1 00:00:00,651 --> 00:00:02,429 Précédemment... 2 00:00:02,432 --> 00:00:05,476 La perte d'un frère laisse un gros vide dans ta vie. 3 00:00:05,479 --> 00:00:06,844 Le même gros vide 4 00:00:06,846 --> 00:00:08,164 que laisse la perte d'un mari. 5 00:00:08,167 --> 00:00:10,614 - Ton frère est mort. - Comment expliques-tu ça ? 6 00:00:10,617 --> 00:00:12,586 - Lincoln Burrows. - Jacob. 7 00:00:12,589 --> 00:00:14,489 Oncle Lincoln ! 8 00:00:14,491 --> 00:00:16,792 Il y a un homme armé chez moi. 9 00:00:16,795 --> 00:00:18,729 On a réveillé quelque chose... 10 00:00:18,732 --> 00:00:20,807 Une chose que quelqu'un cherche à cacher sur Michael. 11 00:00:20,810 --> 00:00:23,651 - J'ignore contre qui on lutte. - Allons au Yémen le découvrir. 12 00:00:23,654 --> 00:00:25,113 Tu sais que dalle sur le Yémen. 13 00:00:25,115 --> 00:00:26,601 Je trouverai quelqu'un qui sait. 14 00:00:26,603 --> 00:00:28,637 Le pays s'effondre. Tout le monde veut partir. 15 00:00:29,990 --> 00:00:31,422 Bienvenue dans la guerre civile. 16 00:00:31,425 --> 00:00:33,726 Venez vite, ou on va tous mourir ! 17 00:00:33,729 --> 00:00:35,878 - C'est qui, ce contact ? - Une femme appelée Sheba. 18 00:00:35,880 --> 00:00:37,734 Michael est pris dans une grosse affaire. 19 00:00:37,736 --> 00:00:38,736 Kaniel Outis 20 00:00:38,739 --> 00:00:40,348 - est un terroriste renommé. - On a arrangé 21 00:00:40,350 --> 00:00:42,039 une visite à la prison d'Ogygia. 22 00:00:42,042 --> 00:00:43,476 Donc Michael est là-bas ? 23 00:00:43,478 --> 00:00:44,407 Michael ? 24 00:00:44,410 --> 00:00:47,255 Je ne m'appelle pas Michael, et j'ignore qui vous êtes. 25 00:00:47,257 --> 00:00:49,090 Gardien, ramenez-moi en cellule. 26 00:00:49,092 --> 00:00:51,226 Michael, tu fais quoi, bon sang ? 27 00:00:51,687 --> 00:00:54,388 Les combats au Yémen se sont intensifiés aujourd'hui 28 00:00:54,391 --> 00:00:56,831 alors que Daech se rapproche de la capitale. 29 00:00:56,833 --> 00:00:59,367 Les insurgés, qui ont déclaré vouloir prendre le contrôle 30 00:00:59,369 --> 00:01:01,836 du pays pour établir un califat radical, 31 00:01:01,838 --> 00:01:03,772 ont aussi l'intention de libérer leur leader, 32 00:01:03,774 --> 00:01:07,309 Abu Ramal, capturé par le gouvernement il y a 5 ans. 33 00:01:07,311 --> 00:01:10,578 Ramal est connu pour ces opinions et pratiques radicales, 34 00:01:10,581 --> 00:01:12,847 de l'utilisation de jeunes filles comme esclaves sexuelles 35 00:01:12,849 --> 00:01:15,850 à une justice moyenâgeuse incluant décapitations publiques 36 00:01:15,852 --> 00:01:17,485 et exécutions dans la rue. 37 00:01:17,487 --> 00:01:19,421 Ramal est détenu dans le pénitencier 38 00:01:19,423 --> 00:01:22,206 le plus célèbre du Yémen, la prison d'Ogygia. 39 00:01:22,207 --> 00:01:25,002 Prison d'Ogygia, Yémen. 40 00:01:54,360 --> 00:01:56,360 Ça y est. 41 00:01:59,062 --> 00:02:01,396 Cravache, monte ici. 42 00:02:01,398 --> 00:02:03,698 C'est pour de vrai ? 43 00:02:03,700 --> 00:02:06,701 Tu ne vas pas nous laisser, pas vrai ? 44 00:02:06,703 --> 00:02:09,671 - Si les insurgés passent, on est morts. - Tu nous a dit ça 45 00:02:09,673 --> 00:02:12,507 mille fois. Change de disque. C'est dégagé ? 46 00:02:13,910 --> 00:02:15,744 C'est dégagé. 47 00:02:15,746 --> 00:02:18,446 Cravache, viens. 48 00:02:19,650 --> 00:02:22,651 Quand la lumière s'éteint, vous suivez. 49 00:02:22,653 --> 00:02:24,019 Allez. 50 00:02:28,615 --> 00:02:30,448 Ce serait tellement plus facile 51 00:02:30,451 --> 00:02:33,853 s'il y avait que toi et moi, comme toutes les autres fois. 52 00:02:33,856 --> 00:02:36,264 Rien n'est facile sur ce coup-là. 53 00:02:36,266 --> 00:02:39,200 Je te le fais pas dire. 54 00:02:45,342 --> 00:02:47,776 Une minute. 55 00:03:24,414 --> 00:03:26,081 La planche couvre le trou. 56 00:03:30,287 --> 00:03:31,619 La couverture va sur les câbles. 57 00:03:35,279 --> 00:03:36,956 Maintenant, il s'agit de ces lumières. 58 00:03:38,395 --> 00:03:40,361 Il a pas fait clignoter, il y a 24 heures. 59 00:03:40,363 --> 00:03:42,630 - C'est censé être le signal. - Garde la foi. 60 00:03:42,632 --> 00:03:44,432 Sept nuits de suite ? 61 00:03:44,434 --> 00:03:46,601 Pas de signal, pas de lumières éteintes ? 62 00:03:50,407 --> 00:03:52,974 Et ces frappes se rapprochent. 63 00:03:55,345 --> 00:03:57,512 Ces lumières ne vont pas s'éteindre. 64 00:03:57,514 --> 00:03:59,881 - Les lumières ne s'éteignent pas. - Il faut repartir. 65 00:03:59,883 --> 00:04:01,265 Ou alors courir. 66 00:04:01,268 --> 00:04:02,851 Trop de terrain à parcourir. Ils nous abattront 67 00:04:02,853 --> 00:04:03,993 avant d'atteindre l'autre côté. 68 00:04:03,994 --> 00:04:05,920 C'est quoi, le plan ? Abandonner et crever ? 69 00:04:05,922 --> 00:04:07,522 Je tiendrai pas quatre ans de plus. 70 00:04:07,524 --> 00:04:09,390 Ça devait être une semaine. 71 00:04:09,392 --> 00:04:11,826 - Poséidon nous a laissés crever ici. - Il nous reste 72 00:04:11,828 --> 00:04:13,628 encore une carte à jouer. 73 00:04:13,630 --> 00:04:15,930 Je voulais pas la jouer, mais elle est déjà lancée. 74 00:04:15,932 --> 00:04:17,999 Allons-y. 75 00:04:21,777 --> 00:04:24,004 Apparemment, Kaniel Outis a été mis à Ogygia 76 00:04:24,006 --> 00:04:25,672 pour crimes contre le gouvernement. 77 00:04:25,674 --> 00:04:27,874 Peu après, il a été capturé 78 00:04:27,876 --> 00:04:30,911 en tentant de s'évader, et il a été mis à l'isolement. 79 00:04:30,913 --> 00:04:33,113 Ils viennent de le remettre avec les autres détenus. 80 00:04:33,115 --> 00:04:34,681 Appelle-le Michael, tu veux ? 81 00:04:34,683 --> 00:04:36,750 Mais pourquoi il nous a pas reconnus 82 00:04:36,752 --> 00:04:39,419 quand il nous a vus ? 