1
00:00:18,068 --> 00:00:21,071
- Jeg drepte ham ikke.
- Bevisene sier annet.
2
00:00:21,238 --> 00:00:24,157
Jeg ble lurt. Jeg sverger, Michael.
3
00:00:26,868 --> 00:00:32,124
- Senk våpnene.
- Du hører hjemme i fengsel, Scofield.
4
00:00:32,290 --> 00:00:34,209
Jeg søker Lincoln Burrows.
5
00:00:34,376 --> 00:00:37,421
- Hvorfor?
- Han er broren min.
6
00:00:37,587 --> 00:00:39,089
Jeg skal få deg ut.
7
00:00:39,256 --> 00:00:42,092
- Umulig.
- Ikke om man designet stedet.
8
00:00:44,136 --> 00:00:47,389
- Du er en raring.
- Har vi en avtale?
9
00:00:47,556 --> 00:00:50,016
Nå handler det om timing.
10
00:00:50,183 --> 00:00:54,146
- Du er like pen som de sa.
- Når begynner vi?
11
00:00:54,312 --> 00:00:56,356
- Hjelp meg.
- Å bryte loven?
12
00:00:56,523 --> 00:00:59,568
Gjør en tabbe. Glem å låse.
13
00:01:01,153 --> 00:01:02,863
Kom.
14
00:01:05,282 --> 00:01:07,284
Vi klarte det, Mike.
15
00:01:07,451 --> 00:01:09,995
Uansett hvordan dette går...
16
00:01:10,162 --> 00:01:12,998
- ...angrer jeg intet.
- Michael!
17
00:01:16,460 --> 00:01:20,005
Ser du dette, er du trygg.
Ønsker jeg var der.
18
00:01:20,172 --> 00:01:23,216
Men jeg hadde ikke så mye tid.
19
00:01:23,383 --> 00:01:26,219
Jeg tok mitt valg.
Det angrer jeg ikke.
20
00:01:26,386 --> 00:01:30,891
Vi er frie, nå. Vi er frie.
21
00:01:35,604 --> 00:01:38,023
Frihet koster.
22
00:01:42,027 --> 00:01:45,530
Jeg døde for syv år siden...
23
00:01:45,697 --> 00:01:48,366
...etterlot meg en bror...
24
00:01:48,533 --> 00:01:50,285
...en kone...
25
00:01:50,452 --> 00:01:51,870
...en sønn.
26
00:01:54,456 --> 00:01:59,044
Men de døde snakker,
om man lytter.
27
00:02:00,629 --> 00:02:06,176
De er der, med deg,
og søker kontakt, -
28
00:02:06,343 --> 00:02:12,140
- prøver å fortelle noe;
for ikke alle dødsfall er like.
29
00:02:13,433 --> 00:02:18,230
Enkelte er virkelige.
Enkelte er en historie.
30
00:02:18,396 --> 00:02:23,819
Spørsmålet er,
tror du på historien?
31
00:02:23,985 --> 00:02:29,199
Var han som døde
den du trodde at han var?
32
00:02:29,366 --> 00:02:33,787
De døde taler, om du lytter.
33
00:02:37,207 --> 00:02:38,667
FOX RIVER-FENGSELET
NÅ
34
00:02:43,130 --> 00:02:47,259
Sitter fortsatt som s-s-skjell
på en s-s-slange.
35
00:02:47,426 --> 00:02:53,223
Må ha venner høyt oppe, Bagwell.
Ingen kloakk som deg blir satt fri.
36
00:02:55,142 --> 00:03:00,021
Denne kloakken har vært
en mønsterfange. Mønsterfange.
37
00:03:02,441 --> 00:03:06,361
71 dollar, 31 cents.
38
00:03:06,528 --> 00:03:10,365
Laptop. Tyggegummipakke.
Tre biter.
39
00:03:10,532 --> 00:03:14,286
- Den kan du beholde.
- Det du tar inn, får du med ut.
40
00:03:14,453 --> 00:03:17,664
Og din siste korrespondanse.
41
00:03:20,542 --> 00:03:23,962
Galt at sånne som deg får
dusinvis med brev i uka.
42
00:03:24,129 --> 00:03:27,424
Ikke noe i forhold til e-postene.
43
00:03:27,591 --> 00:03:31,011
Hva er det med mordere
som påvirker kvinner slik?
44
00:03:45,317 --> 00:03:48,695
Akk og ve!
45
00:04:10,217 --> 00:04:15,972
Burrows, hva med å komme og
betale de 100000 du skylder oss?
46
00:04:17,557 --> 00:04:22,646
Tar det som et nei.
Lincoln Burrows sier nei.
47
00:04:24,481 --> 00:04:29,611
Tøffingen som kom seg vekk.
Se på deg nå.
48
00:04:29,778 --> 00:04:32,614
Tilbake til røttene,
som du alltid var.
49
00:04:32,781 --> 00:04:36,201
En småskurk som ikke
kan betale gjelden sin.
