1
00:00:00,508 --> 00:00:02,217
Anteriormente,
em Prison Break...
2
00:00:02,418 --> 00:00:03,724
Os ataques estão mais próximos.
3
00:00:03,749 --> 00:00:06,658
Temos um dia ou dois
para sair desse buraco.
4
00:00:06,821 --> 00:00:08,525
Tempos desesperados,
medidas desesperadas.
5
00:00:08,651 --> 00:00:09,824
Michael quer nos contatar.
6
00:00:09,889 --> 00:00:11,568
Precisamos de ajuda.
Uma mulher chamada Sheba.
7
00:00:11,758 --> 00:00:13,904
Seu irmão
fala em código, não é?
8
00:00:14,030 --> 00:00:15,437
ISIL. Vamos ficar presos.
9
00:00:15,462 --> 00:00:17,811
Por que não esquecemos
que o outro existe?
10
00:00:17,836 --> 00:00:20,345
A beleza não se esquece fácil.
11
00:00:20,606 --> 00:00:22,116
Amigos poderosos, Bagwell.
12
00:00:22,141 --> 00:00:25,644
Posso lhe dar uma prótese
totalmente articulada.
13
00:00:25,709 --> 00:00:27,021
- Quem está por trás disso?
- Ninguém!
14
00:00:27,046 --> 00:00:28,385
Esse é Kaniel Outis.
15
00:00:28,450 --> 00:00:30,827
Mas nós dois sabemos
quem era Michael Scofield.
16
00:00:31,111 --> 00:00:32,120
Acordamos algo.
17
00:00:32,185 --> 00:00:33,756
Algo que queriam esconder
sobre o Michael.
18
00:00:34,452 --> 00:00:35,425
Jacob?
19
00:00:35,885 --> 00:00:38,364
Isso e teoria do jogo: conhece
pessoas e as traz para perto
20
00:00:38,389 --> 00:00:42,698
até que precise manipular
a relação por vantagem própria.
21
00:00:42,763 --> 00:00:44,269
Concordou em ajudá-lo. Como?
22
00:00:44,294 --> 00:00:45,833
Programando um apagão.
23
00:00:46,066 --> 00:00:47,442
Conheço alguém
para tirá-lo de lá.
24
00:00:47,664 --> 00:00:48,880
Alguém achou meu pai.
25
00:00:49,661 --> 00:00:50,969
Isso significa que fugiremos.
26
00:00:51,034 --> 00:00:54,341
ISIL quer liberar seu líder,
Abu Ramal,
27
00:00:54,406 --> 00:00:56,754
conhecido por seus ideais
e práticas extremistas.
28
00:01:10,082 --> 00:01:12,031
PRISÃO OGIGIA,
IÊMEN
29
00:02:46,849 --> 00:02:49,493
Ele disse que homem
dos chicletes o enviou.
30
00:02:50,181 --> 00:02:52,265
Alguém na prisão
que ele não conhece,
31
00:02:52,330 --> 00:02:55,933
mas que lhe dá chicletes
em troca de tarefas.
32
00:02:56,090 --> 00:02:57,561
Ele diz que tem medo.
33
00:02:58,525 --> 00:02:59,998
Diga que não se preocupe.
34
00:03:00,163 --> 00:03:02,039
Pergunte se ele aceita Tic-Tac.
35
00:03:03,028 --> 00:03:06,508
Dou a caixa toda se continuar
trazendo as mensagens.
36
00:03:07,511 --> 00:03:09,386
Obrigado, Homem do Tic-Tac.
37
00:03:12,983 --> 00:03:15,460
Tic-Tac, Tic-Tac, Tic-Tac!
38
00:03:16,548 --> 00:03:18,127
É uma passagem das Suras.
39
00:03:18,246 --> 00:03:19,755
"E Yusef disse ao prisioneiro:
40
00:03:19,780 --> 00:03:21,956
'Lembre-se de mim
na presença do seu senhor.'
41
00:03:22,485 --> 00:03:23,757
Mas Satanás o fez esquecer
42
00:03:23,822 --> 00:03:26,258
e Yusef ficou na prisão
por vários anos."
43
00:03:27,756 --> 00:03:29,327
A caligrafia é estranha.
44
00:03:29,392 --> 00:03:31,641
O espaçamento, as formas...
45
00:03:32,363 --> 00:03:34,005
Como raios em uma roda.
46
00:03:36,265 --> 00:03:37,682
Como o centro de Saná.
47
00:03:41,637 --> 00:03:43,918
Acha que o irmão dele
nos mandou um mapa?
48
00:03:43,983 --> 00:03:45,213
Tem um ponto vermelho,
49
00:03:45,414 --> 00:03:49,057
no pingo do "I",
onde quer que seja aqui.
50
00:03:49,950 --> 00:03:51,627
Quer nos dar uma localização.
51
00:03:52,150 --> 00:03:53,225
Localização do quê?
52
00:03:53,290 --> 00:03:54,361
A única coisa
que consigo pensar
53
00:03:54,386 --> 00:03:57,263
é onde vamos encontrá-lo
se for fugir esta noite.
54
00:04:01,520 --> 00:04:03,068
Seu irmão é problema seu agora.
55
00:04:03,331 --> 00:04:04,964
Tenho que colocar
minha família no avião
56
00:04:04,989 --> 00:04:06,737
antes que fechem o aeroporto.
57
00:04:06,802 --> 00:04:07,975
Espere.
58
00:04:08,040 --> 00:04:09,636
Nós também precisamos
de passagens, três.
59
00:04:09,661 --> 00:04:11,408
Para Michael, eu e C.
60
00:04:11,433 --> 00:04:13,835
Se vou conseguir passagens
para alguém é para as crianças,
61
00:04:13,900 --> 00:04:15,040
não seu irmão mercenário.
62
00:04:15,065 --> 00:04:17,079
E como fará isso sem dinheiro?
63
00:04:21,145 --> 00:04:23,492
Está negociando
a liberdade das crianças?
64
00:04:24,745 --> 00:04:26,585
Sheba, consiga as passagens
65
00:04:26,650 --> 00:04:29,797
e pago para que todos eles
saiam do pais.
66
00:04:31,350 --> 00:04:34,190
Algo me diz que quer
fazer isso de todo jeito.
67
00:04:34,457 --> 00:04:37,698
Cuidado, está me acusando
de ter um coração.
68
00:04:53,747 --> 00:04:55,018
Saiam do meu caminho!
69
00:04:55,182 --> 00:04:56,224
Saiam!
70
00:04:56,476 --> 00:04:58,057
Quer brigar?
71
00:04:58,216 --> 00:04:59,192
Ei!
72
00:05:00,589 --> 00:05:01,630
Mantenha a calma.
73
00:05:01,695 --> 00:05:03,604
Não tenho calma para manter.
