1 00:00:01,495 --> 00:00:04,799 Namešteno mi je. -Zakuni se. -Kunem ti se, Majkl. 2 00:00:06,637 --> 00:00:09,506 Odloži oružje! -Osuđujem vas 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,679 na zatvorsku kaznu, g. Skofild. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,615 Tražim... Linkolna Barouza. 5 00:00:14,650 --> 00:00:17,853 Zašto želiš videti Barouza? -Zato što je on moj brat. 6 00:00:17,888 --> 00:00:20,456 Izvući ću te odavde. -To je nemoguće. 7 00:00:20,492 --> 00:00:22,594 Nije ako si nacrtao to mesto. 8 00:00:24,465 --> 00:00:26,566 Ti si razbijač, znaš? 9 00:00:26,602 --> 00:00:30,406 Jesmo li se dogovorili? -Sada je sve na vremenu. 10 00:00:30,442 --> 00:00:32,877 Skofilde. Lep si koliko i opasan. 11 00:00:32,912 --> 00:00:36,750 Kada počinjemo? -Treba mi tvoja pomoć. -Tražiš da prekršim zakon. 12 00:00:36,786 --> 00:00:40,222 Tražim da pogrešiš. Ostavi otključano. 13 00:00:41,492 --> 00:00:43,093 Hajde. 14 00:00:45,533 --> 00:00:47,600 Uspeli smo, Majk. 15 00:00:47,636 --> 00:00:51,073 Kako god da se završi... 16 00:00:51,108 --> 00:00:53,644 Neće mi biti žao. -Majkl! 17 00:00:56,090 --> 00:00:58,912 Ako ovo gledate, znači da ste spašeni. 18 00:00:58,913 --> 00:01:03,593 Voleo bih da sam sa tobom, ali kao što znaš, nemam vremena. 19 00:01:03,628 --> 00:01:06,699 Izabrao sam. I ne žalim. 20 00:01:06,734 --> 00:01:08,702 Sada smo slobodni. 21 00:01:08,737 --> 00:01:11,573 Slobodni smo. 22 00:01:15,753 --> 00:01:18,355 Sloboda ima cenu. 23 00:01:22,498 --> 00:01:26,034 Umro sam pre sedam godina. 24 00:01:26,069 --> 00:01:28,672 Ostavio sam brata... 25 00:01:28,707 --> 00:01:31,376 ženu... 26 00:01:31,411 --> 00:01:32,945 i sina. 27 00:01:35,018 --> 00:01:37,586 Ali i mrtvi govore... 28 00:01:37,622 --> 00:01:40,024 ako znaš da ih slušaš. 29 00:01:41,060 --> 00:01:44,297 Sa tobom su... 30 00:01:44,332 --> 00:01:46,701 i pokušavaju... 31 00:01:46,736 --> 00:01:49,739 da ti nešto kažu. 32 00:01:49,775 --> 00:01:52,578 Jer nisu sve smrti iste. 33 00:01:53,481 --> 00:01:55,849 Neke su stvarne. 34 00:01:55,885 --> 00:01:58,086 Neke su priča. 35 00:01:59,191 --> 00:02:01,925 Pitanje je... 36 00:02:01,960 --> 00:02:04,063 da li verujete u priče? 37 00:02:04,098 --> 00:02:07,034 Da li je umro 38 00:02:07,070 --> 00:02:10,139 onaj za koga ste mislil? 39 00:02:10,175 --> 00:02:12,910 Mrtvi govore... 40 00:02:12,945 --> 00:02:14,913 ako znate da slušate. 41 00:02:17,400 --> 00:02:19,492 ZATVOR FOX RIVER, ILINOIS DANAS 42 00:02:23,963 --> 00:02:26,164 Još uvek tesno kao... 43 00:02:26,200 --> 00:02:28,135 zmijska koža. 44 00:02:28,170 --> 00:02:30,939 Mora da imaš prijatelja na visokim mestima, Bagvelu. 45 00:02:30,974 --> 00:02:34,312 Kako neko đubre kao ti može dobiti dozvolu za izlaz. 46 00:02:35,616 --> 00:02:39,287 Ovo đubre je bilo uzoran građanin. 47 00:02:39,322 --> 00:02:41,123 Građanin za primer. 48 00:02:43,262 --> 00:02:46,865 71.31$. 49 00:02:46,900 --> 00:02:49,570 Laptop. 50 00:02:49,605 --> 00:02:53,142 Žvake, tri komada. -Što to ne bi ostavio sebi? 51 00:02:53,177 --> 00:02:55,178 Šta si doneo, to ćeš i odneti. 52 00:02:55,214 --> 00:02:58,752 I zadnje pismo. 53 00:02:59,989 --> 00:03:02,624 Nešto gadno se dešava sa svetom kada ja dobijam 54 00:03:02,660 --> 00:03:05,028 gomilu pisama za tebe. 55 00:03:05,063 --> 00:03:08,334 Ništa ne može da se poredi sa e-mailom. 56 00:03:08,369 --> 00:03:12,794 Kako vi ubice uspevate da ženama skidate gaće? 57 00:03:26,298 --> 00:03:28,098 Kakva sreća! 58 00:03:50,671 --> 00:03:54,274 Barouz! Šta misliš da nam platiš 59 00:03:54,309 --> 00:03:56,579 onu stotku koju nam duguješ? 60 00:03:57,882 --> 00:04:00,217 Izgleda da ne želiš. 61 00:04:00,253 --> 00:04:03,823 Linkoln Barouz... kaže ne. 62 00:04:04,727 --> 00:04:06,895 Frajer... 63 00:04:06,930 --> 00:04:09,131 iz komšiluka. 64 00:04:09,166 --> 00:04:11,369 A vidi ga sada... vratio se korenima, 65 00:04:11,405 --> 00:04:13,572 tamo gde je oduvek bio. 66 00:04:13,608 --> 00:04:17,244 Sitni diler koji ne može da plati svoje dugove. 67 00:04:17,280 --> 00:04:21,084 Naći ćemo mi tebe, i otvorite te. 68 00:04:34,942 --> 00:04:37,845 Linkolnčiću. 