50
00:04:36,368 --> 00:04:41,581
Vi skal finne deg,
og vi skal sprette deg opp.
51
00:04:54,010 --> 00:04:56,763
Lincoln-y, Link.
52
00:04:56,930 --> 00:05:02,519
Som han puster og pester.
Ikke glo som om jeg er søppel.
53
00:05:02,686 --> 00:05:06,940
Jeg har alt i orden med regjering,
staten og min gud.
54
00:05:07,107 --> 00:05:11,486
Er visst ikke tilfellet med deg.
Du ser ut som en rumpesprekk.
55
00:05:11,653 --> 00:05:15,157
Man skal oppover med alderen,
eller misset du det?
56
00:05:15,323 --> 00:05:19,578
- Bort, ellers sprekker jeg huet ditt.
- Ikke smart.
57
00:05:19,745 --> 00:05:24,541
Skjebnen har ført oss
sammen nok en gang, -
58
00:05:24,708 --> 00:05:28,336
-til tross for vår felles avsky.
59
00:05:32,174 --> 00:05:33,717
Ta en titt.
60
00:05:46,563 --> 00:05:51,276
- Hvordan fikk du dette?
- Fikk det da jeg slapp ut.
61
00:05:53,361 --> 00:05:57,074
- Kødder du, dreper jeg deg.
- Sjekk poststempelet.
62
00:05:58,742 --> 00:06:04,331
Jeg er kanskje sofistikert, men
ikke nok til å forfalske noe sånt.
63
00:06:06,124 --> 00:06:12,047
Og forresten, hva skulle jeg muligens
være ute etter ved å fortelle deg-
64
00:06:12,214 --> 00:06:15,926
-at broren din kanskje er i live?
65
00:06:57,843 --> 00:06:59,928
- Umulig.
- Det samme tenkte jeg.
66
00:07:00,095 --> 00:07:03,598
- Hvorfor sendte han deg det?
- Igjen, samme tanke.
67
00:07:03,765 --> 00:07:06,893
Og så kikket jeg litt
ekstra på ordene.
68
00:07:07,060 --> 00:07:09,396
Det er kanskje svaret?
69
00:07:12,441 --> 00:07:15,277
"Via din hånd,
skal du få se resultatet,"-
70
00:07:15,444 --> 00:07:21,616
- "og vår verden skal falle
på plass for alltid."
71
00:07:21,783 --> 00:07:25,620
Aner ikke hva det betyr.
Men adressaten er meg.
72
00:07:25,787 --> 00:07:28,373
- Ordene er til meg.
- Kom deg ut.
73
00:07:28,540 --> 00:07:32,210
Er det mulig at broren
din kan ha overlevd?
74
00:07:35,547 --> 00:07:38,842
- Min bror er død.
- Så hvem sendte det? Hvorfor?
75
00:07:41,178 --> 00:07:43,305
Kom deg ut.
76
00:07:45,849 --> 00:07:48,101
La meg i hvert fall få brevet?
77
00:07:52,105 --> 00:07:54,524
Jeg tok en kopi, Burrows.
78
00:07:54,691 --> 00:07:57,903
Jeg visste at du var en horesønn.
79
00:07:58,070 --> 00:08:01,198
Håpte du hadde våknet,
men du er som du er.
80
00:08:04,409 --> 00:08:08,830
Som sagt, skjebnen har
ført oss sammen.
81
00:08:31,561 --> 00:08:35,023
- Hvor kommer du fra?
- Chicago.
82
00:08:35,190 --> 00:08:38,026
- Vær så god.
- Takk.
83
00:09:26,908 --> 00:09:31,288
Trodde aldri jeg skulle se deg igjen.
Du kom ikke i bryllupet.
84
00:09:31,455 --> 00:09:36,501
Tenkte du hatet meg for å gifte
meg med en annen enn din bror.
85
00:09:39,004 --> 00:09:41,339
Jeg har ikke hatt det bra, Sara.
86
00:09:41,506 --> 00:09:45,260
Hjernen min har vært et kaos.
Derfor kom jeg ikke.
87
00:09:45,427 --> 00:09:49,514
Og jeg ville ikke at nevøen
min skulle se meg slik.
88
00:09:51,433 --> 00:09:53,769
Nå er det umulig å holde meg vekk.
89
00:09:53,935 --> 00:09:56,688
Noen har en syk humor.
90
00:09:58,482 --> 00:10:03,904
Vet du vil at det er sant. Å miste
en bror. Stort tomrom i livet.
91
00:10:04,071 --> 00:10:06,823
Samme som å miste en ektemann.
92
00:10:09,201 --> 00:10:11,536
Kanskje.
93
00:10:13,747 --> 00:10:16,041
- Lincoln Burrows.
- Jacob.
94
00:10:16,208 --> 00:10:18,460
- Er det tre eller fire år?
- Ja.
95
00:10:18,627 --> 00:10:21,713
- Onkel Lincoln.
- Hei, hei. Kamerat.
