1 00:00:00,083 --> 00:00:05,088 Tekstityksen versionumero: 1.1 Päiväys: 05.04.2017 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,771 - En tappanut sitä miestä, Michael. - Todisteiden mukaan tapoit. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,065 - Minut lavastettiin. - Vanno minulle. 4 00:00:23,273 --> 00:00:24,983 Vannon sinulle, Michael. 5 00:00:26,735 --> 00:00:27,861 Laskekaa aseenne! 6 00:00:28,070 --> 00:00:31,532 Velvollisuuteni on, että joudutte vankilaan, herra Scofield. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,493 Etsin erästä henkilöä. Kaveria nimeltään Lincoln Burrows. 8 00:00:34,618 --> 00:00:37,955 - Miksi olet niin innokas tapaamaan Burrowsin? - Koska hän on veljeni. 9 00:00:38,163 --> 00:00:40,207 - Autan sinut pois täältä. - Se on mahdotonta. 10 00:00:40,332 --> 00:00:42,334 Ei paikan suunnittelijalle. 11 00:00:43,794 --> 00:00:47,339 - Tiesitkö, että olet sekopäinen valkonaama? - Saatko hommattua sitä vai et? 12 00:00:47,548 --> 00:00:49,258 Nyt kaikki riippuu ajoituksesta. 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,594 Scofield. Olet juuri niin nätti kuin mainostettiinkin. 14 00:00:53,262 --> 00:00:55,180 - Milloin aloitamme? - Tarvitsen apuasi. 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,308 - Pyydät minua rikkomaan lakia. - Pyydän sinua tekemään virheen. 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,227 Unohda lukita ovi. 17 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 Tule. 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 Me teimme sen. 19 00:01:07,609 --> 00:01:12,281 Mitä sitten tapahtuukin... En kadu mitään. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 Michael! 21 00:01:15,951 --> 00:01:20,163 Jos katsotte tätä, olette turvassa. Toivon, että voisin olla siellä kanssanne. 22 00:01:20,247 --> 00:01:23,083 Mutta kuten tiedätte, minulla ei olisi ollut paljon aikaa muutenkaan. 23 00:01:23,167 --> 00:01:24,668 Tein valintani - 24 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 enkä kadu sitä. 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,422 Olemme vapaita nyt. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Olemme vapaita. 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 Vapaudella on hintansa. 28 00:01:42,019 --> 00:01:44,771 Kuolin seitsemän vuotta sitten. 29 00:01:45,772 --> 00:01:48,400 Jätin taakseni veljen, - 30 00:01:48,567 --> 00:01:51,069 vaimon, - 31 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 pojan. 32 00:01:54,531 --> 00:01:59,119 Kuolleet puhuvat, jos kuuntelee. 33 00:02:00,621 --> 00:02:02,873 He ovat kanssasi. 34 00:02:03,999 --> 00:02:08,629 Ojentavat kättään. Yrittävät kertoa jotain. 35 00:02:09,296 --> 00:02:12,424 Kaikki kuolemat eivät ole samanlaisia. 36 00:02:13,467 --> 00:02:18,096 Jotkin ovat aitoja, jotkin ovat satua. 37 00:02:18,847 --> 00:02:23,519 Kysymys kuuluu, uskooko satuun. 38 00:02:23,977 --> 00:02:28,607 Oliko kuollut ihminen sellainen, jollaiseksi häntä luultiin? 39 00:02:30,275 --> 00:02:34,279 Kuolleet puhuvat, jos kuuntelee. 40 00:02:37,199 --> 00:02:39,660 FOX RIVERIN VANKILA, ILLINOIS NYKYPÄIVÄ 41 00:02:43,539 --> 00:02:47,751 Edelleen yhtä tiukka kuin suomut käärmeellä. 42 00:02:47,918 --> 00:02:54,341 Sinulla on vaikutusvaltaisia kavereita. Outoa, että sinunlaisesi saasta vapautetaan. 43 00:02:55,133 --> 00:03:01,348 Tämä saasta on ollut mallikansalainen. Isolla M:llä. 44 00:03:02,307 --> 00:03:08,355 71,31 dollaria. Kannettava tietokone. 45 00:03:08,522 --> 00:03:12,401 - Purukumipaketti, kolme palaa jäljellä. - Pidä sinä se. 46 00:03:12,568 --> 00:03:18,115 Mitä vankilaan tuokaan, vie sen pois. Vielä viimeinen kirje. 47 00:03:20,534 --> 00:03:24,830 Maailmassa on jotain vialla, kun sinunlaisesi kaveri saa kymmeniä kirjeitä viikossa. 48 00:03:24,997 --> 00:03:31,962 - Ei se ole mitään sähköposteihin verrattuna. - Mikä teissä tappajissa vetoaa naisiin? 49 00:03:45,684 --> 00:03:48,061 Jummijammi. 50 00:04:10,209 --> 00:04:16,006 Burrows, tule esiin ja maksa sadan tonnin velkasi. 51 00:04:17,591 --> 00:04:23,430 Taidat kieltäytyä. Lincoln Burrows kieltäytyy. 52 00:04:24,431 --> 00:04:29,603 Iso kovanaama, joka selvisi pois lähiöstä. Katso itseäsi. 