1
00:00:00,651 --> 00:00:02,429
Précédemment...
2
00:00:02,432 --> 00:00:05,476
La perte d'un frère
laisse un gros vide dans ta vie.
3
00:00:05,479 --> 00:00:06,844
Le même gros vide
4
00:00:06,846 --> 00:00:08,164
que laisse la perte d'un mari.
5
00:00:08,167 --> 00:00:10,614
- Ton frère est mort.
- Comment expliques-tu ça ?
6
00:00:10,617 --> 00:00:12,586
- Lincoln Burrows.
- Jacob.
7
00:00:12,589 --> 00:00:14,489
Oncle Lincoln !
8
00:00:14,491 --> 00:00:16,792
Il y a un homme armé chez moi.
9
00:00:16,795 --> 00:00:18,729
On a réveillé quelque chose...
10
00:00:18,732 --> 00:00:20,807
Une chose que quelqu'un
cherche à cacher sur Michael.
11
00:00:20,810 --> 00:00:23,651
- J'ignore contre qui on lutte.
- Allons au Yémen le découvrir.
12
00:00:23,654 --> 00:00:25,113
Tu sais que dalle sur le Yémen.
13
00:00:25,115 --> 00:00:26,601
Je trouverai quelqu'un qui sait.
14
00:00:26,603 --> 00:00:28,637
Le pays s'effondre.
Tout le monde veut partir.
15
00:00:29,990 --> 00:00:31,422
Bienvenue dans la guerre civile.
16
00:00:31,425 --> 00:00:33,726
Venez vite, ou on va tous mourir !
17
00:00:33,729 --> 00:00:35,878
- C'est qui, ce contact ?
- Une femme appelée Sheba.
18
00:00:35,880 --> 00:00:37,734
Michael est pris
dans une grosse affaire.
19
00:00:37,736 --> 00:00:38,736
Kaniel Outis
20
00:00:38,739 --> 00:00:40,348
- est un terroriste renommé.
- On a arrangé
21
00:00:40,350 --> 00:00:42,039
une visite à la prison d'Ogygia.
22
00:00:42,042 --> 00:00:43,476
Donc Michael est là-bas ?
23
00:00:43,478 --> 00:00:44,407
Michael ?
24
00:00:44,410 --> 00:00:47,255
Je ne m'appelle pas Michael,
et j'ignore qui vous êtes.
25
00:00:47,257 --> 00:00:49,090
Gardien, ramenez-moi en cellule.
26
00:00:49,092 --> 00:00:51,226
Michael, tu fais quoi, bon sang ?
27
00:00:51,687 --> 00:00:54,388
Les combats au Yémen
se sont intensifiés aujourd'hui
28
00:00:54,391 --> 00:00:56,831
alors que Daech se rapproche
de la capitale.
29
00:00:56,833 --> 00:00:59,367
Les insurgés, qui ont déclaré
vouloir prendre le contrôle
30
00:00:59,369 --> 00:01:01,836
du pays pour établir
un califat radical,
31
00:01:01,838 --> 00:01:03,772
ont aussi l'intention
de libérer leur leader,
32
00:01:03,774 --> 00:01:07,309
Abu Ramal, capturé
par le gouvernement il y a 5 ans.
33
00:01:07,311 --> 00:01:10,578
Ramal est connu pour ces opinions
et pratiques radicales,
34
00:01:10,581 --> 00:01:12,847
de l'utilisation de jeunes filles
comme esclaves sexuelles
35
00:01:12,849 --> 00:01:15,850
à une justice moyenâgeuse
incluant décapitations publiques
36
00:01:15,852 --> 00:01:17,485
et exécutions dans la rue.
37
00:01:17,487 --> 00:01:19,421
Ramal est détenu
dans le pénitencier
38
00:01:19,423 --> 00:01:22,206
le plus célèbre du Yémen,
la prison d'Ogygia.
39
00:01:22,207 --> 00:01:25,002
Prison d'Ogygia, Yémen.
40
00:01:54,360 --> 00:01:56,360
Ça y est.
41
00:01:59,062 --> 00:02:01,396
Cravache, monte ici.
42
00:02:01,398 --> 00:02:03,698
C'est pour de vrai ?
43
00:02:03,700 --> 00:02:06,701
Tu ne vas pas
nous laisser, pas vrai ?
44
00:02:06,703 --> 00:02:09,671
- Si les insurgés passent, on est morts.
- Tu nous a dit ça
45
00:02:09,673 --> 00:02:12,507
mille fois. Change de disque.
C'est dégagé ?
46
00:02:13,910 --> 00:02:15,744
C'est dégagé.
47
00:02:15,746 --> 00:02:18,446
Cravache, viens.
48
00:02:19,650 --> 00:02:22,651
Quand la lumière s'éteint,
vous suivez.
49
00:02:22,653 --> 00:02:24,019
Allez.
50
00:02:28,615 --> 00:02:30,448
Ce serait tellement plus facile
51
00:02:30,451 --> 00:02:33,853
s'il y avait que toi et moi,
comme toutes les autres fois.
52
00:02:33,856 --> 00:02:36,264
Rien n'est facile sur ce coup-là.
53
00:02:36,266 --> 00:02:39,200
Je te le fais pas dire.
54
00:02:45,342 --> 00:02:47,776
Une minute.
55
00:03:24,414 --> 00:03:26,081
La planche couvre le trou.
56
00:03:30,287 --> 00:03:31,619
La couverture va sur les câbles.
57
00:03:35,279 --> 00:03:36,956
Maintenant, il s'agit de ces lumières.
58
00:03:38,395 --> 00:03:40,361
Il a pas fait clignoter,
il y a 24 heures.
59
00:03:40,363 --> 00:03:42,630
- C'est censé être le signal.
- Garde la foi.
60
00:03:42,632 --> 00:03:44,432
Sept nuits de suite ?
61
00:03:44,434 --> 00:03:46,601
Pas de signal,
pas de lumières éteintes ?
62
00:03:50,407 --> 00:03:52,974
Et ces frappes se rapprochent.
63
00:03:55,345 --> 00:03:57,512
Ces lumières ne vont pas s'éteindre.
64
00:03:57,514 --> 00:03:59,881
- Les lumières ne s'éteignent pas.
- Il faut repartir.
65
00:03:59,883 --> 00:04:01,265
Ou alors courir.
66
00:04:01,268 --> 00:04:02,851
Trop de terrain à parcourir.
Ils nous abattront
67
00:04:02,853 --> 00:04:03,993
avant d'atteindre l'autre côté.
68
00:04:03,994 --> 00:04:05,920
C'est quoi, le plan ?
Abandonner et crever ?
69
00:04:05,922 --> 00:04:07,522
Je tiendrai pas quatre ans de plus.
70
00:04:07,524 --> 00:04:09,390
Ça devait être une semaine.
71
00:04:09,392 --> 00:04:11,826
- Poséidon nous a laissés crever ici.
- Il nous reste
72
00:04:11,828 --> 00:04:13,628
encore une carte à jouer.
73
00:04:13,630 --> 00:04:15,930
Je voulais pas la jouer,
mais elle est déjà lancée.
74
00:04:15,932 --> 00:04:17,999
Allons-y.
75
00:04:21,777 --> 00:04:24,004
Apparemment,
Kaniel Outis a été mis à Ogygia
76
00:04:24,006 --> 00:04:25,672
pour crimes contre le gouvernement.
77
00:04:25,674 --> 00:04:27,874
Peu après, il a été capturé
78
00:04:27,876 --> 00:04:30,911
en tentant de s'évader,
et il a été mis à l'isolement.
79
00:04:30,913 --> 00:04:33,113
Ils viennent de le remettre
avec les autres détenus.
80
00:04:33,115 --> 00:04:34,681
Appelle-le Michael, tu veux ?
81
00:04:34,683 --> 00:04:36,750
Mais pourquoi il nous a pas reconnus
82
00:04:36,752 --> 00:04:39,419
quand il nous a vus ?