69 00:04:37,880 --> 00:04:40,716 Diše i miriše. 70 00:04:40,752 --> 00:04:43,555 Ne gledaj u mene kao u đubre. 71 00:04:43,590 --> 00:04:46,124 Moja kuća je čista. Čist sam pred vladom, 72 00:04:46,160 --> 00:04:49,965 sudom i Bogom. Izgleda da ti nisi. 73 00:04:50,000 --> 00:04:51,868 Pogledaj se. 74 00:04:51,903 --> 00:04:54,339 Trebao bi biti uspešniji kako stariš, 75 00:04:54,374 --> 00:04:56,175 ili si već izlapio? 76 00:04:56,210 --> 00:04:59,146 Ako ne odeš odavde, rascopaću ti glavu. 77 00:04:59,182 --> 00:05:02,619 Ne bih to uradio. Sudbina nas je 78 00:05:02,654 --> 00:05:05,255 opet spojila, 79 00:05:05,291 --> 00:05:08,260 jer imamo zajednički interes. 80 00:05:12,236 --> 00:05:14,905 Pogledaj malo. 81 00:05:26,693 --> 00:05:28,561 Odakle ti ovo? 82 00:05:28,596 --> 00:05:32,433 Stiglo je ove nedelje. Nema adrese pošiljaoca. 83 00:05:33,771 --> 00:05:36,039 Ako me zajebavaš, ubiću te. 84 00:05:36,074 --> 00:05:38,276 Pogledaj markicu. 85 00:05:39,648 --> 00:05:43,284 Ja možda jesam pametan, ali ne toliko 86 00:05:43,319 --> 00:05:45,521 da bih mogao napraviti tako nešto. 87 00:05:46,825 --> 00:05:48,993 Osim toga... 88 00:05:49,029 --> 00:05:52,433 zašto bih ja došao ovde 89 00:05:52,468 --> 00:05:54,335 da ti kažem kako je tvoj mali brat 90 00:05:54,371 --> 00:05:56,940 možda još uvek živ? 91 00:06:04,474 --> 00:06:09,764 prevod i obrada: MIRELOVAC 92 00:06:36,830 --> 00:06:39,598 To je nemoguće. -To sam i ja mislio. 93 00:06:39,599 --> 00:06:43,078 Zašto su poslali tebe? -Opet, i ja sam to pomislio. 94 00:06:43,079 --> 00:06:46,416 A onda sam pročitao između redova. 95 00:06:46,452 --> 00:06:48,419 Možda je to odgovor. 96 00:06:50,925 --> 00:06:54,730 "Iz ruke ćete videti da će Gospod 97 00:06:54,765 --> 00:06:57,167 "i naš svet biti 98 00:06:57,202 --> 00:07:00,038 pravedni zauvek." 99 00:07:00,074 --> 00:07:02,242 Jebi me ako znam šta to znači. 100 00:07:02,277 --> 00:07:04,713 Kao što je koverat adresiran na mene, 101 00:07:04,749 --> 00:07:07,885 tako su i te reči upućene meni. Sigurno! -Izlazi napolje. 102 00:07:07,886 --> 00:07:09,588 Pokušavam da sarađujem sa tobom. 103 00:07:09,623 --> 00:07:11,858 Postoji li šansa da je tvoj brat preživeo? 104 00:07:14,296 --> 00:07:16,064 Moj brat je mrtav. 105 00:07:16,100 --> 00:07:18,502 Ko je onda poslao ovo? I zašto? 106 00:07:19,839 --> 00:07:21,607 Napolje. 107 00:07:24,714 --> 00:07:27,784 Pusti me da barem uzmem svoje pismo. 108 00:07:31,257 --> 00:07:33,158 Napravio sam kopiju, Barouz. 109 00:07:33,193 --> 00:07:35,930 Znao sam da si ostao ista ona pederčina 110 00:07:35,965 --> 00:07:37,999 kao što si uvek bio, ali sam se nadao. 111 00:07:38,035 --> 00:07:40,738 Ali ti si ono što jesi i ono što si bio. 112 00:07:43,845 --> 00:07:45,446 Kao što rekoh... 113 00:07:45,481 --> 00:07:48,484 sudbina nas je opet nekako spojila. 114 00:08:10,254 --> 00:08:12,656 Odakle ste? -Iz Čikaga. 115 00:08:12,692 --> 00:08:14,493 Obožavam Čikago. 116 00:08:14,528 --> 00:08:17,698 Izvolite. -Hvala, druže. 117 00:09:05,596 --> 00:09:08,479 Mislila sam da te više nikada neću videti. 118 00:09:08,514 --> 00:09:10,850 Nisi došao na venčanje. 119 00:09:10,886 --> 00:09:13,220 Kontala sam... mislila sam... 120 00:09:13,255 --> 00:09:16,192 da me mrziš što sam se udana za nekoga drugog, ali... 121 00:09:17,362 --> 00:09:19,999 Bio sam u problemima, Sara. 122 00:09:20,034 --> 00:09:22,569 Moj mozak... bio je rasulu. 123 00:09:22,605 --> 00:09:24,873 Zato nisam došao. 124 00:09:24,909 --> 00:09:28,445 Nisam hteo da me moj bratić vidi ovakvog. 125 00:09:30,217 --> 00:09:33,320 Ali sada je nemoguće da se držim po strani. 126 00:09:33,355 --> 00:09:36,391 Neko ima bolestan smisao za humor. 127 00:09:37,328 --> 00:09:41,133 Znam da bi voleo da je istina. Gubitak brata... 128 00:09:41,168 --> 00:09:43,503 ostavio je veliku prazninu u tvom životu. 129 00:09:43,538 --> 00:09:46,441 Kao i gubitak muža. 130 00:09:47,879 --> 00:09:50,114 Možda. 131 00:09:52,620 --> 00:09:55,623 Linkoln Barouz? -Džejkob. 132 00:09:55,659 --> 00:09:58,027 Koliko te nisam video, dve, tri godine? -Da. 133 00:09:58,062 --> 00:10:01,331 Striče Linkoln! -Gde si, druže? 