53 00:04:29,770 --> 00:04:36,443 Palaat juurillesi. Pikkurikolliseksi, joka ei voi maksaa velkojaan. 54 00:04:36,610 --> 00:04:41,114 Löydämme sinut vielä ja silvomme palasiksi. 55 00:04:54,920 --> 00:05:00,300 Linc itse. Puhkuen ja puhisten. 56 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 Älä katso minua kuin pohjasakkaa. 57 00:05:03,136 --> 00:05:07,391 Asiani ovat kunnossa. Olen sujut valtion, vankeinhoitolaitoksen ja jumalani kanssa. 58 00:05:07,558 --> 00:05:11,520 Sinusta ei voi sanoa samaa. Olet taantunut. 59 00:05:11,687 --> 00:05:15,357 Iän myötä pitäisi edetä elämässä, vai jäikö sinulta se muistio väliin? 60 00:05:15,524 --> 00:05:20,070 - Jos et anna minun olla, murran kallosi. - En tekisi sitä. 61 00:05:20,237 --> 00:05:24,491 Kohtalo on taas tuonut meidät yhteen. 62 00:05:24,658 --> 00:05:28,287 Molemminpuolisesta halveksunnasta huolimatta. 63 00:05:32,624 --> 00:05:34,626 Katsohan tätä. 64 00:05:46,555 --> 00:05:52,436 - Mistä sait tämän? - Vapautuessani tällä viikolla. Keneltä lie. 65 00:05:53,353 --> 00:05:58,442 - Jos vedätät, tapan sinut. - Katsohan siinä olevaa postimerkkiä. 66 00:05:59,443 --> 00:06:05,032 Saatan olla sivistynyt, mutta en osaisi väärentää tuollaista. 67 00:06:06,074 --> 00:06:08,535 Sitä paitsi... 68 00:06:08,702 --> 00:06:11,997 Mitä minulla voisi olla mielessäni tullessani kertomaan, - 69 00:06:12,164 --> 00:06:16,877 että veljesi näyttää olevan elossa? 70 00:06:23,967 --> 00:06:28,972 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 71 00:06:29,389 --> 00:06:33,143 Suomennos: Seasick, juzkaaz, juuh okei, BarFly83, Lombakko ja Osiris 72 00:06:33,310 --> 00:06:36,980 Oikoluku: Otukka 73 00:06:58,085 --> 00:07:00,754 - Mahdotonta. - Samaa minäkin ajattelin. 74 00:07:00,963 --> 00:07:04,132 - Miksi hän lähettäisi tuon sinulle? - Edelleen, samaa minäkin ajattelin. 75 00:07:04,466 --> 00:07:09,680 Sitten katsoin kirjoitusta uudemman kerran. Ehkä vastaus piilee siinä. 76 00:07:12,558 --> 00:07:15,686 "Kätesi kautta tunnet jälkikasvusi kunnian, - 77 00:07:16,019 --> 00:07:21,024 ja maailmastamme tulee taas oikeanlainen." 78 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Hitostako minä tiedän, mitä tuo tarkoittaa? 79 00:07:24,152 --> 00:07:27,906 Kirje on kuitenkin osoitettu minulle, joten sanojenkin on oltava. Pakko! 80 00:07:28,073 --> 00:07:30,158 - Painu ulos täältä. - Yritän tehdä yhteistyötä. 81 00:07:30,325 --> 00:07:33,453 Onko mitään mahdollisuutta, että veljesi olisi selvinnyt hengissä? 82 00:07:35,747 --> 00:07:39,918 - Veljeni on kuollut. - Kuka tämän sitten lähetti ja miksi? 83 00:07:41,295 --> 00:07:43,380 Ulos täältä. 84 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Anna minun edes ottaa kirjeeni mukaani. 85 00:07:52,139 --> 00:07:54,391 Otin siitä jo kopion. 86 00:07:54,892 --> 00:07:59,271 Arvasin, että olisit se sama jästipäinen mulkku kuin ennenkin, mutta elättelin toivoa. 87 00:07:59,479 --> 00:08:02,191 Vaan mihinkä sitä koira karvoistaan pääsisi? 88 00:08:04,651 --> 00:08:06,695 Sanonpahan silti kuitenkin, - 89 00:08:06,904 --> 00:08:10,032 että kohtalo on jotenkin yhdistänyt meidät. 90 00:08:31,595 --> 00:08:33,388 - Mistä olette tulossa? - Chicagosta. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,433 Rakastan Chicagoa. Ole hyvä. 92 00:08:36,600 --> 00:08:38,602 Kiitos. 93 00:09:26,984 --> 00:09:29,611 En uskonut näkeväni sinua enää. 94 00:09:29,778 --> 00:09:31,822 Et tullut häihin. 95 00:09:31,989 --> 00:09:37,578 Ajattelin, että vihaat minua, kun nain jonkun muun kuin veljesi. 96 00:09:39,162 --> 00:09:41,456 En ole voinut hyvin, Sara. 97 00:09:41,623 --> 00:09:46,003 Pääni on ollut sekaisin. Siksi en tullut paikalle. 98 00:09:46,837 --> 00:09:50,048 En halunnut veljenpoikani näkevän minua siinä tilassa. 99 00:09:51,550 --> 00:09:54,052 Nyt en voi enää pysyä poissa. 100 00:09:54,720 --> 00:09:57,514 Jollakulla on sairas huumorintaju. 101 00:09:58,640 --> 00:10:02,144 Tiedän, että haluat sen olevan totta. Veljen menettäminen... 102 00:10:02,311 --> 00:10:04,521 Se jättää valtavan aukon elämään. 103 00:10:04,688 --> 00:10:07,941 Saman aukon kuin aviomiehen menettäminen? 104 00:10:09,276 --> 00:10:11,278 Ehkä. 105 00:10:13,906 --> 00:10:16,450 - Lincoln Burrows? - Jacob. 