83
00:04:48,130 --> 00:04:49,796
Stop !
84
00:04:51,533 --> 00:04:52,959
Reviens ici !
85
00:05:20,228 --> 00:05:22,562
- Ce gamin nous espionnait.
- Oui.
86
00:05:22,564 --> 00:05:24,991
Et il a laissé quelque chose
sous le paillasson.
87
00:05:40,500 --> 00:05:43,336
Trouvez le "Cheikh de Lumière"
et je serai libre.
89
00:06:19,333 --> 00:06:22,012
C'est l'écriture de Michael.
L'origami était sa signature.
90
00:06:22,015 --> 00:06:23,308
Il essaye de nous contacter.
91
00:06:23,311 --> 00:06:25,390
Mais pourquoi est-il si mystérieux ?
92
00:06:27,048 --> 00:06:29,749
Il t'a jamais parlé directement,
sans utiliser
93
00:06:29,751 --> 00:06:31,113
- de code ?
- Il s'inquiète
94
00:06:31,116 --> 00:06:32,651
que quelqu'un intercepte son message.
95
00:06:32,653 --> 00:06:34,389
Oui, mais qu'est-ce ça veut dire ?
96
00:06:34,392 --> 00:06:36,489
Je ne sais pas,
mais on est censé le savoir.
97
00:06:36,491 --> 00:06:38,791
"Cheikh de Lumière".
Cheikh de Lumière.
98
00:06:38,793 --> 00:06:41,327
On dirait le nom
d'un type sur une montagne
99
00:06:41,329 --> 00:06:42,962
qui communie avec Dieu.
100
00:06:42,964 --> 00:06:45,097
Il nous faut de l'aide.
101
00:06:45,099 --> 00:06:47,366
- On n'en a plus.
- Sheba.
102
00:06:47,368 --> 00:06:49,433
Elle me croit complice
d'un terroriste.
103
00:06:49,436 --> 00:06:52,972
Alors convainc-la
que tu n'en es pas un.
104
00:06:52,974 --> 00:06:55,174
Tu dois partir, papa.
105
00:06:55,176 --> 00:06:58,444
- Je ne m'enfuirai pas.
- Le gouvernement est visé.
106
00:06:58,446 --> 00:07:01,080
Tu es visé.
107
00:07:01,082 --> 00:07:03,582
- Je ne suis personne.
- Tu es du gouvernement pour eux.
108
00:07:03,584 --> 00:07:07,186
Tu ne comprends pas
ce qu'est être yéménite.
109
00:07:09,123 --> 00:07:12,258
Fuir au moment où le pays
a le plus besoin de toi ?
110
00:07:12,260 --> 00:07:16,262
Morts, on ne lui sera pas utile.
111
00:07:16,264 --> 00:07:19,198
Papa, l'heure viendra.
On quitte le pays,
112
00:07:19,200 --> 00:07:21,200
et on se regroupe
avec un gouvernement en exil.
113
00:07:21,202 --> 00:07:23,736
Avec quel argent ?
114
00:07:23,738 --> 00:07:26,207
Ça coûterait deux ans de salaire.
115
00:07:29,691 --> 00:07:33,879
Je préfère mourir
face à l'ennemi que de fuir.
116
00:07:33,881 --> 00:07:36,482
Papa...
117
00:07:43,224 --> 00:07:45,291
Je te suggère de quitter
118
00:07:45,294 --> 00:07:48,861
ce pays aussi vite que possible.
119
00:07:48,863 --> 00:07:50,710
Qu'est-ce qu'il fait là ?
120
00:07:50,713 --> 00:07:52,145
Mon ami a besoin de ton aide.
121
00:07:52,148 --> 00:07:53,117
Je lui ai déjà rendu service.
122
00:07:53,120 --> 00:07:55,300
Tu m'a pas dis qu'il travaille
avec l'ennemi.
123
00:07:55,303 --> 00:07:57,192
Cet homme que t'appelle ton frère,
124
00:07:57,195 --> 00:07:59,705
Kaniel Outis,
travaillait avec les insurgés.
125
00:07:59,707 --> 00:08:01,340
- Il s'appelle Michael Scofield.
- Je m'en fiche !
126
00:08:01,342 --> 00:08:03,108
Pas Kaniel Outis !
127
00:08:03,110 --> 00:08:05,442
Il n'y a rien que tu puisses dire
128
00:08:05,445 --> 00:08:07,888
qui me feras t'aider.
129
00:08:07,891 --> 00:08:10,485
Vraiment ?
130
00:08:10,488 --> 00:08:13,422
C'est assez pour faire sortir
ta famille du pays ?
131
00:08:18,690 --> 00:08:20,947
Trouve-moi ça d'abord.
132
00:08:29,124 --> 00:08:31,257
T'es prêt, chéri ?
133
00:08:36,911 --> 00:08:39,716
On a filmé ça
à la Prison d'Ogygia, hier.
134
00:08:48,606 --> 00:08:50,520
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est...
135
00:08:50,523 --> 00:08:52,934
quelque chose
qu'Oncle Lincoln a envoyé.
136
00:08:52,937 --> 00:08:54,682
- Tiens.
- Je veux pas y aller.
137
00:08:54,685 --> 00:08:55,948
Je veux rester avec toi.
138
00:08:55,950 --> 00:08:58,384
Tu dois aller à l'école.
139
00:08:58,386 --> 00:09:00,286
Et je serai juste là
quand ça sonnera.
140
00:09:00,288 --> 00:09:02,889
Tu descends les marches
141
00:09:02,891 --> 00:09:04,957
et tu grimpes dans la voiture.
142
00:09:07,923 --> 00:09:10,579
Je t'aime.
143
00:09:10,582 --> 00:09:12,065
Travaille bien.
144
00:09:25,265 --> 00:09:27,013
J'ai reçu le message.
145
00:09:28,283 --> 00:09:30,917
J'ai reçu le message, Michael.
146
00:09:38,960 --> 00:09:40,727
On va te sortir d'ici.
147
00:09:40,729 --> 00:09:43,096
Je ne m'appelle pas Michael
148
00:09:43,098 --> 00:09:46,265
et j'ignore qui vous êtes.
149
00:09:46,267 --> 00:09:48,067
Désolé.
150
00:09:57,445 --> 00:09:59,212
Tu sais que je suis
un économiste célèbre ?
151
00:09:59,214 --> 00:10:00,880
C'est ce qui est écrit
dans le journal.
152
00:10:00,882 --> 00:10:04,717
"Un célèbre économiste
agressé chez lui."
153
00:10:04,719 --> 00:10:06,986
Je ne savais pas qu'on parlait
des économistes aux infos.
154
00:10:06,988 --> 00:10:09,389
J'espère que c'est la première
et dernière fois.
155
00:10:09,391 --> 00:10:13,960
J'ai essayé de relier les choses
ensemble.
156
00:10:13,962 --> 00:10:16,429
Tu te souviens de ces mecs
du gouvernement,
157
00:10:16,431 --> 00:10:18,346
ce groupe de réflexion,
158
00:10:18,349 --> 00:10:20,583
qui m'interrogeaient
sur des stratégies de jeu,
159
00:10:20,586 --> 00:10:22,786
et comment les utiliser
pour la politique étrangère ?
160
00:10:22,789 --> 00:10:24,950
Tu les avais vraiment ennuyés, non ?
161
00:10:24,953 --> 00:10:28,074
D'accord, mais est-ce que j'aurais
entendu quelque chose
162
00:10:28,076 --> 00:10:30,443
- que j'aurais pas dû ?
- Je sais pas. Tu crois ?
163
00:10:30,445 --> 00:10:31,944
Comme qui a tué JFK ?
164
00:10:31,946 --> 00:10:34,280
J'essaye d'être sérieux, là.
165
00:10:34,282 --> 00:10:35,848
Tu es sous antidouleurs
166
00:10:35,850 --> 00:10:37,974
et tu réfléchis trop.
