1 00:00:01,047 --> 00:00:04,304 - Non ho ucciso quell'uomo, Michael. - Le prove dicono di sì. 2 00:00:04,535 --> 00:00:06,393 - Mi hanno incastrato. - Giuramelo. 3 00:00:06,403 --> 00:00:07,953 Te lo giuro, Michael. 4 00:00:09,832 --> 00:00:11,186 Metti giù la pistola! 5 00:00:11,196 --> 00:00:15,149 Ritengo doveroso che lei veda l'interno di una cella, signor Scofield. 6 00:00:15,159 --> 00:00:17,642 Cerco una persona... un tipo che si chiama Lincoln Burrows. 7 00:00:17,652 --> 00:00:21,254 - Perché vuoi vedere Burrows a tutti i costi? - Perché è mio fratello. 8 00:00:21,274 --> 00:00:23,433 - Ti tirerò fuori. - E' impossibile. 9 00:00:23,443 --> 00:00:25,242 Non se hai progettato il posto. 10 00:00:26,926 --> 00:00:29,042 Sei uno bello svitato, lo sai vero? 11 00:00:29,205 --> 00:00:30,505 Siamo d'accordo? 12 00:00:30,647 --> 00:00:32,797 Adesso... è tutta questione di tempismo. 13 00:00:33,167 --> 00:00:36,016 Scofield. Sei proprio carino come dicevano. 14 00:00:36,341 --> 00:00:38,387 - Allora, quando cominciamo? - Mi serve il tuo aiuto. 15 00:00:38,397 --> 00:00:41,557 - Mi stai chiedendo di infrangere la legge. - Ti sto chiedendo di fare un errore. 16 00:00:41,567 --> 00:00:43,717 Dimentica di chiudere a chiave. 17 00:00:44,188 --> 00:00:45,346 Forza! 18 00:00:48,677 --> 00:00:50,164 Ce l'abbiamo fatta, Mike. 19 00:00:50,646 --> 00:00:52,446 Comunque vadano le cose... 20 00:00:54,251 --> 00:00:56,636 - non ho rimpianti. - Michael! 21 00:00:59,018 --> 00:01:01,702 Se state guardando questa registrazione, vuol dire che siete al sicuro. 22 00:01:01,712 --> 00:01:03,306 Vorrei poter essere lì con voi, 23 00:01:03,316 --> 00:01:06,270 ma come probabilmente ormai saprete, non mi rimane comunque molto tempo. 24 00:01:06,280 --> 00:01:07,830 Ho fatto la mia scelta. 25 00:01:07,996 --> 00:01:09,282 Non me ne pento. 26 00:01:09,658 --> 00:01:14,041 {\an8}MARITO, PADRE, FRATELLO, ZIO, AMICO. SII IL CAMBIAMENTO CHE VORRESTI NEL MONDO. 27 00:01:09,814 --> 00:01:11,276 Ora siamo liberi. 28 00:01:11,286 --> 00:01:12,413 Siamo liberi. 29 00:01:18,654 --> 00:01:20,354 La libertà ha un prezzo. 30 00:01:25,103 --> 00:01:27,053 Sette anni fa sono morto. 31 00:01:28,825 --> 00:01:30,525 Ho lasciato un fratello... 32 00:01:31,634 --> 00:01:32,884 una moglie... 33 00:01:34,303 --> 00:01:35,603 e un figlio. 34 00:01:37,575 --> 00:01:39,225 Ma i morti parlano... 35 00:01:40,260 --> 00:01:41,560 se li ascoltate. 36 00:01:43,663 --> 00:01:44,963 Sono lì con voi... 37 00:01:47,054 --> 00:01:48,554 provano a contattarvi... 38 00:01:49,365 --> 00:01:51,215 cercano di dirvi qualcosa. 39 00:01:52,379 --> 00:01:54,779 Perché non tutte le morti sono uguali. 40 00:01:56,499 --> 00:01:57,849 Alcune sono vere. 41 00:01:58,992 --> 00:02:00,792 Altre sono solo storie. 42 00:02:01,921 --> 00:02:03,171 La domanda è... 43 00:02:04,072 --> 00:02:05,772 credete a quella storia? 44 00:02:07,041 --> 00:02:08,641 L'uomo che è morto... 45 00:02:09,188 --> 00:02:11,288 era davvero chi credevate che fosse? 46 00:02:13,367 --> 00:02:14,867 I morti parlano... 47 00:02:15,420 --> 00:02:16,720 se li ascoltate. 48 00:02:20,252 --> 00:02:22,448 PENITENZIARIO DI FOX RIVER, ILLINOIS OGGI 49 00:02:26,583 --> 00:02:30,409 Calza ancora a pennello, come la pelle di un serpente. 50 00:02:30,975 --> 00:02:33,475 Devi avere degli amici ai piani alti, Bagwell. 51 00:02:33,555 --> 00:02:37,951 Non capirò mai come fanno i topi di fogna come te a farsi scarcerare. 52 00:02:38,173 --> 00:02:41,323 Questo topo di fogna è stato un cittadino modello. 53 00:02:41,857 --> 00:02:43,655 Un cittadino modello. 54 00:02:45,424 --> 00:02:48,133 71 dollari e 31 centesimi. 55 00:02:49,738 --> 00:02:50,988 Un portatile. 56 00:02:51,604 --> 00:02:53,654 Un pacco di gomme, tre pezzi. 57 00:02:54,107 --> 00:02:55,639 Perché non le tieni tu? 58 00:02:55,649 --> 00:02:58,159 Quello che porti quando entri, te lo porti via quando esci. 59 00:02:58,169 --> 00:03:00,377 E un'ultima lettera. 60 00:03:03,560 --> 00:03:04,981 C'è qualcosa che non va nel mondo 61 00:03:04,982 --> 00:03:07,922 se ogni settimana ricevo decine di lettere per tizi come te. 62 00:03:08,049 --> 00:03:10,574 Niente in confronto alle email. 63 00:03:10,817 --> 00:03:14,883 Ma cos'avete voi assassini che fa bagnare così le donne? 64 00:03:28,883 --> 00:03:30,199 Oh, perbacco! 65 00:03:53,255 --> 00:03:54,355 Burrows! 66 00:03:54,691 --> 00:03:58,641 Che ne dici di venire fuori e darci i centomila verdoni che ci devi? 67 00:04:00,641 --> 00:04:03,797 Lo prendo come un no. Lincoln Burrows... 68 00:04:04,739 --> 00:04:05,989 dice di no. 69 00:04:07,472 --> 00:04:08,972 Un tipo grande e grosso... 70 00:04:09,802 --> 00:04:12,871 che era riuscito ad andarsene dal quartiere. E guardalo adesso. 71 00:04:12,881 --> 00:04:15,881 Sei tornato alle origini, a essere quello che sei sempre stato. 72 00:04:15,919 --> 00:04:19,459 Un delinquente da strapazzo che non riesce a ripagare i debiti. 