134 00:10:02,803 --> 00:10:04,436 Tako mi je drago što te vidim. 135 00:10:04,472 --> 00:10:07,108 Jesi li mi doneo potonulo blago? 136 00:10:07,144 --> 00:10:09,745 Potonulo blago? 137 00:10:10,552 --> 00:10:13,719 Prodavnica plivačke opreme. Panama. -Pričala sam mu priče 138 00:10:13,754 --> 00:10:16,590 kako smo bili tamo pre povratka u SAD. 139 00:10:16,625 --> 00:10:20,863 Ti si za njega neka vrsta heroja. Hajdemo na pivo. 140 00:10:20,899 --> 00:10:24,603 Hoću da se ispričamo. -Važi. Da. -Dobro. -Dođi. 141 00:10:24,638 --> 00:10:26,439 Idi operi ruke, u redu? 142 00:10:26,474 --> 00:10:28,910 Onda se možeš igrati sa stricem. 143 00:10:32,952 --> 00:10:36,589 Nisi samo ti njegov junak. I Majkl je. 144 00:10:36,624 --> 00:10:39,493 Misli da mu je otac Bog, 145 00:10:39,529 --> 00:10:41,931 Bog koga nikada nije sreo... 146 00:10:41,966 --> 00:10:44,468 i koga više nema. 147 00:10:46,140 --> 00:10:48,374 I nikada više neće ni biti. 148 00:10:49,545 --> 00:10:51,848 Mogu da budem pragmatična. 149 00:10:51,883 --> 00:10:54,218 Majkl je bio bolestan. 150 00:10:54,253 --> 00:10:57,543 Bio je smrtno bolestan, 151 00:10:57,544 --> 00:10:59,192 i umro je. 152 00:11:06,140 --> 00:11:09,075 Sara... 153 00:11:09,110 --> 00:11:11,079 kako onda objašnjavaš ovo? 154 00:11:15,254 --> 00:11:19,025 To je Fotošop, Link, ili tako nešto. 155 00:11:19,060 --> 00:11:21,728 Uzmi u obzir odakle dolazi. 156 00:11:21,764 --> 00:11:24,333 Ovo je doneo T-Beg. 157 00:11:25,370 --> 00:11:28,306 Znam da bi voleo da je istina. 158 00:11:28,341 --> 00:11:32,113 I ja bih. 159 00:11:37,890 --> 00:11:40,960 Šta kažeš na sastanak, uzorni građanine? 160 00:11:43,200 --> 00:11:47,070 Malo ljubavi posle duge plovidbe po moru. 161 00:11:49,442 --> 00:11:51,477 Gđica Doroti. 162 00:11:51,512 --> 00:11:53,948 Šalje ljubavni e-mail 163 00:11:53,983 --> 00:11:57,320 iz Aurore, u Ilinoisu. 164 00:12:00,661 --> 00:12:02,394 Šta je sa ovim? 165 00:12:02,429 --> 00:12:06,608 "Ljubavni top Alonzo iz Šampanje." 166 00:12:06,609 --> 00:12:08,804 Nadam se da je dobar kao i ime. 167 00:12:08,805 --> 00:12:11,878 SASTANAK KOD PROTETIČARA SUTRA U 9:30 168 00:12:11,879 --> 00:12:13,780 Koji je ovo kurac? 169 00:12:13,815 --> 00:12:16,417 Protetičar? 170 00:12:26,435 --> 00:12:29,372 Pametna je devojka ova tvoja Sara. 171 00:12:29,407 --> 00:12:33,678 U pravu je. Samo očajavam da te vidim. 172 00:12:33,714 --> 00:12:38,120 Moj život je u rasulu od kada te nema. 173 00:12:38,155 --> 00:12:40,589 Kao u stare dane. 174 00:12:40,625 --> 00:12:43,561 To ti ne bi tolerisao. 175 00:12:43,596 --> 00:12:45,966 Ali krijem dobro u sebi, Majkl. 176 00:12:46,001 --> 00:12:48,269 Krijem dobro u sebi. 177 00:12:50,474 --> 00:12:52,843 Bilo bi lepo 178 00:12:52,878 --> 00:12:56,316 da si i ti ovde... i da mi pomogneš da ga pronađem. 179 00:12:59,889 --> 00:13:02,259 Da... 180 00:13:25,151 --> 00:13:26,798 "OGIGIA." 181 00:13:33,369 --> 00:13:35,528 ZATVOR U SANI, JEMEN 182 00:13:35,555 --> 00:13:38,717 Govoriš mi gde si. 183 00:13:40,322 --> 00:13:42,724 Postoji samo jedan način da saznamo. 184 00:14:05,751 --> 00:14:08,805 DR. VITKOMB DIREKTOR PROTETIČKOG ZAVODA 185 00:14:09,469 --> 00:14:12,705 Teodor Bagvel. 186 00:14:12,740 --> 00:14:16,212 A vi ste Dr. Vitkomb, 187 00:14:16,247 --> 00:14:19,015 čovek koji me je pozvao na ovaj misteriozni sastanak 188 00:14:19,051 --> 00:14:23,823 u 9:30 noću dok je zgrada zatvorena. 189 00:14:23,858 --> 00:14:25,827 Znam šta ste uradili. 190 00:14:25,862 --> 00:14:28,798 Zato ne želim da me povezuju sa vama. 191 00:14:28,833 --> 00:14:30,969 Samo želim da znam zašto sam ovde... 192 00:14:31,004 --> 00:14:34,708 i da li to ima veze sa kovertom koju sam dobio u zatvoru. 193 00:14:34,743 --> 00:14:37,012 Ne znam ništa o koverti. 194 00:14:37,047 --> 00:14:39,682 Govoriću samo o svom poslu. 195 00:14:39,718 --> 00:14:42,287 Terapiji oživljavanja mišića. 196 00:14:42,323 --> 00:14:45,326 Korištenje mozga za upravljanje 197 00:14:45,361 --> 00:14:49,132 mišićnom masom. Ali sa ograničenim sredstvima, 198 00:14:49,167 --> 00:14:51,936 neće biti lako, 199 00:14:51,971 --> 00:14:55,875 ali sam ja ipak došao do rezultata da sve može 200 00:14:55,910 --> 00:14:57,445 pod jednim uslovom... 