74
00:05:07,427 --> 00:05:08,733
Se uma dessas nos atingir agora,
75
00:05:09,521 --> 00:05:11,603
depois desse tempo todo,
juro por Deus...
76
00:05:11,760 --> 00:05:13,437
Nove horas.
Nove horas para sairmos.
77
00:05:13,462 --> 00:05:14,439
Entendeu?
78
00:05:14,504 --> 00:05:15,437
São 01 h da manhã.
79
00:05:15,631 --> 00:05:17,544
Se sobrevivermos hoje,
ficamos livres.
80
00:05:17,609 --> 00:05:19,007
E depois?
81
00:05:19,032 --> 00:05:20,407
Isso foi há quatro anos.
82
00:05:20,905 --> 00:05:22,909
Os nossos planos,
o passaporte, a oficina...
83
00:05:22,934 --> 00:05:25,277
Deve estar tudo sob escombros.
84
00:05:27,069 --> 00:05:28,715
Tenho alguém cuidando disso.
85
00:05:30,080 --> 00:05:31,492
O garoto dos aviões?
86
00:05:34,889 --> 00:05:37,128
Não, a única pessoa no mundo
87
00:05:38,162 --> 00:05:39,902
em quem confio
tanto quanto em você.
88
00:05:42,288 --> 00:05:44,631
Então, é aqui o ponto no mapa.
89
00:05:44,761 --> 00:05:46,874
O dono disse que vendeu
a oficina a um americano
90
00:05:46,899 --> 00:05:49,033
há quatro anos
e não o viu desde então.
91
00:06:05,282 --> 00:06:07,293
Sabe que o americano
é o Michael, certo?
92
00:06:08,256 --> 00:06:10,523
A pergunta é
para que ele usava esse lugar.
93
00:06:13,252 --> 00:06:14,798
Para planejar sua fuga.
94
00:06:19,228 --> 00:06:21,141
Parece que o ponto
de extração original
95
00:06:21,166 --> 00:06:22,703
era a fronteira norte.
96
00:06:23,065 --> 00:06:24,666
Não pode ser mais.
97
00:06:25,269 --> 00:06:26,816
É território do ISIL.
98
00:06:30,074 --> 00:06:33,574
Modelos, fotos para passaporte,
disfarces.
99
00:06:38,986 --> 00:06:40,725
Ia fugir com Abu Ramal.
100
00:06:43,480 --> 00:06:46,763
Ele é inimigo de tudo
que é civilizado, Linc.
101
00:06:49,121 --> 00:06:52,621
Isso me leva à pergunta real:
Quem estamos libertando?
102
00:07:43,070 --> 00:07:44,601
O que está havendo?
103
00:07:44,626 --> 00:07:47,075
Ramal e seu pessoal
instituíram a lei sharia
104
00:07:47,140 --> 00:07:49,646
e o maldito Mustafá
vai aproveitar o show.
105
00:07:49,976 --> 00:07:52,880
Vamos ficar de cabeça baixa
para podermos sair à noite.
106
00:08:06,622 --> 00:08:08,600
Quem é o pervertido?
107
00:08:30,736 --> 00:08:31,718
Sinto muito...
108
00:08:31,910 --> 00:08:32,885
Não!
109
00:08:45,657 --> 00:08:47,266
Malditos! Soltem-no!
110
00:08:49,562 --> 00:08:50,542
Ramal!
111
00:08:52,760 --> 00:08:53,735
O que está fazendo?
112
00:08:53,800 --> 00:08:54,737
Não se meta.
113
00:08:54,802 --> 00:08:55,940
Não, a fuga é essa noite.
114
00:08:55,965 --> 00:08:58,536
Se quer sair,
precisa de mim e dele.
115
00:08:58,561 --> 00:08:59,572
Seja direto.
116
00:09:01,408 --> 00:09:02,609
Solte-o, Ramal.
117
00:09:09,648 --> 00:09:10,891
Então eu faço isso.
118
00:09:11,212 --> 00:09:12,260
Não toque nele!
119
00:09:12,583 --> 00:09:13,566
Para trás, cachorro.
120
00:09:18,057 --> 00:09:21,665
Não haverá mortes
nessa prisão, entendido?
121
00:09:31,868 --> 00:09:33,612
Ele tentou contatá-la antes.
122
00:09:33,801 --> 00:09:36,683
A diferença é que dessa vez,
ele conseguiu.
123
00:09:36,708 --> 00:09:39,414
Ele é inteligente,
usando o menino.
124
00:09:41,651 --> 00:09:43,062
Posso fazer uma pergunta?
125
00:09:45,990 --> 00:09:47,995
Por que estamos indo
devagar com essa mulher?
126
00:09:50,451 --> 00:09:52,997
Me mandaram a casa dela
para derramar sangue,
127
00:09:53,022 --> 00:09:55,568
mas não podia derramar o dela.
128
00:09:57,689 --> 00:09:58,731
Por que isso?
129
00:09:59,062 --> 00:10:02,037
Vai se acostumar
com o jogo de Poseidon.
130
00:10:02,565 --> 00:10:03,772
É tudo um xadrez.
131
00:10:05,504 --> 00:10:06,679
Uma atuação.
132
00:10:10,445 --> 00:10:13,591
Uma atuação projetada
para fazer Outis contatá-la.
133
00:10:14,308 --> 00:10:16,254
Agora só temos que escutar
134
00:10:16,279 --> 00:10:18,226
e descobrir quais são
os planos dele.
135
00:10:19,482 --> 00:10:20,762
Ela não sabe,
136
00:10:20,982 --> 00:10:23,261
mas é ela
quem vai nos levar a ele.
137
00:10:24,688 --> 00:10:26,263
Disseram que posso sair
pela manhã.
138
00:10:26,328 --> 00:10:28,399
Cortaram sua artéria femoral,
139
00:10:28,464 --> 00:10:31,443
não é algo de que pode
se recuperar tão fácil.
140
00:10:31,624 --> 00:10:33,667
Ei, eles aprovaram.
141
00:10:33,836 --> 00:10:35,544
Eles são os médicos aqui
e não você.
142
00:10:35,673 --> 00:10:38,576
E estou ficando louco aqui,
então, vou embora.
143
00:10:39,105 --> 00:10:42,173
Tudo bem.
Que tal quando receber alta,
144
00:10:42,733 --> 00:10:44,972
irmos à casa do Iago
dos seus pais?
145
00:10:45,573 --> 00:10:47,507
Pego você com o Mike e vamos.
146
00:10:49,873 --> 00:10:51,748
Não quer estar em casa, não é?
147
00:10:53,477 --> 00:10:54,484
Quando entra alguém
na sua casa,
148
00:10:54,549 --> 00:10:56,627
atira no seu marido
e continua solto...
