1 00:00:00,936 --> 00:00:03,803 - Je n'ai pas tué cet homme. - Selon les preuves, si. 2 00:00:03,806 --> 00:00:06,118 - J'ai été piégé. - Jure-le-moi. 3 00:00:06,120 --> 00:00:07,386 Je te le jure. 4 00:00:08,937 --> 00:00:10,723 Posez votre arme ! 5 00:00:10,725 --> 00:00:12,157 Je trouve ça nécessaire 6 00:00:12,159 --> 00:00:15,120 que vous voyez l'intérieur d'une cellule de prison, M. Scofield. 7 00:00:15,123 --> 00:00:17,262 Je cherche un mec... Un certain Lincoln Burrows. 8 00:00:17,265 --> 00:00:19,341 Pourquoi tu veux tellement voir Burrows ? 9 00:00:19,344 --> 00:00:20,499 C'est mon frère. 10 00:00:20,501 --> 00:00:23,102 - Je vais te sortir d'ici. - C'est impossible. 11 00:00:23,104 --> 00:00:25,237 Pas si t'as conçu l'endroit. 12 00:00:26,804 --> 00:00:28,173 T'es un petit blanc bizarre, 13 00:00:28,175 --> 00:00:29,208 tu le sais ? 14 00:00:29,210 --> 00:00:30,442 On fait affaire ? 15 00:00:30,445 --> 00:00:33,012 Maintenant... c'est qu'une question de timing. 16 00:00:33,014 --> 00:00:35,749 Scofield. T'es aussi mignon qu'on l'avait dit. 17 00:00:35,752 --> 00:00:37,149 Quand on commence ? 18 00:00:37,151 --> 00:00:39,385 - Tu dois m'aider. - Tu me demandes d'enfreindre la loi. 19 00:00:39,387 --> 00:00:40,986 Je te demande de faire une erreur. 20 00:00:40,988 --> 00:00:42,788 Oublie de fermer à clé. 21 00:00:44,091 --> 00:00:45,357 Allez. 22 00:00:48,129 --> 00:00:50,229 On l'a fait, Mike. 23 00:00:50,231 --> 00:00:53,699 Quoi qu'il arrive... 24 00:00:53,701 --> 00:00:55,301 Je n'ai aucun regret. 25 00:00:58,579 --> 00:01:01,080 Si vous regardez ceci, ça veut dire que vous allez bien. 26 00:01:01,083 --> 00:01:02,942 J'aimerais pouvoir être avec vous, 27 00:01:02,944 --> 00:01:06,211 mais comme vous le savez maintenant, je n'avais plus beaucoup de temps. 28 00:01:06,213 --> 00:01:07,846 J'ai fait mon choix. 29 00:01:07,848 --> 00:01:09,315 Je ne le regrette pas. 30 00:01:09,317 --> 00:01:11,317 On est libres maintenant. 31 00:01:11,319 --> 00:01:12,446 On est libres. 32 00:01:12,447 --> 00:01:14,048 Sois le changement que tu veux voir dans le monde. 33 00:01:17,925 --> 00:01:20,492 La liberté a un prix. 34 00:01:24,665 --> 00:01:28,233 Je suis mort, il y a sept ans. 35 00:01:28,235 --> 00:01:30,869 En laissant derrière moi un frère... 36 00:01:30,871 --> 00:01:33,572 une femme... 37 00:01:33,574 --> 00:01:35,074 un fils... 38 00:01:37,178 --> 00:01:39,778 Mais les morts parlent... 39 00:01:39,780 --> 00:01:42,147 si vous écoutez. 40 00:01:43,217 --> 00:01:46,485 Ils sont là avec vous... 41 00:01:46,487 --> 00:01:48,887 ils veulent vous contacter... 42 00:01:48,889 --> 00:01:51,924 essayant de vous raconter quelque chose. 43 00:01:51,926 --> 00:01:54,693 Car toutes les morts ne sont pas similaires. 44 00:01:55,630 --> 00:01:58,030 Certaines sont réelles. 45 00:01:58,032 --> 00:02:00,199 D'autres sont des histoires. 46 00:02:01,335 --> 00:02:03,915 La question est... 47 00:02:03,918 --> 00:02:06,205 croyez-vous aux histoires ? 48 00:02:06,207 --> 00:02:08,993 L'homme qui est mort 49 00:02:08,996 --> 00:02:12,311 était-il vraiment celui que vous croyez ? 50 00:02:12,313 --> 00:02:15,080 Mais les morts parlent... 51 00:02:15,082 --> 00:02:17,016 si vous écoutez... 