83 00:04:48,130 --> 00:04:49,796 Stop ! 84 00:04:51,533 --> 00:04:52,959 Reviens ici ! 85 00:05:20,228 --> 00:05:22,562 - Ce gamin nous espionnait. - Oui. 86 00:05:22,564 --> 00:05:24,991 Et il a laissé quelque chose sous le paillasson. 87 00:05:40,500 --> 00:05:43,336 Trouvez le "Cheikh de Lumière" et je serai libre. 89 00:06:19,333 --> 00:06:22,012 C'est l'écriture de Michael. L'origami était sa signature. 90 00:06:22,015 --> 00:06:23,308 Il essaye de nous contacter. 91 00:06:23,311 --> 00:06:25,390 Mais pourquoi est-il si mystérieux ? 92 00:06:27,048 --> 00:06:29,749 Il t'a jamais parlé directement, sans utiliser 93 00:06:29,751 --> 00:06:31,113 - de code ? - Il s'inquiète 94 00:06:31,116 --> 00:06:32,651 que quelqu'un intercepte son message. 95 00:06:32,653 --> 00:06:34,389 Oui, mais qu'est-ce ça veut dire ? 96 00:06:34,392 --> 00:06:36,489 Je ne sais pas, mais on est censé le savoir. 97 00:06:36,491 --> 00:06:38,791 "Cheikh de Lumière". Cheikh de Lumière. 98 00:06:38,793 --> 00:06:41,327 On dirait le nom d'un type sur une montagne 99 00:06:41,329 --> 00:06:42,962 qui communie avec Dieu. 100 00:06:42,964 --> 00:06:45,097 Il nous faut de l'aide. 101 00:06:45,099 --> 00:06:47,366 - On n'en a plus. - Sheba. 102 00:06:47,368 --> 00:06:49,433 Elle me croit complice d'un terroriste. 103 00:06:49,436 --> 00:06:52,972 Alors convainc-la que tu n'en es pas un. 104 00:06:52,974 --> 00:06:55,174 Tu dois partir, papa. 105 00:06:55,176 --> 00:06:58,444 - Je ne m'enfuirai pas. - Le gouvernement est visé. 106 00:06:58,446 --> 00:07:01,080 Tu es visé. 107 00:07:01,082 --> 00:07:03,582 - Je ne suis personne. - Tu es du gouvernement pour eux. 108 00:07:03,584 --> 00:07:07,186 Tu ne comprends pas ce qu'est être yéménite. 109 00:07:09,123 --> 00:07:12,258 Fuir au moment où le pays a le plus besoin de toi ? 110 00:07:12,260 --> 00:07:16,262 Morts, on ne lui sera pas utile. 111 00:07:16,264 --> 00:07:19,198 Papa, l'heure viendra. On quitte le pays, 112 00:07:19,200 --> 00:07:21,200 et on se regroupe avec un gouvernement en exil. 113 00:07:21,202 --> 00:07:23,736 Avec quel argent ? 114 00:07:23,738 --> 00:07:26,207 Ça coûterait deux ans de salaire. 115 00:07:29,691 --> 00:07:33,879 Je préfère mourir face à l'ennemi que de fuir. 116 00:07:33,881 --> 00:07:36,482 Papa... 117 00:07:43,224 --> 00:07:45,291 Je te suggère de quitter 118 00:07:45,294 --> 00:07:48,861 ce pays aussi vite que possible. 119 00:07:48,863 --> 00:07:50,710 Qu'est-ce qu'il fait là ? 120 00:07:50,713 --> 00:07:52,145 Mon ami a besoin de ton aide. 121 00:07:52,148 --> 00:07:53,117 Je lui ai déjà rendu service. 122 00:07:53,120 --> 00:07:55,300 Tu m'a pas dis qu'il travaille avec l'ennemi. 123 00:07:55,303 --> 00:07:57,192 Cet homme que t'appelle ton frère, 124 00:07:57,195 --> 00:07:59,705 Kaniel Outis, travaillait avec les insurgés. 125 00:07:59,707 --> 00:08:01,340 - Il s'appelle Michael Scofield. - Je m'en fiche ! 126 00:08:01,342 --> 00:08:03,108 Pas Kaniel Outis ! 127 00:08:03,110 --> 00:08:05,442 Il n'y a rien que tu puisses dire 128 00:08:05,445 --> 00:08:07,888 qui me feras t'aider. 129 00:08:07,891 --> 00:08:10,485 Vraiment ? 130 00:08:10,488 --> 00:08:13,422 C'est assez pour faire sortir ta famille du pays ? 131 00:08:18,690 --> 00:08:20,947 Trouve-moi ça d'abord. 132 00:08:29,124 --> 00:08:31,257 T'es prêt, chéri ? 133 00:08:36,911 --> 00:08:39,716 On a filmé ça à la Prison d'Ogygia, hier. 134 00:08:48,606 --> 00:08:50,520 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est... 135 00:08:50,523 --> 00:08:52,934 quelque chose qu'Oncle Lincoln a envoyé. 136 00:08:52,937 --> 00:08:54,682 - Tiens. - Je veux pas y aller. 137 00:08:54,685 --> 00:08:55,948 Je veux rester avec toi. 138 00:08:55,950 --> 00:08:58,384 Tu dois aller à l'école. 139 00:08:58,386 --> 00:09:00,286 Et je serai juste là quand ça sonnera. 140 00:09:00,288 --> 00:09:02,889 Tu descends les marches 141 00:09:02,891 --> 00:09:04,957 et tu grimpes dans la voiture. 142 00:09:07,923 --> 00:09:10,579 Je t'aime. 143 00:09:10,582 --> 00:09:12,065 Travaille bien. 144 00:09:25,265 --> 00:09:27,013 J'ai reçu le message. 145 00:09:28,283 --> 00:09:30,917 J'ai reçu le message, Michael. 146 00:09:38,960 --> 00:09:40,727 On va te sortir d'ici. 147 00:09:40,729 --> 00:09:43,096 Je ne m'appelle pas Michael 148 00:09:43,098 --> 00:09:46,265 et j'ignore qui vous êtes. 149 00:09:46,267 --> 00:09:48,067 Désolé. 150 00:09:57,445 --> 00:09:59,212 Tu sais que je suis un économiste célèbre ? 151 00:09:59,214 --> 00:10:00,880 C'est ce qui est écrit dans le journal. 152 00:10:00,882 --> 00:10:04,717 "Un célèbre économiste agressé chez lui." 153 00:10:04,719 --> 00:10:06,986 Je ne savais pas qu'on parlait des économistes aux infos. 154 00:10:06,988 --> 00:10:09,389 J'espère que c'est la première et dernière fois. 155 00:10:09,391 --> 00:10:13,960 J'ai essayé de relier les choses ensemble. 156 00:10:13,962 --> 00:10:16,429 Tu te souviens de ces mecs du gouvernement, 157 00:10:16,431 --> 00:10:18,346 ce groupe de réflexion, 158 00:10:18,349 --> 00:10:20,583 qui m'interrogeaient sur des stratégies de jeu, 159 00:10:20,586 --> 00:10:22,786 et comment les utiliser pour la politique étrangère ? 160 00:10:22,789 --> 00:10:24,950 Tu les avais vraiment ennuyés, non ? 161 00:10:24,953 --> 00:10:28,074 D'accord, mais est-ce que j'aurais entendu quelque chose 162 00:10:28,076 --> 00:10:30,443 - que j'aurais pas dû ? - Je sais pas. Tu crois ? 163 00:10:30,445 --> 00:10:31,944 Comme qui a tué JFK ? 164 00:10:31,946 --> 00:10:34,280 J'essaye d'être sérieux, là. 165 00:10:34,282 --> 00:10:35,848 Tu es sous antidouleurs 166 00:10:35,850 --> 00:10:37,974 et tu réfléchis trop. 167 00:10:37,977 --> 00:10:40,432 Je te promets que ça n'a rien à voir avec toi. 168 00:10:40,435 --> 00:10:44,457 Repose-toi. Je vais... 169 00:10:44,459 --> 00:10:46,292 Je vais faire quelques courses, 170 00:10:46,294 --> 00:10:48,327 et je reviens te voir, d'accord ? 