167
00:10:37,977 --> 00:10:40,432
Je te promets
que ça n'a rien à voir avec toi.
168
00:10:40,435 --> 00:10:44,457
Repose-toi. Je vais...
169
00:10:44,459 --> 00:10:46,292
Je vais faire quelques courses,
170
00:10:46,294 --> 00:10:48,327
et je reviens te voir, d'accord ?
171
00:10:48,329 --> 00:10:50,763
D'accord. Je t'aime.
172
00:10:51,900 --> 00:10:53,833
Je t'aime aussi.
173
00:11:05,213 --> 00:11:06,946
Pas de problème. Merci.
174
00:11:06,948 --> 00:11:09,949
J'ai appelé hier au sujet
d'un citoyen américain disparu
175
00:11:09,951 --> 00:11:12,251
- au Moyen-Orient
- Oui. Je suis Henry Kishida.
176
00:11:12,253 --> 00:11:14,687
Je vous mène au bureau du directeur.
177
00:11:15,361 --> 00:11:17,194
C'est une situation inhabituelle,
178
00:11:17,197 --> 00:11:18,825
que vous pouvez comprendre,
179
00:11:18,827 --> 00:11:21,045
vu que votre mari
est officiellement déclaré mort,
180
00:11:21,048 --> 00:11:22,359
et que la personne concernée
181
00:11:22,361 --> 00:11:24,063
est connue sous un autre nom.
182
00:11:24,065 --> 00:11:26,365
Je m'en occupe, Henry.
183
00:11:28,670 --> 00:11:30,236
Comment allez-vous, Sara ?
184
00:11:30,238 --> 00:11:31,838
Kellerman ?
185
00:11:38,465 --> 00:11:41,114
Je vous laisse. Tenez-moi informer
si vous désirez quelque chose.
186
00:11:41,117 --> 00:11:43,463
Comment se fait-il
187
00:11:43,465 --> 00:11:44,664
que je finisse encore avec vous ?
188
00:11:44,666 --> 00:11:46,632
Vous avez demandé l'aide
du Département d'Etat.
189
00:11:46,634 --> 00:11:48,267
Je les voulais eux, pas vous.
190
00:11:48,269 --> 00:11:49,936
Vous avez vécu
191
00:11:49,938 --> 00:11:51,904
tant de vies
que je sais pas qui vous êtes.
192
00:11:51,906 --> 00:11:53,881
Ce n'est pas un thème récurent
pour vous
193
00:11:53,883 --> 00:11:55,775
qui avez épousé un homme
qui n'a jamais existé ?
194
00:11:55,777 --> 00:11:57,810
Qu'est ce que ça veut dire ?
195
00:11:57,812 --> 00:12:00,246
Que vous devriez entrer
et me laisser vous éclaircir
196
00:12:00,248 --> 00:12:02,382
sur Michael Scofield...
197
00:12:02,384 --> 00:12:04,617
Ou devrais-je dire Kaniel Outis ?
198
00:12:10,479 --> 00:12:12,046
Vous ne devriez pas boire
199
00:12:12,049 --> 00:12:14,246
l'eau de la bouteille...
les dioxydes qu'il y a ...
200
00:12:14,249 --> 00:12:15,648
Votre inquiétude me touche.
201
00:12:15,651 --> 00:12:16,729
Asseyez-vous.
202
00:12:16,732 --> 00:12:18,031
Ça va, merci.
203
00:12:19,940 --> 00:12:21,801
Vous savez, Sara...
204
00:12:21,803 --> 00:12:24,437
Vous et moi, on a...
un passé mouvementé.
205
00:12:25,666 --> 00:12:28,343
Mais je suis un homme banal
maintenant, et...
206
00:12:28,346 --> 00:12:30,221
qui est affaiblie par la vie, crois moi.
207
00:12:30,224 --> 00:12:31,857
S'il y a un truc que tu veux me dire
208
00:12:31,860 --> 00:12:33,593
sur Michael,
je serai ravi de l'entendre.
209
00:12:33,596 --> 00:12:37,216
D'accord. Lorsque l'information est parvenue et que Kishida l'a décodé
210
00:12:37,218 --> 00:12:39,519
bien, disons juste que certains mots clés
211
00:12:39,521 --> 00:12:41,751
ont fait ramer notre système.
212
00:12:41,754 --> 00:12:43,387
Kaniel Outis...
213
00:12:43,389 --> 00:12:45,416
En fait, je ne peux pas rester
214
00:12:45,419 --> 00:12:47,185
et vous voir boire ça.
215
00:12:47,188 --> 00:12:48,838
Hey, Kishida?
216
00:12:48,841 --> 00:12:52,275
Peux-tu ramener à Sara un verre
pour son eau, s'il te plait ?
217
00:12:52,277 --> 00:12:53,310
Merci.
218
00:12:53,312 --> 00:12:54,711
Kaniel Outis...
219
00:12:54,713 --> 00:12:55,879
C'est un terroriste connu.
220
00:12:55,881 --> 00:12:57,748
Relié à l'état islamique d'Irak, recherché pour l'assassinat
221
00:12:57,750 --> 00:12:58,949
D'un agent de la CIA.
222
00:12:58,951 --> 00:13:00,398
- Michael n'est pas un meurtrier.
- Tu vois,
223
00:13:00,401 --> 00:13:02,052
c'est ça le problème.
224
00:13:02,055 --> 00:13:03,630
Parce que Kaniel Outis l'est.
225
00:13:03,633 --> 00:13:05,006
Merci.
226
00:13:05,009 --> 00:13:06,108
De rien.
227
00:13:06,111 --> 00:13:07,510
Et...
228
00:13:07,513 --> 00:13:09,793
c'est Kaniel Outis.
229
00:13:09,795 --> 00:13:11,361
C'est ridicule.
230
00:13:11,363 --> 00:13:13,296
L'enregistrement qu'on a ici montre
231
00:13:13,298 --> 00:13:16,166
- C'est... C'est la tête de Kaniel Outis.
- D'accord,
232
00:13:16,168 --> 00:13:18,402
- Mais nous savons tous les deux
qui était Michael Scofield.
233
00:13:18,404 --> 00:13:20,604
Non, ce n'est qu'un souvenir.
234
00:13:20,606 --> 00:13:23,111
Dans les archives officielles..
historiques..
235
00:13:23,114 --> 00:13:24,680
Il en est autrement, maintenant.
236
00:13:24,683 --> 00:13:28,005
Il est effrayant de se demander
qui peut-être derrière tout ça.
237
00:13:28,008 --> 00:13:31,076
Car seulement une brillante personne
238
00:13:31,079 --> 00:13:32,274
serait capable d'inverser
239
00:13:32,277 --> 00:13:34,183
l'identité d'une personne en
une autre de manière officielle.
240
00:13:34,186 --> 00:13:37,287
Il faudrait un génie... comme Micheal.
241
00:13:39,625 --> 00:13:41,391
Tu insinues qu'il est à l'origine
de tout ça ?
242
00:13:41,393 --> 00:13:43,226
Il a disparu,
243
00:13:43,228 --> 00:13:44,814
et abandonné toute sa vie ?
244
00:13:44,817 --> 00:13:46,417
Comme toi je veux des réponses.
245
00:13:46,420 --> 00:13:47,998
Qui est capable de ça ?
246
00:13:48,000 --> 00:13:51,034
Uniquement une poignée de personne
dans le monde.
247
00:13:51,036 --> 00:13:53,637
Sara? Sara!
248
00:13:56,308 --> 00:13:59,509
Je pense qu'on a un jour,
peut-être deux max
249
00:13:59,511 --> 00:14:01,278
pour sortir de ce trou.
250
00:14:05,546 --> 00:14:06,616
Ici, les tirs d'obus peuvent
nous atteindre...
251
00:14:09,132 --> 00:14:11,065
ou Daesh.
252
00:14:13,776 --> 00:14:15,509
Tout ça ne te déroute pas du tout ?