106 00:10:16,617 --> 00:10:18,827 Emme ole nähneet kolmeen tai neljään vuoteen. 107 00:10:18,994 --> 00:10:22,331 - Lincoln-setä! - Kaveri! 108 00:10:23,665 --> 00:10:25,792 On mukava nähdä. 109 00:10:25,959 --> 00:10:28,295 Toitko minulle uponneita aarteita? 110 00:10:28,462 --> 00:10:30,839 Uponneita aarteitako? 111 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 - Sukelluskauppa Panamassa. - Olen kertonut tarinoita - 112 00:10:34,760 --> 00:10:37,721 siellä olosta ennen Yhdysvaltoihin palaamista. 113 00:10:37,888 --> 00:10:40,724 Sinusta on tullut hänelle mytologinen sankari. 114 00:10:40,891 --> 00:10:44,269 Haen oluet. Haluan tietää, mitä sinulle kuuluu. 115 00:10:44,436 --> 00:10:47,564 Tule tänne. Menehän pesulle. 116 00:10:47,731 --> 00:10:50,526 Sitten voit jutella setäsi kanssa. 117 00:10:54,196 --> 00:10:57,407 Hän on mytologisoi myös Michaelia. 118 00:10:57,574 --> 00:11:00,827 Hän ajattelee kuin polveutuisi jumalasta, - 119 00:11:00,994 --> 00:11:03,372 jota ei ole koskaan tavannut. 120 00:11:03,539 --> 00:11:05,791 Joka ei ole täällä. 121 00:11:07,125 --> 00:11:09,628 Joka ei ole enää koskaan. 122 00:11:10,963 --> 00:11:15,050 Osaan ottaa sen käytännöllisesti. Michael oli sairas. 123 00:11:15,676 --> 00:11:18,887 Hän oli kuolemansairas - 124 00:11:19,054 --> 00:11:21,056 ja kuoli. 125 00:11:27,354 --> 00:11:29,356 Sara... 126 00:11:29,815 --> 00:11:32,109 Miten selität tuon? 127 00:11:36,280 --> 00:11:39,658 Kuvaa on muokattu tai jotakin. 128 00:11:40,492 --> 00:11:42,744 Lähde on otettava huomioon. 129 00:11:42,911 --> 00:11:45,414 Tämä on T-Bagilta. 130 00:11:46,248 --> 00:11:48,917 Haluat sen olevan totta. 131 00:11:49,835 --> 00:11:52,129 Niin minäkin. 132 00:11:58,719 --> 00:12:01,763 Miten olisi treffit tänään, mallikansalainen? 133 00:12:04,183 --> 00:12:08,270 Hieman ansaittua rakkautta pitkän merimatkan jälkeen. 134 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Dorothy-neiti. 135 00:12:12,941 --> 00:12:17,738 Viestittää ikuista rakkauttaan Illinois'n Aurorasta. 136 00:12:22,743 --> 00:12:27,247 Entäpä tämä? Lemmentykki Alonzo Champaignista. 137 00:12:27,748 --> 00:12:30,292 Tuohan sopii jo nimen perusteella. 138 00:12:32,419 --> 00:12:37,591 TAPAAMINEN HUOMENNA - Mitä pirua? Proteesitutkimus? 139 00:12:47,100 --> 00:12:49,561 Sarasi on fiksu tyttö. 140 00:12:50,562 --> 00:12:54,650 Hän on oikeassa. Haluan vain epätoivoisesti nähdä kasvosi. 141 00:12:55,651 --> 00:12:59,029 Elämäni on ollut sekaisin lähtösi jälkeen. 142 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 Olen palannut vanhoihin tapoihini. 143 00:13:01,823 --> 00:13:04,368 Et sietäisi sitä. 144 00:13:04,535 --> 00:13:07,037 Minussa on kuitenkin hyvyyttä. 145 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Minussa on hyvyyttä. 146 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 Olisi vain mukavaa, - 147 00:13:14,002 --> 00:13:17,464 jos olisit täällä auttamassa sen löytämisessä. 148 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 "Ogygia." 149 00:13:54,668 --> 00:13:58,922 OGYGIA-VANKILA. SANAA, JEMEN - Kerrot olinpaikkasi. 150 00:14:01,425 --> 00:14:03,844 On vain yksi tapa ottaa selvää. 151 00:14:30,662 --> 00:14:32,831 Theodore Bagwell. 152 00:14:33,290 --> 00:14:35,626 Olet tohtori Whitcombe. 153 00:14:36,919 --> 00:14:40,464 Mies, joka kutsui minut salaperäiseen tapaamiseen - 154 00:14:40,964 --> 00:14:44,718 kello 21:30, kun rakennus on suljettu. 155 00:14:44,885 --> 00:14:46,845 Tiedän, mitä olet tehnyt. 156 00:14:47,012 --> 00:14:49,765 En halua, että minut nähdään kaltaisesi seurassa. 157 00:14:49,932 --> 00:14:51,975 Haluan tietää, miksi olen täällä - 158 00:14:52,142 --> 00:14:55,812 ja liittyykö tämä kirjekuoreen, jonka sain vankilassa. 159 00:14:55,979 --> 00:14:58,357 En tiedä mistään kirjekuoresta. 160 00:14:58,815 --> 00:15:03,320 Voin kertoa vain työstäni. Kohdistettu lihasten uudelleenhermotus. 161 00:15:03,487 --> 00:15:08,158 Proteesin käsittelyä aivojen avulla, kuin se olisi oikea raaja. 162 00:15:08,325 --> 00:15:11,703 Kuten kaikessa uraauurtavassa, rahoitus on tiukassa. 163 00:15:11,870 --> 00:15:16,917 Kuin ihmeen kautta sain suuren nimettömän lahjoituksen - 164 00:15:17,084 --> 00:15:22,422 yhdellä ehdolla: toimenpiteeni ensimmäinen vastaanottaja - 165 00:15:22,589 --> 00:15:24,675 olet sinä. 166 00:15:26,552 --> 00:15:30,556 Voin tarjota sinulle täysin nivelöidyn proteesin. 