171 00:10:48,329 --> 00:10:50,763 D'accord. Je t'aime. 172 00:10:51,900 --> 00:10:53,833 Je t'aime aussi. 173 00:11:05,213 --> 00:11:06,946 Pas de problème. Merci. 174 00:11:06,948 --> 00:11:09,949 J'ai appelé hier au sujet d'un citoyen américain disparu 175 00:11:09,951 --> 00:11:12,251 - au Moyen-Orient - Oui. Je suis Henry Kishida. 176 00:11:12,253 --> 00:11:14,687 Je vous mène au bureau du directeur. 177 00:11:15,361 --> 00:11:17,194 C'est une situation inhabituelle, 178 00:11:17,197 --> 00:11:18,825 que vous pouvez comprendre, 179 00:11:18,827 --> 00:11:21,045 vu que votre mari est officiellement déclaré mort, 180 00:11:21,048 --> 00:11:22,359 et que la personne concernée 181 00:11:22,361 --> 00:11:24,063 est connue sous un autre nom. 182 00:11:24,065 --> 00:11:26,365 Je m'en occupe, Henry. 183 00:11:28,670 --> 00:11:30,236 Comment allez-vous, Sara ? 184 00:11:30,238 --> 00:11:31,838 Kellerman ? 185 00:11:38,465 --> 00:11:41,114 Je vous laisse. Tenez-moi informer si vous désirez quelque chose. 186 00:11:41,117 --> 00:11:43,463 Comment se fait-il 187 00:11:43,465 --> 00:11:44,664 que je finisse encore avec vous ? 188 00:11:44,666 --> 00:11:46,632 Vous avez demandé l'aide du Département d'Etat. 189 00:11:46,634 --> 00:11:48,267 Je les voulais eux, pas vous. 190 00:11:48,269 --> 00:11:49,936 Vous avez vécu 191 00:11:49,938 --> 00:11:51,904 tant de vies que je sais pas qui vous êtes. 192 00:11:51,906 --> 00:11:53,881 Ce n'est pas un thème récurent pour vous 193 00:11:53,883 --> 00:11:55,775 qui avez épousé un homme qui n'a jamais existé ? 194 00:11:55,777 --> 00:11:57,810 Qu'est ce que ça veut dire ? 195 00:11:57,812 --> 00:12:00,246 Que vous devriez entrer et me laisser vous éclaircir 196 00:12:00,248 --> 00:12:02,382 sur Michael Scofield... 197 00:12:02,384 --> 00:12:04,617 Ou devrais-je dire Kaniel Outis ? 198 00:12:10,479 --> 00:12:12,046 Vous ne devriez pas boire 199 00:12:12,049 --> 00:12:14,246 l'eau de la bouteille... les dioxydes qu'il y a ... 200 00:12:14,249 --> 00:12:15,648 Votre inquiétude me touche. 201 00:12:15,651 --> 00:12:16,729 Asseyez-vous. 202 00:12:16,732 --> 00:12:18,031 Ça va, merci. 203 00:12:19,940 --> 00:12:21,801 Vous savez, Sara... 204 00:12:21,803 --> 00:12:24,437 Vous et moi, on a... un passé mouvementé. 205 00:12:25,666 --> 00:12:28,343 Mais je suis un homme banal maintenant, et... 206 00:12:28,346 --> 00:12:30,221 qui est affaiblie par la vie, crois moi. 207 00:12:30,224 --> 00:12:31,857 S'il y a un truc que tu veux me dire 208 00:12:31,860 --> 00:12:33,593 sur Michael, je serai ravi de l'entendre. 209 00:12:33,596 --> 00:12:37,216 D'accord. Lorsque l'information est parvenue et que Kishida l'a décodé 210 00:12:37,218 --> 00:12:39,519 bien, disons juste que certains mots clés 211 00:12:39,521 --> 00:12:41,751 ont fait ramer notre système. 212 00:12:41,754 --> 00:12:43,387 Kaniel Outis... 213 00:12:43,389 --> 00:12:45,416 En fait, je ne peux pas rester 214 00:12:45,419 --> 00:12:47,185 et vous voir boire ça. 215 00:12:47,188 --> 00:12:48,838 Hey, Kishida? 216 00:12:48,841 --> 00:12:52,275 Peux-tu ramener à Sara un verre pour son eau, s'il te plait ? 217 00:12:52,277 --> 00:12:53,310 Merci. 218 00:12:53,312 --> 00:12:54,711 Kaniel Outis... 219 00:12:54,713 --> 00:12:55,879 C'est un terroriste connu. 220 00:12:55,881 --> 00:12:57,748 Relié à l'état islamique d'Irak, recherché pour l'assassinat 221 00:12:57,750 --> 00:12:58,949 D'un agent de la CIA. 222 00:12:58,951 --> 00:13:00,398 - Michael n'est pas un meurtrier. - Tu vois, 223 00:13:00,401 --> 00:13:02,052 c'est ça le problème. 224 00:13:02,055 --> 00:13:03,630 Parce que Kaniel Outis l'est. 225 00:13:03,633 --> 00:13:05,006 Merci. 226 00:13:05,009 --> 00:13:06,108 De rien. 227 00:13:06,111 --> 00:13:07,510 Et... 228 00:13:07,513 --> 00:13:09,793 c'est Kaniel Outis. 229 00:13:09,795 --> 00:13:11,361 C'est ridicule. 230 00:13:11,363 --> 00:13:13,296 L'enregistrement qu'on a ici montre 231 00:13:13,298 --> 00:13:16,166 - C'est... C'est la tête de Kaniel Outis. - D'accord, 232 00:13:16,168 --> 00:13:18,402 - Mais nous savons tous les deux qui était Michael Scofield. 233 00:13:18,404 --> 00:13:20,604 Non, ce n'est qu'un souvenir. 234 00:13:20,606 --> 00:13:23,111 Dans les archives officielles.. historiques.. 235 00:13:23,114 --> 00:13:24,680 Il en est autrement, maintenant. 236 00:13:24,683 --> 00:13:28,005 Il est effrayant de se demander qui peut-être derrière tout ça. 237 00:13:28,008 --> 00:13:31,076 Car seulement une brillante personne 238 00:13:31,079 --> 00:13:32,274 serait capable d'inverser 239 00:13:32,277 --> 00:13:34,183 l'identité d'une personne en une autre de manière officielle. 240 00:13:34,186 --> 00:13:37,287 Il faudrait un génie... comme Micheal. 241 00:13:39,625 --> 00:13:41,391 Tu insinues qu'il est à l'origine de tout ça ? 242 00:13:41,393 --> 00:13:43,226 Il a disparu, 243 00:13:43,228 --> 00:13:44,814 et abandonné toute sa vie ? 244 00:13:44,817 --> 00:13:46,417 Comme toi je veux des réponses. 245 00:13:46,420 --> 00:13:47,998 Qui est capable de ça ? 246 00:13:48,000 --> 00:13:51,034 Uniquement une poignée de personne dans le monde. 247 00:13:51,036 --> 00:13:53,637 Sara? Sara! 248 00:13:56,308 --> 00:13:59,509 Je pense qu'on a un jour, peut-être deux max 249 00:13:59,511 --> 00:14:01,278 pour sortir de ce trou. 250 00:14:05,546 --> 00:14:06,616 Ici, les tirs d'obus peuvent nous atteindre... 251 00:14:09,132 --> 00:14:11,065 ou Daesh. 252 00:14:13,776 --> 00:14:15,509 Tout ça ne te déroute pas du tout ? 