96
00:10:21,880 --> 00:10:24,800
Å, så fint å treffe deg.
97
00:10:24,966 --> 00:10:27,552
Har du sunkne skatter til meg?
98
00:10:27,719 --> 00:10:32,390
Sunkne skatter?
Å, dykkeforestillingen.
99
00:10:32,557 --> 00:10:36,937
- Panama.
- Ja, jeg fortalte historier derfra.
100
00:10:37,104 --> 00:10:40,107
Du har blitt en mytologisk helt.
101
00:10:40,273 --> 00:10:43,568
- Jeg henter øl. Vil høre om alt.
- Greit.
102
00:10:43,735 --> 00:10:50,158
Kom hit. Du får gå og vaske deg.
Så kan du prate med onkel.
103
00:10:54,037 --> 00:10:56,998
Han mytologiserer Michael også.
104
00:10:57,165 --> 00:11:00,669
Som å tro at man
er født av en gud, -
105
00:11:00,836 --> 00:11:05,215
- en gud han aldri har møtt,
som ikke er her.
106
00:11:06,967 --> 00:11:08,677
Og aldri vil være det.
107
00:11:10,762 --> 00:11:15,350
Jeg kan være pragmatisk.
Michael var syk.
108
00:11:15,517 --> 00:11:20,480
Han var dødssyk, og døde.
109
00:11:26,570 --> 00:11:31,366
Sara, hvordan forklarer du dette?
110
00:11:35,746 --> 00:11:39,332
Det er Photoshop, eller noe.
111
00:11:39,499 --> 00:11:45,922
Du må tenke på kilden.
Dette kom fra T-Bag.
112
00:11:46,089 --> 00:11:48,717
Jeg vet du vil at det skal være sant.
113
00:11:48,884 --> 00:11:52,345
Jeg vil at det er sant.
114
00:11:58,560 --> 00:12:01,313
Hva med en date i kveld,
mønsterborger?
115
00:12:03,690 --> 00:12:08,528
Litt fortjent kjærlighet etter
en lang sjøreise.
116
00:12:10,614 --> 00:12:17,496
Miss Dorothy sender e-post til
sin store kjærlighet fra Aurora.
117
00:12:22,918 --> 00:12:29,132
Eller denne? "Kjærlighet i
champagne." Bare navnet er bra.
118
00:12:33,261 --> 00:12:36,598
Hva i helvetet? "Proteseforskning".
119
00:12:46,983 --> 00:12:50,278
Smart jente, Saraen din.
120
00:12:50,445 --> 00:12:54,074
Hun har rett, jeg er desperat
etter å treffe deg.
121
00:12:55,450 --> 00:12:58,370
Livet har vært et rot
siden du forsvant.
122
00:12:58,537 --> 00:13:00,997
Begynte med gamle vaner.
123
00:13:01,164 --> 00:13:03,875
Noe du ikke hadde tolerert.
124
00:13:04,042 --> 00:13:08,547
Men jeg har godhet i meg, Michael.
Jeg har godhet i meg.
125
00:13:11,383 --> 00:13:16,471
Hadde vært fint om du var her
og hjalp meg å finne den.
126
00:13:20,308 --> 00:13:23,645
Kanskje du nettopp gjorde det.
127
00:13:46,251 --> 00:13:48,211
Ogygia.
128
00:13:54,593 --> 00:13:56,178
Ogygia fengsel i Jemen
129
00:13:56,344 --> 00:14:02,851
Forteller meg hvor du er.
Bare en måte å finne ut av det på.
130
00:14:26,583 --> 00:14:29,795
Dr. Whitcombe
PROTESESJEF
131
00:14:29,961 --> 00:14:33,006
Theodore Bagwell.
132
00:14:33,173 --> 00:14:36,635
Og du er Dr. Whitcombe, -
133
00:14:36,802 --> 00:14:39,304
-som inviterte meg til dette møtet-
134
00:14:40,764 --> 00:14:44,059
- kl. 2130, når resten
av bygningen er stengt.
135
00:14:44,226 --> 00:14:49,022
Jeg vet hva du har gjort.
Jeg vil ikke ble sett med slike.
136
00:14:49,189 --> 00:14:54,986
Hvorfor er jeg her? Har det noe
å gjøre med konvolutten jeg fikk?
137
00:14:55,153 --> 00:14:59,866
Konvolutt? Jeg kan kun
fortelle om arbeidet mitt.
138
00:15:00,033 --> 00:15:03,161
Målrettet muskelgjenoppbygging.
139
00:15:03,328 --> 00:15:07,457
Bruke hjernen til å styre en protese
som et naturlig lem.
140
00:15:07,624 --> 00:15:11,503
Det er ikke lett å finansiere
slikt arbeid, -
141
00:15:11,670 --> 00:15:18,635
- men jeg fikk utrolig nok penger,
anonymt, med et eneste forbehold.
142
00:15:18,802 --> 00:15:23,014
At den første mottakeren
av min prosedyre, er deg.