253
00:14:15,512 --> 00:14:16,896
Le fait qu'on va mourir ici ?
254
00:14:16,898 --> 00:14:19,596
On ne va pas mourir.
On s'évade toujours.
255
00:14:19,598 --> 00:14:20,964
Nous tous.
256
00:14:22,147 --> 00:14:24,247
Et comment ? Par le toit ?
257
00:14:24,249 --> 00:14:26,416
- Le toit n'est pas une option.
- Le toit est la seule option.
258
00:14:26,418 --> 00:14:28,418
On a pas le temps de réorganiser un
autre plan d'évasion.
259
00:14:28,420 --> 00:14:30,620
Donc tu es stressé.
260
00:14:34,059 --> 00:14:37,360
Super, maintenant je suis dans la merde.
261
00:14:38,496 --> 00:14:40,897
Je vais le faire que pour l'argent.
262
00:14:40,899 --> 00:14:43,967
Ne crois pas que nous sommes
en bon termes toi et moi.
263
00:14:43,969 --> 00:14:46,436
Tu me trouve le cheikh c'est tout.
264
00:14:46,438 --> 00:14:49,138
Les cheikhs sont loin d'ici.
265
00:14:49,140 --> 00:14:50,840
En plein désert.
266
00:14:50,842 --> 00:14:52,059
Et je n'ai jamais entendu qu'un
d'entre eux
267
00:14:52,062 --> 00:14:54,077
se faisait appeler "Cheikh of Light".
268
00:14:54,079 --> 00:14:56,679
Ce qui signifie qu'il s'agit peut-être d'un code.
269
00:14:56,681 --> 00:14:59,549
Elle connaît ton frère.
270
00:15:00,752 --> 00:15:01,985
Cet enregistrement...
271
00:15:01,987 --> 00:15:04,821
C'est la seule chose qui ne
correspond pas.
272
00:15:05,824 --> 00:15:07,590
Ton frère parle en charade,
273
00:15:07,592 --> 00:15:10,163
- Pas vrai ?
- Peut-être du Braille.
274
00:15:10,166 --> 00:15:12,762
ou du Morse.
275
00:15:12,764 --> 00:15:15,098
Ou juste des nombres.
276
00:15:20,286 --> 00:15:22,387
Je pense que c'est un numéro de téléphone.
277
00:15:32,450 --> 00:15:34,550
Messagerie.
278
00:15:34,552 --> 00:15:36,686
Mohammad El-Tunis.
279
00:15:37,956 --> 00:15:40,757
Le Directeur de la station électrique
de Sana'a.
280
00:15:40,759 --> 00:15:42,358
Directeur de la station électrique.
281
00:15:42,360 --> 00:15:44,327
"Cheick of Light"
282
00:15:52,103 --> 00:15:54,170
Merci d'avoir pris le temps
de nous recevoir.
283
00:15:54,172 --> 00:15:55,972
Où sont ils?
284
00:15:55,974 --> 00:15:58,174
Ils fuient devant l'avancée.
285
00:15:58,176 --> 00:15:59,876
On a essayé de le joindre
286
00:15:59,878 --> 00:16:02,251
Tout ce qu'on sait est qu'il a été
dans la banlieue
287
00:16:02,254 --> 00:16:03,946
pour chercher sa fille.
288
00:16:03,948 --> 00:16:05,248
Avez-vous une adresse ?
289
00:16:05,250 --> 00:16:07,717
On a essayé de l'appeler,
aucune réponse.
290
00:16:07,719 --> 00:16:11,888
L'adresse est là.
291
00:16:11,890 --> 00:16:14,123
Tu ne vas pas partir à sa recherche, n'est-ce pas ?
292
00:16:17,887 --> 00:16:19,544
Que Dieu soit avec vous, alors.
293
00:16:23,068 --> 00:16:25,268
Entoure l'adresse.
294
00:16:25,270 --> 00:16:26,502
Bonne chance.
295
00:16:26,504 --> 00:16:28,137
Tu viens avec nous.
296
00:16:28,139 --> 00:16:30,319
Si vous croyez
que je vais aller en banlieue,
297
00:16:30,322 --> 00:16:31,040
vous êtes fous.
298
00:16:31,042 --> 00:16:32,575
Il y a quoi, en banlieue ?
299
00:16:32,577 --> 00:16:35,011
La banlieue est là-bas.
300
00:16:35,013 --> 00:16:36,713
C'est la ligne de front.
301
00:16:36,715 --> 00:16:38,881
Ravie de t'avoir connu, Benjamin.
302
00:16:38,883 --> 00:16:39,859
J'espère que la prochaine fois,
303
00:16:39,862 --> 00:16:41,718
ce sera
dans de meilleures circonstances.
304
00:16:41,720 --> 00:16:44,082
- Payez-moi.
- Tu dois nous faire passer le barrage.
305
00:16:44,085 --> 00:16:46,456
Deux Américains...
on n'y arrivera jamais sans toi.
306
00:16:46,458 --> 00:16:47,824
Je veux pas me faire tuer.
307
00:16:47,826 --> 00:16:48,991
Payez.
308
00:16:48,993 --> 00:16:50,693
Trouvez-nous le cheikh.
309
00:16:50,695 --> 00:16:52,562
Et vous aurez votre argent.
310
00:17:00,071 --> 00:17:01,370
Montez.
311
00:17:24,062 --> 00:17:25,595
Oui?
312
00:17:25,597 --> 00:17:28,664
Regardez vos e-mails, Sara.
313
00:17:31,002 --> 00:17:32,468
Qu'est-ce que je regarde ?
314
00:17:32,470 --> 00:17:35,505
Des photos prises par un chasseur
il y a quatre ans.
315
00:17:35,507 --> 00:17:38,975
Un de ces appareils à détecteur
de mouvements, dans l'arbre,
316
00:17:38,977 --> 00:17:41,010
a pris des photos de proies,
par intermittence.
317
00:17:41,012 --> 00:17:43,960
Le chasseur est venu le récupérer
et a trouvé ces photos.
318
00:17:54,826 --> 00:17:56,692
C'est le meurtre dont je parlais.
319
00:17:56,694 --> 00:18:01,497
La victime est Harlan Gaines,
chef-adjoint de la CIA.
320
00:18:01,499 --> 00:18:03,232
Et le meurtrier...
321
00:18:03,234 --> 00:18:04,600
comme on peut le voir,
322
00:18:04,602 --> 00:18:06,569
est le dénommé Michael Scofield
323
00:18:06,571 --> 00:18:09,739
- ou Kaniel Outis, ou...
- C'est ce qu'ils ont fait à Lincoln.
324
00:18:09,741 --> 00:18:11,941
Et il y a le sang.
Le jour suivant
325
00:18:11,943 --> 00:18:14,377
Kaniel ou Michael ou peu importe
a pris un vol pour le Yémen.
326
00:18:14,379 --> 00:18:16,314
On a failli l'attraper
quand il a atterri.
327
00:18:16,317 --> 00:18:17,814
Il s'est enfuit.
328
00:18:17,816 --> 00:18:19,282
Mais pas ses bagages.
329
00:18:19,284 --> 00:18:22,685
Et le sang de Gaines était partout
sur les vêtements qui étaient dedans.
330
00:18:22,687 --> 00:18:25,174
Les preuves s'accumulent.
331
00:18:25,177 --> 00:18:28,005
Peu importe comment vous l'appelez,
332
00:18:28,008 --> 00:18:29,877
Michael est un meurtrier, Sara.
333
00:18:38,927 --> 00:18:40,293
Salut.
334
00:18:43,874 --> 00:18:45,140
Tout va bien ?
335
00:18:45,142 --> 00:18:47,242
Ça va ?
336
00:18:47,244 --> 00:18:48,777
Cette vieille blessure ?
337
00:18:48,779 --> 00:18:50,578
Oui, je vais bien.
338
00:18:50,580 --> 00:18:53,214
Qu'est-ce qui se passe ?