201 00:14:57,480 --> 00:15:01,083 da imam prvog dobrovoljca... 202 00:15:01,119 --> 00:15:02,920 a to ste vi. 203 00:15:05,693 --> 00:15:07,662 Mogu vam ugraditi 204 00:15:07,697 --> 00:15:10,098 puno protetičku opremu, 205 00:15:10,134 --> 00:15:13,992 koja će funkcionisati kao prava ruka. 206 00:15:13,993 --> 00:15:17,311 Sve ovo zbog anonimnog donora? 207 00:15:17,346 --> 00:15:19,681 Neko ima planove za nas obojicu. 208 00:15:19,716 --> 00:15:22,686 Rezervisao sam operacionu salu za ponedeljak 209 00:15:22,721 --> 00:15:25,357 pod uslovom da ste zainteresovani. 210 00:15:25,393 --> 00:15:27,327 To je ipak vaša ruka. 211 00:15:37,878 --> 00:15:40,248 Iz ruke, 212 00:15:40,283 --> 00:15:45,189 znaćete koliko je slavan vaš gospod. 213 00:15:45,225 --> 00:15:47,860 Šta rekoste? 214 00:15:50,433 --> 00:15:52,968 Ništa, doktore. 215 00:16:39,623 --> 00:16:41,320 Ma daj, Majkl. 216 00:16:42,020 --> 00:16:43,929 Nešto si morao ostaviti. 217 00:16:44,404 --> 00:16:46,035 Daj, Majkl. 218 00:17:25,991 --> 00:17:27,992 KOMANDE NAD VOZILOM 219 00:17:35,081 --> 00:17:36,881 Šta se dešava? 220 00:18:33,508 --> 00:18:35,545 Bože, šta se desilo? 221 00:18:35,580 --> 00:18:40,786 Nisam siguran. Pozvaću policiju. 222 00:18:57,107 --> 00:19:00,717 Halo? -Iskopao sam Majklov grob. Nema ga tamo. 223 00:19:00,718 --> 00:19:03,522 Molim? Sara, neko je pokušao da me ubije. 224 00:19:03,558 --> 00:19:06,727 Pratili su me, verovatno zbog... -Ko je hteo da te ubije? 225 00:19:07,000 --> 00:19:08,868 Počelo je na aerodromu. Ja... 226 00:19:08,903 --> 00:19:12,542 Crveni Sedan. Počeo je da me prati. 227 00:19:12,577 --> 00:19:15,947 Onda su me... gurnuli u... 228 00:19:15,982 --> 00:19:17,883 Ko? -Pickup. 229 00:19:20,615 --> 00:19:23,493 Koje je boje bio? -Crne. 230 00:19:23,528 --> 00:19:26,178 Zašto? Sara? 231 00:19:26,179 --> 00:19:28,506 Džejkobe? -Da. 232 00:19:28,507 --> 00:19:31,686 Iza slike na zidu, ima rupa, a u njoj je 233 00:19:31,722 --> 00:19:33,589 pištolj. Donesi mi ga. -Molim?! 234 00:19:33,625 --> 00:19:36,326 Odmah! Neko dolazi po nas! 235 00:19:36,363 --> 00:19:39,599 Pištolj? Kako misliš, pištolj? 236 00:19:40,602 --> 00:19:44,240 Majk?! -92. Recite? 237 00:19:44,275 --> 00:19:46,944 Imamo uljeza u kući. Odmah pošaljite nekoga. 238 00:19:46,980 --> 00:19:49,014 Nemam više vremena. Molim vas. 239 00:19:51,233 --> 00:19:54,991 Majk? -Sara? Šta se dešava, Sara? 240 00:19:57,312 --> 00:20:00,199 Hej. -Mama? -Dođi. 241 00:20:08,514 --> 00:20:10,850 Sara? Sara! 242 00:20:27,478 --> 00:20:30,315 Samo sam ja. Nema nikog drugog u kući. 243 00:20:30,350 --> 00:20:32,886 Šta hoćete? -Uđi u kadu. 244 00:20:34,256 --> 00:20:36,925 Ko je to, mama? Šta hoće? 245 00:20:39,631 --> 00:20:41,766 Ne znam, dušo. 246 00:20:51,517 --> 00:20:55,054 Slušaj me. Ako neko uđe na vrata, ti ne mrdaj. 247 00:20:55,090 --> 00:20:57,692 Ja ću ga probosti, i niko ti neće povrediti. 248 00:20:57,727 --> 00:21:00,931 Jesi li razumeo? Dobar dečak. 249 00:21:30,488 --> 00:21:32,148 Džejkobe?! 250 00:21:33,518 --> 00:21:36,322 Mama. -Idi i donesi sve peškire. 251 00:21:36,357 --> 00:21:38,057 Odmah. 252 00:21:38,894 --> 00:21:42,743 Molim te, Džejkob. Stegnula sam arteriju. Ostani sa mnom. 253 00:21:42,744 --> 00:21:45,236 Gledaj u mene, u redu? Ne zatvaraj oči. 254 00:21:45,272 --> 00:21:49,042 Ostani sa mnom. Pozovite hitnu! 255 00:21:57,912 --> 00:22:00,943 Kako mu je? -Metak mu je skoro razneo arteriju, 256 00:22:00,944 --> 00:22:04,191 pa pokušavaju da ga stabilizuju. -A on? 257 00:22:04,226 --> 00:22:05,893 Potresen je. 258 00:22:10,235 --> 00:22:13,806 Kako si, Majki? -Nešto se dešava, zar ne? 259 00:22:13,841 --> 00:22:15,826 Prvo si ti došao 260 00:22:15,827 --> 00:22:18,862 a onda je došla i ona osoba. 261 00:22:18,898 --> 00:22:22,969 To ima neke veze sa mojim pravim ocem, zar ne? 262 00:22:23,005 --> 00:22:27,344 Zašto tako misliš? -Jer sam joj to video u licu. 263 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 Moram razgovarati sa stricem. 264 00:22:33,723 --> 00:22:35,824 Biću tu pored 265 00:22:35,859 --> 00:22:38,696 gde me možeš videti. U redu? 266 00:22:43,372 --> 00:22:46,408 Šta se dešava? -Nešto smo pokrenuli. 