73 00:04:19,669 --> 00:04:21,285 Ti troveremo, lo sai vero? 74 00:04:22,105 --> 00:04:23,555 E ti faremo a pezzi. 75 00:04:37,945 --> 00:04:39,479 Lincolny caro. 76 00:04:40,478 --> 00:04:42,791 Tutto ansimante e sbuffante. 77 00:04:43,994 --> 00:04:46,175 Non guardarmi come se fossi spazzatura. 78 00:04:46,185 --> 00:04:50,506 Io ho tutto in ordine. Sono a posto col governo, col sistema penitenziario e con Dio. 79 00:04:50,571 --> 00:04:54,345 Non sembra lo stesso per te. Guardati, ci sei ricascato. 80 00:04:54,768 --> 00:04:58,652 Invecchiando dovresti migliorare, o non te l'ha detto nessuno? 81 00:04:58,662 --> 00:05:01,514 Se non te ne vai dal mio portico, o ti apro il cranio. 82 00:05:01,524 --> 00:05:03,024 Fossi in te non lo farei. 83 00:05:03,350 --> 00:05:07,282 Sembra che il destino abbia deciso ancora una volta di legarci per sempre... 84 00:05:07,828 --> 00:05:10,318 nonostante il disprezzo reciproco. 85 00:05:15,730 --> 00:05:17,025 Dai un'occhiatina. 86 00:05:29,668 --> 00:05:30,952 Dove l'hai presa? 87 00:05:30,962 --> 00:05:35,141 L'ho ricevuta questa settimana quando mi hanno rilasciato, non c'è il mittente. 88 00:05:36,486 --> 00:05:38,643 Se è una presa per il culo, ti ammazzo. 89 00:05:38,653 --> 00:05:40,849 Dai un'occhiata al timbro postale. 90 00:05:42,581 --> 00:05:47,399 Sarò anche un tipo sofisticato, ma non così tanto da falsificare una cosa del genere. 91 00:05:49,215 --> 00:05:50,315 E poi... 92 00:05:51,824 --> 00:05:54,766 cosa mai potrei guadagnarci venendo qui 93 00:05:54,776 --> 00:05:59,005 a dirti che sembra proprio che tuo fratello potrebbe essere ancora vivo? 94 00:06:31,322 --> 00:06:35,388 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 95 00:06:39,381 --> 00:06:42,073 - E' impossibile. - E' la prima cosa che ho pensato. 96 00:06:42,183 --> 00:06:45,180 - Perché l'avrebbe mandato a te? - E questa è la seconda. 97 00:06:45,851 --> 00:06:48,475 E poi ho dato un'altra occhiatina a quelle parole. 98 00:06:48,544 --> 00:06:50,349 Magari nascondono la risposta. 99 00:06:53,810 --> 00:06:57,210 "Per mano tua conoscerai le glorie della tua progenie... 100 00:06:57,240 --> 00:07:01,389 e nel nostro mondo sarà fatta giustizia per l'eternità". 101 00:07:03,194 --> 00:07:05,173 Se solo sapessi che cavolo significa. 102 00:07:05,283 --> 00:07:07,208 Ma proprio come quella busta è indirizzata a me, 103 00:07:07,218 --> 00:07:09,356 lo sono anche quelle parole. Per forza! 104 00:07:09,366 --> 00:07:11,494 - Vattene. - Sto cercando di aiutarti. 105 00:07:11,504 --> 00:07:15,104 C'è qualche possibilità che tuo fratello possa essere sopravvissuto? 106 00:07:16,992 --> 00:07:18,272 Mio fratello è morto. 107 00:07:18,282 --> 00:07:20,609 Allora questa chi l'ha mandata? E perché? 108 00:07:22,603 --> 00:07:23,703 Vattene. 109 00:07:27,274 --> 00:07:29,583 Fammi almeno riprendere ciò che è mio. 110 00:07:33,524 --> 00:07:35,774 Mi ero già fatto una copia, Burrows. 111 00:07:36,192 --> 00:07:39,458 Sapevo saresti stato il solito testardo figlio di troia che sei sempre stato, 112 00:07:39,468 --> 00:07:43,779 ma speravo avessi visto la luce. E invece non sei cambiato e non cambierai mai. 113 00:07:45,972 --> 00:07:47,422 Però ti ripeto... 114 00:07:48,002 --> 00:07:50,812 il destino, in qualche modo, ci ha legati per sempre. 115 00:08:12,923 --> 00:08:14,734 - Da dove viene? - Da Chicago. 116 00:08:14,764 --> 00:08:16,264 Adoro Chicago. 117 00:08:16,662 --> 00:08:18,973 - Ecco a lei. - Grazie mille. 118 00:09:08,223 --> 00:09:10,392 Pensavo che non ti avrei mai più rivisto. 119 00:09:10,987 --> 00:09:12,748 Non sei venuto al matrimonio. 120 00:09:13,080 --> 00:09:14,580 Così ho pensato che... 121 00:09:14,943 --> 00:09:18,683 "E' chiaro, mi odia per aver sposato qualcuno dopo suo fratello, ma..." 122 00:09:20,392 --> 00:09:22,242 Non stavo molto bene, Sara. 123 00:09:22,832 --> 00:09:24,163 In testa... 124 00:09:24,474 --> 00:09:27,041 avevo un gran casino, per quello non sono venuto. 125 00:09:27,094 --> 00:09:30,429 E... non volevo che mio nipote mi vedesse in quelle condizioni. 126 00:09:32,775 --> 00:09:34,971 Ma adesso è impossibile evitarlo. 127 00:09:35,892 --> 00:09:38,170 Qualcuno ha un pessimo senso dell'umorismo. 128 00:09:39,830 --> 00:09:41,678 So che vorresti che fosse vero. 129 00:09:42,000 --> 00:09:43,370 Perdere un fratello... 130 00:09:43,523 --> 00:09:45,874 l'enorme vuoto che lascia nella tua vita. 131 00:09:45,904 --> 00:09:48,709 Lo stesso enorme vuoto che lascia perdere un marito. 132 00:09:50,584 --> 00:09:51,684 Forse. 133 00:09:55,133 --> 00:09:56,584 Lincoln Burrows? 134 00:09:56,787 --> 00:09:57,787 Jacob. 135 00:09:57,833 --> 00:09:59,902 Da quanto non ci vediamo? Tre, quattro anni? 136 00:09:59,912 --> 00:10:01,223 - Già. - Zio Lincoln! 137 00:10:01,233 --> 00:10:03,347 Ciao! Campione! 138 00:10:04,861 --> 00:10:06,411 Che bello vederti. 