167 00:15:30,848 --> 00:15:34,268 Sitä ei erota oikeasta kädestä. 168 00:15:35,185 --> 00:15:37,938 Kaikkiko tämä sen nimettömän lahjoittajan takia? 169 00:15:38,105 --> 00:15:40,858 Jollakulla on suunnitelmia meidän varallemme. 170 00:15:41,024 --> 00:15:45,988 Varasin sinulle leikkausajan ensi maanantaille, jos olet kiinnostunut. 171 00:15:46,154 --> 00:15:48,824 Kyseessähän on sinun kätesi. 172 00:15:58,959 --> 00:16:05,591 Kätesi kautta tunnet jälkikasvusi kunnian. 173 00:16:06,133 --> 00:16:08,635 Mitä tarkoitat? 174 00:16:11,513 --> 00:16:13,599 En mitään. 175 00:17:00,812 --> 00:17:02,940 No niin, Michael. 176 00:17:03,106 --> 00:17:06,944 Jätit minulle jotakin. 177 00:17:55,868 --> 00:17:57,995 Mitä nyt tapahtuu? 178 00:18:54,927 --> 00:18:58,972 - Herranen aika! Mitä tapahtui? - En ole varma. 179 00:18:59,139 --> 00:19:01,725 Soitan poliisille. 180 00:19:19,076 --> 00:19:21,537 Kaivoin Michaelin haudan auki. Häntä ei haudattu. 181 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 - Mitä ihmettä? - Joku yritti tappaa minut. 182 00:19:24,498 --> 00:19:27,626 - He ovat seuranneet minua. - Kuka yritti? 183 00:19:27,793 --> 00:19:31,755 Kaikki alkoi lentokentällä. Siellä oli punainen porrasperä. 184 00:19:31,922 --> 00:19:36,760 Se alkoi seurata minua. Sitten he vaihtoivat autoa. 185 00:19:36,927 --> 00:19:39,012 He vaihtoivat lava-autoon. 186 00:19:41,390 --> 00:19:45,769 - Minkä värinen se on? - Musta. Kuinka niin? 187 00:19:45,936 --> 00:19:49,022 - Sara? - Jacob! 188 00:19:49,231 --> 00:19:53,986 Yhden seinätaulun takana on kolo ja siellä on ase. Hae se minulle. 189 00:19:54,152 --> 00:19:56,613 Nyt heti! Joku hyökkää kimppuumme! 190 00:19:56,780 --> 00:20:00,993 Mitä ihmeen asetta tarkoitat? 191 00:20:02,035 --> 00:20:05,164 - Mike! - Hätäkeskus. Mikä teillä on hätänä? 192 00:20:05,330 --> 00:20:09,835 Aseistautunut tunkeilija on talossani. Lähettäkää joku nopeasti, pyydän. 193 00:20:12,129 --> 00:20:15,716 - Mike! - Mitä on tekeillä, Sara? 194 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 - Äiti... - Tule tänne. 195 00:20:29,730 --> 00:20:32,191 Sara! 196 00:20:48,290 --> 00:20:50,834 Talossa ei ole muita kuin minä. 197 00:20:51,001 --> 00:20:53,337 - Mitä haluat? - Mene kylpyammeeseen. 198 00:20:55,130 --> 00:20:58,300 Kuka tänne tuli ja mitä hän haluaa? 199 00:21:00,344 --> 00:21:02,638 En tiedä, kultaseni. 200 00:21:12,397 --> 00:21:15,984 Jos joku tulee ovesta sisään, älä liiku minnekään. 201 00:21:16,151 --> 00:21:19,905 Se hyökkääjä saa tästä putkesta. Sinulle ei käy kuinkaan. 202 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 Hyvä poika. 203 00:21:52,437 --> 00:21:54,273 Jacob! 204 00:21:55,816 --> 00:21:59,319 Hae kaikki pyyhkeet, mitkä löydät. 205 00:21:59,486 --> 00:22:02,447 No niin, Jacob. Taisin löytää valtimosi. 206 00:22:02,614 --> 00:22:08,203 Pysy hereillä ja katso minua. Älä vain nukahda. 207 00:22:08,370 --> 00:22:10,581 Täällä tarvitaan ambulanssia! 208 00:22:20,507 --> 00:22:23,468 - Kuinka hän voi? - Osuma katkaisi lähes koko reisivaltimon. 209 00:22:23,635 --> 00:22:26,763 - Hänen tilaansa vakautetaan nyt. - Entä Mike? 210 00:22:26,930 --> 00:22:28,932 Hän on vasta seitsemänvuotias. 211 00:22:33,103 --> 00:22:36,565 - Miten voit? - Jotakin tapahtuu, eikö vain? 212 00:22:36,732 --> 00:22:41,778 Ensin sinä tulit käymään, ja sitten se henkilö hyökkäsi taloomme. 213 00:22:41,945 --> 00:22:45,407 Liittyykö tämä jotenkin oikeaan isääni? 214 00:22:45,574 --> 00:22:50,412 - Miksi niin luulet? - Näen sen äidin kasvoilta. 215 00:22:54,249 --> 00:22:56,460 Minun on juteltava enosi kanssa. 216 00:22:56,627 --> 00:23:01,256 Olen tuossa ja näet minut koko ajan. 217 00:23:05,969 --> 00:23:08,472 - Mitä on tekeillä? - Panimme jonkin asian alulle. 218 00:23:08,639 --> 00:23:12,017 - Emme saisi tietää Michaelista. - Hän on kuollut. 219 00:23:12,184 --> 00:23:17,064 - Onko näin? Missä ruumis on? - Miksi hän sitten lähti? 220 00:23:17,231 --> 00:23:20,359 Jos hän on ollut elossa kaikki nämä vuodet, - 221 00:23:20,526 --> 00:23:24,613 - miksi hän hylkäisi poikansa? - Tiedät, että olen oikeassa. 