253 00:14:15,512 --> 00:14:16,896 Le fait qu'on va mourir ici ? 254 00:14:16,898 --> 00:14:19,596 On ne va pas mourir. On s'évade toujours. 255 00:14:19,598 --> 00:14:20,964 Nous tous. 256 00:14:22,147 --> 00:14:24,247 Et comment ? Par le toit ? 257 00:14:24,249 --> 00:14:26,416 - Le toit n'est pas une option. - Le toit est la seule option. 258 00:14:26,418 --> 00:14:28,418 On a pas le temps de réorganiser un autre plan d'évasion. 259 00:14:28,420 --> 00:14:30,620 Donc tu es stressé. 260 00:14:34,059 --> 00:14:37,360 Super, maintenant je suis dans la merde. 261 00:14:38,496 --> 00:14:40,897 Je vais le faire que pour l'argent. 262 00:14:40,899 --> 00:14:43,967 Ne crois pas que nous sommes en bon termes toi et moi. 263 00:14:43,969 --> 00:14:46,436 Tu me trouve le cheikh c'est tout. 264 00:14:46,438 --> 00:14:49,138 Les cheikhs sont loin d'ici. 265 00:14:49,140 --> 00:14:50,840 En plein désert. 266 00:14:50,842 --> 00:14:52,059 Et je n'ai jamais entendu qu'un d'entre eux 267 00:14:52,062 --> 00:14:54,077 se faisait appeler "Cheikh of Light". 268 00:14:54,079 --> 00:14:56,679 Ce qui signifie qu'il s'agit peut-être d'un code. 269 00:14:56,681 --> 00:14:59,549 Elle connaît ton frère. 270 00:15:00,752 --> 00:15:01,985 Cet enregistrement... 271 00:15:01,987 --> 00:15:04,821 C'est la seule chose qui ne correspond pas. 272 00:15:05,824 --> 00:15:07,590 Ton frère parle en charade, 273 00:15:07,592 --> 00:15:10,163 - Pas vrai ? - Peut-être du Braille. 274 00:15:10,166 --> 00:15:12,762 ou du Morse. 275 00:15:12,764 --> 00:15:15,098 Ou juste des nombres. 276 00:15:20,286 --> 00:15:22,387 Je pense que c'est un numéro de téléphone. 277 00:15:32,450 --> 00:15:34,550 Messagerie. 278 00:15:34,552 --> 00:15:36,686 Mohammad El-Tunis. 279 00:15:37,956 --> 00:15:40,757 Le Directeur de la station électrique de Sana'a. 280 00:15:40,759 --> 00:15:42,358 Directeur de la station électrique. 281 00:15:42,360 --> 00:15:44,327 "Cheick of Light" 282 00:15:52,103 --> 00:15:54,170 Merci d'avoir pris le temps de nous recevoir. 283 00:15:54,172 --> 00:15:55,972 Où sont ils? 284 00:15:55,974 --> 00:15:58,174 Ils fuient devant l'avancée. 285 00:15:58,176 --> 00:15:59,876 On a essayé de le joindre 286 00:15:59,878 --> 00:16:02,251 Tout ce qu'on sait est qu'il a été dans la banlieue 287 00:16:02,254 --> 00:16:03,946 pour chercher sa fille. 288 00:16:03,948 --> 00:16:05,248 Avez-vous une adresse ? 289 00:16:05,250 --> 00:16:07,717 On a essayé de l'appeler, aucune réponse. 290 00:16:07,719 --> 00:16:11,888 L'adresse est là. 291 00:16:11,890 --> 00:16:14,123 Tu ne vas pas partir à sa recherche, n'est-ce pas ? 292 00:16:17,887 --> 00:16:19,544 Que Dieu soit avec vous, alors. 293 00:16:23,068 --> 00:16:25,268 Entoure l'adresse. 294 00:16:25,270 --> 00:16:26,502 Bonne chance. 295 00:16:26,504 --> 00:16:28,137 Tu viens avec nous. 296 00:16:28,139 --> 00:16:30,319 Si vous croyez que je vais aller en banlieue, 297 00:16:30,322 --> 00:16:31,040 vous êtes fous. 298 00:16:31,042 --> 00:16:32,575 Il y a quoi, en banlieue ? 299 00:16:32,577 --> 00:16:35,011 La banlieue est là-bas. 300 00:16:35,013 --> 00:16:36,713 C'est la ligne de front. 301 00:16:36,715 --> 00:16:38,881 Ravie de t'avoir connu, Benjamin. 302 00:16:38,883 --> 00:16:39,859 J'espère que la prochaine fois, 303 00:16:39,862 --> 00:16:41,718 ce sera dans de meilleures circonstances. 304 00:16:41,720 --> 00:16:44,082 - Payez-moi. - Tu dois nous faire passer le barrage. 305 00:16:44,085 --> 00:16:46,456 Deux Américains... on n'y arrivera jamais sans toi. 306 00:16:46,458 --> 00:16:47,824 Je veux pas me faire tuer. 307 00:16:47,826 --> 00:16:48,991 Payez. 308 00:16:48,993 --> 00:16:50,693 Trouvez-nous le cheikh. 309 00:16:50,695 --> 00:16:52,562 Et vous aurez votre argent. 310 00:17:00,071 --> 00:17:01,370 Montez. 311 00:17:24,062 --> 00:17:25,595 Oui? 312 00:17:25,597 --> 00:17:28,664 Regardez vos e-mails, Sara. 313 00:17:31,002 --> 00:17:32,468 Qu'est-ce que je regarde ? 314 00:17:32,470 --> 00:17:35,505 Des photos prises par un chasseur il y a quatre ans. 315 00:17:35,507 --> 00:17:38,975 Un de ces appareils à détecteur de mouvements, dans l'arbre, 316 00:17:38,977 --> 00:17:41,010 a pris des photos de proies, par intermittence. 317 00:17:41,012 --> 00:17:43,960 Le chasseur est venu le récupérer et a trouvé ces photos. 318 00:17:54,826 --> 00:17:56,692 C'est le meurtre dont je parlais. 319 00:17:56,694 --> 00:18:01,497 La victime est Harlan Gaines, chef-adjoint de la CIA. 320 00:18:01,499 --> 00:18:03,232 Et le meurtrier... 321 00:18:03,234 --> 00:18:04,600 comme on peut le voir, 322 00:18:04,602 --> 00:18:06,569 est le dénommé Michael Scofield 323 00:18:06,571 --> 00:18:09,739 - ou Kaniel Outis, ou... - C'est ce qu'ils ont fait à Lincoln. 324 00:18:09,741 --> 00:18:11,941 Et il y a le sang. Le jour suivant 325 00:18:11,943 --> 00:18:14,377 Kaniel ou Michael ou peu importe a pris un vol pour le Yémen. 326 00:18:14,379 --> 00:18:16,314 On a failli l'attraper quand il a atterri. 327 00:18:16,317 --> 00:18:17,814 Il s'est enfuit. 328 00:18:17,816 --> 00:18:19,282 Mais pas ses bagages. 329 00:18:19,284 --> 00:18:22,685 Et le sang de Gaines était partout sur les vêtements qui étaient dedans. 330 00:18:22,687 --> 00:18:25,174 Les preuves s'accumulent. 331 00:18:25,177 --> 00:18:28,005 Peu importe comment vous l'appelez, 332 00:18:28,008 --> 00:18:29,877 Michael est un meurtrier, Sara. 333 00:18:38,927 --> 00:18:40,293 Salut. 334 00:18:43,874 --> 00:18:45,140 Tout va bien ? 335 00:18:45,142 --> 00:18:47,242 Ça va ? 336 00:18:47,244 --> 00:18:48,777 Cette vieille blessure ? 337 00:18:48,779 --> 00:18:50,578 Oui, je vais bien. 338 00:18:50,580 --> 00:18:53,214 Qu'est-ce qui se passe ? 