139 00:10:07,144 --> 00:10:09,340 Mi hai portato qualche tesoro sommerso? 140 00:10:09,694 --> 00:10:11,195 Tesoro sommerso? 141 00:10:13,086 --> 00:10:14,639 Il negozio di subacquea, a Panama. 142 00:10:14,649 --> 00:10:18,918 Sì, gli ho raccontato di quando vivevamo lì prima di tornare negli Stati Uniti. 143 00:10:19,110 --> 00:10:21,788 Per lui sei diventato una specie di eroe mitologico. 144 00:10:21,891 --> 00:10:23,593 Prendo un paio di birre, così ci dici come va. 145 00:10:23,603 --> 00:10:25,277 - Certo, volentieri. - Okay. 146 00:10:25,651 --> 00:10:28,455 Vieni qui. Voglio che vai a darti una ripulita, okay? 147 00:10:28,993 --> 00:10:31,296 Poi potrai chiacchierare con lo zio. 148 00:10:35,366 --> 00:10:38,411 Non ha mitizzato solo te, ma anche Michael. 149 00:10:38,772 --> 00:10:41,373 E' come se pensasse di essere il figlio di un dio. 150 00:10:42,235 --> 00:10:44,127 Un dio che non ha mai conosciuto... 151 00:10:44,733 --> 00:10:46,133 e che non è qui. 152 00:10:48,325 --> 00:10:49,976 E che non tornerà mai più. 153 00:10:52,170 --> 00:10:54,003 So essere pragmatica quando serve. 154 00:10:54,250 --> 00:10:55,577 Michael era malato. 155 00:10:56,870 --> 00:10:58,570 Aveva una malattia terminale... 156 00:11:00,254 --> 00:11:01,504 ed è morto. 157 00:11:08,540 --> 00:11:09,640 Sara... 158 00:11:10,951 --> 00:11:12,460 questo come lo spieghi? 159 00:11:17,472 --> 00:11:20,769 E' Photoshop, Linc, o qualcosa del genere. 160 00:11:21,645 --> 00:11:23,795 Devi considerare da chi arriva. 161 00:11:24,133 --> 00:11:25,833 Te l'ha dato T-Bag. 162 00:11:27,450 --> 00:11:29,452 Lo so che vorresti che fosse vero. 163 00:11:31,102 --> 00:11:32,907 Anch'io vorrei che fosse vero. 164 00:11:39,992 --> 00:11:43,294 Che ne dici di un appuntamento per stasera, cittadino modello? 165 00:11:45,468 --> 00:11:48,919 Un po' di meritato amore dopo tanto tempo in mare. 166 00:11:52,004 --> 00:11:53,454 Signorina Dorothy. 167 00:11:54,113 --> 00:11:58,651 Spedisce le sue email di amore eterno da Aurora in Illinois. 168 00:12:03,914 --> 00:12:07,917 Vediamo questa. Love Cannon Alonzo da Champaign. 169 00:12:08,973 --> 00:12:10,995 Con quel nome come posso dire di no? 170 00:12:13,609 --> 00:12:16,110 {\an8}APPUNTAMENTO PER DOMANI - DOTTOR WHITCOMBE, DIRETTORE DEL DIPARTIMENTO DI PROSTETICA 171 00:12:14,564 --> 00:12:17,625 Che cavolo è? Ricerca Prostetica? 172 00:12:16,165 --> 00:12:18,039 {\an8}UNIVERSITÀ DI DELANE, EDIFICIO 101, ORE 21:30 173 00:12:28,364 --> 00:12:30,343 Ragazza sveglia, la tua Sara. 174 00:12:31,779 --> 00:12:32,923 Ha ragione. 175 00:12:33,028 --> 00:12:35,268 E' che vorrei tanto rivedere il tuo viso. 176 00:12:36,874 --> 00:12:39,851 La mia vita è un casino da quando non ci sei più. 177 00:12:40,495 --> 00:12:42,595 Sono ricaduto nelle vecchie abitudini. 178 00:12:43,054 --> 00:12:45,233 Una cosa che tu non avresti tollerato. 179 00:12:45,733 --> 00:12:47,625 Ma c'è del buono in me, Michael. 180 00:12:48,874 --> 00:12:50,128 C'è del buono in me. 181 00:12:52,722 --> 00:12:54,473 Però sarebbe bello se... 182 00:12:55,183 --> 00:12:56,336 tu fossi qui... 183 00:12:56,743 --> 00:12:58,052 ad aiutarmi a trovarlo. 184 00:13:02,209 --> 00:13:03,309 Quindi... 185 00:13:03,655 --> 00:13:04,755 ecco. 186 00:13:27,543 --> 00:13:28,643 Ogigia. 187 00:13:35,881 --> 00:13:37,606 MEMBRI DEL LISIL NELLA PRIGIONE DI OGIGIA 188 00:13:35,881 --> 00:13:37,606 {\an8}PRIGIONE DI OGIGIA, SANA'A, YEMEN 189 00:13:37,781 --> 00:13:39,412 Mi stai dicendo dove sei. 190 00:13:40,400 --> 00:13:42,533 {\an3}PRIGIONE DI OGIGIA 191 00:13:40,405 --> 00:13:42,533 {\an4}AEROPORTO INTERNAZIONALE DI SANA'A 192 00:13:40,405 --> 00:13:42,533 {\an6}OSPEDALE 193 00:13:40,405 --> 00:13:42,533 {\an8}PALAZZO PRESIDENZIALE 194 00:13:42,637 --> 00:13:44,332 C'è un solo modo per scoprirlo. 195 00:14:08,275 --> 00:14:11,274 PRIMARIO DEL REPARTO PROTESICO 196 00:14:11,893 --> 00:14:13,233 Theodore Bagwell. 197 00:14:14,527 --> 00:14:16,636 E lei dev'essere il dottor Whitcombe... 198 00:14:18,150 --> 00:14:21,085 l'uomo che mi ha invitato a questo misterioso incontro... 199 00:14:22,192 --> 00:14:25,640 alle 9 e mezza di sera, quando il resto dell'edificio è chiuso. 200 00:14:26,105 --> 00:14:27,562 So cos'ha fatto. 201 00:14:28,275 --> 00:14:30,903 Per questo non voglio essere visto assieme a uno come lei. 202 00:14:31,151 --> 00:14:32,771 Voglio solo sapere perché sono qui e... 203 00:14:33,353 --> 00:14:36,668 se ha qualcosa a che fare con la busta speciale che ho ricevuto in prigione. 204 00:14:37,177 --> 00:14:38,920 Non so nulla di buste. 205 00:14:39,902 --> 00:14:41,747 Ma posso dirle di cosa mi occupo. 206 00:14:41,988 --> 00:14:44,260 Reinnervazione muscolare mirata. 207 00:14:44,694 --> 00:14:49,138 Usare il cervello per controllare la protesi come se fosse un arto naturale. 208 00:14:49,508 --> 00:14:53,046 Ma come per ogni studio innovativo, trovare sovvenzioni non è facile, 209 00:14:53,056 --> 00:14:55,750 eppure, incredibilmente, ho ricevuto la sovvenzione... 