267 00:22:46,444 --> 00:22:49,747 Neko pokušava da sakrije nešto o Majklu. -Tvoj brat je mrtav. 268 00:22:49,782 --> 00:22:52,016 Je li? Gde je telo? 269 00:22:52,052 --> 00:22:54,622 Zašto je onda otišao? 270 00:22:54,657 --> 00:22:58,193 Ako je tamo sve ove godine, 271 00:22:58,229 --> 00:23:00,597 zašto je napustio vlastitog sina? 272 00:23:00,633 --> 00:23:02,501 Znaš da sam u pravu. 273 00:23:02,536 --> 00:23:04,671 Ne bi se ovo dešavalo da nije tako. 274 00:23:04,706 --> 00:23:08,277 Bi, ali... -Uzvratimo. -Ne znamo protiv koga se borimo. 275 00:23:08,312 --> 00:23:12,684 Idemo u Jemen da saznamo. -Jemen? Imam sina, Linkolne. 276 00:23:12,719 --> 00:23:15,120 Muž mi je u bolnici. Ako ih ostavim, 277 00:23:15,156 --> 00:23:18,694 napraviću veliku grešku. -Gđo. Možete ga posetiti. 278 00:23:18,729 --> 00:23:21,097 Samo sekundu. 279 00:23:24,271 --> 00:23:27,874 Ja ću. Ja ću otići u Jemen. 280 00:23:27,910 --> 00:23:30,212 Nemaš pojma o Jemenu. 281 00:23:30,247 --> 00:23:32,382 Naći ću nekoga ko zna. 282 00:23:33,687 --> 00:23:35,854 Vidimo se, Majki. 283 00:23:41,179 --> 00:23:43,900 BUFFALO, DRŽAVA NJUJORK 284 00:23:54,654 --> 00:23:56,788 Zavidim ti. 285 00:23:56,824 --> 00:23:58,892 Promenio si život. 286 00:23:58,927 --> 00:24:02,698 Čovek se umori od rasipničkog života. 287 00:24:02,734 --> 00:24:06,270 Zato sam uzeo džihad. Pravi džihad, 288 00:24:06,305 --> 00:24:09,409 a ne ono ludilo koje gledaš na vestima. 289 00:24:09,444 --> 00:24:11,777 Ratno. 290 00:24:11,779 --> 00:24:15,819 Duhovno znanje koje te pročišćava. 291 00:24:15,855 --> 00:24:17,989 Pronalaženje i služenje Bogu. 292 00:24:19,895 --> 00:24:22,964 Super, druže. 293 00:24:23,000 --> 00:24:25,034 Svet to treba, Link. 294 00:24:25,069 --> 00:24:28,339 Mi smo mali... 295 00:24:28,375 --> 00:24:31,612 ali dajemo sve od sebe da imamo mir na Bliskom Istoku. 296 00:24:31,647 --> 00:24:35,284 Radimo na anti-radikalnoj kampanji. 297 00:24:35,319 --> 00:24:38,355 Kao što rekoh, borba. 298 00:24:39,460 --> 00:24:43,230 Zato sam ovde. Ako moram u Jemen, 299 00:24:43,265 --> 00:24:44,999 da li bi mi hteo pomoći oko toga? 300 00:24:50,076 --> 00:24:51,677 Mislio sam da je mrtav. 301 00:24:51,712 --> 00:24:55,049 Svi su. 302 00:24:55,085 --> 00:24:58,254 Ali Ogigia? Tamo su teški zatvorenici, 303 00:24:58,290 --> 00:25:01,994 političari. Nema goreg u Jemenu. 304 00:25:02,029 --> 00:25:04,665 Znaš li koliko je tamo opasno po život? 305 00:25:04,700 --> 00:25:07,470 A naročito za mrtvaca koji nije viđen 306 00:25:07,505 --> 00:25:09,439 već sedam godina. 307 00:25:09,475 --> 00:25:11,743 Radi se o opasnim igračima. 308 00:25:11,779 --> 00:25:16,685 Said, šta znaš o ovoj džamiji? 309 00:25:21,495 --> 00:25:23,896 Džamija Aksa. Glavna u Sani. 310 00:25:23,931 --> 00:25:25,700 Dosta je različita. 311 00:25:27,169 --> 00:25:29,071 Najverovatnije da se radi 312 00:25:29,107 --> 00:25:31,542 o zatvoru u džamiji. 313 00:25:31,577 --> 00:25:34,814 Ako pitate mene, ova slika je prava. 314 00:25:34,849 --> 00:25:38,721 Onda je moj brat u toj zgradi. 315 00:25:38,756 --> 00:25:41,759 Najlakše ćemo saznati ako pozovemo zatvor. 316 00:25:41,794 --> 00:25:45,131 Mafi Majkl Skofild. 317 00:25:45,166 --> 00:25:47,134 Šukaran. 318 00:25:49,974 --> 00:25:53,611 Nema Majkla Skofilda. -Potraži sliku na internetu. 319 00:25:53,647 --> 00:25:56,449 Majkl Skofild. Pošalji u zatvor. 320 00:25:56,484 --> 00:25:59,655 Možda ima drugo ime. -Slušaj, Link, 321 00:25:59,690 --> 00:26:03,126 moram nešto da ti kažem. Smiri se malo. 322 00:26:03,162 --> 00:26:06,265 U Jemenu je građanski rat. Blizu su kolapsa. 323 00:26:06,300 --> 00:26:09,370 To nije mesto za Amerikanca, 324 00:26:09,405 --> 00:26:12,274 tamo su sve sami Arapi. 325 00:26:12,309 --> 00:26:15,512 A izgleda i moj brat. 326 00:26:15,549 --> 00:26:17,316 Imam je. Slika tvog brata 327 00:26:17,351 --> 00:26:19,853 iz zatvora u Fox Riveru. 328 00:26:22,159 --> 00:26:25,663 Ovo je slika iz vozačke 329 00:26:25,699 --> 00:26:28,492 i slika sa njegovog sajta. 