143
00:15:26,017 --> 00:15:32,941
Jeg kan gi deg en protese som
fungerer som en virkelig hånd.
144
00:15:34,860 --> 00:15:39,906
- På grunn av en anonym donor?
- Noen har planer for oss begge.
145
00:15:40,073 --> 00:15:45,120
Jeg har en lab fra mandag,
om du er interessert.
146
00:15:45,287 --> 00:15:47,372
Det er din hånd.
147
00:15:58,759 --> 00:16:01,011
"Via din hånd..."-
148
00:16:01,178 --> 00:16:06,641
- "...skal du få se resultatet."
- Hva for noe?
149
00:16:11,229 --> 00:16:13,356
Ikke noe, doktor.
150
00:17:00,695 --> 00:17:04,199
Kom igjen, Michael.
Du må ha etterlatt meg noe.
151
00:17:04,366 --> 00:17:07,244
Kom igjen, Michael.
152
00:17:56,001 --> 00:17:58,837
Hva skjer?
153
00:18:54,184 --> 00:19:01,483
- Å, herregud. Hva skjedde?
- Vet ikke. Jeg tilkaller politiet.
154
00:19:17,999 --> 00:19:20,544
- Hallo.
- Jeg åpnet Michaels grav.
155
00:19:20,710 --> 00:19:22,712
- Han var ikke i den.
- Hva?
156
00:19:22,879 --> 00:19:26,883
- Noen prøvde å drepe meg.
- Hvem prøvde å drepe deg?
157
00:19:27,050 --> 00:19:32,597
Det begynte på flyplassen...
En rød sedan fulgte etter meg, -
158
00:19:32,764 --> 00:19:37,811
-og så byttet de til en pickup.
159
00:19:41,440 --> 00:19:46,737
- Hvilken farge var det på pickupen?
- Svart. Hvordan det? Sara.
160
00:19:46,903 --> 00:19:48,989
- Jacob.
- Ja.
161
00:19:49,156 --> 00:19:52,409
Bak et maleri, i murveggen,
er det et våpen.
162
00:19:52,576 --> 00:19:54,244
- Kom med det.
- Hvorfor?
163
00:19:54,411 --> 00:19:56,872
Nå. Noen kommer.
164
00:19:57,038 --> 00:20:03,462
- Et våpen? Hva mener du?
- Mike!
165
00:20:03,628 --> 00:20:07,799
- 911. Hva er krisen?
- En bevæpnet inntrenger i huset.
166
00:20:07,966 --> 00:20:09,468
Send folk. Nå. Kom.
167
00:20:11,970 --> 00:20:15,432
- Mike?
- Sara. Hva er det som skjer, Sara?
168
00:20:19,352 --> 00:20:20,771
- Mamma.
- Kom.
169
00:20:29,196 --> 00:20:31,281
Sara. Sara.
170
00:20:48,131 --> 00:20:50,175
Det er ingen andre i huset.
171
00:20:50,342 --> 00:20:52,177
- Hva vil du?
- Dukk.
172
00:20:54,888 --> 00:21:02,229
- Jeg er redd, mamma. Hva vil de?
- Jeg vet ikke.
173
00:21:12,197 --> 00:21:15,992
Hør her. Kommer noen inn,
rør deg ikke. Ok?
174
00:21:16,159 --> 00:21:21,415
Jeg stikker dem. Du blir ikke skadet.
Forstår du? Flink gutt.
175
00:21:51,653 --> 00:21:55,365
- Jacob?
- Mamma.
176
00:21:55,532 --> 00:21:58,243
Hent alle håndklær du kan finne. Nå.
177
00:22:00,954 --> 00:22:05,792
Kulen traff en åre. Bli her.
Se på meg. Lukk ikke øynene.
178
00:22:05,959 --> 00:22:08,086
Du må holde deg her hos meg.
179
00:22:08,253 --> 00:22:10,422
Jeg trenger en ambulanse!
180
00:22:20,198 --> 00:22:24,744
Skuddet delte nesten lårpulsåren.
De prøver å stabilisere ham.
181
00:22:24,911 --> 00:22:27,539
- Og han?
- Han er syv.
182
00:22:33,003 --> 00:22:36,631
- Hvordan går det, Mikey?
- Det skjer noe, eller hva?
183
00:22:36,798 --> 00:22:40,969
Først kommer du,
og så kom den personen.
184
00:22:41,136 --> 00:22:45,015
Det har noe med min virkelige
far å gjøre, eller hva?
185
00:22:45,182 --> 00:22:49,227
- Hvorfor sier du det?
- Jeg kan se det i ansiktet hennes.
186
00:22:54,274 --> 00:23:00,655
Jeg må prate med onkelen din.
Jeg er der, så du kan se meg. Ok?
187
00:23:05,869 --> 00:23:08,371
- Hva skjer?
- Vi har vekket noe.
188
00:23:08,538 --> 00:23:11,917
- Noe folk vil skjule om Michael.