52 00:02:20,390 --> 00:02:22,295 Prison de Fox River, Illinois Aujourd'hui 53 00:02:26,093 --> 00:02:28,327 Toujours aussi ajusté... 54 00:02:28,329 --> 00:02:30,295 que la peau d'un serpent. 55 00:02:30,297 --> 00:02:33,098 Tu dois avoir des amis haut placés, Bagwell. 56 00:02:33,100 --> 00:02:36,402 Comment une merde comme toi a le droit de sortir... 57 00:02:37,738 --> 00:02:41,440 La petite merde a été un citoyen modèle. 58 00:02:41,442 --> 00:02:43,290 Un citoyen modèle. 59 00:02:45,346 --> 00:02:49,014 71,31 dollars. 60 00:02:49,016 --> 00:02:51,584 Un ordinateur. 61 00:02:51,587 --> 00:02:53,452 Un paquet de trois chewing gum. 62 00:02:53,454 --> 00:02:55,287 Tu veux pas garder ça ? 63 00:02:55,289 --> 00:02:57,289 Tout ce qui est entré avec toi, ressors avec toi. 64 00:02:57,291 --> 00:03:00,826 Et un dernier courrier. 65 00:03:02,947 --> 00:03:05,214 Quelque chose cloche dans ce monde si je reçois 66 00:03:05,217 --> 00:03:07,166 des douzaines de lettres par semaine pour un gars comme toi. 67 00:03:07,168 --> 00:03:10,469 Ce n'est rien comparé aux mails. 68 00:03:10,471 --> 00:03:12,638 Pourquoi les filles sont si excitées 69 00:03:12,640 --> 00:03:14,239 par les tueurs, hein ? 70 00:03:28,382 --> 00:03:30,155 Merde ! 71 00:03:52,747 --> 00:03:54,179 Burrows ! 72 00:03:54,181 --> 00:03:56,381 Et si tu sortais pour nous rendre 73 00:03:56,383 --> 00:03:58,617 les cent mille balles que tu nous dois ? 74 00:03:59,954 --> 00:04:01,904 Je prends ça pour un non. 75 00:04:01,907 --> 00:04:04,289 Lincoln Burrows... 76 00:04:04,291 --> 00:04:05,858 dit non. 77 00:04:06,794 --> 00:04:08,994 Un vrai dur... 78 00:04:08,996 --> 00:04:11,196 qui s'est sorti de la banlieue. 79 00:04:11,198 --> 00:04:13,899 Et regarde-toi maintenant... De retour à la case départ, 80 00:04:13,902 --> 00:04:15,667 exactement comme avant. 81 00:04:15,669 --> 00:04:19,338 Un petit escroc qui n'arrive pas à payer ses dettes. 82 00:04:19,340 --> 00:04:21,240 On va te trouver, tu sais, 83 00:04:21,242 --> 00:04:23,369 et on va te saigner. 84 00:04:36,991 --> 00:04:39,892 Ce bon vieux Lincoln. 85 00:04:39,894 --> 00:04:42,795 Tout essoufflé. 86 00:04:42,797 --> 00:04:45,773 Ne me regarde pas comme si j'étais une ordure. 87 00:04:45,776 --> 00:04:48,343 Mes affaires sont réglées. Je suis net avec le gouvernement, 88 00:04:48,345 --> 00:04:50,211 la prison et mon Dieu. 89 00:04:50,213 --> 00:04:52,180 Toi, on dirait pas. 90 00:04:52,182 --> 00:04:54,082 T'as l'air d'avoir récidivé. 91 00:04:54,084 --> 00:04:56,551 T'es censé évoluer en vieillissant, tu sais, 92 00:04:56,553 --> 00:04:58,386 ou on t'a pas prévenu ? 93 00:04:58,388 --> 00:05:01,356 Si tu dégages pas, je vais t'exploser le crâne. 94 00:05:01,358 --> 00:05:02,857 Vaudrait mieux pas. 95 00:05:02,859 --> 00:05:04,826 On dirait que le destin 96 00:05:04,828 --> 00:05:07,462 nous a réunis une fois de plus, 97 00:05:07,464 --> 00:05:10,398 malgré notre mépris mutuel. 98 00:05:15,282 --> 00:05:17,038 Jette un coup d'œil. 99 00:05:28,852 --> 00:05:30,752 Où t'as eu ça ? 100 00:05:30,754 --> 00:05:32,988 Je l'ai reçue à ma libération en début de semaine. 101 00:05:32,990 --> 00:05:34,556 Pas d'adresse de retour. 102 00:05:35,926 --> 00:05:38,226 Si tu te moques de moi, je te tuerai. 103 00:05:38,228 --> 00:05:40,395 Regarde le cachet dessus. 