222 00:23:24,780 --> 00:23:28,951 Näin ei tapahtuisi, jos jotakin ei olisi tekeillä. Taistellaan. 223 00:23:29,117 --> 00:23:31,703 - Ketä vastaan taistelisimme? - Selvitetään se Jemenissä. 224 00:23:31,870 --> 00:23:34,665 Jemenissäkö? Minulla on poika. 225 00:23:34,832 --> 00:23:39,294 Mieheni on teho-osastolla. Olisi väärin jättää heidät. 226 00:23:39,461 --> 00:23:43,632 - Voitte nähdä miehenne. - Hetkinen. 227 00:23:47,219 --> 00:23:49,221 Minä teen sen. 228 00:23:49,388 --> 00:23:52,808 - Menen Jemeniin. - Et tiedä siitä paikasta mitään. 229 00:23:52,975 --> 00:23:55,269 Etsin jonkun, joka tietää. 230 00:23:56,520 --> 00:23:58,605 Nähdään, Mikey. 231 00:24:17,541 --> 00:24:21,295 Kadehdin sinua. Muutit elämäsi paremmaksi. 232 00:24:21,795 --> 00:24:25,132 Sitä kyllästyy elämään paheellista elämää, - 233 00:24:25,716 --> 00:24:28,635 joten liityin pyhään sotaan. Oikeaan pyhään sotaan, - 234 00:24:28,927 --> 00:24:31,847 en siihen uutisissa nähtävään hulluuteen. 235 00:24:32,514 --> 00:24:37,936 Se on sisäistä sotaa. Hengellinen taistelu parantaa itseään. 236 00:24:38,520 --> 00:24:41,023 Siinä etsitään ja palvellaan Jumalaa. 237 00:24:42,733 --> 00:24:45,027 Hieno homma. 238 00:24:45,360 --> 00:24:47,446 Maailma tarvitsee sitä. 239 00:24:48,280 --> 00:24:50,365 Meitä ei ole täällä paljon, - 240 00:24:50,574 --> 00:24:54,119 mutta teemme voitavamme auttaaksemme saavuttamaan rauhan Lähi-Idässä. 241 00:24:54,328 --> 00:24:57,664 Kampanjoimme radikalisoitumista vastaan täältä kotoa käsin. 242 00:24:57,956 --> 00:25:00,876 Kuten sanoin, se on taistelua. 243 00:25:01,627 --> 00:25:03,504 Siksi olenkin täällä. 244 00:25:03,670 --> 00:25:07,633 Jos minun täytyisi päästä Jemeniin, voisitko auttaa minua siinä? 245 00:25:12,513 --> 00:25:16,683 - Luulin hänen kuolleen. - Niin luulivat kaikki muutkin. 246 00:25:17,309 --> 00:25:19,186 Mutta että Ogygiassa? 247 00:25:19,394 --> 00:25:21,897 Se on isoille pojille ja poliittisille vangeille. 248 00:25:22,064 --> 00:25:24,358 Jemenistä ei löydy sen pahempaa paikkaa. 249 00:25:24,566 --> 00:25:27,069 Tiedätkö, mitä kuoleman lavastamiseen vaaditaan? 250 00:25:27,236 --> 00:25:31,615 Puhumattakaan siitä, että pitäisi jonkun elossa olevan salassa seitsemän vuotta. 251 00:25:31,907 --> 00:25:34,201 Kohtalaisen valtaapitäviä ihmisiä. 252 00:25:35,077 --> 00:25:39,039 Sayed, mitä mieltä olet tästä moskeijasta? 253 00:25:43,335 --> 00:25:47,881 Aksan moskeija. Se on yksi Sanaan suurimmista. Omaperäinen. 254 00:25:49,716 --> 00:25:54,096 Siluetit näyttäisivät täsmäävän siihen, mitä vankilasta näkyisi moskeijan suuntaan. 255 00:25:54,930 --> 00:25:57,432 Jos minulta kysytään, tämä kuva on aito. 256 00:25:58,016 --> 00:26:00,936 Sitten veljeni on tuossa rakennuksessa. 257 00:26:01,186 --> 00:26:04,106 Helpoimmalla se selviää, kun soittaa vankilaan ja kysyy. 258 00:26:04,356 --> 00:26:07,276 Michael Scofield? 259 00:26:07,609 --> 00:26:09,695 Kiitos. 260 00:26:12,781 --> 00:26:14,408 Ei ketään Michael Scofieldia. 261 00:26:14,616 --> 00:26:18,370 Etsihän kuva internetistä, Michael Scofield. Lähetä se vankilaan. 262 00:26:18,620 --> 00:26:20,706 Ehkä hän on siellä toisella nimellä. 263 00:26:20,873 --> 00:26:25,460 Kuuntele, Linc. Sinun on hidastettava tahtia. 264 00:26:25,669 --> 00:26:28,338 Jemen käy sisällissotaa. Valtio on murtumisen partaalla. 265 00:26:28,505 --> 00:26:34,553 Se ei ole paikka valkoiselle miehelle, jolla on amerikkalainen passi eikä ei puhu arabiaa. 266 00:26:35,220 --> 00:26:37,264 Kuitenkin ilmeisesti veljeni on silti siellä. 267 00:26:37,431 --> 00:26:42,060 Löysin kuvan. Tässä on veljesi kuva Fox Riverin vankilasta. 268 00:26:44,605 --> 00:26:47,733 Tässä on hänen ajokorttinsa kuva. 269 00:26:47,983 --> 00:26:50,903 Tässä taas kuva hänen entisen työpaikkansa verkkosivuilta. 270 00:26:51,069 --> 00:26:55,282 Tuo ei ole hän. Yksikään noista ei ole. 271 00:26:57,242 --> 00:26:59,953 Joku pyyhkii hänen olemassaolonsa. 272 00:27:04,541 --> 00:27:07,252 - Lincoln, mihin olet menossa? - Hotellille hakemaan tavarani - 273 00:27:07,544 --> 00:27:10,672 - ja sitten lentokentälle. - Et ole menossa Jemeniin. 274 00:27:11,048 --> 00:27:13,133 - Yritäpä estää. - Et selviä kolmea päivääkään. 