- Din bror er død.
189
00:23:12,083 --> 00:23:17,047
- Er han? Hvor er kroppen?
- Så hvorfor dro han?
190
00:23:17,214 --> 00:23:22,594
Om han har vært der ute,
hvorfor overga han sin egen sønn?
191
00:23:22,761 --> 00:23:26,848
Du vet at jeg har rett.
Det er noe som foregår.
192
00:23:27,015 --> 00:23:28,767
La oss slå tilbake.
193
00:23:28,934 --> 00:23:31,645
- Mot hvem?
- Vi drar til Jemen.
194
00:23:31,811 --> 00:23:36,525
Jemen? Jeg har en sønn, Lincoln.
Og en mann på akutten.
195
00:23:36,691 --> 00:23:39,819
Å forlate dem, er helt feil, nå.
196
00:23:39,986 --> 00:23:43,114
- Han kan treffe deg.
- Et øyeblikk.
197
00:23:46,368 --> 00:23:52,207
- Jeg gjør det. Jeg drar til Jemen.
- Du vet ikke noe om Jemen.
198
00:23:52,374 --> 00:23:55,627
Jeg finner noen som gjør det.
199
00:23:55,794 --> 00:23:57,712
Vi sees, Mikey.
200
00:24:05,554 --> 00:24:11,852
(Fremmedspråk)
201
00:24:12,018 --> 00:24:15,063
(Fremmedspråk)
202
00:24:15,230 --> 00:24:17,482
(Fremmedspråk)
203
00:24:17,649 --> 00:24:21,820
Jeg misunner deg.
Du endret på livet ditt.
204
00:24:21,987 --> 00:24:25,490
Man blir lei av å leve for
kun å forplante seg.
205
00:24:25,657 --> 00:24:28,368
Så, jeg begynte med Jihad.
Ekte Jihad.
206
00:24:28,535 --> 00:24:34,499
Ikke den galskapen som vises
på nyhetene. Krig på innsiden.
207
00:24:34,666 --> 00:24:39,838
En spirituell kamp for å skjerpe seg.
Finne og tjene gud.
208
00:24:42,757 --> 00:24:47,053
- Det er bra.
- Verden trenger det, Linc.
209
00:24:48,346 --> 00:24:53,643
Vi er få her, men vi gjør det vi kan
for fredsinnsatsen i Midtøsten, -
210
00:24:53,810 --> 00:24:57,230
-jobber mot radikalisering.
211
00:24:57,397 --> 00:25:00,192
Som sagt, kampen.
212
00:25:01,735 --> 00:25:06,823
Derfor er jeg her. Om jeg skal
til Jemen, kan du hjelpe meg?
213
00:25:12,412 --> 00:25:17,125
- Jeg trodde at han var død.
- Det gjorde alle.
214
00:25:17,292 --> 00:25:21,463
Men Ogygia er for de store,
for politiske fanger.
215
00:25:21,630 --> 00:25:26,593
I Jemen, blir det ikke verre. Vet du
hva som kreves for å fake en død?
216
00:25:26,760 --> 00:25:31,431
Og holde en som ikke er død
under radaren i syv år.
217
00:25:31,598 --> 00:25:33,725
Noen med stor makt.
218
00:25:35,101 --> 00:25:38,522
Sayed, kjenner du til
denne moskeen?
219
00:25:43,652 --> 00:25:47,489
Ahksa-moskeen. En av de
store i Sanam. Veldig distinkt.
220
00:25:49,241 --> 00:25:54,704
Det ser ut som det ville
gjort ved moskeen.
221
00:25:54,871 --> 00:26:00,710
- Bildet er virkelig.
- Da er det der broren min er.
222
00:26:00,877 --> 00:26:03,672
Det enkleste er å ringe og spørre.
223
00:26:03,839 --> 00:26:08,969
Michael Scofield. (Fremmedspråk)
224
00:26:12,931 --> 00:26:15,559
- Finnes ingen Michael Scofield.
- Bilde.
225
00:26:15,725 --> 00:26:20,730
Michael Scofield. Send det.
Kanskje et annet navn?
226
00:26:20,897 --> 00:26:25,026
Jeg må si noe, Linc.
Du må senke farten.
227
00:26:25,193 --> 00:26:28,029
Det er borgerkrig. Kollapsen er nær.
228
00:26:28,196 --> 00:26:34,160
Ikke et sted for en hvit amerikaner,
som ikke kan arabisk.
229
00:26:34,327 --> 00:26:37,455
Men det gjorde broren min.
230
00:26:37,622 --> 00:26:41,626
Har bilder.
Dette er fra Fox River-fengselet.
231
00:26:44,462 --> 00:26:50,886
Sertifikatet hans.
Og et fra arbeidsstedet hans.
232
00:26:51,052 --> 00:26:55,140
Ikke ham. Ingen av dem stemmer.
233
00:26:57,309 --> 00:26:59,978
Noen sletter ham fra historien.