104 00:05:41,765 --> 00:05:43,665 Je suis peut-être un bon faussaire, 105 00:05:43,667 --> 00:05:45,467 mais pas un assez bon 106 00:05:45,469 --> 00:05:47,635 pour contrefaire un truc comme ça. 107 00:05:48,939 --> 00:05:51,172 Et d'ailleurs... 108 00:05:51,174 --> 00:05:54,609 ça m'apporterait quoi de venir ici 109 00:05:54,611 --> 00:05:56,511 pour te dire que ton frère 110 00:05:56,513 --> 00:05:59,080 pourrait être en vie ? 112 00:06:38,826 --> 00:06:40,259 C'est impossible. 113 00:06:40,262 --> 00:06:41,503 C'est ce que je pensais. 114 00:06:41,505 --> 00:06:43,104 Pourquoi il te l'enverrait à toi ? 115 00:06:43,106 --> 00:06:45,106 Encore une fois, j'ai pensé ça aussi. 116 00:06:45,108 --> 00:06:48,443 Puis j'ai rejeté un œil aux phrases. 117 00:06:48,445 --> 00:06:50,412 La réponse y est peut-être. 118 00:06:52,949 --> 00:06:54,783 "Par tes mains 119 00:06:54,785 --> 00:06:56,785 "tu connaitras les gloires de ta progéniture 120 00:06:56,787 --> 00:06:59,220 "et notre monde sera 121 00:06:59,222 --> 00:07:02,090 "réparé à jamais." 122 00:07:02,092 --> 00:07:04,292 Je sais pas ce que ça veut dire. 123 00:07:04,294 --> 00:07:06,728 Mais comme l'enveloppe m'a été adressée, 124 00:07:06,730 --> 00:07:09,106 ces mots sont pour moi. Ça doit l'être ! 125 00:07:09,109 --> 00:07:09,898 Va-t'en. 126 00:07:09,900 --> 00:07:11,633 J'essaie de travailler avec toi là. 127 00:07:11,635 --> 00:07:13,875 Il y a une chance que ton frère ait pu survivre ? 128 00:07:16,306 --> 00:07:18,106 Mon frère est mort. 129 00:07:18,108 --> 00:07:20,508 Alors qui a envoyé ça ? Et pourquoi ? 130 00:07:21,845 --> 00:07:23,578 Va-t'en. 131 00:07:26,717 --> 00:07:29,751 Laisse-moi au moins prendre mon courrier. 132 00:07:33,224 --> 00:07:35,511 J'ai fait une copie, Burrows. 133 00:07:35,514 --> 00:07:38,581 Je savais que tu serais toujours le même con obstiné 134 00:07:38,584 --> 00:07:40,651 qu'avant, mais j'espérais que t'avais vu la lumière. 135 00:07:40,654 --> 00:07:42,764 Mais tu es ce que tu es. 136 00:07:45,836 --> 00:07:47,469 Quand même, je te le dis... 137 00:07:47,471 --> 00:07:50,438 bizarrement, le destin nous a réunis. 138 00:08:11,865 --> 00:08:13,631 Tu viens d'où ? 139 00:08:13,634 --> 00:08:14,662 Chicago. 140 00:08:14,664 --> 00:08:16,498 J'adore Chicago. 141 00:08:16,500 --> 00:08:19,634 - Et voilà. - Merci, mec. 142 00:09:06,850 --> 00:09:08,449 Je ne pensais pas 143 00:09:08,451 --> 00:09:10,418 que je te reverrai un jour. 144 00:09:10,420 --> 00:09:12,821 T'es pas venu au mariage. 145 00:09:12,823 --> 00:09:15,190 Disons que... j'ai compris... 146 00:09:15,192 --> 00:09:18,126 Il me déteste car j'ai épousé quelqu'un d'autre que son frère, mais... 147 00:09:19,296 --> 00:09:21,963 J'étais pas bien, Sara. 148 00:09:21,965 --> 00:09:25,338 Mon cerveau, c'est... c'était un bordel. 149 00:09:25,341 --> 00:09:26,835 D'où mon absence. 150 00:09:26,837 --> 00:09:30,405 Et... je voulais pas que mon neveu me voie comme ça. 151 00:09:32,142 --> 00:09:35,276 Mais maintenant, impossible de rester à l'écart. 152 00:09:35,278 --> 00:09:38,279 Quelqu'un a un drôle de sens de l'humour. 153 00:09:39,357 --> 00:09:41,490 Je sais que tu veux que ce soit vrai. 154 00:09:41,493 --> 00:09:43,226 Perdre un frère... 