339 00:18:53,216 --> 00:18:55,050 J'ai besoin de ton avis. 340 00:18:55,052 --> 00:18:56,751 C'est sûrement une chose 341 00:18:56,753 --> 00:18:59,087 dont tu ne voudras pas parler. 342 00:18:59,089 --> 00:19:01,434 J'aurais besoin que tu m'éclaires. 343 00:19:02,459 --> 00:19:04,259 C'est à propos de Michael. 344 00:19:23,366 --> 00:19:25,647 J'aimerais savoir comment il a pu faire entrer ça. 345 00:19:25,649 --> 00:19:27,782 Par le maton qui l'a fouillé. 346 00:19:27,784 --> 00:19:29,350 Forcément, hein ? 347 00:19:32,022 --> 00:19:34,923 C'est quoi, ça ? 348 00:19:34,925 --> 00:19:36,891 "We are the champions." 349 00:19:38,872 --> 00:19:42,297 Il est dans cette taule et il regarde Queen ? 350 00:19:42,299 --> 00:19:43,431 Où sont les filles 351 00:19:43,433 --> 00:19:45,400 qui dansent sur les lave-linges ? 352 00:19:45,402 --> 00:19:48,164 Regarde encore mon écran, et ce truc va dans tes yeux. 353 00:19:51,047 --> 00:19:53,108 Le monde ne cessera jamais de m'étonner. 354 00:19:53,110 --> 00:19:54,509 On se retrouve coincés dans une prison du Moyen-Orient, 355 00:19:54,511 --> 00:19:56,978 et le plus gros enfoiré est un Coréen. 356 00:19:56,980 --> 00:19:58,980 Il est en manque. 357 00:20:07,789 --> 00:20:09,724 C'est le plus grand collectionneur 358 00:20:09,727 --> 00:20:11,960 d'objets du groupe Queen au monde. 359 00:20:11,962 --> 00:20:14,838 On dit que sa maison à Séoul est un temple dédié à Freddy Mercury. 360 00:20:14,841 --> 00:20:16,331 Comment il est arrivé ici ? 361 00:20:16,333 --> 00:20:18,099 Usurpation d'identité. 362 00:20:18,101 --> 00:20:19,936 Apparemment, il restait sur son canapé 363 00:20:19,939 --> 00:20:22,475 à pirater des comptes bancaires dans le monde entier. 364 00:20:22,478 --> 00:20:25,240 Il s'est payé des hummers, des hélicos 365 00:20:25,242 --> 00:20:27,342 et les cendres de Freddy Mercury. 366 00:20:27,344 --> 00:20:30,178 Genre, son corps brûlé ? 367 00:20:30,180 --> 00:20:33,047 On dit que Freddy a été incinéré et que ses cendres ont disparu. 368 00:20:33,049 --> 00:20:35,416 À ce jour, personne ne sait où elles sont. 369 00:20:35,418 --> 00:20:38,653 Ja a reconnu les avoir achetées un soir où il était défoncé. 370 00:20:38,655 --> 00:20:40,388 2 millions de dollars. 371 00:20:40,390 --> 00:20:42,524 Il avait le chanteur de Queen dans son salon. 372 00:20:42,526 --> 00:20:44,392 Comment tu sais tout ça ? 373 00:20:44,394 --> 00:20:45,635 Je lui ai demandé. 374 00:20:45,638 --> 00:20:47,938 C'est un mec sympa, quand il est pas en manque. 375 00:20:47,941 --> 00:20:50,999 Je savais pas que tu lui avais parlé. 376 00:20:51,001 --> 00:20:52,500 Incroyable. 377 00:20:52,502 --> 00:20:54,636 Je pensais connaître ton jeu mais en fait, non. 378 00:20:54,638 --> 00:20:56,171 Tu connais mon jeu, Cravache. 379 00:20:56,173 --> 00:20:57,605 Tu vois, "Cravache". 380 00:20:57,607 --> 00:20:59,274 Je sais pas pourquoi tu m'appelles comme ça. 381 00:20:59,276 --> 00:21:00,875 Parce que tu es ma cravache. 382 00:21:00,877 --> 00:21:02,544 Mon atout dans ce trou. 383 00:21:02,546 --> 00:21:05,246 Bien sûr, d'accord. 384 00:21:06,701 --> 00:21:10,285 En stratégie de jeu, ça sert d'avoir deux faces. 385 00:21:10,287 --> 00:21:15,245 Sois l'ami de tout le monde jusqu'au moment où tu ne l'es plus. 386 00:21:15,248 --> 00:21:17,979 Fais-les t'aimer tant que quand l'heure viendra, 387 00:21:17,982 --> 00:21:19,527 leur loyauté les fera agir 388 00:21:19,529 --> 00:21:21,329 contre leurs propres intérêts. 389 00:21:21,331 --> 00:21:23,698 C'est une stratégie de jeu. 390 00:21:23,700 --> 00:21:27,869 Une concentration sur la victoire dure et rationnelle. 391 00:21:27,871 --> 00:21:30,572 Même au détriment de quelqu'un d'autre. 392 00:21:30,574 --> 00:21:33,731 J'essaie de comprendre ce qu'il a à y gagner. 393 00:21:33,734 --> 00:21:38,154 Quitter sa famille. Et la nouvelle identité. 394 00:21:38,157 --> 00:21:40,315 D'après le peu que tu m'as dit, il était différent. 395 00:21:40,317 --> 00:21:41,583 Il prévoyait toujours tout, non ? 396 00:21:41,585 --> 00:21:43,857 Oui. 397 00:21:43,860 --> 00:21:45,820 Apparemment, il t'aimait. 398 00:21:45,822 --> 00:21:47,288 Bien sûr qu'il t'aimait. 399 00:21:47,290 --> 00:21:49,757 Comment ne pourrait-il pas ? 400 00:21:49,759 --> 00:21:52,760 Mais il a aussi voulu que tu déverrouilles la porte 401 00:21:52,762 --> 00:21:55,701 à la prison pour lui. 402 00:21:55,704 --> 00:21:57,865 Stratégie de jeu. 403 00:21:57,867 --> 00:22:00,868 Tout et chacun 404 00:22:00,870 --> 00:22:04,572 est une éventualité. 405 00:22:04,574 --> 00:22:07,242 Tu rencontres des gens, tu les fais entrer dans ta vie 406 00:22:07,244 --> 00:22:10,645 et tu laisses l'affection grandir jusqu'au moment 407 00:22:10,647 --> 00:22:13,915 où tu as besoin de manipuler la relation à ton avantage. 408 00:22:15,986 --> 00:22:18,920 Je ne te juge pas. C'est pas mon truc. 409 00:22:18,922 --> 00:22:20,888 - Je sais. - Tu me connais. Mais... 410 00:22:22,926 --> 00:22:24,959 un plan aussi dur 411 00:22:24,961 --> 00:22:27,962 et aussi calculé peut, à la fin, 412 00:22:27,964 --> 00:22:30,331 rendre fou un homme. 413 00:22:30,333 --> 00:22:32,667 Il a dû penser qu'un petit mal valait la peine 414 00:22:32,669 --> 00:22:34,435 dans l'intérêt général. 415 00:22:34,437 --> 00:22:37,071 Comme faire sortir Lincoln de prison. 416 00:22:37,073 --> 00:22:40,041 Mais la danse du Bien et du Mal peut devenir désordonnée 417 00:22:40,043 --> 00:22:42,143 et la manipulation elle-même devient 418 00:22:42,145 --> 00:22:43,945 le plus important. 