234
00:27:04,441 --> 00:27:08,278
- Lincoln, hvor skal du?
- Hotellet, og så til flyplassen.
235
00:27:08,445 --> 00:27:11,573
- Du drar ikke til Jemen.
- Stopp meg.
236
00:27:11,740 --> 00:27:16,536
- Vi må gå via riktige kanaler.
- Riktige kanaler?
237
00:27:16,703 --> 00:27:20,957
Noen fjerner hans eksistens.
Hvem kan det?
238
00:27:21,124 --> 00:27:23,710
Michael har havnet i noe stort.
239
00:27:23,877 --> 00:27:27,339
- Hva om han ikke har havnet i det?
- Hva mener du?
240
00:27:27,506 --> 00:27:32,344
Michael har aldri blitt utnyttet.
Han har alltid hatt kontroll. Alltid.
241
00:27:32,511 --> 00:27:36,723
- Sier du at han faket sin egen død?
- Du må sjekke alt...
242
00:27:36,890 --> 00:27:39,059
...før du havner i en krig.
243
00:27:51,655 --> 00:27:57,827
- Var usikker på om du skulle komme.
- Iblant må en mann følge skjebnen.
244
00:27:57,994 --> 00:28:01,164
Se hva den har planlagt for ham.
245
00:28:06,253 --> 00:28:09,798
- Vi må bedøve deg.
- Å, nei, jeg skal ikke sove.
246
00:28:09,965 --> 00:28:12,676
Et krav for en slik prosedyre.
247
00:28:12,843 --> 00:28:18,265
Jeg sliter med å være bevisstløs
nær en mann med skarpe ting.
248
00:28:18,431 --> 00:28:22,018
- Kan ikke gjøres uten bedøvelse.
- Det har jeg gjort.
249
00:28:22,185 --> 00:28:25,397
Og se hva du fikk.
250
00:28:25,564 --> 00:28:30,402
- Gjør du noe usømmelig mot...
- Du er den siste jeg vil irritere.
251
00:28:30,569 --> 00:28:33,154
Ok?
252
00:28:33,321 --> 00:28:39,744
Å, skjebnen, din mystiske bitch.
Hvorfor gjør du dette mot meg?
253
00:28:45,458 --> 00:28:48,295
Hei. Renset. Fin jakke.
254
00:28:48,461 --> 00:28:51,089
Ha en fin dag.
255
00:29:15,864 --> 00:29:20,202
- Hvorfor gjorde du det?
- Sucre, hva gjør du her?
256
00:29:21,745 --> 00:29:24,873
- C-Note fortalte.
- Skal du be meg droppe det?
257
00:29:25,040 --> 00:29:29,753
- Nei. Jeg blir med deg.
- Du blir ikke med.
258
00:29:29,920 --> 00:29:32,923
Michael er min beste venn.
Jeg vil hjelpe.
259
00:29:33,089 --> 00:29:35,675
- Har du en jobb?
- Ja. På en "tramp".
260
00:29:35,842 --> 00:29:38,220
Ikke bra, men jeg er jo eksfange.
261
00:29:38,386 --> 00:29:40,972
- Tramp?
- Har vært på henne en stund.
262
00:29:41,139 --> 00:29:45,769
- Er du hallik?
- Hva? Nei. Tramp er et lasteskip.
263
00:29:45,936 --> 00:29:50,732
Vi drar til Hong Kong, Spania...
Dit sjefen vil, den korrupte dritten.
264
00:29:50,899 --> 00:29:54,194
- Dra tilbake. Du blir ikke med.
- Jeg kan bidra.
265
00:29:54,361 --> 00:29:58,448
- Dette er Midtøsten.
- Jeg jobber internasjonalt nå.
266
00:29:58,615 --> 00:30:01,952
- En racketeer.
- Det betyr ikke det du tror.
267
00:30:02,118 --> 00:30:07,582
Vel, jeg kan fransk og er brun.
Jeg glir bedre inn enn deg, snøflak.
268
00:30:07,749 --> 00:30:14,840
At du dør innen tre dager, var feil.
Drar du, er du død innen én.
269
00:30:15,006 --> 00:30:18,552
Med meg, har vi folk i moskeen
som har jobbet der, -
270
00:30:18,718 --> 00:30:21,638
- kontakter som kan få
oss inn i fengselet.
271
00:30:21,805 --> 00:30:26,184
Han får vel ikke dra?
Han er ikke brunere enn meg.
272
00:30:26,351 --> 00:30:31,231
Men "Kan du arabisk?"
Hva? Ikke det?
273
00:30:31,398 --> 00:30:35,235
Jeg lærte litt i Irak.
274
00:30:35,402 --> 00:30:39,781
Siste opprop for flight 39,
JFK til Jemen.
275
00:30:39,948 --> 00:30:43,159
Det kommer en tid
hvor jeg vil trenge deg.
276
00:30:49,708 --> 00:30:54,629
- Finn ham, og ring når du gjør det.
- Det skal jeg.