330 00:26:28,493 --> 00:26:30,137 To nije on. 331 00:26:30,621 --> 00:26:32,841 Nijedan od njih. 332 00:26:34,542 --> 00:26:37,311 Neko ga je izbrisao iz istorije. 333 00:26:40,488 --> 00:26:43,496 Lincoln, gde ćeš? -U hotel da pokupim stvari, 334 00:26:43,497 --> 00:26:46,667 pa na aerodrom. -Slušaj. -Ne ideš u Jemen. 335 00:26:46,703 --> 00:26:49,270 Zaustavi me. -Nećeš uspeti za tri dana. 336 00:26:49,306 --> 00:26:52,610 Moramo ići preko zvaničnih kanala. -Zvaničnih kanala? 337 00:26:52,645 --> 00:26:54,947 Neko je izbrisao njegovo postojanje. 338 00:26:54,982 --> 00:26:58,385 Ko je? Ko može to da uradi? Kažem ti, Majkl je uleteo 339 00:26:58,421 --> 00:27:01,591 u nešto veliko. -Šta ako nije? 340 00:27:01,626 --> 00:27:05,430 Kako to misliš? -Majkl nije ničija ulizica. 341 00:27:05,466 --> 00:27:08,368 Uvek je bio svoj. Uvek. 342 00:27:08,403 --> 00:27:11,874 Kažeš da je lažirao svoju smrt? -Kažem da razmisliš 343 00:27:11,910 --> 00:27:15,247 o svim mogućnostima pre nego što uletiš u rat. 344 00:27:27,601 --> 00:27:29,169 Nisam mislio da ćeš doći. 345 00:27:29,204 --> 00:27:33,709 Ponekad se čovek mora predati sudbini. 346 00:27:33,745 --> 00:27:37,249 Da vidi šta mu je spremila. 347 00:27:41,457 --> 00:27:43,125 Uspavaćemo te. 348 00:27:43,161 --> 00:27:45,830 Ne, ne. Ja ne volim anesteziju, druže. 349 00:27:45,865 --> 00:27:49,669 Takva je procedura. -Izvinućete me 350 00:27:49,704 --> 00:27:51,672 ako ne želim ležati onesvešten 351 00:27:51,707 --> 00:27:54,376 ispod čoveka koji drži noževe. 352 00:27:54,412 --> 00:27:58,082 Ne može bez anestezije. -Već sam to radio, prijatelju. 353 00:27:58,118 --> 00:27:59,951 I vidi kako je ispalo. 354 00:28:01,456 --> 00:28:04,659 Ako mi uradiš bilo šta loše dok budem uspavan, ja ću... 355 00:28:04,695 --> 00:28:06,462 Ti si zadnji koga bih prevario. 356 00:28:06,497 --> 00:28:08,934 Dobro? 357 00:28:08,969 --> 00:28:12,973 Sudbino, kurvo. 358 00:28:13,008 --> 00:28:15,811 Zašto mi ovo radiš? 359 00:28:21,389 --> 00:28:24,392 Očišćeno. Lepo odelo. 360 00:28:24,834 --> 00:28:27,296 Hvala, gdine. Prijatno. 361 00:28:51,838 --> 00:28:53,572 Zašto me opauči? 362 00:28:53,608 --> 00:28:56,277 Sukre, šta ti radiš ovde? 363 00:28:57,249 --> 00:28:59,281 "Beleška" mi je rekao šta se dešava. 364 00:28:59,964 --> 00:29:01,765 Rekao ti je da me odgovoriš? 365 00:29:01,800 --> 00:29:04,915 Ne. I ja idem sa tobom. 366 00:29:04,916 --> 00:29:08,019 Ne ideš. -Majkl mi je najbolji prijatelj. Ako je živ, 367 00:29:08,055 --> 00:29:10,790 i u nevolji, hoću da pomognem. -Zar nemaš posao? 368 00:29:10,826 --> 00:29:14,464 Da, putnik. Nije neki posao, ali ja sam bivši robijaš, zar ne? 369 00:29:14,499 --> 00:29:17,167 Putnik? -Da, već dugo. 370 00:29:17,202 --> 00:29:20,373 Šta si ti, makro? -Molim? Ne, ne, ne. 371 00:29:20,408 --> 00:29:24,312 Radim na brodu. Idemo u Hong Kong, Španiju, Buenos Aires, 372 00:29:24,348 --> 00:29:27,049 gde god nam šef kaže. Korumpirano đubre. 373 00:29:27,086 --> 00:29:28,754 Savetujem ti da se vratiš, 374 00:29:28,789 --> 00:29:30,841 jer ne ideš sa mnom. -Mogu pomoći! 375 00:29:30,842 --> 00:29:32,482 Slušaj me, to je Bliski Istok. 376 00:29:32,483 --> 00:29:36,131 Promenio sam se. Ja sam sada svetski čovek. Učitelj. 377 00:29:36,166 --> 00:29:38,134 Sumnjam da si mislio na to. 378 00:29:38,169 --> 00:29:40,038 Kažeš da ne znam Francuski, a znam. 379 00:29:40,073 --> 00:29:42,275 Crn sam, i to je nešto. Osećaću se bolje 380 00:29:42,310 --> 00:29:45,814 nego ti, bledoliki. -Pogrešio sam kada sam rekao 381 00:29:45,849 --> 00:29:47,717 da ćeš biti mrtav za tri dana. 382 00:29:47,752 --> 00:29:51,390 Ako odeš tamo, bićeš mrtav za dan. 383 00:29:51,426 --> 00:29:55,162 Ali ja imam ljude koji rade u džamiji, 384 00:29:55,197 --> 00:29:58,200 ljude sa vezama koji nas mogu uvesti u zatvor. 385 00:29:58,636 --> 00:30:01,272 Stani malo. Nisi rekao da i on ide. 386 00:30:01,308 --> 00:30:05,593 On nema braće kao ja. -Da li možda govoriš Arapski? 387 00:30:06,149 --> 00:30:09,853 Ne? Malo sam naučio Arapski 388 00:30:09,888 --> 00:30:11,756 dok sam služio u Iraku. 389 00:30:11,791 --> 00:30:13,893 Zadnji poziv za let 39 390 00:30:13,929 --> 00:30:16,396 za Jemen. Poslednji poziv... 