1 00:00:18,116 --> 00:00:20,950 Aku tak membunuhnya, Michael. / Bukti mengarah kepadamu. 2 00:00:21,422 --> 00:00:24,889 Aku dijebak./ Bersumpahlah. / Aku bersumpah, Michael. 3 00:00:26,561 --> 00:00:27,994 Jatuhkan senjatamu! 4 00:00:28,029 --> 00:00:32,128 Saya putuskan Anda akan dijebloskan ke lapas, Tn. Scofield. 5 00:00:32,128 --> 00:00:34,562 Aku mencari Lincoln Burrows. 6 00:00:34,562 --> 00:00:37,793 Kenapa ngotot mau melihat Burrows? / Karena dia kakakku. 7 00:00:37,793 --> 00:00:40,390 Akan kukeluarkan kau. / Itu mustahil. 8 00:00:40,390 --> 00:00:42,590 Asalkan kau tahu desain tempatnya. 9 00:00:43,878 --> 00:00:46,079 Kau memang sinting, kau menyadarinya? 10 00:00:46,079 --> 00:00:47,545 Jadi berbisnis? 11 00:00:47,615 --> 00:00:50,115 Kini hanya soal waktu. 12 00:00:50,115 --> 00:00:52,749 Scofield. Kau cantik seperti yang diiklankan. 13 00:00:52,820 --> 00:00:54,420 Kapan kita mulai? 14 00:00:54,455 --> 00:00:56,656 Aku butuh bantuanmu./ Kau mau aku melanggar hukum. 15 00:00:56,656 --> 00:00:58,322 Aku memintamu melakukan kesalahan. 16 00:00:58,322 --> 00:01:00,055 Lupa mengunci pintu. 17 00:01:01,395 --> 00:01:02,695 Ayo. 18 00:01:05,433 --> 00:01:07,499 Kita berhasil, Mike. 19 00:01:07,535 --> 00:01:09,670 Bagaimanapun hasil akhirnya... 20 00:01:11,005 --> 00:01:12,572 ...aku tak menyesal. 21 00:01:12,607 --> 00:01:13,539 Michael! 22 00:01:15,983 --> 00:01:18,804 Jika kau menonton ini, berarti kau aman. 23 00:01:18,804 --> 00:01:20,211 Kuharap aku bisa bersamamu... 24 00:01:20,211 --> 00:01:23,166 ...tapi kau tahu, aku tak ada banyak waktu. 25 00:01:23,166 --> 00:01:24,966 Aku sudah membuat pilihan. 26 00:01:24,966 --> 00:01:26,600 Aku tak menyesal. 27 00:01:26,621 --> 00:01:28,588 Kita sudah bebas. 28 00:01:28,623 --> 00:01:31,457 Kita sudah bebas. 29 00:01:35,634 --> 00:01:38,235 Kebebasan ada harganya. 30 00:01:41,775 --> 00:01:44,509 Aku mati tujuh tahun silam. 31 00:01:45,944 --> 00:01:48,545 Meninggalkan seorang kakak... 32 00:01:48,580 --> 00:01:50,648 ...seorang istri... 33 00:01:50,883 --> 00:01:52,816 ...seorang putra. 34 00:01:54,387 --> 00:01:57,054 Tetapi orang mati berbicara... 35 00:01:57,090 --> 00:01:59,490 ...jika kau dengar. 36 00:02:00,426 --> 00:02:02,761 Mereka ada bersamamu... 37 00:02:03,896 --> 00:02:06,263 ...mengabari... 38 00:02:06,298 --> 00:02:09,099 ...untuk mengatakan sesuatu. 39 00:02:09,099 --> 00:02:12,100 Karena tak semua orang mati adalah sama. 40 00:02:13,100 --> 00:02:15,466 Sebagian nyata. 41 00:02:15,541 --> 00:02:17,941 Sebagiannya lagi kisah. 42 00:02:19,045 --> 00:02:20,978 Pertanyaannya... 43 00:02:21,013 --> 00:02:23,314 ...apa kau percaya sebuah kisah? 44 00:02:23,949 --> 00:02:28,983 Apakah yang mati itu menurutmu sudah mati? 45 00:02:29,822 --> 00:02:34,356 Orang mati berbicara, jika kau dengar. 46 00:02:37,143 --> 00:02:39,334 LAPAS FOX RIVER, ILLINOIS ---MASA SEKARANG--- 47 00:02:43,502 --> 00:02:47,802 Masih ketat seperti halnya sisik ular. 48 00:02:48,006 --> 00:02:50,674 Pasti ada teman-teman di kelas elit, Bagwell. 49 00:02:50,674 --> 00:02:54,009 Kok sampah sepertimu bisa punya tukang pos? 50 00:02:55,148 --> 00:02:58,816 Sampah yang ini adalah warga teladan. 51 00:02:58,851 --> 00:03:00,951 Warga teladan. 52 00:03:02,289 --> 00:03:05,690 71.31 dolar. 53 00:03:06,425 --> 00:03:08,493 Laptop. 54 00:03:08,528 --> 00:03:10,428 Permen karet, tiga potong. 55 00:03:10,763 --> 00:03:14,963 Kau boleh simpan itu./ Yang dibawa masuk, bawalah keluar. 56 00:03:14,963 --> 00:03:17,699 Dan ini kiriman terakhir. 57 00:03:20,206 --> 00:03:22,439 Dunia terasa aneh saat aku menerima... 58 00:03:22,439 --> 00:03:24,905 ...setumpuk surat sepekan untuk orang sepertimu. 59 00:03:24,905 --> 00:03:27,574 Apalagi dengan kiriman surel. 60 00:03:27,574 --> 00:03:32,097 Kenapa pembunuh seperti kalian pakai cawat sutra wanita? 61 00:03:45,698 --> 00:03:47,697 Astaga! 62 00:04:10,256 --> 00:04:15,655 Burrows! Keluarlah dan lunasi semua utangmu. 63 00:04:17,463 --> 00:04:21,396 Kuanggap kau menolak. Lincoln Burrows... 64 00:04:21,500 --> 00:04:23,300 ...menolak. 65 00:04:24,503 --> 00:04:28,470 Pria tangguh yang berhasil keluar dari lingkungannya. 66 00:04:28,470 --> 00:04:31,071 Lihat kau sekarang, kembali ke tempat asalmu... 