339
00:18:53,216 --> 00:18:55,050
J'ai besoin de ton avis.
340
00:18:55,052 --> 00:18:56,751
C'est sûrement une chose
341
00:18:56,753 --> 00:18:59,087
dont tu ne voudras pas parler.
342
00:18:59,089 --> 00:19:01,434
J'aurais besoin que tu m'éclaires.
343
00:19:02,459 --> 00:19:04,259
C'est à propos de Michael.
344
00:19:23,366 --> 00:19:25,647
J'aimerais savoir comment
il a pu faire entrer ça.
345
00:19:25,649 --> 00:19:27,782
Par le maton qui l'a fouillé.
346
00:19:27,784 --> 00:19:29,350
Forcément, hein ?
347
00:19:32,022 --> 00:19:34,923
C'est quoi, ça ?
348
00:19:34,925 --> 00:19:36,891
"We are the champions."
349
00:19:38,872 --> 00:19:42,297
Il est dans cette taule
et il regarde Queen ?
350
00:19:42,299 --> 00:19:43,431
Où sont les filles
351
00:19:43,433 --> 00:19:45,400
qui dansent sur les lave-linges ?
352
00:19:45,402 --> 00:19:48,164
Regarde encore mon écran,
et ce truc va dans tes yeux.
353
00:19:51,047 --> 00:19:53,108
Le monde ne cessera jamais
de m'étonner.
354
00:19:53,110 --> 00:19:54,509
On se retrouve coincés
dans une prison du Moyen-Orient,
355
00:19:54,511 --> 00:19:56,978
et le plus gros enfoiré est un Coréen.
356
00:19:56,980 --> 00:19:58,980
Il est en manque.
357
00:20:07,789 --> 00:20:09,724
C'est le plus grand collectionneur
358
00:20:09,727 --> 00:20:11,960
d'objets du groupe Queen au monde.
359
00:20:11,962 --> 00:20:14,838
On dit que sa maison à Séoul
est un temple dédié à Freddy Mercury.
360
00:20:14,841 --> 00:20:16,331
Comment il est arrivé ici ?
361
00:20:16,333 --> 00:20:18,099
Usurpation d'identité.
362
00:20:18,101 --> 00:20:19,936
Apparemment, il restait sur son canapé
363
00:20:19,939 --> 00:20:22,475
à pirater des comptes bancaires
dans le monde entier.
364
00:20:22,478 --> 00:20:25,240
Il s'est payé
des hummers, des hélicos
365
00:20:25,242 --> 00:20:27,342
et les cendres de Freddy Mercury.
366
00:20:27,344 --> 00:20:30,178
Genre, son corps brûlé ?
367
00:20:30,180 --> 00:20:33,047
On dit que Freddy a été incinéré
et que ses cendres ont disparu.
368
00:20:33,049 --> 00:20:35,416
À ce jour,
personne ne sait où elles sont.
369
00:20:35,418 --> 00:20:38,653
Ja a reconnu les avoir achetées
un soir où il était défoncé.
370
00:20:38,655 --> 00:20:40,388
2 millions de dollars.
371
00:20:40,390 --> 00:20:42,524
Il avait le chanteur de Queen
dans son salon.
372
00:20:42,526 --> 00:20:44,392
Comment tu sais tout ça ?
373
00:20:44,394 --> 00:20:45,635
Je lui ai demandé.
374
00:20:45,638 --> 00:20:47,938
C'est un mec sympa,
quand il est pas en manque.
375
00:20:47,941 --> 00:20:50,999
Je savais pas
que tu lui avais parlé.
376
00:20:51,001 --> 00:20:52,500
Incroyable.
377
00:20:52,502 --> 00:20:54,636
Je pensais connaître ton jeu
mais en fait, non.
378
00:20:54,638 --> 00:20:56,171
Tu connais mon jeu, Cravache.
379
00:20:56,173 --> 00:20:57,605
Tu vois, "Cravache".
380
00:20:57,607 --> 00:20:59,274
Je sais pas pourquoi
tu m'appelles comme ça.
381
00:20:59,276 --> 00:21:00,875
Parce que tu es ma cravache.
382
00:21:00,877 --> 00:21:02,544
Mon atout dans ce trou.
383
00:21:02,546 --> 00:21:05,246
Bien sûr, d'accord.
384
00:21:06,701 --> 00:21:10,285
En stratégie de jeu,
ça sert d'avoir deux faces.
385
00:21:10,287 --> 00:21:15,245
Sois l'ami de tout le monde
jusqu'au moment où tu ne l'es plus.
386
00:21:15,248 --> 00:21:17,979
Fais-les t'aimer tant
que quand l'heure viendra,
387
00:21:17,982 --> 00:21:19,527
leur loyauté les fera agir
388
00:21:19,529 --> 00:21:21,329
contre leurs propres intérêts.
389
00:21:21,331 --> 00:21:23,698
C'est une stratégie de jeu.
390
00:21:23,700 --> 00:21:27,869
Une concentration sur la victoire
dure et rationnelle.
391
00:21:27,871 --> 00:21:30,572
Même au détriment
de quelqu'un d'autre.
392
00:21:30,574 --> 00:21:33,731
J'essaie de comprendre
ce qu'il a à y gagner.
393
00:21:33,734 --> 00:21:38,154
Quitter sa famille.
Et la nouvelle identité.
394
00:21:38,157 --> 00:21:40,315
D'après le peu que tu m'as dit,
il était différent.
395
00:21:40,317 --> 00:21:41,583
Il prévoyait toujours tout, non ?
396
00:21:41,585 --> 00:21:43,857
Oui.
397
00:21:43,860 --> 00:21:45,820
Apparemment, il t'aimait.
398
00:21:45,822 --> 00:21:47,288
Bien sûr qu'il t'aimait.
399
00:21:47,290 --> 00:21:49,757
Comment ne pourrait-il pas ?
400
00:21:49,759 --> 00:21:52,760
Mais il a aussi voulu
que tu déverrouilles la porte
401
00:21:52,762 --> 00:21:55,701
à la prison pour lui.
402
00:21:55,704 --> 00:21:57,865
Stratégie de jeu.
403
00:21:57,867 --> 00:22:00,868
Tout et chacun
404
00:22:00,870 --> 00:22:04,572
est une éventualité.
405
00:22:04,574 --> 00:22:07,242
Tu rencontres des gens,
tu les fais entrer dans ta vie
406
00:22:07,244 --> 00:22:10,645
et tu laisses l'affection grandir
jusqu'au moment
407
00:22:10,647 --> 00:22:13,915
où tu as besoin de manipuler
la relation à ton avantage.
408
00:22:15,986 --> 00:22:18,920
Je ne te juge pas.
C'est pas mon truc.
409
00:22:18,922 --> 00:22:20,888
- Je sais.
- Tu me connais. Mais...
410
00:22:22,926 --> 00:22:24,959
un plan aussi dur
411
00:22:24,961 --> 00:22:27,962
et aussi calculé peut, à la fin,
412
00:22:27,964 --> 00:22:30,331
rendre fou un homme.
413
00:22:30,333 --> 00:22:32,667
Il a dû penser qu'un petit mal
valait la peine
414
00:22:32,669 --> 00:22:34,435
dans l'intérêt général.
415
00:22:34,437 --> 00:22:37,071
Comme faire sortir Lincoln de prison.
416
00:22:37,073 --> 00:22:40,041
Mais la danse du Bien et du Mal
peut devenir désordonnée
417
00:22:40,043 --> 00:22:42,143
et la manipulation elle-même devient
418
00:22:42,145 --> 00:22:43,945
le plus important.
419
00:22:43,947 --> 00:22:45,780
La victoire prend le dessus
420
00:22:45,782 --> 00:22:48,816
sur le fait de savoir
si la partie doit être gagnée ou non.
421
00:22:56,485 --> 00:22:59,926
Je crois pas t'avoir déjà vu
avoir aussi peur.