210 00:14:55,758 --> 00:14:59,199 sotto forma di una considerevole donazione anonima, a una condizione... 211 00:15:00,235 --> 00:15:03,040 che il primo a essere sottoposto alla mia procedura... 212 00:15:03,858 --> 00:15:05,058 fosse lei. 213 00:15:07,825 --> 00:15:09,137 La posso dotare... 214 00:15:09,750 --> 00:15:11,979 di una protesi completamente articolata... 215 00:15:11,989 --> 00:15:15,355 indistinguibile da una mano vera dal punto di vista funzionale. 216 00:15:16,295 --> 00:15:19,201 Tutto questo grazie a un anonimo benefattore? 217 00:15:19,352 --> 00:15:22,120 Sembra che qualcuno abbia dei progetti per entrambi. 218 00:15:22,257 --> 00:15:26,822 Ho prenotato un laboratorio attrezzato per lunedì, se decidesse di essere interessato. 219 00:15:27,350 --> 00:15:28,886 Dopotutto, è la sua mano. 220 00:15:40,157 --> 00:15:41,450 "Per mano tua... 221 00:15:42,616 --> 00:15:44,329 conoscerai le glorie... 222 00:15:44,918 --> 00:15:46,710 della tua progenie". 223 00:15:47,338 --> 00:15:48,575 Come scusi? 224 00:15:52,720 --> 00:15:53,920 Niente, Doc. 225 00:16:40,961 --> 00:16:42,201 Andiamo, Michael. 226 00:16:43,262 --> 00:16:45,067 Devi avermi lasciato qualcosa. 227 00:16:45,602 --> 00:16:46,755 Andiamo, Michael. 228 00:17:27,470 --> 00:17:29,168 CONNESSIONE REMOTA VEICOLO AVVIA 229 00:17:36,128 --> 00:17:37,499 Che cavolo succede? 230 00:18:35,113 --> 00:18:36,831 Oddio, cos'è successo? 231 00:18:37,340 --> 00:18:38,490 Non saprei. 232 00:18:39,310 --> 00:18:40,897 Chiamo subito la polizia. 233 00:18:58,269 --> 00:18:59,369 Pronto? 234 00:18:59,375 --> 00:19:01,746 Ho aperto la tomba di Michael. Lui non c'è. 235 00:19:01,751 --> 00:19:02,780 Che cosa? 236 00:19:02,790 --> 00:19:04,736 Sara, qualcuno ha appena cercato di uccidermi. 237 00:19:04,801 --> 00:19:07,864 - Mi tenevano d'occhio, mi... - Chi ha cercato di ucciderti? 238 00:19:07,951 --> 00:19:10,147 E' cominciato tutto all'aeroporto, io... 239 00:19:10,309 --> 00:19:15,670 C'era una berlina rossa, ha cominciato a seguirmi. Dopo hanno preso un... 240 00:19:16,863 --> 00:19:18,016 un pick-up. 241 00:19:21,537 --> 00:19:25,217 - Di che colore era il pick-up? - Nero. Perché? 242 00:19:26,041 --> 00:19:27,141 Sara? 243 00:19:27,154 --> 00:19:28,254 Jacob? 244 00:19:28,483 --> 00:19:30,473 - Sì? - Dietro una delle foto 245 00:19:30,503 --> 00:19:34,036 appese sulla parete di mattoni c'è un buco e dentro c'è una pistola. Prendila. 246 00:19:34,046 --> 00:19:36,790 - Cosa? - Subito! Sbrigati! Sta arrivando qualcuno! 247 00:19:36,800 --> 00:19:38,092 Una pistola? 248 00:19:38,850 --> 00:19:40,524 Vuoi dire una pistola vera? 249 00:19:42,147 --> 00:19:43,247 Mike? 250 00:19:43,996 --> 00:19:45,466 911, come posso aiutarla? 251 00:19:45,476 --> 00:19:47,769 C'è un intruso armato in casa mia. Mandate subito qualcuno. 252 00:19:47,779 --> 00:19:49,948 Non c'è tempo. Per favore, fate presto. 253 00:19:52,228 --> 00:19:55,028 - Mike? - Sara? Che sta succedendo? 254 00:19:58,497 --> 00:19:59,597 Eccoti. 255 00:19:59,971 --> 00:20:01,441 - Mamma? - Seguimi. 256 00:20:09,808 --> 00:20:11,977 Sara? Sara? 257 00:20:28,368 --> 00:20:30,905 Sono da solo. Non c'è nessun altro in casa. 258 00:20:31,202 --> 00:20:33,181 - Entra nella vasca. - Cosa vuoi? 259 00:20:35,399 --> 00:20:37,896 Chi sono, mamma? Che cosa vogliono? 260 00:20:40,474 --> 00:20:41,857 Non lo so, tesoro. 261 00:20:52,441 --> 00:20:56,351 Adesso ascoltami bene. Se qualcuno entra da quella porta, tu non ti muovere, okay? 262 00:20:56,361 --> 00:21:00,018 Io li colpirò con questo, così non potranno farti del male. Mi hai capito? 263 00:21:00,228 --> 00:21:01,378 Bravissimo. 264 00:21:32,436 --> 00:21:33,536 Jacob? 265 00:21:34,890 --> 00:21:35,970 Mamma. 266 00:21:35,980 --> 00:21:39,698 Vai a prendere tutti gli asciugamani che trovi. Subito, vai. 267 00:21:39,743 --> 00:21:40,993 Oddio, Jacob. 268 00:21:41,156 --> 00:21:44,415 Sono qui. Penso abbia colpito un'arteria. Resta con me. Guardami, okay? 269 00:21:44,425 --> 00:21:48,251 Non chiudere gli occhi e non addormentarti, okay? Resta con me, ti prego. 270 00:21:48,418 --> 00:21:49,975 Mi serve un'ambulanza! 271 00:21:58,340 --> 00:21:59,351 Come sta? 272 00:21:59,381 --> 00:22:03,373 Il proiettile ha quasi reciso l'arteria femorale, stanno cercando di stabilizzarlo. 273 00:22:03,640 --> 00:22:05,667 - E lui? - Ha sette anni. 274 00:22:11,055 --> 00:22:12,395 Come stai, Mikey? 275 00:22:12,904 --> 00:22:16,111 Sta succedendo qualcosa, vero? Prima sei venuto tu... 276 00:22:16,753 --> 00:22:19,197 poi quella persona è entrata in casa nostra. 277 00:22:19,958 --> 00:22:22,789 Ha a che fare col mio vero padre, vero? 278 00:22:23,486 --> 00:22:25,043 Cosa te lo fa pensare? 279 00:22:25,438 --> 00:22:27,756 Perché posso leggerglielo in faccia. 