277
00:30:59,968 --> 00:31:03,680
- Har du virkelig kontakter?
- Kontakter med kontakter.
278
00:31:07,726 --> 00:31:12,564
Kunne fulgt etter inn på WC,
og vært ferdig med det.
279
00:31:12,731 --> 00:31:15,025
Da måtte vi håndtert et lik.
280
00:31:15,192 --> 00:31:20,697
Vi vil ha ham fjernet for
godt fra denne verden.
281
00:31:20,864 --> 00:31:24,409
Slik at ingen graving
får ham tilbake.
282
00:31:37,255 --> 00:31:42,344
- Vi er de eneste som reiser inn.
- Landet sprekker. Alle vil ut.
283
00:31:42,511 --> 00:31:45,597
- Hvem er kontakten?
- Sheba. En agent.
284
00:31:45,764 --> 00:31:48,600
Hun sporer jihadiske amerikanere.
285
00:31:48,767 --> 00:31:54,856
(Fremmedspråk)
286
00:31:56,608 --> 00:31:58,568
Velkommen til borgerkrigen.
287
00:31:59,694 --> 00:32:03,490
- Miss Sheba sendte meg.
- As-salamu Alaykum.
288
00:32:03,657 --> 00:32:07,452
Alaykum salamu.
Mine herrer, følg meg.
289
00:32:08,912 --> 00:32:13,124
(Fremmedspråk)
290
00:32:20,048 --> 00:32:23,009
Jemen er veldig farlig.
291
00:32:23,176 --> 00:32:26,388
Man vet aldri hvem som
er venner eller fiender.
292
00:32:26,555 --> 00:32:29,474
Alle klør hverandres rygger.
293
00:32:29,641 --> 00:32:34,771
ISIL angriper byen. De har vokst
i ørkenen i flere måneder.
294
00:32:34,938 --> 00:32:41,403
Tar de byen, dreper de sekularister
og installerer sharialoven.
295
00:32:41,570 --> 00:32:47,367
- Du virker ikke bekymret.
- Jeg klør også rygger.
296
00:32:56,376 --> 00:32:59,588
Nei, nei, nei, dette er ikke riktig.
297
00:32:59,754 --> 00:33:02,549
- Vent litt.
- Jeg henter sigaretter.
298
00:33:02,716 --> 00:33:07,971
- Nei, du tar oss dit vi skal.
- Jeg henter sigaretter.
299
00:33:08,138 --> 00:33:10,307
Vi blir lurt. Ta bagen. Ut!
300
00:33:36,791 --> 00:33:41,213
Måtte fred være med dere.
Vi vil ikke ha noe trøbbel.
301
00:34:13,787 --> 00:34:16,081
Med hilsen fra USAs fengsel.
302
00:34:21,253 --> 00:34:25,423
- Hva er det?
- Noen lurte oss.
303
00:34:25,590 --> 00:34:29,094
Kom fort, ellers dør vi alle.
304
00:34:29,261 --> 00:34:33,390
Hun er en av oss.
Ta bagen din. Kom igjen!
305
00:34:33,557 --> 00:34:38,270
- Hvordan fant du oss?
- Dere ble sett gå inn i feil taxi.
306
00:34:38,436 --> 00:34:43,024
Flaks at jeg fant dere.
Området er veldig radikalisert.
307
00:34:43,191 --> 00:34:47,195
Dette var det verste stedet å havne.
308
00:34:52,534 --> 00:34:56,162
Kast mobilene ut.
Ingen får spore oss.
309
00:34:59,082 --> 00:35:01,418
Gjør det.
310
00:35:03,837 --> 00:35:07,841
Sheba, dette er Lincoln.
Lincoln, Sheba.
311
00:35:33,742 --> 00:35:37,996
Du er blitt hel, Mr. Bagwell.
Du kan gå.
312
00:35:41,791 --> 00:35:47,339
- Fortell hva du har satt inn i meg.
- Du føler deg ille til mote?
313
00:35:47,506 --> 00:35:51,051
Du har hatt det i deg hele livet.
Sjelen din.
314
00:35:51,218 --> 00:35:55,055
Jeg ga deg hardware,
men det er du som har kontrollen.
315
00:35:57,516 --> 00:36:01,811
- Hvem står bak dette?
- Ingen. Ingen står bak dette.
316
00:36:01,978 --> 00:36:05,607
- Hva betyr det?
- Jeg fikk et eneste ord.
317
00:36:05,774 --> 00:36:10,737
Velgjørerne identifiserte seg
med ett ord. Outis.
318
00:36:12,197 --> 00:36:16,243
Det er gresk for "ingen".
319
00:36:20,956 --> 00:36:24,334
Det er velgjørerne dine, Mr. Bagwell.
320
00:36:24,501 --> 00:36:26,878
Ingen.
321
00:36:54,614 --> 00:36:57,409
KANIEL OUTIS
322
00:37:00,996 --> 00:37:03,874
- Ok.
- Hvem er dette?