155 00:09:43,229 --> 00:09:45,596 L'énorme vide qui reste dans ta vie. 156 00:09:45,598 --> 00:09:48,532 Comme le même énorme vide qu'est de perdre son mari. 157 00:09:49,838 --> 00:09:52,072 Peut-être. 158 00:09:54,674 --> 00:09:56,640 Lincoln Burrows ? 159 00:09:56,642 --> 00:09:57,708 Jacob. 160 00:09:57,710 --> 00:09:59,926 Je t'ai pas vu depuis, quoi, trois, quatre ans ? 161 00:09:59,929 --> 00:10:01,178 Oncle Lincoln ! 162 00:10:01,180 --> 00:10:03,381 Mon pote ! 163 00:10:04,851 --> 00:10:06,517 C'est si bon de te voir. 164 00:10:06,519 --> 00:10:09,186 Tu m'as ramené un trésor enfoui ? 165 00:10:09,188 --> 00:10:11,822 Un trésor enfoui ? 166 00:10:11,824 --> 00:10:13,792 Le magasin de plongée. 167 00:10:13,795 --> 00:10:15,793 - Au Panama. - Je lui ai raconté 168 00:10:15,795 --> 00:10:18,662 y être allée, avant qu'on rentre aux États-Unis. 169 00:10:18,664 --> 00:10:20,131 Tu es devenu un genre 170 00:10:20,134 --> 00:10:22,690 de héros mythologique pour lui. Je vais prendre des bières. 171 00:10:22,693 --> 00:10:25,236 - Tu me raconteras ce que tu deviens. - Avec plaisir. 172 00:10:25,238 --> 00:10:26,670 Viens ici. 173 00:10:26,672 --> 00:10:28,506 Va te laver, d'accord ? 174 00:10:28,508 --> 00:10:31,039 Ensuite, tu pourras discuter avec ton oncle. 175 00:10:34,981 --> 00:10:36,847 Il n'a pas idéalisé que toi. 176 00:10:36,849 --> 00:10:38,649 Il idéalise Michael, aussi. 177 00:10:38,651 --> 00:10:41,552 C'est comme penser qu'il était né d'un dieu, 178 00:10:41,554 --> 00:10:43,988 un dieu qu'il n'a jamais rencontré... 179 00:10:43,990 --> 00:10:46,457 et qui n'est pas là. 180 00:10:48,161 --> 00:10:50,361 Et qui ne le sera jamais plus. 181 00:10:51,564 --> 00:10:53,898 Je sais être pragmatique. 182 00:10:53,900 --> 00:10:56,267 Michael était malade. 183 00:10:56,269 --> 00:10:58,669 Il était mourant, 184 00:10:58,671 --> 00:11:01,172 et il est mort. 185 00:11:08,006 --> 00:11:10,974 Sara... 186 00:11:10,977 --> 00:11:13,084 Comment tu expliques ça ? 187 00:11:17,256 --> 00:11:19,090 C'est retouché, Linc, 188 00:11:19,092 --> 00:11:21,058 ou un truc du genre. 189 00:11:21,060 --> 00:11:23,761 Regarde la fiabilité de ta source... 190 00:11:23,763 --> 00:11:26,297 Ça vient de T-Bag. 191 00:11:27,360 --> 00:11:30,334 Je sais que tu veux que ce soit vrai. 192 00:11:30,336 --> 00:11:33,234 Je veux que ce soit vrai. 193 00:11:39,846 --> 00:11:42,947 Que penses-tu d'un plan cul ce soir, prisonnier modèle ? 194 00:11:44,873 --> 00:11:47,051 De l'affection bien méritée 195 00:11:47,053 --> 00:11:49,086 après une longue escapade en mer. 196 00:11:51,424 --> 00:11:53,491 Miss Dorothy. 197 00:11:53,493 --> 00:11:55,960 Un e-mail à son éternel amour 198 00:11:55,962 --> 00:11:59,263 depuis Aurora, Illinois. 199 00:12:02,647 --> 00:12:04,401 Et celui-là ? 200 00:12:04,403 --> 00:12:07,872 "Canon d'amour au champagne". 201 00:12:07,874 --> 00:12:10,808 Je saute dessus rien que pour le nom. 202 00:12:13,846 --> 00:12:15,449 - Rendez-vous demain - Quoi ? 203 00:12:15,452 --> 00:12:18,020 Recherche en prothèse ? 204 00:12:28,251 --> 00:12:31,219 C'est une fille intelligente, ta Sara. 205 00:12:31,221 --> 00:12:32,620 Elle a raison. 206 00:12:32,622 --> 00:12:35,523 Je suis juste désespéré de voir ton visage. 