419 00:22:43,947 --> 00:22:45,780 La victoire prend le dessus 420 00:22:45,782 --> 00:22:48,816 sur le fait de savoir si la partie doit être gagnée ou non. 421 00:22:56,485 --> 00:22:59,926 Je crois pas t'avoir déjà vu avoir aussi peur. 422 00:23:05,302 --> 00:23:08,303 Ils disent que pour le ramadan, 423 00:23:08,305 --> 00:23:10,672 pour le pardon, ils vont faire sortir 424 00:23:10,674 --> 00:23:12,607 tous les prisonniers de l'isolement 425 00:23:12,609 --> 00:23:15,610 et les remettre avec nous. 426 00:23:15,612 --> 00:23:17,464 Les pires des pires. 427 00:23:17,467 --> 00:23:19,585 Des fanatiques de Daech. 428 00:23:19,588 --> 00:23:22,250 Abu Ramal. 429 00:23:22,252 --> 00:23:24,759 Ils vont me tuer. 430 00:23:24,762 --> 00:23:28,856 Le gouvernement m'a filé 20 ans 431 00:23:28,858 --> 00:23:32,427 pour homosexualité. 432 00:23:32,429 --> 00:23:34,195 Mais les monstres ici, 433 00:23:34,197 --> 00:23:36,564 Ramal et ses hommes, 434 00:23:36,566 --> 00:23:39,267 ne me fileront pas 20 minutes. 435 00:23:40,236 --> 00:23:42,570 S'il te plaît, dis-moi 436 00:23:42,572 --> 00:23:45,073 que tu prévois toujours de nous faire évader. 437 00:23:45,075 --> 00:23:47,241 Tu étais responsable de l'extinction des lumières 438 00:23:47,243 --> 00:23:49,344 et ton Cheikh de Lumière a disapru 439 00:23:49,346 --> 00:23:51,679 pile au pire moment. 440 00:23:51,681 --> 00:23:55,350 J'ignore ce qui lui est arrivé. 441 00:23:55,352 --> 00:23:58,786 Je trouverai peut-être un autre moyen. 442 00:23:58,788 --> 00:24:00,722 Il y a un truc que tu peux faire. 443 00:24:00,724 --> 00:24:02,390 Donne-moi un chewing-gum. 444 00:24:02,392 --> 00:24:06,094 Un chewing-gum va nous sortir de prison ? 445 00:24:06,096 --> 00:24:08,719 Je lancerai le processus. 446 00:24:08,722 --> 00:24:11,232 Parfois, mon ami, je sais pas ce qui est plus gros, 447 00:24:11,234 --> 00:24:13,634 tes plans ou tes mensonges. 448 00:24:13,636 --> 00:24:16,771 Je retiens, tu me traites de menteur. 449 00:24:16,773 --> 00:24:19,807 Je vais te montrer que, comme un papillon, 450 00:24:19,809 --> 00:24:22,543 ce chewing-gum va déclencher une suite d'événements 451 00:24:22,545 --> 00:24:25,046 qui finira à l'autre bout du monde. 452 00:24:40,689 --> 00:24:43,457 La batterie, s'il te plaît. 453 00:25:02,311 --> 00:25:05,612 Un briquet de prison. 454 00:25:12,342 --> 00:25:14,558 Il me faut tes chaussettes. 455 00:25:19,995 --> 00:25:22,462 Sid, l'eau. 456 00:25:28,370 --> 00:25:30,370 Ça va dehors ? 457 00:25:30,372 --> 00:25:32,773 C'est bon. Mais fais vite. 458 00:25:34,817 --> 00:25:36,950 D'accord. 459 00:25:42,685 --> 00:25:44,384 Tu es sûr de ton coup ? 460 00:25:44,386 --> 00:25:45,485 On n'a plus le temps. 461 00:25:45,487 --> 00:25:47,087 La ville va s'effondrer. 462 00:25:47,089 --> 00:25:50,590 Des temps désespérés appellent des mesures désespérées. 463 00:25:57,900 --> 00:25:59,032 Je l'ai. 464 00:25:59,034 --> 00:26:00,832 Allez. 465 00:26:02,304 --> 00:26:03,570 Allez. 466 00:26:04,840 --> 00:26:06,973 Gardiens ! 467 00:26:06,975 --> 00:26:09,342 On a un malade, ici. 468 00:26:11,810 --> 00:26:13,576 Qu'est-ce qu'il y a ? 469 00:26:13,579 --> 00:26:15,682 Il est bouillant. Il faut qu'il aille à l'infirmerie. 470 00:26:15,684 --> 00:26:17,367 S'il vous plaît. 471 00:26:22,524 --> 00:26:24,713 On y est. 472 00:26:24,716 --> 00:26:27,294 La limite du contrôle gouvernemental. 473 00:26:27,296 --> 00:26:30,497 Après ça, c'est le territoire de Daech. 474 00:26:30,499 --> 00:26:32,599 Arrête. 475 00:26:35,838 --> 00:26:38,538 Laissez-moi parler. 476 00:26:51,653 --> 00:26:54,321 Il dit qu'on est des occidentaux avec une femme... 477 00:26:54,323 --> 00:26:57,090 Si on y va, on ne reviendra pas. 478 00:26:57,092 --> 00:26:59,993 Ils ne nous laissent pas passer. 479 00:26:59,995 --> 00:27:03,764 Dites-lui que je lui parie 500 $ qu'on revient entiers. 480 00:27:03,766 --> 00:27:06,266 On n'a pas 500 $ à parier. 481 00:27:06,268 --> 00:27:07,567 C'est pas grave. 482 00:27:07,569 --> 00:27:10,537 Si on revient pas, il peut les garder. 483 00:27:26,088 --> 00:27:28,288 Il dit qu'on est suicidaires. 484 00:27:28,290 --> 00:27:29,823 Très bien. 485 00:27:40,894 --> 00:27:45,771 La ville était belle, vivante. 486 00:27:45,774 --> 00:27:48,275 Regardez ce qu'ils en ont fait. 487 00:27:54,082 --> 00:27:57,017 Ils mettent des portraits d'Abu Ramal partout. 488 00:27:57,019 --> 00:27:59,252 Il est devenu plus puissant 489 00:27:59,254 --> 00:28:02,088 depuis qu'il est enfermé à Ogygia. 490 00:28:02,090 --> 00:28:04,124 Dieu nous aide s'il sort. 491 00:28:24,713 --> 00:28:26,646 Daech. 492 00:28:26,648 --> 00:28:28,281 On va être stoppés. Baissez-vous. 493 00:28:28,283 --> 00:28:29,816 Baissez-vous. 494 00:28:29,819 --> 00:28:31,920 Couvrez-vous. 495 00:28:35,991 --> 00:28:37,624 J'y crois pas. 496 00:28:37,626 --> 00:28:39,125 Je le connais. 497 00:28:42,054 --> 00:28:43,496 Papiers, s'il vous plaît. 498 00:28:45,599 --> 00:28:46,839 Toi. 499 00:28:48,437 --> 00:28:49,669 Reza. 500 00:28:49,671 --> 00:28:52,138 C'est Abu Amir, désormais. 501 00:28:52,140 --> 00:28:55,342 Qu'est-ce que tu fais en banlieue, Sheba ? 502 00:28:56,266 --> 00:28:58,466 Je me suis perdue. 503 00:28:59,414 --> 00:29:01,348 Tu portes le foulard. 504 00:29:01,350 --> 00:29:04,384 C'est bien. 505 00:29:04,386 --> 00:29:06,887 Tu as finalement trouvé Dieu ? 506 00:29:06,889 --> 00:29:09,089 Pas ton Dieu. 507 00:29:09,091 --> 00:29:11,191 Il n'y a qu'un seul Dieu. 508 00:29:12,146 --> 00:29:14,279 On va prendre cette ville, tu sais. 509 00:29:16,498 --> 00:29:18,965 Sois gentille... 510 00:29:18,967 --> 00:29:22,335 peut-être que je ferai de toi une bonne femme. 511 00:29:22,337 --> 00:29:24,471 Pardonne le diable en toi. 512 00:29:24,473 --> 00:29:28,775 Pourquoi tu t'en va pas ? 