280 00:22:32,165 --> 00:22:34,183 Devo parlare con tuo zio. 281 00:22:34,543 --> 00:22:38,309 Ma sarò laggiù, così puoi vedere dove sono, okay? 282 00:22:43,868 --> 00:22:46,526 - Che sta succedendo? - Abbiamo risvegliato qualcosa. 283 00:22:46,527 --> 00:22:48,630 Qualcosa su Michael che qualcuno vuole resti nascosta. 284 00:22:48,631 --> 00:22:52,065 - Tuo fratello è morto, Lincoln. - Ah, è morto? E dov'è il corpo? 285 00:22:52,173 --> 00:22:54,026 Allora perché se n'è andato? 286 00:22:55,100 --> 00:22:57,705 Se è sempre stato vivo, per tutti questi anni... 287 00:22:58,397 --> 00:23:00,969 perché avrebbe abbandonato il suo stesso figlio? 288 00:23:01,035 --> 00:23:02,332 Sai che ho ragione. 289 00:23:02,713 --> 00:23:05,236 Non saremmo qui se non stesse accadendo qualcosa. 290 00:23:05,237 --> 00:23:06,994 - Forse no, ma... - Dobbiamo reagire. 291 00:23:07,046 --> 00:23:08,562 E contro chi dovremmo reagire? 292 00:23:08,563 --> 00:23:12,419 - Andiamo nello Yemen e scopriamolo. - Nello Yemen? Ho un figlio, Lincoln. 293 00:23:12,646 --> 00:23:14,360 Mio marito è al pronto soccorso, okay? 294 00:23:14,361 --> 00:23:17,193 Lasciarli è proprio l'ultima cosa che devo fare adesso. 295 00:23:17,303 --> 00:23:19,343 Signora? E' pronto per vederla. 296 00:23:19,591 --> 00:23:20,756 Un attimo. 297 00:23:25,122 --> 00:23:26,272 Lo farò io. 298 00:23:27,379 --> 00:23:28,667 Andrò nello Yemen. 299 00:23:28,845 --> 00:23:30,785 Non sai un cavolo sullo Yemen. 300 00:23:31,064 --> 00:23:32,394 Troverò un esperto. 301 00:23:34,556 --> 00:23:35,956 Ci vediamo, Mikey. 302 00:23:55,582 --> 00:23:56,810 Ti invidio. 303 00:23:57,329 --> 00:23:59,338 Hai dato una svolta alla tua vita. 304 00:23:59,934 --> 00:24:03,042 Alla lunga ci si stufa di vivere una vita dissoluta. 305 00:24:03,646 --> 00:24:05,302 Così ho abbracciato la jihad... 306 00:24:05,583 --> 00:24:09,721 quella vera, non quelle assurdità che si vedono nei notiziari. 307 00:24:10,504 --> 00:24:12,053 Una guerra interiore. 308 00:24:12,661 --> 00:24:15,488 Una lotta spirituale per mettere la testa a posto. 309 00:24:16,513 --> 00:24:17,981 Trovare e servire Dio. 310 00:24:20,663 --> 00:24:22,138 E' una bella cosa, amico. 311 00:24:23,303 --> 00:24:25,197 Il mondo ne ha bisogno, Linc. 312 00:24:26,210 --> 00:24:29,716 Insomma, non siamo in molti qui, ma facciamo il possibile... 313 00:24:29,717 --> 00:24:32,320 per aiutare gli sforzi in favore della pace in Medio Oriente. 314 00:24:32,321 --> 00:24:35,673 Lavoriamo a campagne anti-radicalizzazione qui da noi. 315 00:24:35,820 --> 00:24:38,335 Come dicevo, è una lotta. 316 00:24:39,685 --> 00:24:41,190 Sono qui per questo. 317 00:24:41,401 --> 00:24:45,166 Se dovessi andare nello Yemen, mi potresti aiutare in qualche modo? 318 00:24:50,405 --> 00:24:51,865 Pensavo fosse morto. 319 00:24:52,810 --> 00:24:54,436 Lo pensavano tutti. 320 00:24:55,254 --> 00:24:56,507 Ma Ogigia? 321 00:24:57,135 --> 00:25:02,167 E' per pezzi grossi, prigionieri politici. Nello Yemen non c'è niente di peggio. 322 00:25:02,309 --> 00:25:05,249 Hai idea di cosa servirebbe per inscenare una morte? 323 00:25:05,250 --> 00:25:09,774 Senza contare tenere nascosto qualcuno che non è morto per sette anni. 324 00:25:09,843 --> 00:25:11,618 Della gente molto potente. 325 00:25:13,153 --> 00:25:14,317 Sayed... 326 00:25:14,892 --> 00:25:16,865 riconosci la moschea che si vede qui? 327 00:25:21,362 --> 00:25:25,832 E' la moschea di Aksa. E' una delle più importanti di Sana'a. E' molto particolare. 328 00:25:27,608 --> 00:25:31,980 La visuale assomiglia parecchio a quella che si avrebbe dalla prigione. 329 00:25:33,013 --> 00:25:35,465 Secondo me, la foto è autentica. 330 00:25:36,104 --> 00:25:38,479 Allora mio fratello è in quell'edificio. 331 00:25:39,141 --> 00:25:42,115 Il modo più facile per scoprirlo è chiamare la prigione e chiedere. 332 00:25:42,381 --> 00:25:43,973 Mafi Michael Scofield. 333 00:25:45,555 --> 00:25:46,696 Shukran. 334 00:25:50,900 --> 00:25:52,284 Nessun Michael Scofield. 335 00:25:52,530 --> 00:25:55,252 Cerca una foto di Michael Scofield su internet. 336 00:25:55,321 --> 00:25:58,371 Mandala alla prigione. Magari è sotto un altro nome. 337 00:25:58,894 --> 00:26:01,529 Ascolta, Linc, mi sento in dovere di dirtelo. 338 00:26:01,935 --> 00:26:06,087 Devi andarci piano. Nello Yemen c'è la guerra civile. E' sull'orlo del collasso. 339 00:26:06,088 --> 00:26:09,311 Non è il posto adatto per un bianco col passaporto americano, 340 00:26:09,312 --> 00:26:13,042 che non parla una parola di arabo, e si presenta lì di punto in bianco. 341 00:26:13,278 --> 00:26:15,200 Eppure pare che mio fratello ci sia andato. 342 00:26:15,201 --> 00:26:16,482 Ho trovato una foto. 343 00:26:16,683 --> 00:26:20,269 La foto segnaletica di tuo fratello del penitenziario di Fox River. 344 00:26:22,692 --> 00:26:24,933 Questa è la sua patente. 345 00:26:25,832 --> 00:26:28,772 E questa è una foto dal sito del suo vecchio lavoro. 