207 00:12:35,525 --> 00:12:39,927 Ma vie a été un désastre depuis ton départ. 208 00:12:39,929 --> 00:12:42,430 Je suis retombé dans mes vieilles habitudes. 209 00:12:42,432 --> 00:12:45,400 Quelque chose que tu ne tolérerais pas. 210 00:12:45,402 --> 00:12:47,802 Mais j'ai du bon en moi, Michael. 211 00:12:47,804 --> 00:12:50,104 J'ai du bon en moi. 212 00:12:52,275 --> 00:12:54,675 Ce serait juste sympa si 213 00:12:54,677 --> 00:12:58,079 tu étais là... pour m'aider à le trouver. 214 00:13:01,651 --> 00:13:04,085 Alors... oui. 215 00:13:26,176 --> 00:13:28,609 "Ogygia." 216 00:13:37,687 --> 00:13:40,455 Tu veux me dire où tu es. 217 00:13:42,451 --> 00:13:44,318 Un seul moyen de le découvrir. 218 00:14:11,221 --> 00:14:14,489 Theodore Bagwell. 219 00:14:14,491 --> 00:14:17,992 Et vous êtes le Dr Whitcombe, 220 00:14:17,994 --> 00:14:20,795 l'homme qui m'a invité à cette mystérieuse rencontre 221 00:14:20,797 --> 00:14:25,600 à 21 h 30 quand le reste du bâtiment est fermé. 222 00:14:25,602 --> 00:14:27,602 Je sais ce que vous avez fait. 223 00:14:27,604 --> 00:14:30,571 C'est pourquoi je ne veux pas être associé à vous. 224 00:14:30,573 --> 00:14:32,740 Je veux juste savoir pourquoi je suis ici... 225 00:14:32,742 --> 00:14:35,176 si ça a quelque chose à voir avec cette enveloppe spéciale 226 00:14:35,178 --> 00:14:36,477 que j'ai reçue en prison. 227 00:14:36,479 --> 00:14:38,779 Je sais rien à propos d'une enveloppe. 228 00:14:38,781 --> 00:14:41,449 Je peux seulement vous parler de mon travail. 229 00:14:41,451 --> 00:14:44,051 L'objectif est la ré-innervation du muscle. 230 00:14:44,053 --> 00:14:47,088 En utilisant votre cerveau pour contrôler la prothèse 231 00:14:47,090 --> 00:14:48,956 comme un membre naturel. 232 00:14:48,958 --> 00:14:50,892 Mais comme pour toute opération d'avant-garde, 233 00:14:50,894 --> 00:14:53,694 le financement est dur à trouver, et pourtant, 234 00:14:53,696 --> 00:14:55,563 incroyablement, j'en ai trouvé un 235 00:14:55,566 --> 00:14:58,143 sous la forme d'un important don anonyme 236 00:14:58,145 --> 00:14:59,200 à une condition... 237 00:14:59,202 --> 00:15:02,837 Que le premier bénéficiaire de ma procédure... 238 00:15:02,839 --> 00:15:04,639 soit vous. 239 00:15:07,410 --> 00:15:09,410 Je peux vous équiper 240 00:15:09,412 --> 00:15:11,812 d'une prothèse entièrement articulée, 241 00:15:11,814 --> 00:15:14,448 opérationnellement indiscernable d'une vraie main. 242 00:15:14,450 --> 00:15:19,020 Tout ça grâce à un donateur anonyme ? 243 00:15:19,022 --> 00:15:21,389 Quelqu'un semble avoir des plans nous concernant. 244 00:15:21,391 --> 00:15:24,392 J'ai réservé un laboratoire opérationnel pour lundi 245 00:15:24,394 --> 00:15:27,061 si vous décidez que vous êtes intéressé. 246 00:15:27,063 --> 00:15:28,996 Après tout, c'est votre main. 247 00:15:39,542 --> 00:15:41,943 Par votre main, 248 00:15:41,945 --> 00:15:46,881 vous devriez connaître les gloires de votre progéniture. 249 00:15:46,883 --> 00:15:49,483 Qu'est-ce que c'est ? 250 00:15:52,088 --> 00:15:53,578 Rien, Doc. 251 00:16:40,174 --> 00:16:43,604 Allons, Michael. 252 00:16:43,606 --> 00:16:45,539 Tu as dû me laisser quelque chose. 253 00:16:45,541 --> 00:16:47,307 Allez ! 254 00:16:51,113 --> 00:16:52,913 Allez. 255 00:17:36,786 --> 00:17:38,325 Qu'est-ce qui se passe ? 