513 00:29:28,777 --> 00:29:30,810 Nous nous pardonnons. 514 00:29:30,812 --> 00:29:33,546 On oublie que l'autre a existé. 515 00:29:33,548 --> 00:29:36,950 Une beauté ne s'oublie pas facilement. 516 00:29:36,952 --> 00:29:38,752 Le dragueur ! 517 00:29:38,754 --> 00:29:40,186 Il faut qu'on parte. 518 00:29:40,188 --> 00:29:41,955 Le gouvernement déménage au parc d'Aksa. 519 00:29:44,426 --> 00:29:46,259 Laisse la partir. 520 00:29:49,480 --> 00:29:51,513 Dégage de notre territoire. 521 00:30:02,577 --> 00:30:04,711 Ils sont partis. 522 00:30:07,783 --> 00:30:09,720 On doit se dépêcher. 523 00:30:09,723 --> 00:30:12,619 On a de la chance qu'il ne m'ait pas tué. 524 00:30:12,621 --> 00:30:14,087 Pourquoi ? 525 00:30:15,390 --> 00:30:18,058 Un jour, je vous le dirais peut-être. 526 00:30:22,331 --> 00:30:24,331 Ils détruisent notre ville. 527 00:30:24,333 --> 00:30:28,635 Tes amis de Daech détruisent notre ville. 528 00:30:28,637 --> 00:30:30,157 Et tu viens ici, 529 00:30:30,160 --> 00:30:32,272 réclamer de l'aide. 530 00:30:32,274 --> 00:30:34,629 Donnez-moi juste quelque chose. 531 00:30:34,632 --> 00:30:36,943 Il y a un médecin, ici ? 532 00:30:36,945 --> 00:30:38,611 J'ai de la fièvre. 533 00:30:38,613 --> 00:30:40,714 Il fallait réfléchir à ça 534 00:30:40,716 --> 00:30:43,807 quand tu leur as fourni des armes, 535 00:30:43,810 --> 00:30:45,585 assassiné des hommes bien. 536 00:30:45,587 --> 00:30:47,520 Tout ça était un malentendu. 537 00:30:47,522 --> 00:30:49,923 Allah. Kaniel Outis 538 00:30:49,925 --> 00:30:52,092 dit que c'était un malentendu. 539 00:30:52,094 --> 00:30:54,147 C'était aussi un malentendu 540 00:30:54,150 --> 00:30:56,062 quand tu as tenté de t'évader 541 00:30:56,064 --> 00:30:58,465 dès que tu es arrivé dans cette prison ? 542 00:31:01,372 --> 00:31:04,537 Un homme honnête ne tente pas de s'évader. 543 00:31:04,539 --> 00:31:07,707 Il demande un avocat. Mais toi, 544 00:31:07,709 --> 00:31:10,226 tu tentes de t'évader dès la première semaine. 545 00:31:15,982 --> 00:31:19,419 Si ça tenait qu'à moi, je t'aurais laissé en isolement. 546 00:32:14,752 --> 00:32:17,335 L'adresse est au coin de la rue. 547 00:32:18,413 --> 00:32:19,612 Des insurgés... 548 00:32:19,614 --> 00:32:21,081 devant la maison. 549 00:32:21,083 --> 00:32:22,582 Putain de merde. 550 00:32:22,584 --> 00:32:24,417 Il y a rien de facile, dans ce pays ? 551 00:32:24,419 --> 00:32:26,786 La question est : est-ce que le cheikh est dedans ? 552 00:32:26,789 --> 00:32:28,976 Un seul moyen de le savoir. 553 00:32:35,230 --> 00:32:36,863 S'ils nous trouvent ici, 554 00:32:36,865 --> 00:32:38,865 on pourra pas s'expliquer. 555 00:32:38,867 --> 00:32:40,900 On est tous morts. 556 00:33:02,824 --> 00:33:04,591 Silence. 557 00:33:04,593 --> 00:33:06,459 Vous n'êtes pas Daech ? 558 00:33:06,461 --> 00:33:09,929 Non. Mais vous êtes Mohammad El-Tunis, je présume ? 559 00:33:11,740 --> 00:33:13,899 Il reste des gens dans le quartier. 560 00:33:13,902 --> 00:33:16,903 On vient du centre-ville. On vient vous faire sortir. 561 00:33:16,905 --> 00:33:18,304 Pas sans ma fille. 562 00:33:18,306 --> 00:33:20,540 On peut l'emmener. Où elle est ? 563 00:33:20,542 --> 00:33:22,342 - Elle est dehors. - Où ? 564 00:33:23,812 --> 00:33:25,912 Dans le sous-sol de l'école, de l'autre côté de la rue. 565 00:33:27,314 --> 00:33:29,233 Coincée depuis l'arrivée de Daech. 566 00:33:29,236 --> 00:33:30,998 J'étais venu la sortir de là. 567 00:33:31,001 --> 00:33:33,170 Et j'ai été coincé aussi. 568 00:33:33,173 --> 00:33:35,655 J'aime pas dire ça, mais je crois 569 00:33:35,657 --> 00:33:37,157 qu'on est coincés aussi. 570 00:34:08,301 --> 00:34:10,034 Ça va ? 571 00:34:17,444 --> 00:34:19,844 On dirait que tu aurais bien besoin d'un remontant 572 00:34:19,846 --> 00:34:22,046 enfermé dans ton monde. 573 00:34:22,048 --> 00:34:25,116 T'as pas l'air en forme non plus. 574 00:34:30,490 --> 00:34:33,124 On dira ce qu'on voudra sur le Yémen, 575 00:34:33,126 --> 00:34:35,317 Ils n'y vont pas de main morte avec les prescriptions. 576 00:34:35,320 --> 00:34:37,687 C'est de la bonne. De la morphine peu originale. 577 00:34:40,667 --> 00:34:44,268 J'ai besoin d'accéder à ton portable et d'un numéro de carte bancaire. 578 00:34:44,270 --> 00:34:46,571 Pourquoi ? 579 00:34:46,573 --> 00:34:50,675 Je veux commander une pizza. 580 00:34:56,383 --> 00:34:57,882 Il y a une porte à l'arrière, 581 00:34:57,884 --> 00:34:59,681 Vers le bâtiment. Allons-y. 582 00:35:04,424 --> 00:35:05,857 Trop tard. 583 00:35:05,859 --> 00:35:07,725 Va sur les toits. 584 00:35:07,727 --> 00:35:09,026 Ils sont tout autour de la Rover. 585 00:35:09,028 --> 00:35:10,952 - On ne réussira jamais à y être. - Je peut monter dans le pickup 586 00:35:10,954 --> 00:35:12,230 et faire du raffut en sortant. 587 00:35:12,232 --> 00:35:14,007 Avec un peu de chance, ils seront sur moi. 588 00:35:14,010 --> 00:35:15,533 Vous aurez le champ libre jusqu'à la Rover. 589 00:35:17,624 --> 00:35:18,819 Allez. Allez ! 590 00:35:18,822 --> 00:35:19,660 Je ne pars pas 591 00:35:19,663 --> 00:35:20,729 sans ma fille. 592 00:35:20,732 --> 00:35:22,457 Vous ne savez pas ce que Daech lui fera 593 00:35:22,460 --> 00:35:24,041 pour avoir instruit ces filles. 594 00:35:24,043 --> 00:35:26,043 Je la sortirai de là, promis. 595 00:35:28,588 --> 00:35:31,489 Allez ! 596 00:35:47,381 --> 00:35:49,311 Votre père m'envoie, je vais vous sortir de là. 597 00:35:49,314 --> 00:35:51,169 Venez, Venez ! 598 00:36:06,219 --> 00:36:08,386 Baissez-vous ! Restez à terre ! 599 00:36:21,355 --> 00:36:22,762 Il va le faire. 600 00:36:22,765 --> 00:36:24,464 Tu sais que tu vas y arriver. Allez. 601 00:36:26,043 --> 00:36:28,234 Le voilà ! 