67 00:04:31,071 --> 00:04:32,937 ...seperti semula. 68 00:04:32,937 --> 00:04:36,771 Bajingan kelas teri yang tak mampu bayar utang. 69 00:04:36,771 --> 00:04:38,837 Kami akan menemukanmu... 70 00:04:38,850 --> 00:04:40,950 ...dan kami akan terbuka kepadamu. 71 00:04:54,700 --> 00:05:00,201 Lincolny-linc. Yang sedang terengah-engah. 72 00:05:00,806 --> 00:05:03,107 Jangan menganggapku sampah. 73 00:05:03,107 --> 00:05:05,240 Aku sudah insaf. Aku aman dari pemerintah... 74 00:05:05,240 --> 00:05:07,273 ...obat-obatan dan Tuhanku. 75 00:05:07,279 --> 00:05:11,213 Tak berlaku sama denganmu. Lihat dirimu, kebiasaan lagi. 76 00:05:11,650 --> 00:05:13,884 Mestinya kau sudah insaf mengingat usiamu... 77 00:05:13,884 --> 00:05:15,684 ...atau kau belum dapat memo? 78 00:05:15,684 --> 00:05:18,818 Pergilah atau akan kupecahkan kepalamu. 79 00:05:18,818 --> 00:05:24,784 Sebaiknya jangan. Sepertinya takdir mempertemukan kita sekali lagi... 80 00:05:24,784 --> 00:05:28,151 ...meski saling menghina. 81 00:05:32,370 --> 00:05:34,438 Silakan lihat. 82 00:05:46,418 --> 00:05:50,185 Dari mana kau dapatkan?/ Didapat saat pembebasanku. 83 00:05:50,185 --> 00:05:51,984 Tanpa alamat pengirim. 84 00:05:53,192 --> 00:05:58,059 Jika kau mempermainkanku, kubunuh kau./ Lihat cap posnya. 85 00:05:59,365 --> 00:06:05,097 Aku mungkin lihai tapi tak selihai memalsukan sesuatu seperti itu. 86 00:06:05,838 --> 00:06:07,905 Lagi pula... 87 00:06:08,541 --> 00:06:12,242 ...apa untungnya aku ke sini dan memberitahumu... 88 00:06:12,242 --> 00:06:16,908 ...sepertinya adikmu mungkin masih hidup? 89 00:06:24,132 --> 00:06:37,032 BACK IDs IDFL™ SubsCrew 07/04/2017 Visit us: http://IDFL.me 90 00:06:37,056 --> 00:06:47,556 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More. 91 00:06:47,756 --> 00:06:51,556 Season 05 - Episode 01: ---Ogygia--- 92 00:06:58,112 --> 00:07:01,112 Mustahil./ Aku juga heran. 93 00:07:01,112 --> 00:07:04,679 Kenapa dikirim kepadamu? / Sekali lagi, aku heran. 94 00:07:04,679 --> 00:07:10,214 Selanjutnya kuperhatikan lagi. Mungkin itulah jawabannya. 95 00:07:12,598 --> 00:07:15,999 "Dengan tanganmu kau akan tahu kebangaan keturunanmu... 96 00:07:15,999 --> 00:07:21,499 ...dan dunia kita akan jadi baik selama-lamanya." 97 00:07:21,941 --> 00:07:23,908 Entah apa artinya. 98 00:07:23,943 --> 00:07:28,277 Tapi amplop dan isi pesannya dialamatkan kepadaku. Pasti ada maksud! 99 00:07:28,277 --> 00:07:30,620 Pergilah./ Aku berusaha bekerja sama denganmu. 100 00:07:30,620 --> 00:07:33,354 Adakah kemungkinan adikmu bisa selamat? 101 00:07:35,955 --> 00:07:40,221 Adikku meninggal./ Lantas siapa mengirim ini? Kenapa? 102 00:07:41,394 --> 00:07:43,161 Pergilah. 103 00:07:46,066 --> 00:07:49,234 Setidaknya kembalikan kiriman suratku. 104 00:07:52,705 --> 00:07:54,805 Aku sudah bikin salinannya, Burrows. 105 00:07:54,805 --> 00:07:58,440 Sudah kuduga kau masih tetap keras kepala... 106 00:07:58,440 --> 00:08:02,473 ...semoga kau bisa sadar tapi kau takkan pernah berubah. 107 00:08:05,085 --> 00:08:06,885 Tapi tetap, asal kau tahu... 108 00:08:06,885 --> 00:08:09,986 ...takdir tetap mempertemukan kita. 109 00:08:31,778 --> 00:08:33,810 Dari mana asalmu? / Chicago. 110 00:08:33,814 --> 00:08:35,614 Chicago asyik sekali. 111 00:08:35,614 --> 00:08:38,382 Ini dia./ Terima kasih. 112 00:09:26,785 --> 00:09:31,967 Kukira aku takkan melihatmu lagi. Kau tak hadir saat pernikahan. 113 00:09:31,967 --> 00:09:34,100 Yang kutahu saat itu... 114 00:09:34,100 --> 00:09:37,635 ...aku dibenci karena menikahi orang lain selain adiknya, tapi.. 115 00:09:38,944 --> 00:09:41,579 Saat itu keadaanku kurang baik, Sara. 116 00:09:41,579 --> 00:09:46,413 Aku lagi banyak pikiran. Itu sebabnya aku tak hadir. 117 00:09:46,486 --> 00:09:50,220 Aku tak ingin keponakanku melihatku seperti itu. 118 00:09:51,591 --> 00:09:53,892 Tapi kini mustahil untuk menjauh. 119 00:09:54,427 --> 00:09:57,661 Seseorang bercanda tanpa akal sehat. 120 00:09:58,698 --> 00:10:02,464 Kau pasti menginginkanya jadi nyata. Kehilangan adik.. 121 00:10:02,464 --> 00:10:04,698 Duka mendalam yang tersisa dalam hidupmu. 122 00:10:04,698 --> 00:10:08,299 Duka mendalam serupa dengan kehilangan suami. 123 00:10:09,442 --> 00:10:11,376 Mungkin. 