391 00:30:16,432 --> 00:30:19,902 Čuj, druže. Možda ćeš mi nekada trebati. 392 00:30:25,347 --> 00:30:27,615 Ima da ga nađeš. 393 00:30:27,650 --> 00:30:31,387 I da me zovneš kada to uradiš. -Hoću. 394 00:30:35,830 --> 00:30:37,498 Stvarno imaš vezu? 395 00:30:37,533 --> 00:30:40,435 Vezu sa vezama. 396 00:30:44,243 --> 00:30:46,445 Zar ih nisi mogao pratiti u wc, 397 00:30:46,481 --> 00:30:49,183 upucati ih na šolji i završiti sa tim. 398 00:30:49,219 --> 00:30:51,687 Onda bi ostalo telo. 399 00:30:51,723 --> 00:30:53,423 A mi hoćemo 400 00:30:53,458 --> 00:30:57,330 da nestane bez traga sa ovog sveta. 401 00:30:57,365 --> 00:31:01,036 Tamo gde ga niko neće tražiti. 402 00:31:03,168 --> 00:31:08,090 SANA, JEMEN 403 00:31:13,692 --> 00:31:17,362 Mi smo jedini koji dolaze. -Da, zemlja se raspada. 404 00:31:17,397 --> 00:31:20,067 Svi hoće napolje. -Ko ti je veza? 405 00:31:20,102 --> 00:31:22,737 Žena po imenu Šeba. Trgovac. 406 00:31:22,773 --> 00:31:26,209 Pomogla nam je da nađemo Amerikance koji se bore protiv džihada. 407 00:31:32,651 --> 00:31:34,523 Dobrodošao u građanski rat. 408 00:31:35,713 --> 00:31:39,030 Gdine. Franklin. Šeba me je poslala po vas. 409 00:31:39,066 --> 00:31:41,367 A-salam-alejkum. -Va-alejkum a-salam. 410 00:31:41,960 --> 00:31:44,206 Ovamo, gospodo. Za mnom. 411 00:31:57,614 --> 00:31:59,597 Jemen je veoma opasan. 412 00:31:59,633 --> 00:32:02,535 Ne znaš ko ti je neprijatelj, a ko prijatelj. 413 00:32:02,570 --> 00:32:06,074 Svako se tuče sa svakim. 414 00:32:06,110 --> 00:32:08,211 ISIL je napao grad. 415 00:32:08,247 --> 00:32:11,383 Mesecima su se krili u pustinji. 416 00:32:11,418 --> 00:32:14,789 Ako preuzmu grad, ubiće sve nevernike, 417 00:32:14,824 --> 00:32:18,128 i uspostaviti šerijat. Znate. 418 00:32:18,163 --> 00:32:19,964 Ne izgledaš zabrinuto. 419 00:32:21,301 --> 00:32:24,138 I ja imam veze, prijatelju. 420 00:32:33,087 --> 00:32:36,757 Ne, ne. Ovo nije dobro. Sačekaj malo, 421 00:32:36,793 --> 00:32:40,129 ovo nije ta adresa. -Idem po cigare. -Ne, nećeš. 422 00:32:40,165 --> 00:32:43,001 Vozi nas odmah na adresu. -Idem po cigare. 423 00:32:44,116 --> 00:32:47,141 Link, ovo je nameštaljka. Uzimaj svoje stvari. 424 00:33:11,330 --> 00:33:13,192 Mir, braćo. 425 00:33:14,563 --> 00:33:16,415 Nećemo probleme. 426 00:33:48,324 --> 00:33:51,127 Pozdrav od Američkih robijaša, pičkice. 427 00:33:56,037 --> 00:33:57,670 Šta je to? 428 00:33:58,240 --> 00:34:01,977 Neko nam je namestio. -Brzo. 429 00:34:02,079 --> 00:34:05,717 Ili ćemo svi pomreti! -Hajdemo. Ona je sa nama. 430 00:34:05,819 --> 00:34:09,523 Uzimaj stvari. Idemo. -Kako ste nas našli? 431 00:34:09,524 --> 00:34:12,532 Veza na aerodromu je rekla da ste seli u pogrešan taxi. 432 00:34:12,732 --> 00:34:14,496 Imate sreće što smo vas našli. 433 00:34:14,599 --> 00:34:17,602 Ovo je radikalni komšiluk. 434 00:34:17,704 --> 00:34:21,943 Ko god vam je namestio, nije mogao gore. 435 00:34:26,577 --> 00:34:28,319 Bacite telefone kroz prozor. 436 00:34:28,421 --> 00:34:30,923 Ne želim da nas neko prati. 437 00:34:34,247 --> 00:34:35,872 Uradi to! 438 00:34:38,293 --> 00:34:40,661 Šeba, ovo je Linkoln. 439 00:34:40,763 --> 00:34:43,466 Linkolne... Šeba. 440 00:35:08,008 --> 00:35:10,576 Uspeli smo, gdine. Bagvel. 441 00:35:10,679 --> 00:35:13,448 Možete ići. 442 00:35:16,254 --> 00:35:19,692 Ne dok mi ne kažeš šta si mi ugradio. 443 00:35:19,794 --> 00:35:22,062 Nervozni ste, zar ne? 444 00:35:22,164 --> 00:35:25,534 Ono što je u vama bilo od rođenja. 445 00:35:25,636 --> 00:35:28,338 Vašu dušu. Samo sam vam ugradio hardver. 446 00:35:28,440 --> 00:35:30,709 Ti ga pokrećeš. 447 00:35:32,381 --> 00:35:35,985 Ko stoji iza ovoga... -Niko! Ne stoji niko. 448 00:35:36,560 --> 00:35:38,990 Kako to misliš? 449 00:35:39,092 --> 00:35:41,359 Samo ja. I to je sve. 450 00:35:41,461 --> 00:35:44,598 Samo jedna reč. 451 00:35:44,701 --> 00:35:48,337 Outis. Ja sam to izmislio. 452 00:35:48,439 --> 00:35:51,576 To na Grčkom znači "niko." 453 00:35:55,852 --> 00:35:58,688 Eto ko je vaš dobročinitelj, g. Bagvel. 454 00:35:59,826 --> 00:36:01,860 Niko. 455 00:36:35,567 --> 00:36:38,433 Dobro. -Ko je ovo? 456 00:36:38,971 --> 00:36:42,309 Omar ima veze u zatvoru Ogiđa. 