422
00:23:05,302 --> 00:23:08,303
Ils disent que pour le ramadan,
423
00:23:08,305 --> 00:23:10,672
pour le pardon, ils vont faire sortir
424
00:23:10,674 --> 00:23:12,607
tous les prisonniers de l'isolement
425
00:23:12,609 --> 00:23:15,610
et les remettre avec nous.
426
00:23:15,612 --> 00:23:17,464
Les pires des pires.
427
00:23:17,467 --> 00:23:19,585
Des fanatiques de Daech.
428
00:23:19,588 --> 00:23:22,250
Abu Ramal.
429
00:23:22,252 --> 00:23:24,759
Ils vont me tuer.
430
00:23:24,762 --> 00:23:28,856
Le gouvernement m'a filé 20 ans
431
00:23:28,858 --> 00:23:32,427
pour homosexualité.
432
00:23:32,429 --> 00:23:34,195
Mais les monstres ici,
433
00:23:34,197 --> 00:23:36,564
Ramal et ses hommes,
434
00:23:36,566 --> 00:23:39,267
ne me fileront pas 20 minutes.
435
00:23:40,236 --> 00:23:42,570
S'il te plaît, dis-moi
436
00:23:42,572 --> 00:23:45,073
que tu prévois toujours
de nous faire évader.
437
00:23:45,075 --> 00:23:47,241
Tu étais responsable
de l'extinction des lumières
438
00:23:47,243 --> 00:23:49,344
et ton Cheikh de Lumière a disapru
439
00:23:49,346 --> 00:23:51,679
pile au pire moment.
440
00:23:51,681 --> 00:23:55,350
J'ignore ce qui lui est arrivé.
441
00:23:55,352 --> 00:23:58,786
Je trouverai peut-être un autre moyen.
442
00:23:58,788 --> 00:24:00,722
Il y a un truc que tu peux faire.
443
00:24:00,724 --> 00:24:02,390
Donne-moi un chewing-gum.
444
00:24:02,392 --> 00:24:06,094
Un chewing-gum
va nous sortir de prison ?
445
00:24:06,096 --> 00:24:08,719
Je lancerai le processus.
446
00:24:08,722 --> 00:24:11,232
Parfois, mon ami,
je sais pas ce qui est plus gros,
447
00:24:11,234 --> 00:24:13,634
tes plans ou tes mensonges.
448
00:24:13,636 --> 00:24:16,771
Je retiens, tu me traites de menteur.
449
00:24:16,773 --> 00:24:19,807
Je vais te montrer que,
comme un papillon,
450
00:24:19,809 --> 00:24:22,543
ce chewing-gum va déclencher
une suite d'événements
451
00:24:22,545 --> 00:24:25,046
qui finira à l'autre bout du monde.
452
00:24:40,689 --> 00:24:43,457
La batterie, s'il te plaît.
453
00:25:02,311 --> 00:25:05,612
Un briquet de prison.
454
00:25:12,342 --> 00:25:14,558
Il me faut tes chaussettes.
455
00:25:19,995 --> 00:25:22,462
Sid, l'eau.
456
00:25:28,370 --> 00:25:30,370
Ça va dehors ?
457
00:25:30,372 --> 00:25:32,773
C'est bon. Mais fais vite.
458
00:25:34,817 --> 00:25:36,950
D'accord.
459
00:25:42,685 --> 00:25:44,384
Tu es sûr de ton coup ?
460
00:25:44,386 --> 00:25:45,485
On n'a plus le temps.
461
00:25:45,487 --> 00:25:47,087
La ville va s'effondrer.
462
00:25:47,089 --> 00:25:50,590
Des temps désespérés
appellent des mesures désespérées.
463
00:25:57,900 --> 00:25:59,032
Je l'ai.
464
00:25:59,034 --> 00:26:00,832
Allez.
465
00:26:02,304 --> 00:26:03,570
Allez.
466
00:26:04,840 --> 00:26:06,973
Gardiens !
467
00:26:06,975 --> 00:26:09,342
On a un malade, ici.
468
00:26:11,810 --> 00:26:13,576
Qu'est-ce qu'il y a ?
469
00:26:13,579 --> 00:26:15,682
Il est bouillant.
Il faut qu'il aille à l'infirmerie.
470
00:26:15,684 --> 00:26:17,367
S'il vous plaît.
471
00:26:22,524 --> 00:26:24,713
On y est.
472
00:26:24,716 --> 00:26:27,294
La limite du contrôle gouvernemental.
473
00:26:27,296 --> 00:26:30,497
Après ça,
c'est le territoire de Daech.
474
00:26:30,499 --> 00:26:32,599
Arrête.
475
00:26:35,838 --> 00:26:38,538
Laissez-moi parler.
476
00:26:51,653 --> 00:26:54,321
Il dit qu'on est des occidentaux
avec une femme...
477
00:26:54,323 --> 00:26:57,090
Si on y va, on ne reviendra pas.
478
00:26:57,092 --> 00:26:59,993
Ils ne nous laissent pas passer.
479
00:26:59,995 --> 00:27:03,764
Dites-lui que je lui parie 500 $
qu'on revient entiers.
480
00:27:03,766 --> 00:27:06,266
On n'a pas 500 $ à parier.
481
00:27:06,268 --> 00:27:07,567
C'est pas grave.
482
00:27:07,569 --> 00:27:10,537
Si on revient pas,
il peut les garder.
483
00:27:26,088 --> 00:27:28,288
Il dit qu'on est suicidaires.
484
00:27:28,290 --> 00:27:29,823
Très bien.
485
00:27:40,894 --> 00:27:45,771
La ville était belle, vivante.
486
00:27:45,774 --> 00:27:48,275
Regardez ce qu'ils en ont fait.
487
00:27:54,082 --> 00:27:57,017
Ils mettent des portraits
d'Abu Ramal partout.
488
00:27:57,019 --> 00:27:59,252
Il est devenu plus puissant
489
00:27:59,254 --> 00:28:02,088
depuis qu'il est enfermé à Ogygia.
490
00:28:02,090 --> 00:28:04,124
Dieu nous aide s'il sort.
491
00:28:24,713 --> 00:28:26,646
Daech.
492
00:28:26,648 --> 00:28:28,281
On va être stoppés.
Baissez-vous.
493
00:28:28,283 --> 00:28:29,816
Baissez-vous.
494
00:28:29,819 --> 00:28:31,920
Couvrez-vous.
495
00:28:35,991 --> 00:28:37,624
J'y crois pas.
496
00:28:37,626 --> 00:28:39,125
Je le connais.
497
00:28:42,054 --> 00:28:43,496
Papiers, s'il vous plaît.
498
00:28:45,599 --> 00:28:46,839
Toi.
499
00:28:48,437 --> 00:28:49,669
Reza.
500
00:28:49,671 --> 00:28:52,138
C'est Abu Amir, désormais.
501
00:28:52,140 --> 00:28:55,342
Qu'est-ce que tu fais
en banlieue, Sheba ?
502
00:28:56,266 --> 00:28:58,466
Je me suis perdue.
503
00:28:59,414 --> 00:29:01,348
Tu portes le foulard.
504
00:29:01,350 --> 00:29:04,384
C'est bien.
505
00:29:04,386 --> 00:29:06,887
Tu as finalement trouvé Dieu ?
506
00:29:06,889 --> 00:29:09,089
Pas ton Dieu.
507
00:29:09,091 --> 00:29:11,191
Il n'y a qu'un seul Dieu.
508
00:29:12,146 --> 00:29:14,279
On va prendre cette ville, tu sais.
509
00:29:16,498 --> 00:29:18,965
Sois gentille...
510
00:29:18,967 --> 00:29:22,335
peut-être que je ferai de toi
une bonne femme.
511
00:29:22,337 --> 00:29:24,471
Pardonne le diable en toi.
512
00:29:24,473 --> 00:29:28,775
Pourquoi tu t'en va pas ?
513
00:29:28,777 --> 00:29:30,810
Nous nous pardonnons.