256 00:18:35,351 --> 00:18:37,617 Mon Dieu, qu'est-ce qui s'est passé ? 257 00:18:37,620 --> 00:18:40,519 Je ne suis pas sûr. Je vais appeler 258 00:18:40,521 --> 00:18:42,856 la police. 259 00:19:00,010 --> 00:19:02,600 J'ai déterré la tombe de Michael. Il n'est pas dedans. 260 00:19:02,603 --> 00:19:03,759 Il... Quoi ? 261 00:19:03,762 --> 00:19:05,579 Sara, quelqu'un a essayé de me tuer. 262 00:19:05,581 --> 00:19:06,847 Ils surveillaient 263 00:19:06,849 --> 00:19:08,728 - probablement pour... - Qui a essayé de te tuer ? 264 00:19:08,731 --> 00:19:10,183 Ça a commencé à l'aéroport. Je... 265 00:19:10,185 --> 00:19:12,552 Il y avait une... une berline rouge. 266 00:19:12,554 --> 00:19:13,854 Elle a commencé à me suivre. 267 00:19:13,856 --> 00:19:15,889 Puis ils... ils ont échangé 268 00:19:15,891 --> 00:19:17,257 pour un... 269 00:19:17,259 --> 00:19:19,192 C'était quoi ? Un pickpup. 270 00:19:22,564 --> 00:19:23,797 De quelle couleur ? 271 00:19:23,799 --> 00:19:25,249 Noir. 272 00:19:25,252 --> 00:19:26,767 Pourquoi ? 273 00:19:26,769 --> 00:19:28,068 Sara ? 274 00:19:28,070 --> 00:19:29,302 Jacob ? 275 00:19:29,304 --> 00:19:31,038 - Ouais. - Derrière une 276 00:19:31,040 --> 00:19:33,607 de ces photos sur le mur, il y a un trou, et une arme dedans 277 00:19:33,609 --> 00:19:35,509 - dedans. Tu dois la prendre. - Quoi ? 278 00:19:35,511 --> 00:19:37,826 Tout de suite ! Quelqu'un vient pour nous ! 279 00:19:37,829 --> 00:19:41,201 Une arme ? Comme ça, une arme ? 280 00:19:42,484 --> 00:19:44,123 Mike ? 281 00:19:44,126 --> 00:19:46,565 9-1-1. Quelle est votre urgence ? 282 00:19:46,568 --> 00:19:47,721 Il y a un homme armé chez moi. 283 00:19:47,723 --> 00:19:48,855 Il faut envoyer quelqu'un. 284 00:19:48,857 --> 00:19:50,891 J'ai pas le temps. S'il vous plait, venez. 285 00:19:52,561 --> 00:19:54,428 - Mike ? - Sara ? 286 00:19:54,430 --> 00:19:56,863 Qu'est-ce qui se passe ? 287 00:20:00,071 --> 00:20:02,102 - Maman ? - Viens ici. 288 00:20:10,527 --> 00:20:12,827 Sara ? Sara ! 289 00:20:29,298 --> 00:20:32,199 Il y a que moi. Personne d'autre dans la maison. 290 00:20:32,201 --> 00:20:34,701 - Vous voulez quoi ? - Va dans la baignoire. 291 00:20:36,105 --> 00:20:38,805 Qui est là, Maman ? Qu'est-ce qu'ils veulent ? 292 00:20:41,477 --> 00:20:43,577 Je sais pas, mon chéri. 293 00:20:52,984 --> 00:20:54,688 Écoute-moi, si quelqu'un 294 00:20:54,690 --> 00:20:56,923 approche de cette porte, tu bouges pas. 295 00:20:56,925 --> 00:20:59,559 Je vais les transpercer avec ça, et il te sera fait aucun mal. 296 00:20:59,561 --> 00:21:02,729 Tu comprends ? C'est bien, mon grand. 297 00:21:32,828 --> 00:21:34,194 Jacob ? 298 00:21:35,330 --> 00:21:36,663 Maman. 299 00:21:36,665 --> 00:21:38,165 Trouve toutes les serviettes que tu peux. 300 00:21:38,167 --> 00:21:39,633 Tout de suite. 301 00:21:40,382 --> 00:21:41,815 S'il te plaît, Jacob. 302 00:21:41,818 --> 00:21:43,536 Je crois qu'une artère est touchée. 303 00:21:43,539 --> 00:21:45,372 Reste avec moi. Regarde-moi, d'accord ? 304 00:21:45,374 --> 00:21:47,549 Ne ferme pas les yeux et ne t'endors pas, compris ? 305 00:21:47,552 --> 00:21:49,442 Il faut que tu restes avec moi. 306 00:21:49,444 --> 00:21:51,043 Une ambulance ! 