149
00:10:57,412 --> 00:10:58,690
Não.
150
00:11:00,282 --> 00:11:01,260
O quê?
151
00:11:01,395 --> 00:11:04,362
É algo que faz com o nariz
quando está decidida.
152
00:11:04,387 --> 00:11:05,365
Com meu nariz?
153
00:11:05,390 --> 00:11:07,234
É sutil, muito sutil.
154
00:11:08,936 --> 00:11:10,542
O rosto é incrível.
155
00:11:12,240 --> 00:11:14,881
Quero dizer, o menor detalhe,
156
00:11:15,175 --> 00:11:16,684
menos de um milímetro,
157
00:11:17,179 --> 00:11:19,022
faz toda a diferença.
158
00:11:19,408 --> 00:11:21,820
Uma emoção em uma pessoa
pode ser
159
00:11:22,651 --> 00:11:23,955
de tanta aflição,
160
00:11:25,580 --> 00:11:26,988
e em outra pessoa,
161
00:11:29,047 --> 00:11:30,292
tão linda.
162
00:11:31,491 --> 00:11:34,197
Não está tentando
conseguir algo, está, Sr. Ness?
163
00:11:34,628 --> 00:11:37,006
Sim, na verdade, sim.
164
00:11:53,815 --> 00:11:54,854
Olá.
165
00:11:56,682 --> 00:11:58,363
Venho como compatriota, Sara.
166
00:11:59,212 --> 00:12:00,559
Saia da minha frente
ou eu grito.
167
00:12:00,714 --> 00:12:02,260
É a última coisa que quero.
168
00:12:10,157 --> 00:12:13,275
Para sua informação,
sei sobre Kaniel Outis.
169
00:12:18,275 --> 00:12:19,450
Diga-me o que sabe.
170
00:12:20,174 --> 00:12:23,658
O dia que saí de Foxville,
alguém chamado Outis,
171
00:12:24,107 --> 00:12:27,058
por pura bondade,
sem ser pedido,
172
00:12:27,208 --> 00:12:29,455
pagou por essa prótese moderna.
173
00:12:30,517 --> 00:12:31,490
Como disse?
174
00:12:31,759 --> 00:12:33,693
Um milhão de dólares?
175
00:12:33,918 --> 00:12:37,635
Quem pagaria um centavo por mim,
e muito menos, um milhão?
176
00:12:38,963 --> 00:12:41,871
Se quer respostas de mim,
não as tenho.
177
00:12:41,936 --> 00:12:44,340
Eu não quero respostas,
Dra. Sara.
178
00:12:44,990 --> 00:12:47,368
Procurei Outis na internet
179
00:12:47,498 --> 00:12:50,945
e o rosto dele é o do seu
ex-marido morto, mas bem vivo.
180
00:12:51,232 --> 00:12:53,441
Lázaro ressurgido dos mortos.
181
00:12:54,142 --> 00:12:55,848
Ele nos meteu em algo, não foi?
182
00:12:57,445 --> 00:12:59,251
Ele quer algo, não é?
183
00:13:00,310 --> 00:13:02,385
Se voltar a se aproximar
da minha família, eu o mato.
184
00:13:02,450 --> 00:13:04,764
É melhor me ter
do seu lado, Sara.
185
00:13:04,912 --> 00:13:06,559
Podemos resolver isso juntos.
186
00:13:15,859 --> 00:13:18,569
Todos já ouvimos
a guerra lá fora,
187
00:13:19,259 --> 00:13:22,668
mas mesmo
dentro dessas paredes,
188
00:13:22,693 --> 00:13:26,178
a lei da terra segue vigente.
189
00:13:26,243 --> 00:13:27,815
A le¡ de Deus
190
00:13:28,173 --> 00:13:30,784
suplanta a lei
dessa terra corrupta.
191
00:13:30,910 --> 00:13:34,057
Não seremos reduzidos
a animais.
192
00:13:37,144 --> 00:13:39,154
Incrível que ainda confie nele.
193
00:13:39,219 --> 00:13:41,863
Ele o usará para fugir
e o abandonará.
194
00:13:42,326 --> 00:13:43,698
Ninguém vai fugir.
195
00:13:44,922 --> 00:13:46,167
Quem é você?
196
00:13:46,426 --> 00:13:49,305
Alguém que conhece seu amigo
mais que ninguém nessa prisão.
197
00:13:50,036 --> 00:13:51,901
Estive na solitária com ele
durante anos.
198
00:13:51,926 --> 00:13:52,904
Sim, eu também.
199
00:13:52,969 --> 00:13:54,541
Mas não na cela em frente.
200
00:13:54,792 --> 00:13:57,174
Ele me contou sobre a fuga.
201
00:13:58,231 --> 00:14:00,140
- Temos que trabalhar juntos.
- Não.
202
00:14:00,165 --> 00:14:02,105
Tentou me convencer
a ir com ele,
203
00:14:02,278 --> 00:14:03,490
só nós dois.
204
00:14:04,877 --> 00:14:08,282
Mas eu disse que não,
que não deixaria meu irmão.
205
00:14:08,644 --> 00:14:12,418
Esse é o soldado em mim,
o cristão em mim.
206
00:14:12,655 --> 00:14:14,101
Ele é um oportunista.
207
00:14:14,215 --> 00:14:16,558
Vai usar quem precisar.
208
00:14:16,690 --> 00:14:20,064
Ele lhe falou algo sobre a fuga,
eu sei, esteve na cela com ele.
209
00:14:20,193 --> 00:14:23,772
Agora me diga
para eu poder ajudá-lo,
210
00:14:23,925 --> 00:14:27,538
antes que ele o use
para liberar o Diabo
211
00:14:27,873 --> 00:14:30,218
e nos deixar aqui para morrer.
212
00:14:45,033 --> 00:14:47,742
Precisamos de passaportes, Omar.
Acha que pode nos ajudar?
213
00:14:47,767 --> 00:14:49,544
Espere ai,
vamos confiar nele?
214
00:14:49,927 --> 00:14:52,307
Foi ele quem roubou
meu passaporte, para começar.
215
00:14:52,471 --> 00:14:55,248
Foi uma negociação honesta,
não roubei nada.
216
00:14:55,569 --> 00:14:58,553
Além disso,
seu passaporte já era,
217
00:14:58,618 --> 00:15:00,920
do outro lado do mundo,
imagino.
218
00:15:01,085 --> 00:15:04,395
Se quiser, posso fazer
uma falsificação.
219
00:15:04,755 --> 00:15:07,132
Meu próprio passaporte falso,
vindo de você?
220
00:15:07,287 --> 00:15:08,898
Tem outra opção?
221
00:15:11,930 --> 00:15:14,669
Vou sair da cidade,
não há lugar seguro.