124 00:10:13,980 --> 00:10:16,746 Lincoln Burrows? / Jacob. 125 00:10:16,746 --> 00:10:19,211 Sudah lama tak melihatmu sekitar 3-4 tahun?/ Ya. 126 00:10:19,211 --> 00:10:20,243 Paman Lincoln! 127 00:10:21,187 --> 00:10:22,886 Sobat! 128 00:10:23,657 --> 00:10:25,589 Senang melihatmu. 129 00:10:26,025 --> 00:10:30,659 Paman bawakan harta karam? / Harta karam? 130 00:10:32,001 --> 00:10:34,964 Toko selam. Panama./ Ya, aku menceritakannya kisah... 131 00:10:34,964 --> 00:10:37,998 ...sesaat di sana sebelum kembali ke AS. 132 00:10:37,998 --> 00:10:40,632 Dia menganggapmu seperti pahlawan mitologi. 133 00:10:40,632 --> 00:10:44,599 Ayo minum bir. Aku ingin tahu yang kau kerjakan./ Tentu./ Baik. 134 00:10:44,599 --> 00:10:47,898 Kemarilah, ibu ingin kau bersih-bersih, ya? 135 00:10:47,898 --> 00:10:51,033 Lalu kau boleh bermain lagi dengan pamanmu. 136 00:10:54,287 --> 00:10:57,754 Bukan kau saja. Dia memitologikan Michael juga. 137 00:10:57,754 --> 00:11:00,621 Orang seperti mengira dia terlahir dari dewa... 138 00:11:01,060 --> 00:11:03,461 ...yang tak pernah dia temui... 139 00:11:03,496 --> 00:11:05,996 ...dan yang tak pernah hadir. 140 00:11:06,867 --> 00:11:09,300 Dan takkan pernah lagi. 141 00:11:10,670 --> 00:11:12,871 Aku orangnya bisa pragmatis. 142 00:11:12,871 --> 00:11:15,205 Michael sakit. 143 00:11:15,375 --> 00:11:18,563 Dia sakit parah... 144 00:11:18,864 --> 00:11:20,811 ...dan dia meninggal. 145 00:11:27,354 --> 00:11:32,388 Sara, coba jelaskan ini. 146 00:11:36,163 --> 00:11:39,862 Ini Photoshop, Linc, atau editan. 147 00:11:40,366 --> 00:11:45,433 Pertimbangkan sumbernya. Ini berasal dari T-Bag. 148 00:11:46,073 --> 00:11:49,007 Aku tahu kau menginginkannya jadi nyata. 149 00:11:49,642 --> 00:11:53,411 Aku ingin jadi nyata. 150 00:11:58,885 --> 00:12:02,153 Bagaimana kencan malam ini, warga teladan? 151 00:12:04,191 --> 00:12:08,624 Sedikit imbalan cinta setelah sekian lama di lapas. 152 00:12:10,430 --> 00:12:12,463 Nn. Dorothy. 153 00:12:13,098 --> 00:12:18,133 Kiriman cinta setia dari Aurora, Illinois. 154 00:12:22,742 --> 00:12:27,574 Bagaimana yang ini? Love Cannon Alonzo di Champaign. 155 00:12:27,586 --> 00:12:29,780 Sekaligus dengan nama saja. 156 00:12:32,653 --> 00:12:37,452 JANJI TEMU BESOK./ Apa-apaan? Riset Prostetik? 157 00:12:47,100 --> 00:12:49,535 Pintar juga kau Sara. 158 00:12:50,370 --> 00:12:54,569 Dia benar. Aku hanya ingin sekali melihat wajahmu. 159 00:12:55,774 --> 00:12:59,077 Hidupku berantakan semenjak kau tiada. 160 00:12:59,212 --> 00:13:01,845 Kembali pada kebiasaan lamaku. 161 00:13:01,881 --> 00:13:04,515 Kebiasaan yang kau larang. 162 00:13:04,550 --> 00:13:06,918 Tapi aku orang baik, Michael. 163 00:13:07,853 --> 00:13:10,120 Aku orang baik. 164 00:13:11,424 --> 00:13:13,791 Terasa indah jika... 165 00:13:13,826 --> 00:13:17,362 ...kau berada di sini membantuku menemukannya. 166 00:13:21,233 --> 00:13:23,601 Begitulah. 167 00:13:46,079 --> 00:13:47,925 "Ogygia." 168 00:13:54,292 --> 00:13:56,450 LAPASA OGYGIA, SANA'A, YAMAN. 169 00:13:56,477 --> 00:13:58,637 Di mana keberadaanmu. 170 00:14:01,241 --> 00:14:03,641 Ada satu cara menemukanya. 171 00:14:26,654 --> 00:14:29,706 DR. WHITCOMBE DIREKTUR PROSTETIK 172 00:14:30,370 --> 00:14:33,604 Theodore Bagwell. 173 00:14:33,639 --> 00:14:37,108 Kau Dr. Whitcombe,... 174 00:14:37,143 --> 00:14:40,110 ...yang mengundangku ke pertemuan misterius... 175 00:14:40,110 --> 00:14:44,879 ...pukul 9:30 malam saat gedung yang lain sudah tutup. 176 00:14:44,879 --> 00:14:46,846 Aku tahu perbuatanamu. 177 00:14:46,846 --> 00:14:49,781 Itu sebabnya aku tak ingin terlihat berteman denganmu. 178 00:14:49,781 --> 00:14:54,115 Aku ingin tahu tujuanku ke sini jika ini terkait dengan amplop khusus... 179 00:14:54,115 --> 00:14:58,181 ...yang kuterima di lapas./ Tak ada kaitannya dengan amplop. 180 00:14:58,581 --> 00:15:03,315 Ini berkaitan dengan hasil risetku. Teknologi TMR. 181 00:15:03,403 --> 00:15:08,204 Memanfaatkan otak guna memanipulasi prostesis sebagaimana organ asli. 182 00:15:08,204 --> 00:15:11,904 Tapi dengan peralatan terbaru, dananya sulit dicari... 183 00:15:11,904 --> 00:15:14,637 ...namun secara kebetulan aku menerima dana... 184 00:15:14,637 --> 00:15:17,270 ...dalam bentuk dana anonim yang banyak... 