457 00:36:42,411 --> 00:36:45,180 Može da sredi posetu. -Je li Majkl tamo? 458 00:36:45,282 --> 00:36:48,585 Postoji Amerikanac koji odgovara opisu vašeg brata. 459 00:36:48,688 --> 00:36:50,221 To je jedna stvar. 460 00:36:50,324 --> 00:36:54,394 Sređivanje posete je teško. Veoma teško. 461 00:36:54,496 --> 00:36:57,967 Mora da se plati. -Novac nije problem. -Ne novac. 462 00:36:58,069 --> 00:37:01,139 Vaš pasoš. -Moj pasoš? 463 00:37:01,241 --> 00:37:05,111 Šta... treba tebi? -Ne. Trgovina. 464 00:37:05,214 --> 00:37:06,948 Poseta za vaš pasoš. 465 00:37:07,418 --> 00:37:09,953 Američki pasoš ovde vredi zlata. 466 00:37:10,055 --> 00:37:12,658 Može biti karta za slobodu. 467 00:37:12,760 --> 00:37:14,293 Ne radi to, Link. 468 00:37:18,168 --> 00:37:21,204 Znam da nije idealno, ali... 469 00:37:21,306 --> 00:37:24,209 ali ideali su u Jemenu istorija. 470 00:37:25,347 --> 00:37:27,849 Nećeš moći izaći iz zemlje 471 00:37:27,950 --> 00:37:31,521 bez pasoša. Ne radi to. 472 00:37:38,635 --> 00:37:40,269 Inšalah... 473 00:37:40,471 --> 00:37:43,240 uskoro ćete videti brata. 474 00:37:49,572 --> 00:37:53,690 Rekao sam sebi da više neću kročiti u zatvore. 475 00:37:53,793 --> 00:37:56,529 Dok smo van njega. 476 00:37:59,054 --> 00:38:01,923 ZATVOR OGIĐA, SANA, JEMEN 477 00:38:42,907 --> 00:38:45,330 Nema Majkla Skofilda. 478 00:38:45,331 --> 00:38:49,314 Ono đubre mi je uzelo pasoš. -Omar je moj najpoverljiviji čovek. 479 00:38:49,416 --> 00:38:52,521 Ženo, u ovoj zemlji poverenje ne znači ništa. 480 00:38:52,522 --> 00:38:55,491 Daj mi sekundu, u redu? Smisliću kako ćemo dalje. 481 00:38:55,593 --> 00:38:58,361 Slika. Onu što su ti poslali? 482 00:38:58,463 --> 00:38:59,964 Da, da. -Je li kod tebe? 483 00:39:03,305 --> 00:39:05,841 Pogledaj. -Tamo. 484 00:39:07,278 --> 00:39:09,079 Kanjiel Otis. 485 00:39:09,181 --> 00:39:11,984 Da, Kanijel Otis. Je li ovde? 486 00:39:19,966 --> 00:39:22,500 Kaže da je čovek sa slike ovde, 487 00:39:22,603 --> 00:39:24,772 i da ćemo ga videti samo zbog Šebe. 488 00:39:24,874 --> 00:39:27,810 Zašto ste rekli ono ime? -Jer piše na bratovom odelu. 489 00:39:27,912 --> 00:39:30,146 Mislila sam da ste na Božijoj strani. 490 00:39:30,248 --> 00:39:32,216 Šeba. Ne, Šeba... 491 00:39:36,059 --> 00:39:39,428 Hej. Kanijel Otis je veliki terorista. 492 00:39:39,530 --> 00:39:42,200 Drže ga ovde zbog ubistva. Radio je sa ISIL-om 493 00:39:42,302 --> 00:39:45,238 na obaranju vlade. -Ma daj, Beleško. 494 00:39:45,340 --> 00:39:47,475 Znaš da to nije Majkl. 495 00:39:48,303 --> 00:39:49,979 Pa, ko god da je... 496 00:39:51,488 --> 00:39:53,183 ...srešćemo se sa njim. 497 00:39:54,767 --> 00:39:56,757 Kakav je bio moj otac? 498 00:39:59,029 --> 00:40:00,896 Moj pravi otac. 499 00:40:05,172 --> 00:40:07,507 Majkl Skofild... 500 00:40:08,945 --> 00:40:11,347 ...je bio poput oluje. 501 00:40:12,685 --> 00:40:15,788 Uzmi kameru. Želim dokaz da je živ. 502 00:40:18,727 --> 00:40:22,097 Bio je lep 503 00:40:22,200 --> 00:40:25,436 i zastrašujući 504 00:40:25,539 --> 00:40:27,774 i tajanstven. 505 00:40:28,911 --> 00:40:31,412 Pao bi u tvoj život 506 00:40:31,514 --> 00:40:33,483 sa neba 507 00:40:33,585 --> 00:40:38,291 a onda nestao brzinom svetlosti. 508 00:40:38,393 --> 00:40:41,036 Ali oluje se vraćaju. 509 00:40:41,037 --> 00:40:42,697 Zar ne? 510 00:40:49,333 --> 00:40:52,492 Pitanje je, ako se vrate, 511 00:40:52,493 --> 00:40:56,488 da li je to ista oluja, 512 00:40:56,489 --> 00:40:58,717 ili nešto drugo? 513 00:41:02,958 --> 00:41:04,624 Majkl. 514 00:41:12,815 --> 00:41:15,639 Nova tetovaža. -Kako to mislite, nova? 515 00:41:16,922 --> 00:41:18,620 Izvući ćemo te odavde. 516 00:41:20,206 --> 00:41:23,318 Ja se ne zovem Majkl. 517 00:41:23,319 --> 00:41:25,616 I ne znam ko ste vi. 518 00:41:29,541 --> 00:41:31,376 Žao mi je. 519 00:41:33,622 --> 00:41:36,236 Čuvaru, vratite me u ćeliju. 520 00:41:36,988 --> 00:41:38,789 Majkl. 521 00:41:44,934 --> 00:41:47,468 Majkl. 522 00:41:55,781 --> 00:41:59,599 Majkl, pričaj sa mnom. Majkl... Majk. 523 00:41:59,600 --> 00:42:01,926 Majk! Šta to radiš, jebote?!