222
00:15:15,501 --> 00:15:16,978
Preciso de dois passaportes.
223
00:15:17,003 --> 00:15:17,974
Um para mim
224
00:15:18,039 --> 00:15:19,713
e outro para o meu irmão,
Michael Scofield.
225
00:15:23,735 --> 00:15:26,114
Mil dólares por cada,
adiantado
226
00:15:26,179 --> 00:15:28,321
e mil dólares para retirá-los.
227
00:15:30,214 --> 00:15:31,263
C?
228
00:15:33,854 --> 00:15:35,596
Se me ferrar, mato você.
229
00:15:36,127 --> 00:15:39,464
Seu eu ferrar você,
não ficarei para me matar.
230
00:15:40,490 --> 00:15:43,299
Hoje as 23h, Sheba.
Os passaportes estarão prontos.
231
00:15:45,334 --> 00:15:47,274
Isso significa que teremos
que nos separar.
232
00:15:47,299 --> 00:15:48,337
Vocês peguem os passaportes
233
00:15:48,402 --> 00:15:51,675
e eu vou com nosso amigo
à usina causar o apagão.
234
00:15:53,510 --> 00:15:54,881
E tiramos Michael de lá.
235
00:15:56,845 --> 00:15:58,945
Um porta-voz
do Departamento de Estado
236
00:15:58,970 --> 00:16:01,521
disse que a capital do Iêmen
está próxima a um colapso
237
00:16:01,709 --> 00:16:06,027
e é uma questão de tempo para
Sana cair nas mãos de radicais
238
00:16:06,150 --> 00:16:08,959
com um colapso total
podendo acontecer amanhã.
239
00:16:12,155 --> 00:16:13,297
ELETRÔNICA JEP'S
240
00:16:13,362 --> 00:16:14,430
Oi.
241
00:16:15,997 --> 00:16:16,969
Procura um le?
242
00:16:17,034 --> 00:16:17,964
Sim.
243
00:16:17,989 --> 00:16:21,007
Você também conserta
celulares, certo?
244
00:16:21,396 --> 00:16:22,371
Sim.
245
00:16:22,666 --> 00:16:25,110
Acho que alguém
invadiu meu celular.
246
00:16:30,868 --> 00:16:32,118
Céus.
247
00:16:32,543 --> 00:16:34,922
Pode me ajudar a descobrir
quem foi?
248
00:16:53,502 --> 00:16:54,803
Aquele cristão disse
249
00:16:54,828 --> 00:16:56,871
que você levaria só ele.
250
00:16:57,134 --> 00:16:59,571
Ele mente.
Não se envolva com ele.
251
00:16:59,736 --> 00:17:02,773
Não sei, cristão, soldado...
Parece bem sincero.
252
00:17:02,838 --> 00:17:04,921
Ele contou sobre as prisões
que fez com o irmão
253
00:17:04,946 --> 00:17:06,419
no posto de controle?
254
00:17:06,444 --> 00:17:07,645
Não, só falou em você.
255
00:17:07,710 --> 00:17:09,789
Sua especialidade são mulheres,
256
00:17:09,814 --> 00:17:11,755
partes de corpos espalhadas
pelo Iêmen,
257
00:17:11,820 --> 00:17:13,355
por isso estão aqui.
258
00:17:13,380 --> 00:17:15,858
Usar uma cruz é uma coisa,
honrá-la é outra.
259
00:17:15,923 --> 00:17:17,320
Tudo bem, que seja.
260
00:17:17,345 --> 00:17:20,652
Apenas prometa que posso confiar
que fugiremos esta noite.
261
00:17:23,119 --> 00:17:25,467
Todos esses anos
trabalhamos juntos,
262
00:17:25,532 --> 00:17:26,973
e confiou em mim o tempo todo.
263
00:17:26,998 --> 00:17:29,002
Passei os últimos quatro anos
na solitária, no escuro,
264
00:17:29,067 --> 00:17:29,976
nem podia ouvir uma voz.
265
00:17:30,001 --> 00:17:30,970
Não sei...
266
00:17:31,334 --> 00:17:34,048
- Algo pode ter mudado ou...
- Nada mudou.
267
00:17:35,865 --> 00:17:37,807
Poseidon nos colocou aqui
para tirar o Ramal,
268
00:17:37,944 --> 00:17:39,053
mas depois nos abandonou.
269
00:17:39,180 --> 00:17:41,715
Ramal era o interesse
de Poseidon, não o nosso.
270
00:17:41,740 --> 00:17:43,186
Ele é um animal.
271
00:17:43,251 --> 00:17:44,692
Tenha cuidado com o que diz.
272
00:17:44,757 --> 00:17:46,422
Alguns caras falam inglês.
273
00:17:48,121 --> 00:17:49,661
Por que vamos tirá-lo?
274
00:17:49,788 --> 00:17:52,465
Vamos dizer a ele
que vamos tirá-lo, é diferente.
275
00:17:52,854 --> 00:17:55,138
Tem que fingir que estamos
do lado dele até não estarmos.
276
00:17:55,255 --> 00:17:57,899
E se estiver fingindo
que está do meu lado?
277
00:17:57,964 --> 00:17:59,205
Está ficando paranoico.
278
00:17:59,230 --> 00:18:01,566
Sim, quatro anos isolado
fazem isso.
279
00:18:01,631 --> 00:18:04,214
Não vou deixar você,
você é meu As na manga.
280
00:18:04,426 --> 00:18:06,576
Eu não sei disso.
Como posso saber?
281
00:18:07,196 --> 00:18:09,981
- Vai entender mais tarde.
- Quero entender agora.
282
00:18:10,608 --> 00:18:11,684
Está bem?
283
00:18:13,977 --> 00:18:15,647
Tire as mãos de mim.
284
00:18:16,309 --> 00:18:18,121
Quero respostas agora, é sério.
285
00:18:20,615 --> 00:18:22,367
Disse para não me tocar!
286
00:18:23,284 --> 00:18:26,832
Tudo bem. Isso foi justo.
287
00:18:28,762 --> 00:18:30,530
Ei. parem!
288
00:18:30,665 --> 00:18:32,406
Querem voltar para a solitária?
289
00:18:32,565 --> 00:18:33,670
Não, estamos bem.
290
00:18:35,968 --> 00:18:37,839
Não. Estamos bem.
291
00:18:38,600 --> 00:18:40,280
Estamos longe de bem.
292
00:18:53,286 --> 00:18:55,759
Amanhã, não teremos
que nos preocupar com ele.
293
00:19:06,895 --> 00:19:07,904
DISTRITO DOS FALSIFICADORES
SANA
294
00:19:07,929 --> 00:19:10,911
Mantenha a cabeça baixa
e não olhe ninguém nos olhos.
295
00:19:11,097 --> 00:19:13,648
Há muitos simpatizantes do ISIL.