602 00:36:37,923 --> 00:36:39,617 Oh non. C'est pas bon signe. 603 00:36:40,820 --> 00:36:42,286 C'est pas bon signe. 604 00:36:58,471 --> 00:37:00,371 Le poste de contrôle du gouvernement. 605 00:37:00,373 --> 00:37:02,507 Ils pensent que nous sommes des kamikazes. Nous devons arrêter. 606 00:37:02,509 --> 00:37:04,008 Tu es dingue ? 607 00:37:05,277 --> 00:37:06,983 Ne tirez pas sur nous ! 608 00:37:06,986 --> 00:37:08,880 Ne tirez pas ! Ne tirez pas ! 609 00:37:13,418 --> 00:37:14,984 Baissez-vous ! 610 00:38:13,880 --> 00:38:16,113 Pardonne-moi... 611 00:38:16,115 --> 00:38:18,583 Leurs parents ont été tués. 612 00:38:18,585 --> 00:38:20,649 J'essaye de trouver une solution pour les aider. 613 00:38:20,652 --> 00:38:22,620 Elles peuvent rester ici pour le moment. 614 00:38:22,622 --> 00:38:25,130 Le temps que vous me dites qui vous connaissez à Ogygia, 615 00:38:25,133 --> 00:38:26,857 et pourquoi ils vous veulent autant. 616 00:38:26,859 --> 00:38:29,727 Je suis un homme qui a... 617 00:38:29,729 --> 00:38:32,129 des enfants difficiles. 618 00:38:33,466 --> 00:38:36,734 Ils sont magnifiques. 619 00:38:36,736 --> 00:38:39,755 Peut-être trop modernes pour ce pays. 620 00:38:39,758 --> 00:38:43,516 Ma fille essaye d'instruire les filles. 621 00:38:43,519 --> 00:38:45,343 Et mon fils, 622 00:38:45,345 --> 00:38:47,912 il est tombé amoureux d'un homme. 623 00:38:47,914 --> 00:38:51,849 Ils l'ont condamné à 20 ans de prison à Ogygia. 624 00:38:52,739 --> 00:38:54,985 Je suis allé le voir il y a quelques semaines. 625 00:38:54,988 --> 00:38:57,888 Il a dit qu'il y avait peut-être un moyen de s'évader. 626 00:38:57,890 --> 00:39:00,124 Et que je pouvais aider. 627 00:39:00,126 --> 00:39:01,626 Un homme n'est pas un homme 628 00:39:01,628 --> 00:39:03,508 s'il laisse sa famille mourir. 629 00:39:05,698 --> 00:39:07,365 Vous avez accepté de l'aider. 630 00:39:07,367 --> 00:39:08,666 Comment ? 631 00:39:08,668 --> 00:39:11,102 Il a dit que si je pouvais organiser une panne d'électricité, 632 00:39:11,104 --> 00:39:13,804 il connaissait quelqu'un qui pouvait le faire sortir. 633 00:39:13,806 --> 00:39:14,939 Un Américain ? 634 00:39:14,941 --> 00:39:16,641 Je ne sais pas. 635 00:39:16,643 --> 00:39:19,043 J'étais censé le faire il y a une semaine, 636 00:39:19,045 --> 00:39:22,647 Mais depuis, ça est arrivé à ma fille. 637 00:39:22,649 --> 00:39:23,981 Dieu merci, vous nous avez trouvé. 638 00:39:23,983 --> 00:39:26,384 Il est encore temps de le faire. 639 00:39:26,386 --> 00:39:28,452 Elles vous attendent là-bas. 640 00:39:28,454 --> 00:39:29,820 Alors, je dois partir. 641 00:39:29,822 --> 00:39:31,922 Il a dit que je devais donner un signal 642 00:39:31,924 --> 00:39:34,291 exactement 24 heures avant la panne. 643 00:39:34,293 --> 00:39:36,460 Je vais impulser la grille électrique deux fois. 644 00:39:36,462 --> 00:39:39,043 La ville pourrait ne pas tenir 24 heures comme ça. 645 00:39:50,410 --> 00:39:51,475 Au revoir, les gars. 646 00:39:51,477 --> 00:39:52,515 Au revoir. 647 00:39:55,948 --> 00:39:57,915 Dieu sait que je ne suis pas une bon décisionnaire, 648 00:39:57,917 --> 00:40:00,885 mais Michael ? 649 00:40:00,887 --> 00:40:03,521 mais si ce qu'ils disent est vrai.. 650 00:40:03,523 --> 00:40:05,656 Donc, il y a plus à découvrir, Sarah. 651 00:40:05,658 --> 00:40:09,226 Le plus important, c'est que tu vas survivre, 652 00:40:09,228 --> 00:40:11,204 quoi qu'il arrive. 653 00:40:12,207 --> 00:40:15,433 Et on est là pour toi, d'accord ? 654 00:40:15,435 --> 00:40:16,834 - Allons-y. - Merci. 655 00:40:16,836 --> 00:40:17,835 Appelle-moi, OK ? 656 00:40:17,837 --> 00:40:19,437 Oui. 657 00:40:21,910 --> 00:40:23,843 Je peux voir Mike rapidement ? 658 00:40:23,846 --> 00:40:26,277 Tous les enfants ont été libérés. 659 00:40:26,279 --> 00:40:28,879 Vous ne l'avez pas récupéré ? 660 00:40:28,881 --> 00:40:30,181 Mike ? 661 00:40:31,451 --> 00:40:32,983 Je vais par là. 662 00:40:34,120 --> 00:40:35,820 Mike ? 663 00:40:35,822 --> 00:40:39,390 Tu as vu Mike ? 664 00:40:46,999 --> 00:40:49,900 Là... 665 00:40:49,902 --> 00:40:51,569 Tu fais quoi, là ? Tu me fais peur. 666 00:40:51,571 --> 00:40:53,066 Je regardais où l'homme est allé. 667 00:40:53,069 --> 00:40:54,202 Quel homme, bébé ? 668 00:40:54,205 --> 00:40:55,940 L'homme qui m'a donné ça. 669 00:40:55,942 --> 00:40:58,576 Le livreur de pizzas. 670 00:40:58,578 --> 00:41:00,478 Le livreur de pizzas ? 671 00:41:06,243 --> 00:41:09,219 Cache tout le monde. Une tempête approche. 672 00:41:11,124 --> 00:41:12,929 Qu'est-ce que tu manigances ? 673 00:41:19,265 --> 00:41:22,199 Daech se rapproche de plus en plus. 674 00:41:22,201 --> 00:41:24,602 Et les insurgés ici le savent. 675 00:41:24,604 --> 00:41:26,871 Quand ils auront pris la prison, ils nous tueront tous. 676 00:41:28,141 --> 00:41:32,176 Infidèles, pécheurs, étrangers. 677 00:41:42,728 --> 00:41:43,998 Prions Allah. 678 00:41:44,001 --> 00:41:46,201 Quelqu'un a trouvé mon père. 679 00:41:46,204 --> 00:41:47,964 Donc l'évasion commence. 680 00:41:51,635 --> 00:41:53,235 24 heures à partir de maintenant. 681 00:41:54,874 --> 00:41:56,700 Mais c'est peut être trop tard. 682 00:41:56,702 --> 00:41:59,537 Le Ramadan a commencé. 683 00:41:59,539 --> 00:42:01,772 Les gardes libèrent les prisonniers. 684 00:42:03,903 --> 00:42:05,676 Abu Ramal et ses hommes, 685 00:42:05,678 --> 00:42:07,444 ils vont me tuer. 686 00:42:07,446 --> 00:42:08,817 Et toi aussi. 687 00:42:47,765 --> 00:42:50,054 C'est bon de te voir enfin libre. 688 00:42:50,057 --> 00:42:52,086 On n'est pas encore libres. 689 00:42:53,500 --> 00:42:56,750 Tu nous as trouvé un moyen de sortir ? 690 00:43:00,710 --> 00:43:02,312 Oui. Demain soir.