346 00:26:29,024 --> 00:26:30,212 Non è lui. 347 00:26:31,131 --> 00:26:32,462 E neanche gli altri. 348 00:26:35,233 --> 00:26:37,545 Qualcuno lo sta cancellando dalla storia. 349 00:26:40,793 --> 00:26:42,146 Lincoln, dove stai andando? 350 00:26:42,147 --> 00:26:45,045 In hotel. Per prendere le mie cose, poi all'aeroporto. 351 00:26:45,046 --> 00:26:46,986 Senti, tu non andrai nello Yemen. 352 00:26:47,520 --> 00:26:49,604 - Fermami. - Non durerai neanche tre giorni. 353 00:26:49,605 --> 00:26:53,047 - Bisogna passare per i canali ufficiali. - I canali ufficiali? 354 00:26:53,621 --> 00:26:57,411 Qualcuno sta cancellando la sua esistenza. Chi può avere i mezzi per farlo? 355 00:26:57,509 --> 00:27:00,475 Fidati, Michael è rimasto coinvolto in qualcosa di grosso. 356 00:27:00,568 --> 00:27:02,727 E se invece non fosse rimasto coinvolto? 357 00:27:02,854 --> 00:27:05,905 - Che vuoi dire? - Michael non è certo un coglione. 358 00:27:06,011 --> 00:27:08,808 E' uno che sempre tutto sotto controllo. Sempre. 359 00:27:09,082 --> 00:27:11,146 Stai dicendo che ha inscenato la sua morte? 360 00:27:11,156 --> 00:27:15,843 Dico che devi vagliare tutte le possibilità prima di andare in una zona di guerra. 361 00:27:28,320 --> 00:27:30,079 Non ero sicuro che sarebbe venuto. 362 00:27:30,370 --> 00:27:33,044 A volte bisogna arrendersi al destino. 363 00:27:34,376 --> 00:27:36,076 Per vedere cos'ha in serbo. 364 00:27:42,475 --> 00:27:44,002 - Dovremo addormentarla. - No, no. 365 00:27:44,012 --> 00:27:46,400 Niente anestesia totale, compadre. 366 00:27:46,430 --> 00:27:48,844 E' obbligatoria per una procedura del genere. 367 00:27:49,244 --> 00:27:52,207 Mi perdonerà se mi preoccupa giacere incosciente 368 00:27:52,237 --> 00:27:55,194 in presenza di un uomo con a portata di mano degli strumenti affilati. 369 00:27:55,204 --> 00:27:58,583 - Non si può fare senza anestesia totale. - Oh, l'ho già fatto in passato. 370 00:27:58,589 --> 00:28:00,046 E guardi il risultato. 371 00:28:02,005 --> 00:28:05,105 Se mi fa qualcosa di inappropriato mentre sono sotto anestesia, le... 372 00:28:05,115 --> 00:28:07,324 Lei è l'ultima persona che voglio inimicarmi. 373 00:28:07,434 --> 00:28:08,540 Okay? 374 00:28:09,689 --> 00:28:12,261 Oh, destino, brutto stronzo misterioso. 375 00:28:13,670 --> 00:28:15,571 Perché mi fai questo? 376 00:28:22,030 --> 00:28:23,603 Salve. Dalla lavanderia. 377 00:28:23,893 --> 00:28:25,059 Bella giacca. 378 00:28:25,525 --> 00:28:27,554 - Grazie, signore. - Buona giornata. 379 00:28:52,279 --> 00:28:54,529 - Ma che cavolo ti prende? - Sucre! 380 00:28:54,809 --> 00:28:56,359 Che cavolo ci fai qui? 381 00:28:58,179 --> 00:29:00,112 C-Note mi ha detto cosa sta succedendo. 382 00:29:00,222 --> 00:29:02,997 - Ti ha chiesto di convincermi a non farlo? - No. 383 00:29:03,684 --> 00:29:04,883 Io vengo con te. 384 00:29:05,079 --> 00:29:07,347 - Non vieni con me. - Michael è il mio migliore amico. 385 00:29:07,348 --> 00:29:09,543 Se è vivo, se è nei guai, voglio aiutarlo. 386 00:29:09,553 --> 00:29:12,222 - Non ce l'hai un lavoro? - Sì, su una volandiera. 387 00:29:12,232 --> 00:29:14,720 Non è il massimo, ma sono pur sempre un pregiudicato, no? 388 00:29:14,730 --> 00:29:17,384 - Una volandiera? - Sì, è da un po' che la cavalco. 389 00:29:17,394 --> 00:29:20,268 - Cosa sei, un pappone? - Cosa? No. No, no, no. 390 00:29:20,298 --> 00:29:22,345 E' una nave da carico, mica una nave scuola. 391 00:29:22,355 --> 00:29:24,711 Andiamo a Hong Kong, in Spagna, a Buenos Aires, 392 00:29:24,721 --> 00:29:27,302 praticamente dove decide il capo. E' uno stronzo corrotto. 393 00:29:27,312 --> 00:29:29,433 Allora tornatene su quella nave, perché con me con vieni. 394 00:29:29,443 --> 00:29:32,554 - Ma posso aiutarti! - Stiamo parlando del Medio Oriente. 395 00:29:32,564 --> 00:29:36,470 Sono cambiate molte cose, ora sono un uomo di mondo. Un "raconteur". 396 00:29:36,487 --> 00:29:39,910 - Non penso voglia dire quello che pensi. - Guarda che io il francese lo so benissimo. 397 00:29:39,920 --> 00:29:44,068 E ho la pelle scura, riuscirò a mimetizzarmi meglio di te, fiocco di neve. 398 00:29:44,098 --> 00:29:48,338 Ho deciso che mi sbagliavo quando ho detto che saresti morto nel giro di tre giorni. 399 00:29:48,396 --> 00:29:51,304 Se vai, morirai nel giro di un giorno. 400 00:29:52,097 --> 00:29:55,339 Vengo con te. In moschea ho conosciuto gente che ha lavorato lì, 401 00:29:55,349 --> 00:29:59,066 persone con contatti legali che possono aiutarci a entrare in quella prigione. 402 00:29:59,076 --> 00:30:02,649 Un attimo. Non starai dicendo che lui può venire. Non è neanche più scuro di me. 403 00:30:02,776 --> 00:30:05,235 Ah, ma tu parli arabo? 404 00:30:06,854 --> 00:30:07,854 No? 405 00:30:08,799 --> 00:30:11,508 Ho imparato un po' di arabo mentre ero di stanza in Iraq. 406 00:30:11,518 --> 00:30:16,246 Ultima chiamata per il volo 39 con scalo al JFK, con destinazione finale Yemen. 