296
00:19:13,769 --> 00:19:16,885
Pegamos os passaportes
e vamos embora, entendido?
297
00:19:34,525 --> 00:19:38,933
Querem ir embora logo quando
a revolução gloriosa começa?
298
00:19:38,998 --> 00:19:41,638
Não viemos falar de política,
só pelos passaportes.
299
00:19:46,003 --> 00:19:47,177
O dinheiro primeiro.
300
00:19:48,468 --> 00:19:49,981
Os passaportes primeiro.
301
00:20:01,955 --> 00:20:02,923
Estão vazios.
302
00:20:05,329 --> 00:20:06,367
Sheba!
303
00:20:27,160 --> 00:20:29,830
Desculpe por bater em você,
posso explicar.
304
00:20:29,957 --> 00:20:32,698
Pode explicar por que ia deixar
aquele homem me matar?
305
00:20:32,825 --> 00:20:34,431
Eu não deixaria que o matasse.
306
00:20:34,595 --> 00:20:37,506
Parecia muito amigo
do líder da ISIL, amigo.
307
00:20:37,627 --> 00:20:40,373
Não sabia que participava
dessas conversas, Ja.
308
00:20:40,505 --> 00:20:42,005
Só quando são interessantes.
309
00:20:42,697 --> 00:20:44,237
E geralmente não são.
310
00:20:45,170 --> 00:20:47,441
Há pessoas no meu governo,
acredite ou não,
311
00:20:47,466 --> 00:20:48,682
que querem liberar Ramal
312
00:20:48,707 --> 00:20:51,713
para sua política exterior
distorcida com o Iêmen.
313
00:20:52,317 --> 00:20:53,853
Foi o trabalho
que fomos enviados para fazer,
314
00:20:53,878 --> 00:20:56,587
mas por alguma razão,
nos traíram.
315
00:20:57,588 --> 00:20:59,795
Isso significa que vamos sair
sem o Ramal.
316
00:21:00,060 --> 00:21:02,295
Cada um de vocês
é crucial para o plano.
317
00:21:02,491 --> 00:21:03,569
Como?
318
00:21:03,788 --> 00:21:05,534
Sua fuga já está planejada.
319
00:21:06,127 --> 00:21:08,166
Com o apagão, vai pular o muro.
320
00:21:08,661 --> 00:21:10,999
Por que precisa
de um viciado coreano?
321
00:21:11,064 --> 00:21:12,978
Um gênio coreano, quer dizer.
322
00:21:13,428 --> 00:21:15,671
Saltar o muro é só o começo.
323
00:21:16,066 --> 00:21:17,609
Quando isso acontecer,
324
00:21:17,674 --> 00:21:19,647
há coisas que só você
pode fazer.
325
00:21:19,672 --> 00:21:22,477
Falta explicar por que me bateu.
326
00:21:22,677 --> 00:21:25,616
Queria provas de que estou
do seu lado e não do Ramal.
327
00:21:25,744 --> 00:21:27,216
E como prova isso
rachando meu lábio?
328
00:21:27,281 --> 00:21:30,522
O maldito Kaniel Outis
continua jogando, não é?
329
00:21:40,288 --> 00:21:41,665
Onde está meu relógio?
330
00:21:42,028 --> 00:21:43,301
Não sei do que está falando.
331
00:21:44,068 --> 00:21:45,170
Não sabe?
332
00:21:46,032 --> 00:21:49,911
Vou partir você ao meio
quando achar o relógio.
333
00:21:54,437 --> 00:21:55,649
Revirem a cela.
334
00:22:22,947 --> 00:22:24,089
Não está aqui.
335
00:22:29,249 --> 00:22:31,356
Ordene o fechamento
de toda a prisão.
336
00:22:31,482 --> 00:22:34,994
Ninguém sai das celas
até acharmos o relógio!
337
00:22:47,696 --> 00:22:50,413
Eu disse que Ramal não vai
a lugar nenhum, apenas nós.
338
00:22:51,131 --> 00:22:53,373
Vamos estar trancados
como todos,
339
00:22:53,438 --> 00:22:55,078
mas nossa cela tem uma saída.
340
00:22:55,245 --> 00:22:57,254
Em duas horas,
quando cortaram a luz,
341
00:22:57,671 --> 00:23:00,188
vamos desaparecer
como fantasmas.
342
00:23:01,582 --> 00:23:02,858
Sim, está bem.
343
00:23:27,034 --> 00:23:28,105
Sheba.
344
00:23:29,960 --> 00:23:32,374
Quem são esses homens
com quem trabalha?
345
00:23:36,544 --> 00:23:37,984
Não são dignos de você.
346
00:23:38,117 --> 00:23:39,552
Você não é digno de mim.
347
00:23:45,249 --> 00:23:47,696
Me dói machucá-la,
348
00:23:48,049 --> 00:23:52,168
mas uma boa mulher
é uma mulher humilde.
349
00:23:53,291 --> 00:23:54,828
Lembre-se disso.
350
00:23:56,561 --> 00:23:58,137
Quem são esses homens?
351
00:23:58,996 --> 00:24:01,610
Não importa.
Estão indo embora.
352
00:24:03,194 --> 00:24:05,011
Eu não sou o vilão aqui.
353
00:24:05,534 --> 00:24:07,883
Nós dois temos um passado.
354
00:24:07,908 --> 00:24:10,484
Como eu amava você na escola.
355
00:24:10,549 --> 00:24:12,789
Eu esperei e esperei...
356
00:24:13,214 --> 00:24:16,993
Você não esperou.
Você tentou me estuprar!
357
00:24:21,157 --> 00:24:22,763
Por favor.
358
00:24:25,456 --> 00:24:28,603
Por favor, me desamarre.
359
00:24:30,064 --> 00:24:32,237
Para eu poder tirar
seu outro olho.
360
00:24:45,376 --> 00:24:46,351
Boa tarde.
361
00:24:48,050 --> 00:24:51,895
Estou procurando um celular
que uma mulher me roubou.
362
00:24:53,293 --> 00:24:54,697
Essa mulher.
363
00:24:57,784 --> 00:24:59,830
Não. Não posso ajudá-los.
364
00:24:59,966 --> 00:25:02,964
Não pode ou não quer?
365
00:25:02,989 --> 00:25:05,598
Desculpe, é a política da loja.
366
00:25:14,135 --> 00:25:15,552
Ei, o que está fazendo?
367
00:25:18,839 --> 00:25:20,220
Vamos tentar de novo:
368
00:25:21,752 --> 00:25:23,391
você a viu?
369
00:25:24,619 --> 00:25:26,153
Sim!
370
00:25:26,549 --> 00:25:28,824
Esteve aqui há dez minutos.
371
00:25:28,889 --> 00:25:30,890
Disse que invadiram seu celular
e queria saber quem foi.