185 00:15:17,270 --> 00:15:18,904 ...dalam satu syarat... 186 00:15:18,904 --> 00:15:23,905 ...penerima pertama dari prosedurku adalah kau. 187 00:15:26,559 --> 00:15:30,936 Aku bisa memasangkanmu prostetik artikulasi lengkap... 188 00:15:30,936 --> 00:15:34,792 ...cara kerjanya mirip sekali dari tangan asli. 189 00:15:34,854 --> 00:15:38,169 Semua ini karena penyumbang anonim? 190 00:15:38,169 --> 00:15:40,703 Seseorang tampaknya membuat rencana buat kita. 191 00:15:40,703 --> 00:15:43,571 Aku sudah memesan lab operasinya untuk hari Senin... 192 00:15:43,571 --> 00:15:45,805 ...kalau kau mau. 193 00:15:46,146 --> 00:15:48,379 Tentu itu adalah tanganmu. 194 00:15:58,924 --> 00:16:01,292 Dengan tanganmu... 195 00:16:01,292 --> 00:16:05,995 ...kau akan tahu kebangaan keturunanmu.. 196 00:16:06,066 --> 00:16:08,699 Ada apa? 197 00:16:11,271 --> 00:16:13,904 Bukan apa-apa, Dok. 198 00:17:00,830 --> 00:17:02,226 Ayo, Michael. 199 00:17:02,726 --> 00:17:05,134 Kau pasti meninggalkanku sesuatu. 200 00:17:05,208 --> 00:17:06,838 Ayolah, Michael. 201 00:17:47,081 --> 00:17:48,453 FUNGSI TERKUNCI 202 00:17:56,154 --> 00:17:57,753 Ada apa ini? 203 00:18:54,945 --> 00:19:01,880 Ya Tuhan, kenapa ini?/ Entahlah, aku akan lapor polisi. 204 00:19:18,229 --> 00:19:19,235 Halo? 205 00:19:19,271 --> 00:19:22,737 Sudah kugali kuburnya Michael. Isinya kosong./ Apa? 206 00:19:22,737 --> 00:19:24,702 Sara, seseorang barusan mau membunuhku. 207 00:19:24,702 --> 00:19:26,435 Mereka mengamati mungkin selama.. 208 00:19:26,435 --> 00:19:30,034 Siapa yang mau membunuhmu? / Berawal dari bandara.. 209 00:19:30,118 --> 00:19:33,952 Ada sedan merah yang membuntutiku. 210 00:19:33,989 --> 00:19:36,289 Lalu mereka berganti.. 211 00:19:36,292 --> 00:19:38,292 Apa? Mobil muatan.. 212 00:19:41,222 --> 00:19:46,197 Mobil muatannya berwarna apa? / Hitam. Kenapa? 213 00:19:46,197 --> 00:19:47,268 Sara? 214 00:19:47,268 --> 00:19:48,467 Jacob? 215 00:19:48,507 --> 00:19:49,598 Ya. 216 00:19:49,598 --> 00:19:53,896 Belakang gambar di dinding ada lubang berisi pistol. Gunakanlah. 217 00:19:53,896 --> 00:19:57,062 Apa? Sekarang juga. Seseorang mendatangi kita. 218 00:19:57,062 --> 00:20:00,496 Pistol? Apa maksudmu, pistol? 219 00:20:02,087 --> 00:20:03,955 Mike?! 220 00:20:03,990 --> 00:20:05,823 911, ada hal darurat apa? 221 00:20:05,823 --> 00:20:10,156 Orang bersenjata menyusupi rumah. Kirimkan petugas. Cepatlah datang. 222 00:20:12,311 --> 00:20:15,530 Mike?/ Sara? Ada apa ini? 223 00:20:19,960 --> 00:20:21,572 Ibu?/ Kemarilah. 224 00:20:29,582 --> 00:20:32,116 Sara? Sara! 225 00:20:48,434 --> 00:20:51,469 Hanya aku. Tak ada orang lain dalam rumah. 226 00:20:51,469 --> 00:20:53,403 Apa maumu? / Masuk ke bak. 227 00:20:55,308 --> 00:20:58,275 Siapa datang, Bu? Apa mau mereka? 228 00:21:00,479 --> 00:21:02,613 Entahlah, Sayang. 229 00:21:12,458 --> 00:21:16,091 Dengarkan ibu, jika ada yang masuk, jangan bergerak, ya? 230 00:21:16,091 --> 00:21:18,691 Ibu akan tusuk mereka agar kau tak celaka. 231 00:21:18,691 --> 00:21:21,393 Mengerti? Anak pintar. 232 00:21:52,505 --> 00:21:53,564 Jacob?! 233 00:21:54,633 --> 00:21:58,866 Ibu./ Cari handuk sampai dapat. Sekarang juga. 234 00:21:59,905 --> 00:22:03,605 Jacob. Ini pasti kena arteri. Tetaplah bersamaku. 235 00:22:03,605 --> 00:22:06,193 Lihat aku, mengerti? Jangan tutup mata dan jangan tidur. 236 00:22:06,193 --> 00:22:10,159 Mengerti? Teruslah bersamaku. Aku butuh ambulans! 237 00:22:20,412 --> 00:22:23,475 Bagaimana kabarnya?/ Peluru nyaris memutuskan arteri femoraslinya... 238 00:22:23,475 --> 00:22:28,152 ...jadi mereka menstabilkannya. / Lalu dia?/ Dia baik saja. 239 00:22:32,727 --> 00:22:36,461 Apa kabar, Mikey?/ Sesuatu sedang terjadi, 'kan? 240 00:22:36,461 --> 00:22:41,644 Pertama paman datang dan kemudian orang asing ke rumah. 241 00:22:41,685 --> 00:22:45,553 Ini pasti berkaitan dengan ayah kandungku, 'kan? 242 00:22:45,553 --> 00:22:49,986 Kenapa menurutmu begitu?/ Aku tahu dari raut wajahnya. 243 00:22:53,897 --> 00:22:57,765 Ibu mau bicara dengan pamanmu. Ibu berada di sana... 244 00:22:57,765 --> 00:23:00,900 ...tak jauh dari tempatmu, ya? 245 00:23:05,843 --> 00:23:08,609 Ada apa ini?/ Kita telah memicu sesuatu... 