323
00:37:04,040 --> 00:37:08,920
Omar har kontakter i fengselet.
Han kan fikse et besøk.
324
00:37:09,087 --> 00:37:13,508
Det er en amerikaner der,
som passer din brors signalement.
325
00:37:13,675 --> 00:37:18,597
Men det er vanskelig
å ordne et besøk.
326
00:37:18,763 --> 00:37:21,391
- Det koster.
- Penger er intet problem.
327
00:37:21,558 --> 00:37:24,436
Ikke penger. Passet ditt.
328
00:37:24,603 --> 00:37:28,273
Passet mitt? Hvorfor?
Vil du passe på det?
329
00:37:28,440 --> 00:37:34,905
Nei. Et bytte. Besøk mot passet ditt.
Pass fra USA er som gull her.
330
00:37:35,071 --> 00:37:39,284
- Det kan bli en billett til frihet.
- Ikke gjør det, Linc.
331
00:37:43,455 --> 00:37:48,960
Det er ikke idealt,
men ideal er historie i Jemen nå.
332
00:37:51,046 --> 00:37:56,176
Du kommer ikke ut av landet
uten et pass. Ikke gjør det.
333
00:38:04,309 --> 00:38:07,979
Snart treffer du din bror.
334
00:38:15,111 --> 00:38:18,865
Jeg som aldri skulle
inn i et fengsel igjen.
335
00:38:19,032 --> 00:38:22,494
Bare man går ut igjen.
336
00:39:07,122 --> 00:39:09,624
Det finnes ingen Michael Scofield.
337
00:39:09,791 --> 00:39:14,296
- Lurendreieri for å få passet.
- Jeg stoler på Omar.
338
00:39:14,462 --> 00:39:17,299
Tillit betyr visst ikke så mye her.
339
00:39:17,465 --> 00:39:22,053
Jeg finner på noe for å løse dette.
Et bilde.
340
00:39:22,220 --> 00:39:24,681
Det de sendte til deg? Har du det?
341
00:39:32,230 --> 00:39:36,860
- Kaniel Outis.
- Ja, Kaniel Outis. Er han her?
342
00:39:37,027 --> 00:39:41,698
Nei.
343
00:39:45,952 --> 00:39:49,748
Han er her, og vi kan treffe
ham på grunn av Sheba.
344
00:39:49,915 --> 00:39:52,709
- Hvorfor det navnet?
- I min brors jakke.
345
00:39:52,876 --> 00:39:56,880
- Trodde du var på guds riktige side.
- Sheba. Nei, Sheba.
346
00:40:01,259 --> 00:40:05,805
Kaniel Outis er en terrorist.
De har ham for drap.
347
00:40:05,972 --> 00:40:08,517
Han er med ISIL mot regjeringen.
348
00:40:08,683 --> 00:40:12,354
Bli med.
Du vet at det ikke er Michael.
349
00:40:13,647 --> 00:40:18,026
Uansett hvem han er,
så skal vi treffe ham.
350
00:40:20,195 --> 00:40:25,575
Hvordan var faren min?
Min virkelige far.
351
00:40:30,247 --> 00:40:36,002
Michael Scofield var som en storm.
352
00:40:37,879 --> 00:40:40,465
Jeg vil ha bevis på at han lever.
353
00:40:43,635 --> 00:40:47,264
Han var vakker...
354
00:40:47,430 --> 00:40:52,435
...skremmende og mystisk.
355
00:40:54,396 --> 00:40:58,358
Han dukket opp fra ingenting...
356
00:40:58,525 --> 00:41:03,071
...og så forsvant han like fort.
357
00:41:03,238 --> 00:41:07,033
Men stormer kan komme tilbake.
Kan de ikke?
358
00:41:14,791 --> 00:41:20,172
Om de kommer tilbake,
er det den samme stormen...
359
00:41:21,715 --> 00:41:24,843
...eller har noe forandret seg?
360
00:41:28,221 --> 00:41:30,891
Michael.
361
00:41:37,522 --> 00:41:41,735
- Nye tatoveringer.
- Hva mener du, nye?
362
00:41:41,902 --> 00:41:43,486
Vi skal få deg ut.
363
00:41:45,530 --> 00:41:48,575
Jeg heter ikke Michael.
364
00:41:48,742 --> 00:41:51,161
Og jeg vet ikke hvem du er.
365
00:41:54,623 --> 00:41:57,375
Jeg beklager.
366
00:41:58,835 --> 00:42:01,713
Vakt, ta meg tilbake til cellen min.
367
00:42:01,880 --> 00:42:04,716
Michael.
368
00:42:09,804 --> 00:42:12,098
Michael.
369
00:42:21,149 --> 00:42:24,694
Michael, prat med meg. Mike. Mike.
370
00:42:24,861 --> 00:42:27,656
Mike, hva gjør du, for helvete?!
371
00:42:38,124 --> 00:42:42,295
Oversatt av: Ken Hansen
www.sdimedia.com