372
00:25:30,915 --> 00:25:32,929
E agora ela sabe, não é?
373
00:25:37,698 --> 00:25:38,973
Ela nos jogou uma isca.
374
00:25:57,845 --> 00:25:59,223
Sem saída.
375
00:26:41,793 --> 00:26:43,867
Acha que Poseidon
vai nos deixar matá-la?
376
00:26:43,996 --> 00:26:45,501
Pode chegar a isso.
377
00:27:11,547 --> 00:27:13,023
Se sairmos, para onde vai?
378
00:27:14,177 --> 00:27:15,555
De volta para o meu sofá.
379
00:27:16,486 --> 00:27:17,853
Meu sofá em Seul.
380
00:27:18,652 --> 00:27:20,326
Onde as paredes são minhas,
381
00:27:20,792 --> 00:27:22,030
os pisos são meus
382
00:27:24,219 --> 00:27:25,798
e ninguém pode me pegar.
383
00:27:26,302 --> 00:27:29,077
O mundo fica lá fora,
como deveria.
384
00:27:31,067 --> 00:27:32,236
Calgary.
385
00:27:32,968 --> 00:27:34,074
Canadá?
386
00:27:34,873 --> 00:27:36,580
Vou fazer salto de esqui.
387
00:27:37,938 --> 00:27:40,252
Você nunca viu a neve, viu?
388
00:27:40,908 --> 00:27:42,183
Por isso mesmo.
389
00:27:42,679 --> 00:27:45,254
Tudo na minha vida
até agora nesse pais,
390
00:27:45,746 --> 00:27:49,859
o calor, o ódio,
o céu que nunca neva...
391
00:27:50,782 --> 00:27:52,063
Você fala do mundo.
392
00:27:52,346 --> 00:27:54,163
Quero estar do outro lado.
393
00:28:01,164 --> 00:28:03,605
NORTE DE NOVA YORK
394
00:28:06,634 --> 00:28:07,608
Oi, pai. Oi, mãe.
395
00:28:07,633 --> 00:28:08,710
Oi, filho.
396
00:28:08,735 --> 00:28:11,214
Sara, deixe que eu levo isso.
397
00:28:11,279 --> 00:28:12,215
Obrigada.
398
00:28:12,708 --> 00:28:14,849
Me dê um segundo. Desculpe.
399
00:28:17,016 --> 00:28:17,988
Alô?
400
00:28:18,013 --> 00:28:20,286
Alô, aqui é o Brian, do Jep's.
401
00:28:20,351 --> 00:28:22,626
Peguei esse número
quando ative¡ seu celular.
402
00:28:23,256 --> 00:28:24,454
Você não voltou.
403
00:28:24,479 --> 00:28:26,154
Desculpe,
acho que não vou voltar.
404
00:28:26,322 --> 00:28:31,102
Tudo bem, só queria avisar
que descobri o invasor.
405
00:28:31,530 --> 00:28:32,602
Quem era?
406
00:28:32,725 --> 00:28:34,602
Você invadiu
seu próprio celular.
407
00:28:34,667 --> 00:28:35,603
Como assim?
408
00:28:35,628 --> 00:28:37,546
Sua impressão digital
é a senha, certo?
409
00:28:38,068 --> 00:28:40,882
Quem invadiu seu celular
usou sua digital,
410
00:28:40,998 --> 00:28:43,307
então, a não ser
que tenha perdido um dedo,
411
00:28:44,434 --> 00:28:45,412
foi você.
412
00:28:45,477 --> 00:28:47,885
Não se¡ no que está metida,
mas tenha cuidado...
413
00:28:51,043 --> 00:28:52,581
Quando estava no hospital,
414
00:28:52,747 --> 00:28:55,021
a mulher que nos atacou
voltou com um sócio.
415
00:28:55,086 --> 00:28:56,025
O quê?
416
00:28:56,090 --> 00:28:57,524
Me rastrearam
usando meu celular,
417
00:28:57,549 --> 00:29:00,456
então o levei ao Jep's para ver
para quem trabalhavam...
418
00:29:00,521 --> 00:29:02,494
Espere, Sara.
Isso é assunto para a polícia.
419
00:29:02,757 --> 00:29:03,997
A polícia não pôde fazer nada.
420
00:29:04,062 --> 00:29:05,828
E foi à Eletrônica
421
00:29:05,893 --> 00:29:07,772
em uma tentativa
de contraespionagem?
422
00:29:08,694 --> 00:29:09,671
Sinto muito.
423
00:29:09,736 --> 00:29:10,946
Desculpe, é que...
424
00:29:11,825 --> 00:29:13,401
Entendo que não saiba
o que fazer,
425
00:29:13,466 --> 00:29:15,412
mas também estou nisso.
426
00:29:15,599 --> 00:29:17,672
São minha esposa e meu filho.
427
00:29:19,441 --> 00:29:20,913
Quer se vingar deles?
428
00:29:20,978 --> 00:29:23,315
A universidade tem recursos,
429
00:29:23,340 --> 00:29:24,646
o departamento
de informática...
430
00:29:24,711 --> 00:29:26,629
O celular está morto,
vai ficar no Jep's.
431
00:29:27,414 --> 00:29:30,159
Esse é o seu plano?
Enfiar a cabeça na areia?
432
00:29:32,858 --> 00:29:34,006
Não.
433
00:29:34,823 --> 00:29:36,737
Não, aprendi com os anos
que é o que não se deve fazer.
434
00:29:36,762 --> 00:29:37,933
Obrigada.
435
00:29:51,244 --> 00:29:52,353
Quem fala?
436
00:29:53,243 --> 00:29:55,254
Aquela que você abordou
no banheiro.
437
00:29:56,084 --> 00:29:57,920
Aquilo não foi uma abordagem.
438
00:29:57,945 --> 00:29:59,321
Descobri algumas coisas
439
00:30:00,648 --> 00:30:03,090
sobre quem estamos procurando.
440
00:30:04,156 --> 00:30:06,431
Mas preciso saber se está
disposto a correr o risco.
441
00:30:06,884 --> 00:30:08,901
Eu sou feito de riscos, querida.
442
00:30:08,966 --> 00:30:10,663
Eu sou o risco.
443
00:30:10,863 --> 00:30:14,470
Que bom, porque vai falar
com Paul Kellerman por mim.
444
00:30:16,829 --> 00:30:17,906
Kellerman está por trás disso?
445
00:30:17,931 --> 00:30:20,109
Vai tirar toda informação
que puder
446
00:30:20,174 --> 00:30:21,710
sobre o que está acontecendo.
447
00:30:24,006 --> 00:30:25,208
Quinze minutos.
448
00:30:28,544 --> 00:30:31,185
Estou me borrando,
fique sabendo.