275 00:27:13,300 --> 00:27:17,054 - On toimittava virallisia kanavia pitkin. - Virallisia kanaviako? 276 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 Joku poistaa hänen olemassaolonsa. Kuka tekee sellaista? Kuka sellaiseen pystyy? 277 00:27:21,141 --> 00:27:24,061 Michael on keskellä jotain suurta. 278 00:27:24,353 --> 00:27:27,272 - Entä jos hän ei olekaan sen keskellä? - Mitä tarkoitat? 279 00:27:27,564 --> 00:27:29,650 Hän ei ole ikinä tanssinut muiden pillin mukaan. 280 00:27:29,816 --> 00:27:32,528 Hän on aina ollut hallinnassa. Aina. 281 00:27:32,819 --> 00:27:34,696 Olisiko hän lavastanut oman kuolemansa? 282 00:27:34,780 --> 00:27:37,324 Tarkoitan, että sinun on harkittava kaikkia vaihtoehtoja, - 283 00:27:37,449 --> 00:27:39,952 ennen kuin painelet sota-alueelle. 284 00:27:51,880 --> 00:27:53,966 En ollut varma, tulisitko paikalle. 285 00:27:54,132 --> 00:27:57,469 Joskus sitä on antauduttava kohtalolle - 286 00:27:57,970 --> 00:28:01,098 ja katsottava, mitä siitä seuraa. 287 00:28:06,353 --> 00:28:09,898 - Meidän on nukutettava sinut. - Ei käy. En harrasta nukutuksia. 288 00:28:10,065 --> 00:28:12,359 Se on pakollista tällaisessa toimenpiteessä. 289 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Suo toki anteeksi, jos en halua maata tajuttomana, - 290 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 kun jollakulla toisella on teräviä esineitä käytössään. 291 00:28:18,782 --> 00:28:22,202 - Tätä ei voi tehdä ilman nukutusta. - Olen tehnyt sen aiemminkin, ystäväiseni. 292 00:28:22,286 --> 00:28:24,371 Siitähän seurasikin hyvää. 293 00:28:25,497 --> 00:28:28,625 Jos teet mitä tahansa epämiellyttävää, kun olen nukuksissa, minä... 294 00:28:28,792 --> 00:28:32,129 Olet viimeinen ihminen, jota yrittäisin huijata. 295 00:28:33,380 --> 00:28:36,925 Kohtalo, sinä salaperäinen ämmä... 296 00:28:37,301 --> 00:28:39,803 Miksi teet tämän minulle? 297 00:28:45,726 --> 00:28:48,437 Pesulasta terveisiä. Hieno takki. 298 00:28:49,229 --> 00:28:51,523 Kiitoksia. Hyvää päivänjatkoa. 299 00:29:15,756 --> 00:29:20,344 - Mistä hiton hyvästä tuo oli? - Sucre! Mitä hittoa sinä täällä teet? 300 00:29:21,803 --> 00:29:25,349 - C-Note kertoi tilanteen. - Pyysikö hän sinua puhumaan minut ympäri? 301 00:29:25,682 --> 00:29:28,602 Ei. Tulen mukaasi. 302 00:29:28,810 --> 00:29:31,063 - Et tule. - Michael on paras ystäväni. 303 00:29:31,230 --> 00:29:33,106 Haluan auttaa, jos hän on elossa pulassa. 304 00:29:33,273 --> 00:29:36,443 - Eikö sinulla ole työpaikka? - On trampilla. Ei mikään paras työ, - 305 00:29:36,610 --> 00:29:39,196 - mutta olenkin entinen vanki. - Tramppi? 306 00:29:39,363 --> 00:29:42,282 - Olen ajellut sillä pitkään. - Oletko joku sutenööri? 307 00:29:42,449 --> 00:29:45,869 Mitä? En. Tramppi on hakurahtialus. 308 00:29:46,036 --> 00:29:49,957 Käymme Hong Kongissa, Espanjassa ja kaikkialla, mihin johtaja meidät määrää. 309 00:29:50,123 --> 00:29:52,376 - Korruptoitunut mulkku. - Mene takaisin töihin. 310 00:29:52,543 --> 00:29:54,294 - Et tule mukaan. - Voin auttaa! 311 00:29:54,461 --> 00:29:58,715 - Puhumme Lähi-Idästä. - Olen nykyään kansainvälinen mies. 312 00:29:58,882 --> 00:30:01,635 - Jutunkertoja. - Et taida tietää, mitä se tarkoittaa. 313 00:30:01,802 --> 00:30:04,638 Aivan kuin en osaisi ranskaa. Värillänikin on merkitystä. 314 00:30:04,805 --> 00:30:07,641 Sovin sinua paremmin joukkoon, lumihiutale. 315 00:30:07,808 --> 00:30:12,062 Olin väärässä sanoessani, että kuolet kolmessa päivässä. 316 00:30:12,229 --> 00:30:15,649 Menet sinne ja kuolet samana päivänä. 317 00:30:15,816 --> 00:30:18,902 Tunnen moskeijalta siellä työskennelleitä ihmisiä, - 318 00:30:19,069 --> 00:30:22,656 joilla on laillisia yhteyksiä ihmisiin, jotka saavat meidät sisään vankilaan. 319 00:30:22,823 --> 00:30:26,410 Hetkinen. Hänkö pääsee mukaan? Ei hän ole minua yhtään ruskeampi. 320 00:30:26,577 --> 00:30:29,663 Puhutko sinäkin arabiaa? 321 00:30:30,581 --> 00:30:35,002 Etkö? Opin kieltä palvellessani Irakissa. 322 00:30:35,169 --> 00:30:40,591 Viimeinen kuulutus lennolle 39 JFK:n lentokentälle, Jemeniin jatkavalle lennolle. 323 00:30:40,757 --> 00:30:44,178 Tarvitsen sinua vielä joku päivä. 324 00:30:49,933 --> 00:30:53,687 Etsi hänet ja ilmoita minulle kun löydät hänet. 