 00:33:26,181 Kini kita tinggal berdoa lampunya mereka matikan. 411 00:33:26,816 --> 00:33:28,917 Kita harus bergegas, Bung. 412 00:33:28,952 --> 00:33:32,022 Kurang dari 10 menit untuk memadamkan listriknya. 413 00:33:32,022 --> 00:33:33,525 Jangan khawatir. 414 00:33:33,528 --> 00:33:37,969 Jika takdir, kedua temanmu dan anakku akan bebas sejam lagi. 415 00:33:40,263 --> 00:33:42,505 Baik, pemutusnya sudah turun. 416 00:33:42,505 --> 00:33:45,592 Kita perlu menarik redundansinya yang di bawah gedung. 417 00:33:45,592 --> 00:33:47,979 Aku di sini dan mengurus satpam, pergilah. 418 00:33:50,540 --> 00:33:51,840 Baiklah. 419 00:33:52,375 --> 00:33:54,442 Ayo, di bagian mana? 420 00:33:58,048 --> 00:33:59,781 Ayo. 421 00:34:00,915 --> 00:34:03,315 Kalau ragu, pakai cara kuno. 422 00:34:18,068 --> 00:34:19,587 Ayo mulai. 423 00:34:23,202 --> 00:34:25,874 Nyalakan generator. Masukkan kembali para tahanan ini! 424 00:34:25,874 --> 00:34:27,046 Sekarang! 425 00:34:35,090 --> 00:34:37,151 Ayo pergi! Ayo pergi! 426 00:34:38,054 --> 00:34:39,954 Ambil senjata mereka. 427 00:34:49,287 --> 00:34:54,637 Mereka mau kabur tanpa kita. Ayo ke sel mereka. Blok-6, sekarang! 428 00:35:02,112 --> 00:35:05,322 Kau dengar mereka, Saudara. Blok-6./ Ya. 429 00:35:05,329 --> 00:35:07,196 Ja, berikan ponselmu. 430 00:35:07,196 --> 00:35:08,696 Ayo. 431 00:35:14,396 --> 00:35:15,896 Senter. 432 00:35:15,896 --> 00:35:17,162 Periksa semua ruangan. 433 00:35:17,233 --> 00:35:21,266 Tembak jika memang terpaksa. Dan jika terpaksa, tembak mati. 434 00:35:42,625 --> 00:35:44,414 Lewat sini. 435 00:35:44,417 --> 00:35:46,994 Jalan pintas ke blok-6, Saudara, ayo! 436 00:35:47,029 --> 00:35:51,796 Lepaskan aku, Dasar pesakitan! / Lebih mudah jika tak melawan. 437 00:36:18,827 --> 00:36:25,195 Beginikah caramu menyenangkanku? Kau akan mati, Anjing. 438 00:36:41,316 --> 00:36:46,518 Sheba, Sheba, ini aku. Kau tak apa? 439 00:36:57,701 --> 00:37:01,200 Linc, bicaralah./ Ke tempat pertemuan, di bengkel. 440 00:37:01,205 --> 00:37:03,379 Kami takkan sempat. Sheba tadi tertangkap. 441 00:37:03,379 --> 00:37:05,403 Apa yang terjadi?/ Pergilah ke tempat pertemuan. 442 00:37:05,403 --> 00:37:07,970 Kita harus ada untuk Michael, Sialan! 443 00:37:10,847 --> 00:37:13,281 Sialan, penguncian. 444 00:37:13,281 --> 00:37:18,088 Tambahan sipir di atas atap./ Seandainya mereka mau berpindah. 445 00:37:18,488 --> 00:37:20,589 Cepat! Bergegas. 446 00:37:20,625 --> 00:37:22,624 Sebelah sini, yang ini. 447 00:37:24,660 --> 00:37:26,249 Kita kena masalah. 448 00:37:26,249 --> 00:37:28,794 Mereka mau masuk ke sel. / Masalah. 449 00:37:28,794 --> 00:37:30,327 Ada apa?/ Mereka datang. 450 00:37:30,327 --> 00:37:32,866 Sialan, ada sipir di sini. Coba ulur waktu. 451 00:37:33,166 --> 00:37:35,332 Sedang kutangani. 452 00:37:37,232 --> 00:37:39,174 Mereka mau kabur, cepat! 453 00:37:43,777 --> 00:37:46,681 Tidak, tolonglah! Jangan tinggalkan kami. 454 00:37:46,681 --> 00:37:49,580 Tolonglah, kami Kristen, mereka akan membunuh kami! 455 00:37:49,586 --> 00:37:52,619 Tidak, kami belum beres di atas. Pastikan mereka tidak naik. 456 00:37:52,619 --> 00:37:54,185 Pergi! 