449
00:30:37,448 --> 00:30:40,199
Escute, quero dizer uma coisa,
está bem?
450
00:30:41,319 --> 00:30:43,067
Você é como um irmão para mim.
451
00:30:43,892 --> 00:30:45,567
Um irmão mais velho.
452
00:30:46,197 --> 00:30:47,537
Não sou um bom irmão.
453
00:30:47,562 --> 00:30:51,076
Sim, mas eu não tinha nenhum
até me recrutar.
454
00:30:52,131 --> 00:30:55,440
Você me tirou da prisão
em Ozark, teve integridade.
455
00:30:58,979 --> 00:31:01,748
Estávamos trabalhando
para a CIA, tudo bem,
456
00:31:01,773 --> 00:31:03,348
tirando o pessoal deles,
457
00:31:03,712 --> 00:31:07,692
mas nós protegíamos
um ao outro
458
00:31:07,757 --> 00:31:09,461
e não importava
se era Ramón Caldeña
459
00:31:09,486 --> 00:31:11,124
quando fugimos da Colômbia,
460
00:31:11,149 --> 00:31:14,930
ou Asaf... Como era o nome?
461
00:31:15,654 --> 00:31:17,330
Sei lá, o do Egito.
462
00:31:18,595 --> 00:31:20,008
Você ainda era você.
463
00:31:20,526 --> 00:31:22,434
E dessa vez é a mesma coisa.
464
00:31:24,230 --> 00:31:28,745
Nós o montamos como Kaniel Outis
terrorista internacional.
465
00:31:29,468 --> 00:31:31,084
É só um nome.
466
00:31:31,972 --> 00:31:33,184
Só uma ficha corrida.
467
00:31:33,249 --> 00:31:35,318
Uma forma de prenderam você.
468
00:31:36,269 --> 00:31:37,652
Certo?
469
00:31:39,607 --> 00:31:41,289
Acho que minha pergunta é...
470
00:31:43,019 --> 00:31:45,659
aconteceu algo com você
na solitária?
471
00:31:48,126 --> 00:31:51,234
Você se tornou Kaniel Outis
na sua cabeça?
472
00:31:53,800 --> 00:31:56,841
Quer tirar o Ramal,
no fim das contas?
473
00:31:56,997 --> 00:31:59,874
Eu já disse,
Ramal está fora de questão.
474
00:31:59,998 --> 00:32:02,345
Sim, você disse,
mas há um detalhe:
475
00:32:02,410 --> 00:32:03,980
se subirmos o buraco,
476
00:32:05,210 --> 00:32:07,086
e cruzamos por cima do bloco,
477
00:32:07,270 --> 00:32:10,190
passamos por cima
da cela do Ramal, não é?
478
00:32:11,108 --> 00:32:15,694
Se derrubarmos alguns tijolos,
ele entra na fuga, não é?
479
00:32:20,347 --> 00:32:23,998
O que sussurrou
para ele depois da briga?
480
00:32:25,355 --> 00:32:27,198
Você sussurrou algo.
O que foi?
481
00:32:30,698 --> 00:32:32,070
Nove minutos.
482
00:32:33,332 --> 00:32:34,541
Como sabe?
483
00:32:35,006 --> 00:32:36,408
Ele me contou no jantar.
484
00:32:36,936 --> 00:32:39,147
Disse que viria nos buscar.
485
00:32:39,369 --> 00:32:41,513
Deveria ser só eu,
486
00:32:43,180 --> 00:32:46,020
mas todos vocês viriam.
487
00:32:47,415 --> 00:32:48,957
Abram o Bloco 5.
488
00:32:52,750 --> 00:32:54,462
Todos para fora. Revista.
489
00:33:08,636 --> 00:33:13,648
Achei. Encontrei, Mustafá.
Estava no casaco de Emir.
490
00:33:15,508 --> 00:33:17,318
Confiou
em um mentiroso, não foi?
491
00:33:22,455 --> 00:33:24,628
Agora rezamos
para cortaram a luz.
492
00:33:26,687 --> 00:33:28,088
Temos que correr.
493
00:33:28,113 --> 00:33:30,658
Temos menos de 10 minutos
para cortar a luz.
494
00:33:31,465 --> 00:33:32,710
Não se preocupe.
495
00:33:32,824 --> 00:33:36,808
Com sorte, seu amigo e meu filho
estarão livres em uma hora.
496
00:33:39,601 --> 00:33:41,544
Certo, desliguei os disjuntores.
497
00:33:41,609 --> 00:33:43,675
Agora só faltam os apoios,
498
00:33:43,740 --> 00:33:44,806
estão no final do corredor.
499
00:33:44,871 --> 00:33:46,779
Eu fico aqui para lidar
com a segurança. Vá.
500
00:33:57,352 --> 00:33:58,726
Qual é?
501
00:34:00,321 --> 00:34:02,460
Quando em dúvida,
faça como antigamente.
502
00:34:17,441 --> 00:34:18,447
Vamos.
503
00:34:22,379 --> 00:34:23,788
Liguem os geradores.
504
00:34:23,853 --> 00:34:25,193
Coloque os detentos
para dentro. Agora!
505
00:34:34,561 --> 00:34:35,640
Vamos, vamos.
506
00:34:37,686 --> 00:34:39,030
Peguem as armas!
507
00:34:48,772 --> 00:34:50,509
Estão tentando fugir sem nós.
508
00:34:50,534 --> 00:34:52,913
Vá para a cela deles, Bloco 6.
Vamos!
509
00:35:01,881 --> 00:35:03,590
Você ouviu, irmão. Bloco 6.
510
00:35:03,615 --> 00:35:04,587
Sim.
511
00:35:05,184 --> 00:35:06,422
Ja, me dê seu telefone.
512
00:35:14,028 --> 00:35:16,433
Montem as lanternas,
vigiem cada cela.
513
00:35:16,700 --> 00:35:19,944
Atirem somente se necessário,
e que seja para matar.
514
00:35:42,266 --> 00:35:43,466
Por aqui!
515
00:35:43,760 --> 00:35:45,974
Um atalho para o Bloco 6,
irmão. Vamos!
516
00:35:46,356 --> 00:35:48,398
Me solte, seu asqueroso!
517
00:35:48,463 --> 00:35:50,807
Seria mais fácil se não lutasse.
518
00:35:56,803 --> 00:35:57,783
Cadela!
519
00:36:18,964 --> 00:36:20,708
É assim que me trata?
520
00:36:21,190 --> 00:36:23,540
Você vai morrer, cadela.
521
00:36:41,121 --> 00:36:42,155
Sheba!
522
00:36:42,486 --> 00:36:43,899
Sheba, sou eu.
523
00:36:44,015 --> 00:36:45,121
Você está bem?