307 00:21:59,512 --> 00:22:02,012 - Comment va-t-il ? - La balle a presque entièrement 308 00:22:02,014 --> 00:22:04,314 rompu son artère fémorale, on essaye de le stabiliser. 309 00:22:04,316 --> 00:22:05,816 Et lui ? 310 00:22:05,818 --> 00:22:07,151 Il a 7 ans. 311 00:22:12,424 --> 00:22:14,491 Comment vas-tu, Mikey ? 312 00:22:14,493 --> 00:22:16,026 Il se passe un truc, pas vrai ? 313 00:22:16,028 --> 00:22:17,394 D'abord, c'est toi 314 00:22:17,396 --> 00:22:20,464 puis cette personne, qui vient chez nous. 315 00:22:20,466 --> 00:22:24,568 Ça a à voir avec mon vrai père, pas vrai ? 316 00:22:24,570 --> 00:22:26,036 Pourquoi tu dis ça ? 317 00:22:26,038 --> 00:22:28,872 Parce que je peux le voir sur son visage. 318 00:22:33,099 --> 00:22:35,790 Je vais avoir besoin de parler à ton oncle. 319 00:22:35,793 --> 00:22:37,414 Je serai juste ici, 320 00:22:37,416 --> 00:22:40,217 où tu pourras me voir, d'accord ? 321 00:22:44,924 --> 00:22:46,323 Que se passe-t-il ? 322 00:22:46,325 --> 00:22:47,991 On a réveillé quelque chose. 323 00:22:47,993 --> 00:22:49,893 Quelque chose qu'on a essayé de cacher à propos de Michael. 324 00:22:49,895 --> 00:22:51,328 Ton frère est mort, Lincoln. 325 00:22:51,330 --> 00:22:53,597 Mort ? Où est le corps ? 326 00:22:53,599 --> 00:22:56,200 Alors pourquoi serait-il parti ? 327 00:22:56,202 --> 00:22:59,770 S'il n'était pas mort pendant toutes ces années, 328 00:22:59,772 --> 00:23:02,139 pourquoi aurait-il abandonné son fils ? 329 00:23:02,141 --> 00:23:04,074 Tu sais que j'ai raison. 330 00:23:04,076 --> 00:23:06,243 Ce n'est pas comme si il ne se passait rien. 331 00:23:06,245 --> 00:23:08,345 - Oui mais... - Il faut qu'on se batte. 332 00:23:08,347 --> 00:23:09,846 J'ignore contre qui on lutte. 333 00:23:09,848 --> 00:23:11,248 Allons au Yémen pour le savoir. 334 00:23:11,250 --> 00:23:13,991 Au Yémen ? J'ai un fils, Lincoln. 335 00:23:13,994 --> 00:23:16,686 Mon mari est aux urgences. Les laisser est exactement 336 00:23:16,689 --> 00:23:18,628 ce que je ne dois pas faire. 337 00:23:18,631 --> 00:23:20,621 Madame, il est prêt à vous voir. 338 00:23:20,624 --> 00:23:22,593 Une seconde. 339 00:23:26,041 --> 00:23:27,674 Je le ferai. 340 00:23:27,676 --> 00:23:29,676 J'irai au Yémen. 341 00:23:29,678 --> 00:23:32,011 Tu sais que dalle sur le Yémen. 342 00:23:32,013 --> 00:23:34,113 Je trouverai quelqu'un qui s'y connait. 343 00:23:35,450 --> 00:23:37,584 À plus, Mikey. 344 00:23:43,225 --> 00:23:45,191 Allah Akbar. 345 00:23:56,404 --> 00:23:58,571 Je t'envie. 346 00:23:58,573 --> 00:24:00,673 Tu as réussi à changer ta vie. 347 00:24:00,675 --> 00:24:04,477 Un homme se fatigue à vivre une vie exubérante. 348 00:24:04,479 --> 00:24:07,825 Donc j'ai fait le djihad. Le vrai, 349 00:24:07,828 --> 00:24:11,184 pas cette folie qu'on voie dans les médias. 350 00:24:11,186 --> 00:24:12,924 Une guerre intérieure. 351 00:24:12,927 --> 00:24:17,590 Une lutte spirituelle pour purifier ses actes. 352 00:24:17,592 --> 00:24:19,692 Trouver et servir Dieu. 353 00:24:21,596 --> 00:24:24,697 C'est bien. 354 00:24:24,699 --> 00:24:26,799 Le monde en a besoin, Linc. 355 00:24:26,800 --> 00:24:29,601 Nous ne sommes que des êtres humains ici, 356 00:24:29,604 --> 00:24:31,137 mais on fait notre possible 357 00:24:31,140 --> 00:24:33,373 pour aider les efforts de paix au Moyen-Orient. 