457 00:37:54,185 --> 00:37:55,518 Mereka datang, Ja. 458 00:37:55,518 --> 00:37:57,451 Bagaimana keadaan kita? / Parah. 459 00:37:57,451 --> 00:37:59,451 Sipir mulai mendekat. 460 00:37:59,451 --> 00:38:01,185 Naiklah! 461 00:38:06,870 --> 00:38:08,570 Tolong, tolong! 462 00:38:09,473 --> 00:38:11,039 Sid! 463 00:38:15,079 --> 00:38:17,079 Sid! 464 00:38:18,649 --> 00:38:20,482 Tolong aku! 465 00:38:20,517 --> 00:38:23,050 Kemarikan dia dulu./ Bukan begitu cara kerjanya. 466 00:38:23,050 --> 00:38:24,883 Saudaraku naik duluan. 467 00:38:24,888 --> 00:38:26,822 Cepat, Ramal datang. 468 00:38:26,857 --> 00:38:29,457 Ulurkan tanganmu. Aku bersumpah aku akan.. 469 00:38:29,457 --> 00:38:31,223 Anak itu duluan! 470 00:38:33,697 --> 00:38:35,430 Menyingkir, menyingkir. 471 00:38:35,466 --> 00:38:37,721 Tidak! Muza, Muza, lihat aku! 472 00:38:37,735 --> 00:38:39,601 Muza! Muza! 473 00:38:39,636 --> 00:38:41,670 Tidak! Lihat aku, Saudara. 474 00:38:41,670 --> 00:38:45,072 Cepat, cepat! Ada Ramal. 475 00:38:45,072 --> 00:38:46,672 Lihat aku! Muza! 476 00:38:53,517 --> 00:38:55,884 Cepat, maksimal semenit untuk keluar. 477 00:38:55,884 --> 00:38:58,683 Di atas sana, kejar dia. / Jatuhkan! 478 00:38:58,689 --> 00:39:01,089 Jatuhkan! 479 00:39:01,125 --> 00:39:02,958 Jatuhkan itu! 480 00:39:08,565 --> 00:39:10,274 Lakukan! 481 00:39:12,410 --> 00:39:15,470 Tidak!/ Jatuhkan sekarang! 482 00:39:16,595 --> 00:39:19,040 Papan penyebrang. Selimut penutup kawat. 483 00:39:19,076 --> 00:39:21,009 Keluar! 484 00:39:26,450 --> 00:39:28,516 Kau sedang apa di sel ini? 485 00:39:31,422 --> 00:39:33,388 Mereka di atas atap! 486 00:39:44,101 --> 00:39:45,900 Jangan tembak! 487 00:40:43,400 --> 00:40:45,736 Aku memercayaimu, Kaniel Outis. 488 00:40:45,736 --> 00:40:47,425 Kau berdusta kepadaku. 489 00:40:47,425 --> 00:40:52,626 Atas nama Tuhan dan pasukan khalifahku kau akan mati karena itu. 490 00:40:52,626 --> 00:40:55,026 Kendati mungkin besok. 491 00:41:39,850 --> 00:41:41,917 Sara... 492 00:41:43,787 --> 00:41:46,788 ...aku membahayakanmu karena mengatakan ini... 493 00:41:46,788 --> 00:41:50,323 ...tapi mungkin tak masalah karena aku akan mati... 494 00:41:50,323 --> 00:41:52,656 ...dan mereka takkan mengganggumu. 495 00:41:54,984 --> 00:41:58,819 Namun aku mencintaimu. 496 00:41:58,870 --> 00:42:02,138 Kau tahu, aku mencintaimu. 497 00:42:02,188 --> 00:42:06,041 Aku tak pernah berhenti mencintaimu. 498 00:42:06,277 --> 00:42:10,779 Semua kebohongan, itu demi kau. 499 00:42:11,748 --> 00:42:16,618 Sara, jika aku benar-benar mati... 500 00:42:16,653 --> 00:42:19,721 ...jangan biarkan Kaniel Outis terpasang di batu nisanku... 501 00:42:19,756 --> 00:42:23,525 ...karena itu bukan nama asli. 502 00:42:25,011 --> 00:42:28,396 Pasangkan nama asliku... 503 00:42:28,432 --> 00:42:30,799 ...orang yang seperti biasanya... 504 00:42:34,972 --> 00:42:37,372 ...Michael Scofield. 505 00:42:48,296 --> 00:43:12,296 BACK IDs IDFL™ SubsCrew 22/04/2017 New IG: mikaeel_bachid