524
00:36:56,979 --> 00:36:57,948
Linc, fale comigo.
525
00:36:58,013 --> 00:37:00,285
Vá para o ponto de encontro,
a oficina.
526
00:37:00,514 --> 00:37:02,290
Não vamos chegar,
Sheba está muito machucada.
527
00:37:02,315 --> 00:37:03,284
O que houve?
528
00:37:03,349 --> 00:37:04,622
Vá para o ponto de encontro.
529
00:37:04,647 --> 00:37:06,360
Temos que estar lá
para o Michael, droga.
530
00:37:10,457 --> 00:37:14,140
Droga. Bloqueio.
Mais guardas no telhado.
531
00:37:14,263 --> 00:37:16,309
A pergunta é se já passaram.
532
00:37:17,932 --> 00:37:19,172
Rápido!
533
00:37:19,894 --> 00:37:21,745
É aqui! É essa aqui!
534
00:37:24,036 --> 00:37:25,174
Temos problemas.
535
00:37:25,239 --> 00:37:26,851
Tem gente tentando
entrar na cela.
536
00:37:27,074 --> 00:37:28,609
- Problema.
- O que foi?
537
00:37:28,743 --> 00:37:30,718
- Gente vindo.
- Temos guardas aqui em cima.
538
00:37:30,743 --> 00:37:32,287
Tente ganhar tempo.
539
00:37:32,542 --> 00:37:33,723
Eu cuido disso.
540
00:37:36,715 --> 00:37:38,559
Eles estão fugindo! Rápido!
541
00:37:43,417 --> 00:37:45,792
Não, por favor!
Não nos deixem!
542
00:37:45,965 --> 00:37:48,297
Por favor, nos ajude.
Vão nos matar.
543
00:37:48,322 --> 00:37:49,301
Por favor!
544
00:37:49,366 --> 00:37:51,878
Ainda não estamos liberados.
Temos que impedir que saiam.
545
00:37:52,165 --> 00:37:53,273
Vá!
546
00:37:53,700 --> 00:37:55,303
Estão vindo, Ja.
Como está indo?
547
00:37:55,328 --> 00:37:58,110
Nada bem, os guardas
estão se aproximando.
548
00:37:58,534 --> 00:37:59,716
Suba.
549
00:38:09,647 --> 00:38:10,623
CIE
550
00:38:18,763 --> 00:38:19,733
Me ajude a sair.
551
00:38:19,758 --> 00:38:20,799
Traga ele para cá.
552
00:38:21,031 --> 00:38:22,170
Só dessa vez.
553
00:38:22,298 --> 00:38:26,077
Suba meu irmão primeiro.
Rápido, Ramal está vindo.
554
00:38:26,200 --> 00:38:28,475
Me dê sua mão.
Eu juro que vou...
555
00:38:28,500 --> 00:38:29,907
O garoto sobe primeiro.
556
00:38:30,713 --> 00:38:31,685
Não¡
557
00:38:32,107 --> 00:38:33,912
Não, para trás!
558
00:38:40,842 --> 00:38:43,086
Vá, vá, é o Ramal.
559
00:38:52,494 --> 00:38:55,104
Rápido, temos um minuto
para sair.
560
00:38:55,169 --> 00:38:56,603
Largue-a
561
00:38:57,630 --> 00:38:58,837
Solte a arma.
562
00:39:00,632 --> 00:39:02,307
Solte a arma.
563
00:39:07,877 --> 00:39:09,251
Largue-a.
564
00:39:13,044 --> 00:39:14,692
Para o chão, agora!
565
00:39:15,909 --> 00:39:18,123
A tábua é para o vão
e o cobertor para a fiação.
566
00:39:18,188 --> 00:39:19,133
Saiam!
567
00:39:25,790 --> 00:39:27,329
O que estão fazendo
nessa cela?
568
00:39:30,396 --> 00:39:32,103
Estão no telhado.
569
00:39:42,337 --> 00:39:43,345
Não atiram!
570
00:39:43,410 --> 00:39:44,490
Não atiram!
571
00:40:43,035 --> 00:40:46,110
Confie¡ em você Kaniel Outis,
e você mentiu.
572
00:40:46,339 --> 00:40:47,612
Por Deus
573
00:40:48,612 --> 00:40:51,326
e por meu exército do califado,
morrerá por isso.
574
00:40:52,041 --> 00:40:53,414
Talvez até amanhã.
575
00:41:39,256 --> 00:41:40,236
Sara,
576
00:41:42,629 --> 00:41:45,008
estou colocando você
em perigo ao dizer isso,
577
00:41:46,067 --> 00:41:48,543
mas talvez não importe,
porque eu estarei morto
578
00:41:49,499 --> 00:41:50,844
e vão deixá-la em paz.
579
00:41:54,176 --> 00:41:55,517
Mas eu te amo.
580
00:41:57,980 --> 00:41:59,522
Entende? Eu te amo.
581
00:42:01,247 --> 00:42:03,022
Nunca deixei de te amar.
582
00:42:05,688 --> 00:42:09,070
Essa mentira toda foi por você.
583
00:42:11,360 --> 00:42:13,737
Sara, se eu morrer,
584
00:42:15,532 --> 00:42:18,436
não deixe que escrevam
"Kaniel Outis" na minha Iápide,
585
00:42:20,571 --> 00:42:22,346
porque eu nunca fui ele.
586
00:42:24,302 --> 00:42:26,149
Que coloquem
meu nome verdadeiro,
587
00:42:27,638 --> 00:42:29,349
o homem que sempre fui.
588
00:42:34,583 --> 00:42:36,060
Michael Scofield.
589
00:44:11,580 --> 00:44:13,522
Este é o meu dia até agora:
590
00:44:13,587 --> 00:44:16,323
fui preso,
perdi a menina dos meus sonhos
591
00:44:16,388 --> 00:44:18,632
e apanhei feio.
592
00:44:19,318 --> 00:44:22,399
Mesmo assim, as coisas
podiam estar bem piores.
593
00:44:23,800 --> 00:44:25,104
Ah, é mesmo.
594
00:44:25,768 --> 00:44:27,545
Estou caindo
para a minha morte.
595
00:44:28,198 --> 00:44:30,235
Ê, acho que não podiam.
596
00:44:30,260 --> 00:44:33,308
como isso foi acontecer,
vocês se perguntam?
597
00:44:33,373 --> 00:44:35,007
Meu fim começa no início.
598
00:44:35,875 --> 00:44:37,183
No começo do início!
599
00:44:40,915 --> 00:44:42,757
É, esse sou eu.
600
00:44:43,508 --> 00:44:46,225
Minha infância
foi bem tipica.
601
00:44:47,324 --> 00:44:50,233
Eu vim de um lar abalado.
602
00:44:51,622 --> 00:44:55,122
Abalado, literalmente.