407 00:30:16,930 --> 00:30:20,224 Ascolta, amico, arriverà il momento in cui avrò bisogno di te. 408 00:30:26,180 --> 00:30:27,530 Vedi di trovarlo. 409 00:30:28,135 --> 00:30:30,189 E quando lo trovi, vedi di chiamarmi. 410 00:30:30,199 --> 00:30:31,299 Certo. 411 00:30:36,332 --> 00:30:37,919 Hai davvero dei contatti? 412 00:30:38,325 --> 00:30:40,325 Dei contatti con dei contatti. 413 00:30:44,172 --> 00:30:46,499 Potremmo semplicemente seguirli in bagno. 414 00:30:46,644 --> 00:30:49,365 Lo facciamo fuori in uno dei bagni e la chiudiamo qui. 415 00:30:49,375 --> 00:30:51,675 Ma poi dovremmo sbarazzarci di un cadavere. 416 00:30:52,028 --> 00:30:56,818 E noi vogliamo che sparisca completamente e n modo definitivo dalla faccia del pianeta. 417 00:30:57,345 --> 00:31:00,445 In modo che, per quanto si scavi... non potrà resuscitare. 418 00:31:13,905 --> 00:31:15,542 Siamo gli unici in arrivo qui. 419 00:31:15,552 --> 00:31:18,661 Il Paese è al collasso. Vogliono andarsene tutti. 420 00:31:18,671 --> 00:31:19,919 Chi è il tuo contatto? 421 00:31:19,929 --> 00:31:22,196 Una donna di nome Sheba. La nostra intermediaria. 422 00:31:22,206 --> 00:31:26,311 Ci aiuta a localizzare gli americani che vengono a combattere la guerra santa. 423 00:31:32,936 --> 00:31:34,741 Benvenuto nella guerra civile. 424 00:31:36,002 --> 00:31:38,881 Signor Franklin, mi ha mandato la signora Sheba a prendervi. 425 00:31:38,891 --> 00:31:41,444 - As-salaam alaikum. - Wa alaikum as-salaam. 426 00:31:42,180 --> 00:31:44,117 Da questa parte, signori. Seguitemi. 427 00:31:57,752 --> 00:32:02,659 Lo Yemen è molto pericoloso. Non sai mai chi è tuo nemico o tuo amico. 428 00:32:02,944 --> 00:32:05,673 Tutti che si scambiano favori. 429 00:32:06,083 --> 00:32:11,206 L'ISIL ha iniziato ad attaccare la città. Sono mesi che si organizzano nel deserto. 430 00:32:11,236 --> 00:32:15,335 Se dovessero prendere la città, uccideranno tutti i laici 431 00:32:15,365 --> 00:32:17,980 e imporranno la legge islamica. Capite? 432 00:32:18,492 --> 00:32:20,253 Non sembri preoccupato. 433 00:32:21,271 --> 00:32:23,571 Anche io ho fatto dei favori, amico mio. 434 00:32:33,285 --> 00:32:35,535 No, no, no, no. Qualcosa non torna. 435 00:32:36,026 --> 00:32:38,103 Aspetti, ha sbagliato indirizzo. 436 00:32:38,133 --> 00:32:41,784 - Devo prendere le sigarette. - No. Ci porti subito all'indirizzo giusto! 437 00:32:41,794 --> 00:32:43,509 Prendo un attimo le sigarette. 438 00:32:44,300 --> 00:32:47,439 Linc, è una trappola. Dobbiamo prendere subito la tua borsa. 439 00:33:11,374 --> 00:33:13,174 Che la pace sia con voi, ragazzi. 440 00:33:14,440 --> 00:33:15,940 Non siamo in cerca di guai. 441 00:33:47,851 --> 00:33:51,286 Tanti saluti dal sistema penitenziario degli Stati Uniti, stronzi. 442 00:33:55,293 --> 00:33:56,593 Cos'è? 443 00:33:57,425 --> 00:33:59,244 Qualcuno ci ha teso una trappola. 444 00:34:00,269 --> 00:34:04,854 - Andiamo, muovetevi. O moriremo tutti! - Vai, vai! E' una di noi. 445 00:34:04,911 --> 00:34:06,911 Dai, prendi la borsa! Dai, andiamo! 446 00:34:07,407 --> 00:34:08,859 Come ci hai trovati? 447 00:34:08,889 --> 00:34:12,216 Un contatto all'aeroporto vi ha visti salire sul taxi sbagliato. 448 00:34:12,417 --> 00:34:17,153 Siete fortunati che vi abbia trovati. Questo è un quartiere molto radicalizzato. 449 00:34:17,362 --> 00:34:21,102 Chiunque vi abbia teso la trappola, non poteva farlo in posto peggiore. 450 00:34:26,541 --> 00:34:30,266 Gettate i telefoni dal finestrino. Non voglio che ci rintraccino. 451 00:34:33,685 --> 00:34:34,785 Fallo! 452 00:34:37,913 --> 00:34:39,527 Sheba, lui è Lincoln. 453 00:34:39,970 --> 00:34:41,170 Lincoln... 454 00:34:41,435 --> 00:34:42,535 Sheba. 455 00:35:07,850 --> 00:35:09,872 E' di nuovo integro, signor Bagwell. 456 00:35:10,390 --> 00:35:11,817 E' libero di andare. 457 00:35:15,933 --> 00:35:18,868 Non prima che mi abbia detto cos'ha messo dentro di me. 458 00:35:18,972 --> 00:35:20,659 Sente del malessere, vero? 459 00:35:21,634 --> 00:35:24,804 Oserei dire che è qualcosa che è dentro di lei sin dalla nascita. 460 00:35:24,979 --> 00:35:29,054 La sua anima. Io le ho solo dato gli strumenti. E' lei che li comanda. 461 00:35:31,575 --> 00:35:33,278 - Chi c'è dietro? - Nessuno! 462 00:35:33,288 --> 00:35:35,180 Nessuno è dietro a tutto questo. 463 00:35:36,182 --> 00:35:37,955 Cosa vuol dire? 464 00:35:37,985 --> 00:35:40,695 Mi hanno detto una sola parola. E basta. 465 00:35:40,725 --> 00:35:43,878 I miei benefattori si sono identificati solo con una parola. 466 00:35:43,983 --> 00:35:45,083 Outis. 467 00:35:46,273 --> 00:35:50,002 L'ho cercata. E' greco... significa "nessuno". 468 00:35:55,347 --> 00:35:57,891 Ecco chi è il suo benefattore, signor Bagwell. 469 00:35:59,228 --> 00:36:00,228 Nessuno. 470 00:36:28,593 --> 00:36:31,518 CONFEZIONATO PER KANIEL OUTIS 471 00:36:35,224 --> 00:36:36,324 Okay. 472 00:36:37,133 --> 00:36:38,333 Lui chi è? 473 00:36:38,565 --> 00:36:41,757 Omar ha dei contatti nella prigione di Ogigia. 