246 00:23:08,609 --> 00:23:12,175 ...yang ditutup-tutupi soal Michael. / Adikmu memang meninggal. 247 00:23:12,175 --> 00:23:16,708 Kalau meninggal, mana jasadnya? / Lantas kenapa dia pergi? 248 00:23:16,921 --> 00:23:22,855 Jika dia pergi bertahun-tahun, kenapa tega menelantarkan putranya? 249 00:23:22,855 --> 00:23:27,121 Kau tahu aku betul. Kejadiannya takkan begini jika tak ada kaitannya. 250 00:23:27,121 --> 00:23:30,688 Memang tidak tapi../ Ayo balas. / Entah siapa yang kita lawan. 251 00:23:30,688 --> 00:23:34,554 Ayo ke Yaman dan cari tahu./ Yaman? Aku ada anak, Lincoln. 252 00:23:34,554 --> 00:23:39,154 Suamiku dalam pengobatan. Meninggalkannya terasa salah buatku. 253 00:23:39,154 --> 00:23:43,254 Nyonya, dia boleh dibesuk. / Sebentar. 254 00:23:47,017 --> 00:23:50,392 Aku akan lakukan. Aku akan pergi ke Yaman. 255 00:23:50,392 --> 00:23:55,092 Kau tak tahu soal Yaman./ Akan kucari orang yang tahu. 256 00:23:56,127 --> 00:23:58,293 Sampai jumpa, Mikey. 257 00:24:17,381 --> 00:24:21,114 Aku dengki denganmu. Kau sudah insaf. 258 00:24:21,851 --> 00:24:28,920 Pria sejati berhenti menjalani hidup yang sia-sia. Aku berjihad fisabilillah... 259 00:24:28,920 --> 00:24:32,022 ...bukan teroris yang muncul dalam berita. 260 00:24:32,122 --> 00:24:37,653 Perangi hawa nafsu. Berjuang mensucikan hati atas perbuatan. 261 00:24:38,469 --> 00:24:41,102 Mencari dan menyembah-Nya. 262 00:24:42,306 --> 00:24:44,573 Itu bagus, Kawan. 263 00:24:44,909 --> 00:24:47,242 Dunia memerlukannya, Linc. 264 00:24:48,277 --> 00:24:51,745 Maksudku, manusia bukan apa-apa tapi kita bisa lakukan sebisanya... 265 00:24:51,745 --> 00:24:54,078 ...untuk merasakan damai di Timur Tengah. 266 00:24:54,078 --> 00:24:57,813 Mengampanyekan antiradikalisme di tempat tinggal ini. 267 00:24:57,813 --> 00:25:01,047 Seperti kataku, berjuang. 268 00:25:01,559 --> 00:25:04,825 Itu sebabnya aku ke sini. Jika aku harus ke Yaman... 269 00:25:05,062 --> 00:25:07,395 ...ada yang bisa kau bantu? 270 00:25:12,269 --> 00:25:16,669 Kukira dia sudah meninggal. / Begitu juga semua orang. 271 00:25:17,074 --> 00:25:19,108 Tapi Ogygia? 272 00:25:19,108 --> 00:25:21,807 Itu untuk kelas kakap, para napi politisi. 273 00:25:21,807 --> 00:25:24,217 Di Yaman, itu tak mendatangkan yang lebih buruk. 274 00:25:24,217 --> 00:25:27,052 Kau tahu apa yang diperlukan untuk memalsukan kematian? 275 00:25:27,052 --> 00:25:31,816 Apalagi menjaga kepalsuannya tanpa dicurigai selama tujuh tahun. 276 00:25:31,817 --> 00:25:34,183 Para pemain elit. 277 00:25:35,183 --> 00:25:38,986 Sayed, menurutmu ini mesjid apa? 278 00:25:43,168 --> 00:25:47,668 Mesjid Aksa, salah satu mesjid utama di Sana'a. Jelas sekali. 279 00:25:49,539 --> 00:25:54,239 Garis pandangnya cukup konsisten yang mungkin ada dari lapas ke mesjid. 280 00:25:54,839 --> 00:25:57,274 Kau meminta pendapatku, foto itu sungguhan. 281 00:25:57,914 --> 00:26:00,783 Berarti itu tempat keberadaan adikku. 282 00:26:00,818 --> 00:26:04,119 Cara termudah mencari tahu dengan menelepon pihak lapas. 283 00:26:04,154 --> 00:26:07,489 Mafi Michael Scofield. 284 00:26:07,524 --> 00:26:09,491 Syukron. 285 00:26:12,729 --> 00:26:15,796 Michael Scofield tidak ada./ Tampilkan gambar dari internet. 286 00:26:15,796 --> 00:26:18,628 Michael Scofield. Kirimkan ke lapas. 287 00:26:18,628 --> 00:26:20,628 Mungkin namanya diganti. 288 00:26:20,670 --> 00:26:25,604 Dengar, Linc, aku mau bilang sesuatu. Kau harus kendalikan diri. 289 00:26:25,604 --> 00:26:28,470 Yaman adalah daerah konflik. Mereka bisa terpicu. 290 00:26:28,470 --> 00:26:31,338 Kulit putih berpaspor AS takkan disambut... 291 00:26:31,338 --> 00:26:34,406 ...tak ada perintah dari Arab untuk muncul seenaknya. 292 00:26:34,851 --> 00:26:41,952 Adikku melakukan itu./ Ketemu. Foto adikmu dari Lapas Fox River. 293 00:26:44,494 --> 00:26:50,796 Ini foto SIM-nya dan yang ini foto dari situs tempat kerja lamanya. 294 00:26:50,796 --> 00:26:52,439 Itu bukan dia. 295 00:26:52,651 --> 00:26:54,970 Semuanya bukan dia. 296 00:26:56,870 --> 00:26:59,937 Seseorang menghapusnya dari sejarah. 297 00:27:04,312 --> 00:27:07,318 Lincoln, kau mau ke mana? / Hotel, ambil barangku... 298 00:27:07,318 --> 00:27:10,685 ...lalu ke bandara./ Dengar, kau takkan ke Yaman. 