325 00:30:53,854 --> 00:30:55,772 Ilmoitan. 326 00:31:00,110 --> 00:31:04,531 - Onko sinulla varmasti yhteyksiä? - Yhteyksilläni on yhteyksiä. 327 00:31:07,951 --> 00:31:13,040 Voisimme seurata heitä vessaan ja tappaa hänet pöntölle. 328 00:31:13,207 --> 00:31:15,626 Sitten meidän pitäisi hävittää ruumis. 329 00:31:15,792 --> 00:31:20,631 Haluamme hänen katoavan lopullisesti, - 330 00:31:21,131 --> 00:31:24,301 niin ettei mikään määrä lapiointia tuo häntä takaisin. 331 00:31:27,137 --> 00:31:31,808 SANAA, JEMEN 332 00:31:37,731 --> 00:31:42,236 - Olemme ainoat maahantulijat. - Maa on riekaleina. Kaikki haluavat pois. 333 00:31:42,402 --> 00:31:45,739 - Kuka se yhteytesi olikaan? - Nainen nimeltään Sheba. Yhteyshenkilömme. 334 00:31:45,906 --> 00:31:49,576 Hän auttaa meitä etsimään amerikkalaisia, jotka tulivat taistelemaan pyhässä sodassa. 335 00:31:56,750 --> 00:31:58,585 Tervetuloa sisällissotaan. 336 00:31:59,753 --> 00:32:02,506 Herra Franklin, neiti Sheba lähetti minut hakemaan teidät. 337 00:32:02,673 --> 00:32:05,759 - Rauha kanssanne. - Rauha kanssanne. 338 00:32:05,926 --> 00:32:08,345 Tätä tietä, hyvät herrat. 339 00:32:21,608 --> 00:32:26,530 Jemen on vaarallinen. Ystäviä ja vihollisia ei erota toisistaan. 340 00:32:26,697 --> 00:32:31,869 Kaikki auttavat toisiaan. ISIL on aloittanut hyökkäykset kaupunkiin. 341 00:32:32,035 --> 00:32:34,788 He ovat valmistelleet sitä aavikolla jo pitkään. 342 00:32:34,955 --> 00:32:40,627 Valloitettuaan kaupungin, he tappavat kaikki sekularistit ja asettavat Sharia-lain. 343 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 - Tiedättehän... - Ette vaikuta huolestuneelta. 344 00:32:45,048 --> 00:32:47,551 Minäkin autan toisia, ystäväiset. 345 00:32:56,977 --> 00:32:59,646 Ei, ei. Tämä on väärin. 346 00:32:59,813 --> 00:33:02,649 - Hetkinen. Väärä osoite. - Haen savukkeita. 347 00:33:02,816 --> 00:33:05,235 Et hae. Vie meidät oikeaan paikkaan välittömästi. 348 00:33:05,402 --> 00:33:07,404 Haen savukkeita. 349 00:33:08,071 --> 00:33:11,158 Linc, tämä on ansa. Otahan laukkusi. 350 00:33:36,725 --> 00:33:39,061 Rauha kanssanne. 351 00:33:39,978 --> 00:33:41,980 Emme halua ongelmia. 352 00:34:13,762 --> 00:34:17,099 Terveisiä amerikkalaiselta vankilajärjestelmältä. 353 00:34:21,436 --> 00:34:23,272 Mitä nyt? 354 00:34:23,438 --> 00:34:25,357 Joku järjesti meidät ansaan. 355 00:34:26,275 --> 00:34:30,696 - Tulkaa äkkiä tai kuolemme kaikki. - Mene. Hän on yksi meistä. 356 00:34:30,863 --> 00:34:33,115 Ota laukkusi ja lähdetään. 357 00:34:33,282 --> 00:34:38,203 - Miten löysit meidät? - Yhteyteni näki teidät lentokentällä. 358 00:34:38,370 --> 00:34:43,208 Olette onnekkaita, että löysin teidät. Tämä on radikalisoitunutta naapurustoa. 359 00:34:43,375 --> 00:34:46,545 Teitä ei olisi voinut viilata pahemmin linssiin. 360 00:34:52,467 --> 00:34:56,305 Hävittäkää puhelimenne. En halua kenenkään seuraavan meitä. 361 00:34:59,641 --> 00:35:01,351 Heitä se mäkeen! 362 00:35:03,729 --> 00:35:08,650 Sheba, tässä on Lincoln. Lincoln, tässä on Sheba. 363 00:35:33,675 --> 00:35:39,806 Olette jälleen kokonainen, herra Bagwell. Voitte lähteä. 364 00:35:41,767 --> 00:35:44,728 En lähde ennen kuin kerrot, mitä olet minulle tehnyt. 365 00:35:44,937 --> 00:35:47,356 Olosi taitaa olla hieman outo. 366 00:35:47,523 --> 00:35:50,692 Uskoisin, että se on ollut sinussa syntymästäsi asti. 367 00:35:50,901 --> 00:35:57,032 Sielusi. Minä lisäsin vain laitteiston. Sinä olet se, joka sitä pyörittää. 368 00:35:57,533 --> 00:36:01,870 - Kuka on tämän takana? - Ei kukaan! Ei kukaan ole tämän takana! 369 00:36:02,079 --> 00:36:06,458 - Mitä se tarkoittaa? - Sain vain yhden sanan, en muuta. 370 00:36:06,667 --> 00:36:12,005 Hyväntekijäni kutsuivat itseään yhdellä ainoalla sanalla: "Outis". 371 00:36:12,214 --> 00:36:17,719 Selvitin asiaa. Se on "ei kukaan" kreikaksi. 372 00:36:21,181 --> 00:36:24,017 Se on hyväntekijänne, herra Bagwell. 373 00:36:25,143 --> 00:36:27,187 Ei kukaan. 374 00:37:01,138 --> 00:37:02,806 No niin. 375 00:37:03,015 --> 00:37:07,477 - Kuka hän on? - Omarilla on yhteyksiä Ogygian vankilaan. 376 00:37:07,686 --> 00:37:10,480 - Hän voi kuulemma järjestää tapaamisen. - Onko Michael siis siellä? 377 00:37:10,564 --> 00:37:13,775 Vankilassa on kuulemma veljesi kuvausta vastaava amerikkalainen. 