474 00:36:41,787 --> 00:36:44,130 - Può organizzare una visita. - Vuol dire che Michael è lì? 475 00:36:44,140 --> 00:36:48,121 Sembra esserci un americano che corrisponde alla descrizione di tuo fratello. 476 00:36:48,131 --> 00:36:49,719 C'è solo un problema. 477 00:36:50,295 --> 00:36:53,714 Organizzare una visita del genere è difficile. Molto difficile. 478 00:36:53,744 --> 00:36:56,006 - Ha un costo. - I soldi non sono un problema. 479 00:36:56,016 --> 00:36:57,282 Niente soldi. 480 00:36:58,004 --> 00:36:59,387 Il tuo passaporto. 481 00:36:59,641 --> 00:37:01,747 Il mio passaporto? Cosa? 482 00:37:01,952 --> 00:37:04,354 - Vuoi vederlo? - No. Un scambio equo. 483 00:37:04,364 --> 00:37:06,343 La visita in cambio del tuo passaporto. 484 00:37:06,951 --> 00:37:09,315 I passaporti americani qui valgono come l'oro. 485 00:37:09,325 --> 00:37:12,482 Qualche modifica e può diventare un biglietto per la libertà. 486 00:37:12,492 --> 00:37:13,788 Non farlo, Linc. 487 00:37:17,556 --> 00:37:19,988 So che non è l'ideale, 488 00:37:20,018 --> 00:37:23,501 ma adesso nello Yemen gli ideali fanno solo parte della storia. 489 00:37:25,171 --> 00:37:28,321 Senza passaporto non potrai uscire dal Paese. 490 00:37:28,662 --> 00:37:29,762 Non farlo. 491 00:37:38,418 --> 00:37:39,518 Se Allah vuole... 492 00:37:40,007 --> 00:37:41,681 presto vedrai tuo fratello. 493 00:37:49,240 --> 00:37:52,649 Mi ero ripromesso di non mettere più piede in una prigione. 494 00:37:53,105 --> 00:37:54,791 Basta che ne usciamo. 495 00:37:58,750 --> 00:38:01,222 PRIGIONE DI OGIGIA SANA'A, YEMEN 496 00:38:42,480 --> 00:38:44,372 Non c'è nessun Michael Scofield. 497 00:38:44,972 --> 00:38:46,723 Era una truffa per il mio passaporto. 498 00:38:46,733 --> 00:38:48,770 Omar è uno dei miei più fidati collaboratori. 499 00:38:48,780 --> 00:38:51,571 Senti, signora, a quanto pare la fiducia non conta un granché in questo Paese. 500 00:38:51,581 --> 00:38:55,359 Datemi un momento, okay? Troverò un modo per risolvere la cosa. 501 00:38:55,369 --> 00:38:57,743 Un'immagine. Quella che ti hanno mandato? 502 00:38:57,946 --> 00:38:59,403 - Sì. Sì. - Ce l'hai? 503 00:39:02,655 --> 00:39:04,785 Guardi. E' lui. 504 00:39:06,511 --> 00:39:07,761 Kaniel Outis. 505 00:39:08,132 --> 00:39:11,619 Sì, Kaniel Outis. Si trova qui? 506 00:39:20,070 --> 00:39:24,050 Dice che l'uomo della foto è qui, potremo vederlo, ma solo perché siamo con Sheba. 507 00:39:24,060 --> 00:39:27,665 - Perché hai detto quel nome? - Era sulla giacca di mio fratello. 508 00:39:27,709 --> 00:39:31,371 - Pensavo fossi dalla parte di Dio. - Sheba. No, ehi, ehi. Sheba. 509 00:39:35,415 --> 00:39:36,415 Ehi. 510 00:39:36,552 --> 00:39:40,076 Kaniel Outis è un pericoloso terrorista. L'hanno messo dentro per omicidio. 511 00:39:40,086 --> 00:39:43,086 Lavorava con l'ISIL, cercava di far cadere il governo. 512 00:39:43,116 --> 00:39:44,216 Andiamo, C. 513 00:39:44,636 --> 00:39:46,482 Sai che non può essere Michael. 514 00:39:47,737 --> 00:39:49,437 Beh, chiunque sia... 515 00:39:51,110 --> 00:39:52,610 stiamo per incontrarlo. 516 00:39:54,314 --> 00:39:55,814 Com'era mio padre? 517 00:39:58,525 --> 00:40:00,008 Il mio vero padre. 518 00:40:04,484 --> 00:40:06,120 Michael Scofield... 519 00:40:08,275 --> 00:40:09,875 era come una tempesta. 520 00:40:11,903 --> 00:40:14,894 Prendi la telecamera. Voglio poter provare che è vivo. 521 00:40:18,357 --> 00:40:19,710 Era bellissimo... 522 00:40:21,589 --> 00:40:22,589 e... 523 00:40:23,100 --> 00:40:24,350 spaventoso... 524 00:40:24,947 --> 00:40:26,341 e misterioso. 525 00:40:28,552 --> 00:40:30,557 E si presentava nella tua vita... 526 00:40:30,952 --> 00:40:32,957 come un fulmine a ciel sereno... 527 00:40:33,389 --> 00:40:35,156 e poi spariva... 528 00:40:35,641 --> 00:40:37,185 altrettanto velocemente. 529 00:40:37,870 --> 00:40:40,264 Ma le tempeste... possono tornare. 530 00:40:40,689 --> 00:40:41,789 Non è vero? 531 00:40:48,837 --> 00:40:50,987 La domanda è, se dovesse tornare... 532 00:40:51,795 --> 00:40:53,513 sarebbe la stessa tempesta... 533 00:40:55,931 --> 00:40:57,488 o sarebbe diversa? 534 00:41:02,378 --> 00:41:03,478 Michael. 535 00:41:12,235 --> 00:41:14,735 - Tatuaggi nuovi. - Cosa indendi con nuovi? 536 00:41:16,297 --> 00:41:17,884 Ti tireremo fuori di qui. 537 00:41:19,662 --> 00:41:21,262 Non mi chiamo Michael. 538 00:41:22,861 --> 00:41:24,404 E non vi conosco. 539 00:41:28,884 --> 00:41:30,006 Mi dispiace. 540 00:41:33,014 --> 00:41:35,737 Guardia, riportami in cella. 541 00:41:36,354 --> 00:41:37,454 Michael. 542 00:41:44,518 --> 00:41:45,618 Michael. 543 00:41:55,293 --> 00:41:58,700 Michael, dimmi qualcosa. Michael. Mike. 544 00:41:59,080 --> 00:42:01,146 Mike! Che stai facendo? Maledizione! 545 00:42:09,931 --> 00:42:12,231 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it