514
00:29:30,812 --> 00:29:33,546
On oublie que l'autre a existé.
515
00:29:33,548 --> 00:29:36,950
Une beauté ne s'oublie pas facilement.
516
00:29:36,952 --> 00:29:38,752
Le dragueur !
517
00:29:38,754 --> 00:29:40,186
Il faut qu'on parte.
518
00:29:40,188 --> 00:29:41,955
Le gouvernement déménage
au parc d'Aksa.
519
00:29:44,426 --> 00:29:46,259
Laisse la partir.
520
00:29:49,480 --> 00:29:51,513
Dégage de notre territoire.
521
00:30:02,577 --> 00:30:04,711
Ils sont partis.
522
00:30:07,783 --> 00:30:09,720
On doit se dépêcher.
523
00:30:09,723 --> 00:30:12,619
On a de la chance
qu'il ne m'ait pas tué.
524
00:30:12,621 --> 00:30:14,087
Pourquoi ?
525
00:30:15,390 --> 00:30:18,058
Un jour, je vous le dirais peut-être.
526
00:30:22,331 --> 00:30:24,331
Ils détruisent notre ville.
527
00:30:24,333 --> 00:30:28,635
Tes amis de Daech
détruisent notre ville.
528
00:30:28,637 --> 00:30:30,157
Et tu viens ici,
529
00:30:30,160 --> 00:30:32,272
réclamer de l'aide.
530
00:30:32,274 --> 00:30:34,629
Donnez-moi juste quelque chose.
531
00:30:34,632 --> 00:30:36,943
Il y a un médecin, ici ?
532
00:30:36,945 --> 00:30:38,611
J'ai de la fièvre.
533
00:30:38,613 --> 00:30:40,714
Il fallait réfléchir à ça
534
00:30:40,716 --> 00:30:43,807
quand tu leur as fourni des armes,
535
00:30:43,810 --> 00:30:45,585
assassiné des hommes bien.
536
00:30:45,587 --> 00:30:47,520
Tout ça était un malentendu.
537
00:30:47,522 --> 00:30:49,923
Allah. Kaniel Outis
538
00:30:49,925 --> 00:30:52,092
dit que c'était un malentendu.
539
00:30:52,094 --> 00:30:54,147
C'était aussi un malentendu
540
00:30:54,150 --> 00:30:56,062
quand tu as tenté de t'évader
541
00:30:56,064 --> 00:30:58,465
dès que tu es arrivé
dans cette prison ?
542
00:31:01,372 --> 00:31:04,537
Un homme honnête
ne tente pas de s'évader.
543
00:31:04,539 --> 00:31:07,707
Il demande un avocat.
Mais toi,
544
00:31:07,709 --> 00:31:10,226
tu tentes de t'évader
dès la première semaine.
545
00:31:15,982 --> 00:31:19,419
Si ça tenait qu'à moi,
je t'aurais laissé en isolement.
546
00:32:14,752 --> 00:32:17,335
L'adresse est au coin de la rue.
547
00:32:18,413 --> 00:32:19,612
Des insurgés...
548
00:32:19,614 --> 00:32:21,081
devant la maison.
549
00:32:21,083 --> 00:32:22,582
Putain de merde.
550
00:32:22,584 --> 00:32:24,417
Il y a rien de facile, dans ce pays ?
551
00:32:24,419 --> 00:32:26,786
La question est :
est-ce que le cheikh est dedans ?
552
00:32:26,789 --> 00:32:28,976
Un seul moyen de le savoir.
553
00:32:35,230 --> 00:32:36,863
S'ils nous trouvent ici,
554
00:32:36,865 --> 00:32:38,865
on pourra pas s'expliquer.
555
00:32:38,867 --> 00:32:40,900
On est tous morts.
556
00:33:02,824 --> 00:33:04,591
Silence.
557
00:33:04,593 --> 00:33:06,459
Vous n'êtes pas Daech ?
558
00:33:06,461 --> 00:33:09,929
Non. Mais vous êtes
Mohammad El-Tunis, je présume ?
559
00:33:11,740 --> 00:33:13,899
Il reste des gens dans le quartier.
560
00:33:13,902 --> 00:33:16,903
On vient du centre-ville.
On vient vous faire sortir.
561
00:33:16,905 --> 00:33:18,304
Pas sans ma fille.
562
00:33:18,306 --> 00:33:20,540
On peut l'emmener.
Où elle est ?
563
00:33:20,542 --> 00:33:22,342
- Elle est dehors.
- Où ?
564
00:33:23,812 --> 00:33:25,912
Dans le sous-sol de l'école,
de l'autre côté de la rue.
565
00:33:27,314 --> 00:33:29,233
Coincée depuis l'arrivée de Daech.
566
00:33:29,236 --> 00:33:30,998
J'étais venu la sortir de là.
567
00:33:31,001 --> 00:33:33,170
Et j'ai été coincé aussi.
568
00:33:33,173 --> 00:33:35,655
J'aime pas dire ça,
mais je crois
569
00:33:35,657 --> 00:33:37,157
qu'on est coincés aussi.
570
00:34:08,301 --> 00:34:10,034
Ça va ?
571
00:34:17,444 --> 00:34:19,844
On dirait que tu aurais bien besoin
d'un remontant
572
00:34:19,846 --> 00:34:22,046
enfermé dans ton monde.
573
00:34:22,048 --> 00:34:25,116
T'as pas l'air en forme non plus.
574
00:34:30,490 --> 00:34:33,124
On dira ce qu'on voudra sur le Yémen,
575
00:34:33,126 --> 00:34:35,317
Ils n'y vont pas de main morte avec les prescriptions.
576
00:34:35,320 --> 00:34:37,687
C'est de la bonne.
De la morphine peu originale.
577
00:34:40,667 --> 00:34:44,268
J'ai besoin d'accéder à ton portable et d'un numéro de carte bancaire.
578
00:34:44,270 --> 00:34:46,571
Pourquoi ?
579
00:34:46,573 --> 00:34:50,675
Je veux commander une pizza.
580
00:34:56,383 --> 00:34:57,882
Il y a une porte à l'arrière,
581
00:34:57,884 --> 00:34:59,681
Vers le bâtiment. Allons-y.
582
00:35:04,424 --> 00:35:05,857
Trop tard.
583
00:35:05,859 --> 00:35:07,725
Va sur les toits.
584
00:35:07,727 --> 00:35:09,026
Ils sont tout autour de la Rover.
585
00:35:09,028 --> 00:35:10,952
- On ne réussira jamais à y être.
- Je peut monter dans le pickup
586
00:35:10,954 --> 00:35:12,230
et faire du raffut en sortant.
587
00:35:12,232 --> 00:35:14,007
Avec un peu de chance, ils seront sur moi.
588
00:35:14,010 --> 00:35:15,533
Vous aurez le champ libre
jusqu'à la Rover.
589
00:35:17,624 --> 00:35:18,819
Allez. Allez !
590
00:35:18,822 --> 00:35:19,660
Je ne pars pas
591
00:35:19,663 --> 00:35:20,729
sans ma fille.
592
00:35:20,732 --> 00:35:22,457
Vous ne savez pas
ce que Daech lui fera
593
00:35:22,460 --> 00:35:24,041
pour avoir instruit ces filles.
594
00:35:24,043 --> 00:35:26,043
Je la sortirai de là, promis.
595
00:35:28,588 --> 00:35:31,489
Allez !
596
00:35:47,381 --> 00:35:49,311
Votre père m'envoie,
je vais vous sortir de là.
597
00:35:49,314 --> 00:35:51,169
Venez, Venez !
598
00:36:06,219 --> 00:36:08,386
Baissez-vous !
Restez à terre !
599
00:36:21,355 --> 00:36:22,762
Il va le faire.
600
00:36:22,765 --> 00:36:24,464
Tu sais que tu vas y arriver. Allez.
601
00:36:26,043 --> 00:36:28,234
Le voilà !
602
00:36:37,923 --> 00:36:39,617
Oh non. C'est pas bon signe.