378 00:37:13,984 --> 00:37:15,903 On vain eräs ongelma. 379 00:37:16,111 --> 00:37:19,531 Tällaisten vierailujen järjestäminen on hankalaa. Erittäin hankalaa. 380 00:37:19,740 --> 00:37:21,658 - Se ei ole ilmaista. - Raha ei ole ongelma. 381 00:37:21,867 --> 00:37:23,744 En tarkoita rahaa. 382 00:37:23,952 --> 00:37:26,413 - Sinun passisi. - Passini? 383 00:37:26,538 --> 00:37:30,209 - Haluatko sen säilöön? - En. Tehdään vaihtokauppa. 384 00:37:30,417 --> 00:37:32,419 Vierailu passistasi. 385 00:37:32,711 --> 00:37:34,963 Yhdysvaltain passit ovat täällä kuin kultaa. 386 00:37:35,172 --> 00:37:38,175 Se voi muutamalla muutoksella olla lippu vapauteen. 387 00:37:38,383 --> 00:37:40,385 Älä tee sitä, Linc. 388 00:37:43,430 --> 00:37:46,308 Tiedän, ettei tämä ole paras mahdollinen tilanne, - 389 00:37:46,517 --> 00:37:50,312 mutta Jemenissä sellaiset tilanteet ovat nyt historiaa. 390 00:37:51,063 --> 00:37:57,611 Et pääse pois maasta ilman passia. Älä tee sitä. 391 00:38:04,368 --> 00:38:09,331 Inshallah. Pääset tapaamaan veljesi pian. 392 00:38:15,087 --> 00:38:18,841 Vannoin, etten enää ikinä astuisi jalallanikaan vankilaan. 393 00:38:19,049 --> 00:38:21,760 Kunhan vain pääsemme ulos sieltä. 394 00:38:24,304 --> 00:38:27,182 OGYGIAN VANKILA SANAA, JEMEN 395 00:39:08,390 --> 00:39:10,517 Täällä ei ole Michael Scofieldiä. 396 00:39:10,934 --> 00:39:14,521 - Se oli huijausta passini saamiseksi. - Omar on yksi luotetuimmista toimijoistani. 397 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 Luottamuksella ei tunnu tässä maassa olevan juurikaan painoarvoa. 398 00:39:17,733 --> 00:39:21,028 Odottakaa hetki. Minä keksin, miten tästä selvitään. 399 00:39:21,236 --> 00:39:23,572 Se kuva. Se, joka sinulle lähetettiin. 400 00:39:23,655 --> 00:39:25,657 - Aivan. - Onko se mukanasi? 401 00:39:28,535 --> 00:39:31,038 Katsokaa. Tässä. 402 00:39:32,498 --> 00:39:38,003 - Kaniel Outis. - Aivan, Kaniel Outis. Onko hän täällä? 403 00:39:45,928 --> 00:39:49,806 Hän on kuulemma täällä. Pääsemme tapaamaan häntä, mutta vain, koska olemme Sheban kanssa. 404 00:39:50,015 --> 00:39:53,227 - Miksi sanoit sen nimen? - Veljeni takin vuoksi. 405 00:39:53,435 --> 00:39:58,232 - Luulin, että olet Jumalan puolella tässä. - Sheba. Hei, Sheba. 406 00:40:02,444 --> 00:40:05,906 Kaniel Outis on kovan luokan terroristi. Hän istuu täällä murhasta. 407 00:40:06,114 --> 00:40:08,867 Hän on työskennellyt ISIL:n kanssa hallituksen kaatamiseksi. 408 00:40:09,076 --> 00:40:13,497 Älä viitsi, C. Tiedät kyllä, ettei se ole Michael. 409 00:40:13,664 --> 00:40:19,211 Kuka ikinä hän onkaan, tapaamme hänet kohta. 410 00:40:20,254 --> 00:40:22,256 Millainen isäni oli? 411 00:40:24,424 --> 00:40:26,426 Oikea isäni. 412 00:40:30,347 --> 00:40:32,683 Michael Scofield - 413 00:40:34,226 --> 00:40:36,520 oli kuin myrsky. 414 00:40:37,771 --> 00:40:41,775 Ota kamera esiin. Haluan todistaa, että hän on elossa. 415 00:40:44,194 --> 00:40:47,239 Hän oli kaunis, - 416 00:40:47,447 --> 00:40:50,576 pelottava - 417 00:40:50,784 --> 00:40:52,911 ja salaperäinen. 418 00:40:54,413 --> 00:40:58,876 Hän tuli mukaan kuvioihin kuin salama kirkkaalta taivaalta - 419 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 ja katosi yhtä nopeasti. 420 00:41:03,630 --> 00:41:07,551 Mutta myrskythän voivat tulla takaisin. 421 00:41:14,766 --> 00:41:17,603 Mutta jos myrsky palaa takaisin, - 422 00:41:17,769 --> 00:41:21,565 onko se sama myrsky - 423 00:41:21,815 --> 00:41:23,859 vai onko jokin muuttunut? 424 00:41:28,238 --> 00:41:30,324 Michael. 425 00:41:38,040 --> 00:41:42,002 - Uusia tatuointeja. - Miten niin uusia? 426 00:41:42,211 --> 00:41:44,213 Autamme sinut pois täältä. 427 00:41:45,547 --> 00:41:48,383 Nimeni ei ole Michael. 428 00:41:48,800 --> 00:41:50,802 En tiedä, keitä olette. 429 00:41:54,723 --> 00:41:56,725 Anteeksi. 430 00:41:58,810 --> 00:42:01,355 Vartija, viekää minut takaisin selliin. 431 00:42:02,231 --> 00:42:04,233 Michael. 432 00:42:10,405 --> 00:42:12,574 Michael. 433 00:42:21,124 --> 00:42:23,293 Michael, puhu minulle. Michael. 434 00:42:23,502 --> 00:42:27,005 Mike! Mitä oikein teet? 435 00:42:33,512 --> 00:42:38,517 Vanhoja kaivelemassa: WWW.DIVXFINLAND.ORG