299 00:27:10,785 --> 00:27:13,251 Hentikan saja aku./ Kau akan mati dalam tiga hari. 300 00:27:13,251 --> 00:27:18,851 Ikutilah prosedur./ Prosedur? Dirinya dihapus orang. 301 00:27:18,851 --> 00:27:20,885 Siapa yang punya kemampuan itu? 302 00:27:20,885 --> 00:27:24,017 Michael terlibat di tengah-tengah sesuatu yang besar. 303 00:27:24,017 --> 00:27:27,383 Bagaimana jika bukan di tengah-tengah?/ Apa maksudmu? 304 00:27:27,383 --> 00:27:29,550 Michael takkan pernah cari gara-gara. 305 00:27:29,550 --> 00:27:34,351 Dia selalu dalam kendali. Selalu./ Maksudmu kematiannya dia palsukan? 306 00:27:34,351 --> 00:27:37,050 Maksudku, kau perlu mencermati semua kemungkinan... 307 00:27:37,050 --> 00:27:39,417 ...sebelum memasuki zona perang. 308 00:27:51,696 --> 00:27:53,563 Aku tadinya tak yakin kau mau datang. 309 00:27:53,563 --> 00:27:57,565 Terkadang manusia harus menyerahkan takdirnya. 310 00:27:57,565 --> 00:28:00,267 Cari tahu apa yang disediakan untuknya. 311 00:28:05,943 --> 00:28:09,910 Kau harus dibius./ Tidak, tak perlu formalitas pembiusan, Kawan. 312 00:28:09,910 --> 00:28:12,344 Ini sudah jadi kewajiban prosedur. 313 00:28:12,344 --> 00:28:15,677 Maklumi jika aku sulit tidur tanpa sadarkan diri... 314 00:28:15,677 --> 00:28:18,344 ...di hadapan orang yang berpisau. 315 00:28:18,344 --> 00:28:20,444 Takkan selesai tanpa formalitas pembiusan. 316 00:28:20,444 --> 00:28:23,577 Aku sudah coba sekali. / Lihat sendiri hasilnya. 317 00:28:25,230 --> 00:28:28,631 Kalau sampai terjadi apa-apa selagi aku dibius maka.. 318 00:28:28,631 --> 00:28:32,297 Kau orang terakhir yang paling kuusahakan. Paham? 319 00:28:32,938 --> 00:28:36,740 Takdir memang misteri yang menyebalkan. 320 00:28:36,775 --> 00:28:39,576 Kenapa kau lakukan ini kepadaku? 321 00:28:45,350 --> 00:28:48,551 Hai, cuciannya kering. / Jaket yang bagus. 322 00:28:48,793 --> 00:28:49,752 Terima kasih, Pak. 323 00:28:49,788 --> 00:28:51,154 Semoga harimu indah. 324 00:29:15,180 --> 00:29:20,613 Apa-apaan tadi itu?/ Sucre, sedang apa kau di sini? 325 00:29:21,488 --> 00:29:23,419 C-Note sudah beri tahu kejadiannya. 326 00:29:23,701 --> 00:29:28,501 Dia beri tahu untuk menyudahi? / Bukan. Aku ikut denganmu. 327 00:29:28,550 --> 00:29:30,850 Kau tak boleh ikut./ Michael teman baikku. 328 00:29:30,850 --> 00:29:33,083 Jika dia hidup, dalam masalah, aku mau membantu. 329 00:29:33,083 --> 00:29:36,449 Kau punya pekerjaan?/ Ya, Tramper, bukan kerjaan bagus... 330 00:29:36,449 --> 00:29:38,049 ...tapi aku mantan napi, 'kan? 331 00:29:38,049 --> 00:29:40,948 Tramper?/ Ya, aku menaikinya. 332 00:29:40,948 --> 00:29:43,815 Apa kau germo?/ Apa? Bukan, bukan. 333 00:29:43,815 --> 00:29:48,048 Itu kapal kargo trayek liar ke Hong Kong, Spanyol, Buenos Aires... 334 00:29:48,048 --> 00:29:50,881 ...pokoknya sesuai perintah bos. Bisnis korup. 335 00:29:50,881 --> 00:29:53,248 Kembalilah ke Tramper sebab kau tak boleh ikut. 336 00:29:53,248 --> 00:29:56,099 Aku bisa membantu! / Dengar, ini Timur Tengah. 337 00:29:56,099 --> 00:29:58,711 Banyak perubahan. Aku sukses melanglang buana. 338 00:29:58,711 --> 00:30:01,610 Pandai berbahasa./ Maknanya tak sesuai denganmu. 339 00:30:01,610 --> 00:30:04,577 Aku bisa bahasa Perancis. Dan berkulit cokelat. 340 00:30:04,577 --> 00:30:07,610 Aku lebih cocok ke sana daripada kau, Kulit Putih. 341 00:30:07,623 --> 00:30:11,623 Ternyata kau takkan mati dalam tiga hari. 342 00:30:11,660 --> 00:30:15,295 Kau ke sana akan mati dalam satu hari. 343 00:30:15,295 --> 00:30:18,800 Tapi bersamaku, ada orang di mesjid yang bekerja di sana... 344 00:30:18,800 --> 00:30:22,267 ...dengan koneksi legal yang bisa mengantar kita masuk ke lapas. 345 00:30:22,337 --> 00:30:24,771 Tunggu, kau tak bilang dia mau ikut. 346 00:30:24,771 --> 00:30:29,701 Aku lebih cokelat darinya./ "Tapi kau bisa bahasa Arab?" 347 00:30:29,745 --> 00:30:31,412 Tidak bisa? 348 00:30:32,047 --> 00:30:35,347 Aku belajar sedikit bahasa Arab saat bertugas di Irak. 349 00:30:35,384 --> 00:30:37,384 Panggilan terakhir untuk Penerbangan 39... 350 00:30:37,384 --> 00:30:40,050 ...ke JFK, menuju ke Yaman. Panggilan terakhir.. 351 00:30:40,122 --> 00:30:44,555 Dengar, Kawan. Akan ada saatnya bila aku membutuhkanmu. 