603
00:36:40,820 --> 00:36:42,286
C'est pas bon signe.
604
00:36:58,471 --> 00:37:00,371
Le poste de contrôle du gouvernement.
605
00:37:00,373 --> 00:37:02,507
Ils pensent que nous sommes
des kamikazes. Nous devons arrêter.
606
00:37:02,509 --> 00:37:04,008
Tu es dingue ?
607
00:37:05,277 --> 00:37:06,983
Ne tirez pas sur nous !
608
00:37:06,986 --> 00:37:08,880
Ne tirez pas !
Ne tirez pas !
609
00:37:13,418 --> 00:37:14,984
Baissez-vous !
610
00:38:13,880 --> 00:38:16,113
Pardonne-moi...
611
00:38:16,115 --> 00:38:18,583
Leurs parents ont été tués.
612
00:38:18,585 --> 00:38:20,649
J'essaye de trouver une solution
pour les aider.
613
00:38:20,652 --> 00:38:22,620
Elles peuvent rester ici
pour le moment.
614
00:38:22,622 --> 00:38:25,130
Le temps que vous me dites
qui vous connaissez à Ogygia,
615
00:38:25,133 --> 00:38:26,857
et pourquoi ils vous veulent autant.
616
00:38:26,859 --> 00:38:29,727
Je suis un homme qui a...
617
00:38:29,729 --> 00:38:32,129
des enfants difficiles.
618
00:38:33,466 --> 00:38:36,734
Ils sont magnifiques.
619
00:38:36,736 --> 00:38:39,755
Peut-être trop modernes pour ce pays.
620
00:38:39,758 --> 00:38:43,516
Ma fille essaye
d'instruire les filles.
621
00:38:43,519 --> 00:38:45,343
Et mon fils,
622
00:38:45,345 --> 00:38:47,912
il est tombé amoureux d'un homme.
623
00:38:47,914 --> 00:38:51,849
Ils l'ont condamné à 20 ans
de prison à Ogygia.
624
00:38:52,739 --> 00:38:54,985
Je suis allé le voir
il y a quelques semaines.
625
00:38:54,988 --> 00:38:57,888
Il a dit qu'il y avait peut-être
un moyen de s'évader.
626
00:38:57,890 --> 00:39:00,124
Et que je pouvais aider.
627
00:39:00,126 --> 00:39:01,626
Un homme n'est pas un homme
628
00:39:01,628 --> 00:39:03,508
s'il laisse sa famille mourir.
629
00:39:05,698 --> 00:39:07,365
Vous avez accepté de l'aider.
630
00:39:07,367 --> 00:39:08,666
Comment ?
631
00:39:08,668 --> 00:39:11,102
Il a dit que si je pouvais organiser
une panne d'électricité,
632
00:39:11,104 --> 00:39:13,804
il connaissait quelqu'un
qui pouvait le faire sortir.
633
00:39:13,806 --> 00:39:14,939
Un Américain ?
634
00:39:14,941 --> 00:39:16,641
Je ne sais pas.
635
00:39:16,643 --> 00:39:19,043
J'étais censé le faire
il y a une semaine,
636
00:39:19,045 --> 00:39:22,647
Mais depuis, ça est arrivé à ma fille.
637
00:39:22,649 --> 00:39:23,981
Dieu merci, vous nous avez trouvé.
638
00:39:23,983 --> 00:39:26,384
Il est encore temps de le faire.
639
00:39:26,386 --> 00:39:28,452
Elles vous attendent là-bas.
640
00:39:28,454 --> 00:39:29,820
Alors, je dois partir.
641
00:39:29,822 --> 00:39:31,922
Il a dit que je devais donner un signal
642
00:39:31,924 --> 00:39:34,291
exactement 24 heures avant la panne.
643
00:39:34,293 --> 00:39:36,460
Je vais impulser la grille électrique
deux fois.
644
00:39:36,462 --> 00:39:39,043
La ville pourrait ne pas tenir
24 heures comme ça.
645
00:39:50,410 --> 00:39:51,475
Au revoir, les gars.
646
00:39:51,477 --> 00:39:52,515
Au revoir.
647
00:39:55,948 --> 00:39:57,915
Dieu sait que je ne suis pas
une bon décisionnaire,
648
00:39:57,917 --> 00:40:00,885
mais Michael ?
649
00:40:00,887 --> 00:40:03,521
mais si ce qu'ils disent est vrai..
650
00:40:03,523 --> 00:40:05,656
Donc, il y a plus à découvrir, Sarah.
651
00:40:05,658 --> 00:40:09,226
Le plus important,
c'est que tu vas survivre,
652
00:40:09,228 --> 00:40:11,204
quoi qu'il arrive.
653
00:40:12,207 --> 00:40:15,433
Et on est là pour toi, d'accord ?
654
00:40:15,435 --> 00:40:16,834
- Allons-y.
- Merci.
655
00:40:16,836 --> 00:40:17,835
Appelle-moi, OK ?
656
00:40:17,837 --> 00:40:19,437
Oui.
657
00:40:21,910 --> 00:40:23,843
Je peux voir Mike rapidement ?
658
00:40:23,846 --> 00:40:26,277
Tous les enfants ont été libérés.
659
00:40:26,279 --> 00:40:28,879
Vous ne l'avez pas récupéré ?
660
00:40:28,881 --> 00:40:30,181
Mike ?
661
00:40:31,451 --> 00:40:32,983
Je vais par là.
662
00:40:34,120 --> 00:40:35,820
Mike ?
663
00:40:35,822 --> 00:40:39,390
Tu as vu Mike ?
664
00:40:46,999 --> 00:40:49,900
Là...
665
00:40:49,902 --> 00:40:51,569
Tu fais quoi, là ?
Tu me fais peur.
666
00:40:51,571 --> 00:40:53,066
Je regardais où l'homme est allé.
667
00:40:53,069 --> 00:40:54,202
Quel homme, bébé ?
668
00:40:54,205 --> 00:40:55,940
L'homme qui m'a donné ça.
669
00:40:55,942 --> 00:40:58,576
Le livreur de pizzas.
670
00:40:58,578 --> 00:41:00,478
Le livreur de pizzas ?
671
00:41:06,243 --> 00:41:09,219
Cache tout le monde.
Une tempête approche.
672
00:41:11,124 --> 00:41:12,929
Qu'est-ce que tu manigances ?
673
00:41:19,265 --> 00:41:22,199
Daech se rapproche de plus en plus.
674
00:41:22,201 --> 00:41:24,602
Et les insurgés ici le savent.
675
00:41:24,604 --> 00:41:26,871
Quand ils auront pris la prison,
ils nous tueront tous.
676
00:41:28,141 --> 00:41:32,176
Infidèles, pécheurs, étrangers.
677
00:41:42,728 --> 00:41:43,998
Prions Allah.
678
00:41:44,001 --> 00:41:46,201
Quelqu'un a trouvé mon père.
679
00:41:46,204 --> 00:41:47,964
Donc l'évasion commence.
680
00:41:51,635 --> 00:41:53,235
24 heures à partir de maintenant.
681
00:41:54,874 --> 00:41:56,700
Mais c'est peut être trop tard.
682
00:41:56,702 --> 00:41:59,537
Le Ramadan a commencé.
683
00:41:59,539 --> 00:42:01,772
Les gardes libèrent les prisonniers.
684
00:42:03,903 --> 00:42:05,676
Abu Ramal et ses hommes,
685
00:42:05,678 --> 00:42:07,444
ils vont me tuer.
686
00:42:07,446 --> 00:42:08,817
Et toi aussi.
687
00:42:47,765 --> 00:42:50,054
C'est bon de te voir enfin libre.
688
00:42:50,057 --> 00:42:52,086
On n'est pas encore libres.
689
00:42:53,500 --> 00:42:56,750
Tu nous as trouvé
un moyen de sortir ?
690
00:43:00,710 --> 00:43:02,312
Oui. Demain soir.