352 00:30:49,531 --> 00:30:53,398 Sebaiknya temukan dia. Hubungi aku bila ketemu. 353 00:30:53,402 --> 00:30:55,268 Pasti. 354 00:30:59,808 --> 00:31:04,075 Kau benar-benar ada kontak? / Kontak ke kontak. 355 00:31:07,616 --> 00:31:10,116 Padahal tinggal mengikutinya ke toilet... 356 00:31:10,116 --> 00:31:12,916 ...menghabisnya dan menyudahinya. 357 00:31:12,916 --> 00:31:15,383 Mayatnya akan susah diurus. 358 00:31:15,391 --> 00:31:20,190 Kita pun sangat menginginkannya dan lenyap dari muka bumi. 359 00:31:20,729 --> 00:31:24,298 Takkan bisa menemukannya di mana pun. 360 00:31:37,346 --> 00:31:40,913 Hanya kita yang datang ke sini. / Ya, negara yang penuh konflik. 361 00:31:40,913 --> 00:31:43,547 Semua orang mau keluar. / Siapa tadi kontaknya? 362 00:31:43,547 --> 00:31:45,646 Wanita bernama Sheba. Pengurus kita. 363 00:31:45,700 --> 00:31:49,266 Dia pelacak orang-orang Amerika yang masuk untuk berjihad. 364 00:31:56,193 --> 00:31:58,864 Selamat datang di perang saudara. 365 00:31:59,354 --> 00:32:00,867 Tn. Franklin. 366 00:32:00,867 --> 00:32:02,834 Nn. Sheba mengutusku untuk mengantarmu. 367 00:32:02,834 --> 00:32:04,899 Assalamu'alaikum./ Wa'alaikum salam. 368 00:32:05,597 --> 00:32:08,341 Lewat sini, Tuan-tuan. Ikuti aku. 369 00:32:21,241 --> 00:32:23,223 Yaman sangat berbahaya. 370 00:32:23,223 --> 00:32:26,223 Kau takkan pernah tahu yang mana musuh atau kawan. 371 00:32:26,223 --> 00:32:29,390 Semua orang saling balas jasa. 372 00:32:29,732 --> 00:32:31,831 ISIL mulai menyerang kota. 373 00:32:31,831 --> 00:32:34,865 Mereka kembangkan di padang pasir selama berbulan-bulan. 374 00:32:34,865 --> 00:32:38,599 Jika kota direbut, mereka akan melenyapkan kaum sekularis... 375 00:32:38,599 --> 00:32:41,765 ...menerapkan hukum syari'ah. Kau tahulah. 376 00:32:41,777 --> 00:32:43,577 Kau tak terlihat khawatir. 377 00:32:44,913 --> 00:32:47,748 Aku juga membalas jasa, Kawan. 378 00:32:56,692 --> 00:32:59,092 Tidak, tidak, ini tidak benar. 379 00:32:59,330 --> 00:33:01,760 Tunggu sebentar, ini bukan alamatnya. 380 00:33:01,760 --> 00:33:03,726 Aku mau ambil rokok. / Tidak usah. 381 00:33:03,726 --> 00:33:07,025 Antar kami langsung ke alamat. / Aku mau ambil rokok. 382 00:33:07,714 --> 00:33:10,925 Linc, ini jebakan. Bawa tas sekarang. 383 00:33:36,825 --> 00:33:38,886 Assalamu'alaikum, Kawan. 384 00:33:39,942 --> 00:33:41,893 Kami tak ingin cari gara-gara. 385 00:34:13,682 --> 00:34:16,883 Salam dari sistem lapas AS, Dasar bedebah. 386 00:34:21,490 --> 00:34:22,922 Ada apa? 387 00:34:23,392 --> 00:34:25,358 Seseorang menjebak kita. 388 00:34:26,261 --> 00:34:29,527 Ayo cepat. Atau kita akan mati! 389 00:34:29,527 --> 00:34:31,126 Cepat, dia di pihak kita. 390 00:34:31,126 --> 00:34:33,293 Ayo, bawa tasmu. Ayo berangkat. 391 00:34:33,336 --> 00:34:38,208 Bagaimana kau temukan kami?/ Kontakku melihatmu salah masuk taksi. 392 00:34:38,275 --> 00:34:43,238 Beruntung aku menemukanmu. Ini lingkungan yang sangat radikal. 393 00:34:43,238 --> 00:34:47,074 Kalian dijebak dengan cara matang. 394 00:34:52,311 --> 00:34:53,952 Buang ponselmu ke jendela. 395 00:34:53,954 --> 00:34:56,455 Aku tak ingin kita dilacak. 396 00:34:59,777 --> 00:35:01,301 Buang! 397 00:35:03,820 --> 00:35:05,887 Sheba, ini Lincoln. 398 00:35:05,887 --> 00:35:08,788 Lincoln.. Sheba. 399 00:35:33,517 --> 00:35:36,083 Kau telah utuh, Tn. Bagwell. 400 00:35:36,083 --> 00:35:38,150 Kau boleh pergi. 401 00:35:41,558 --> 00:35:44,893 Beri tahu aku dulu apa yang kau pasangkan? 402 00:35:44,893 --> 00:35:47,160 Kau merasa tak enak, 'kan? 403 00:35:47,464 --> 00:35:51,732 Kurasa itu bawaan darimu sejak lahir. "Jiwamu." 404 00:35:51,732 --> 00:35:55,532 Aku pasang perangkat keras. Benda itu yang menjalankannya. 405 00:35:57,375 --> 00:36:01,774 Siapa dalang../ Bukan Siapa-Siapa dalangnya. 406 00:36:01,851 --> 00:36:06,379 Apa artinya itu?/ Hanya ada satu kata. Itu saja. 407 00:36:06,379 --> 00:36:09,814 Penyumbangku menamai diri mereka dengan satu kata. 408 00:36:09,814 --> 00:36:11,346 Outis. 409 00:36:11,721 --> 00:36:16,621 Aku mencaritahunya. Bahasa Yunani yang artinya "Bukan siapa-siapa." 410 00:36:21,131 --> 00:36:24,265 Dia penyumbangmu, Tn. Bagwell. 411 00:36:25,002 --> 00:36:27,335 Bukan Siapa-Siapa. 412 00:37:00,921 --> 00:37:02,653 Baiklah. 413 00:37:02,854 --> 00:37:04,386 Siapa ini? 414 00:37:04,386 --> 00:37:09,222 Omar ada koneksi di Lapas Ogygia. Katanya dia bisa atur kunjungan. 415 00:37:09,222 --> 00:37:14,102 Berarti ada Michael di sana?/ Tampaknya ada yang mirip dengan adikmu. 416 00:37:14,102 --> 00:37:19,734 Ada satu hal. Mangatur kunjungan sangatlah sulit. 417 00:37:19,734 --> 00:37:21,901 Ada harganya./ Uang bukan masalah. 418 00:37:21,908 --> 00:37:26,607 Bukan uang. Paspormu. / Pasporku? 419 00:37:26,679 --> 00:37:27,745 Apa.. 420 00:37:27,747 --> 00:37:30,347 Kau mau pegang?/ Tidak, tukar langsung. 421 00:37:30,347 --> 00:37:35,180 Kunjungan ditukar paspor. Paspor AS bagai emas di sini. 422 00:37:35,180 --> 00:37:39,781 Diubah sedikit dan bisa jadi tiket kebebasan./ Jangan, Linc. 423 00:37:43,196 --> 00:37:50,130 Aku tahu ini tak ideal tapi ideal saat ini merupakan sejarah Yaman. 424 00:37:50,730 --> 00:37:54,531 Kau takkan bisa keluar negara tanpa pakai paspor. 425 00:37:54,531 --> 00:37:56,264 Jangan lakukan. 426 00:38:04,150 --> 00:38:07,983 Insya Allah, kau akan segera melihat adikmu. 427 00:38:14,980 --> 00:38:18,896 Aku dulunya berniat takkan memasuki lapas lagi. 428 00:38:18,899 --> 00:38:21,233 Selama kita bisa bebas. 429 00:38:24,456 --> 00:38:27,324 LAPAS OGYGIA SANA'A YAMAN 430 00:39:08,282 --> 00:39:12,604 Tidak ada Michael Scofield./ Itu tipuan untuk mendapatkan pasporku. 431 00:39:12,604 --> 00:39:17,604 Omar operatorku paling terpercaya./ Kepercayaan tak berlaku di negara ini. 432 00:39:17,604 --> 00:39:20,869 Tunggu sebentar, ya? Akan kucari cara untuk mengatasi hal ini. 433 00:39:20,869 --> 00:39:23,768 Gambar yang mereka kirimkan kepadamu? 434 00:39:23,768 --> 00:39:25,568 Iya, iya./ Kau menyimpannya? 435 00:39:28,468 --> 00:39:29,567 Lihat. 436 00:39:29,567 --> 00:39:30,800 Yang itu. 437 00:39:32,538 --> 00:39:37,738 Kaniel Outis./ Ya, Kaniel Outis. Dia di sini? 438 00:39:45,518 --> 00:39:49,851 Katanya, kita boleh melihatnya hanya karena ada Sheba. 439 00:39:49,851 --> 00:39:52,818 Kenapa kau menyebut nama itu? / Jaket dari adikku. 440 00:39:52,818 --> 00:39:55,551 Kukira kau masih mentaati Tuhan soal ini. 441 00:39:55,551 --> 00:39:56,618 Sheba, tidak.. 442 00:39:56,618 --> 00:39:57,918 Sheba.. 443 00:40:02,554 --> 00:40:06,068 Kaniel Outis teroris kelas kakap. Ditahan karena membunuh. 444 00:40:06,068 --> 00:40:09,067 Dia bekerja bersama ISIL, mau menggulingkan pemerintahan. 445 00:40:09,067 --> 00:40:12,966 Ayolah, C. Kau tahu itu bukan Michael. 446 00:40:13,638 --> 00:40:15,913 Siapa pun dia,... 447 00:40:16,721 --> 00:40:18,515 ...kita akan menemuinya. 448 00:40:20,098 --> 00:40:22,286 Bagaimana ciri-ciri ayahku? 449 00:40:24,157 --> 00:40:26,323 Ayah kandungku. 450 00:40:30,496 --> 00:40:32,830 Michael Scofield... 451 00:40:34,267 --> 00:40:36,667 ...bagaikan badai. 452 00:40:37,904 --> 00:40:41,136 Ambil kamera. Akan kubuktikan dia masih hidup. 453 00:40:44,043 --> 00:40:47,411 Dia menawan... 454 00:40:47,513 --> 00:40:50,747 ...dan menakutkan... 455 00:40:50,850 --> 00:40:53,084 ...serta misterius. 456 00:40:54,220 --> 00:40:58,820 Dia akan menampakkan diri di langit biru nan cerah... 457 00:40:58,891 --> 00:41:03,594 ...lalu dia akan menghilang seketika. 458 00:41:03,696 --> 00:41:08,038 Tapi badai bisa datang lagi. Bukankah begitu? 459 00:41:14,630 --> 00:41:21,287 Pertanyaannya, jika datang lagi apakah badai yang sama... 460 00:41:21,581 --> 00:41:24,008 ...atau sesuatu yang telah berubah. 461 00:41:28,246 --> 00:41:29,611 Michael. 462 00:41:38,097 --> 00:41:41,241 Tato baru./ Apa maksudmu, baru? 463 00:41:42,101 --> 00:41:44,098 Kami akan membebaskanmu. 464 00:41:45,483 --> 00:41:48,294 Namaku bukan Michael. 465 00:41:48,495 --> 00:41:51,090 Dan aku tak mengenal kalian. 466 00:41:54,713 --> 00:41:56,547 Maaf. 467 00:41:58,791 --> 00:42:02,203 Sipir, antar aku kembali ke sel. 468 00:42:02,255 --> 00:42:04,055 Michael. 469 00:42:10,196 --> 00:42:12,729 Michael. 470 00:42:21,036 --> 00:42:23,474 Michael, bicaralah kepadaku. Michael.. 471 00:42:23,542 --> 00:42:24,852 Mike. 472 00:42:24,853 --> 00:42:27,478 Mike! Apa yang kau lakukan? Sialan! 473 00:42:29,002 --> 00:43:03,002 BACK IDs IDFL™ SubsCrew 07/04/2017 Visit us: http://IDFL.me