358 00:24:33,375 --> 00:24:37,043 En travaillant sur des campagnes contre la radicalisation, ici. 359 00:24:37,045 --> 00:24:40,046 Comme j'ai dit, c'est une lutte. 360 00:24:41,182 --> 00:24:42,782 C'est pour ça que je suis là. 361 00:24:42,784 --> 00:24:44,984 Si je devais aller au Yémen, 362 00:24:44,986 --> 00:24:46,686 tu pourrais m'aider ? 363 00:24:51,793 --> 00:24:53,426 Je le croyais mort. 364 00:24:53,429 --> 00:24:56,797 Comme tout le monde. 365 00:24:56,798 --> 00:24:58,565 Mais Ogygia ? 366 00:24:58,567 --> 00:24:59,999 C'est pour les poids lourds, 367 00:25:00,001 --> 00:25:01,234 les prisonniers politiques. 368 00:25:01,236 --> 00:25:03,736 Au Yémen, il n'y a pas pire. 369 00:25:03,738 --> 00:25:06,406 Tu sais à quel point ce serait dur de jouer les morts ? 370 00:25:06,408 --> 00:25:09,208 Sans parler du fait de garder un homme supposé mort 371 00:25:09,210 --> 00:25:11,144 sous les radars pendant sept ans. 372 00:25:11,146 --> 00:25:13,479 Des joueurs très puissants. 373 00:25:13,481 --> 00:25:18,351 Sayed, tu connais cette mosquée ? 374 00:25:22,831 --> 00:25:25,265 La mosquée Aksa. Une des plus importantes à Sanaa. 375 00:25:25,268 --> 00:25:27,001 Elle est vraiment caractéristique. 376 00:25:28,863 --> 00:25:30,797 La prise de vue semble cohérente 377 00:25:30,799 --> 00:25:33,232 avec ce qu'on verrait de la mosquée depuis la prison. 378 00:25:33,234 --> 00:25:36,536 À mon avis, la photo est vraie. 379 00:25:36,538 --> 00:25:40,440 Alors c'est dans ce bâtiment qu'est mon frère. 380 00:25:40,442 --> 00:25:43,476 Le plus simple pour savoir, c'est d'appeler la prison et demander. 381 00:25:43,478 --> 00:25:46,846 Mafi Michael Scofield. 382 00:25:46,848 --> 00:25:48,781 Shukran. 383 00:25:51,653 --> 00:25:53,688 Pas de Michael Scofield. 384 00:25:53,691 --> 00:25:55,321 Prenez une photo sur Internet. 385 00:25:55,323 --> 00:25:56,889 Michael Scofield. 386 00:25:56,891 --> 00:25:58,124 Envoyez-la à la prison. 387 00:25:58,126 --> 00:25:59,993 Peut-être qu'il a un autre nom. 388 00:25:59,995 --> 00:26:01,060 Écoute, Linc, 389 00:26:01,062 --> 00:26:03,295 je dois te dire quelque chose, mec. 390 00:26:03,298 --> 00:26:04,831 Ralentis un peu. 391 00:26:04,833 --> 00:26:06,132 Le Yémen est en guerre civile. 392 00:26:06,134 --> 00:26:07,967 Ils sont très proches de l'effondrement. 393 00:26:07,969 --> 00:26:11,070 C'est pas un endroit pour un blanc avec un passeport américain, 394 00:26:11,072 --> 00:26:13,973 et qui parle pas arabe, d'y aller sur un coup de tête. 395 00:26:13,975 --> 00:26:16,690 Et pourtant, apparemment, mon frère l'a fait. 396 00:26:16,693 --> 00:26:19,011 J'ai une photo. La photo de votre frère 397 00:26:19,014 --> 00:26:21,481 de la prison de Fox River. 398 00:26:23,818 --> 00:26:27,353 Voilà celle de son permis 399 00:26:27,355 --> 00:26:30,022 et une photo du site web de son ancien boulot. 400 00:26:30,025 --> 00:26:31,591 C'est pas lui. 401 00:26:31,594 --> 00:26:33,727 Sur aucune d'elles. 402 00:26:36,711 --> 00:26:38,965 Quelqu'un l'a effacé de l'histoire. 403 00:26:42,326 --> 00:26:45,368 - Lincoln, tu vas où ? - À l'hôtel, chercher mes affaires, 404 00:26:45,370 --> 00:26:46,969 ensuite à l'aéroport. 405 00:26:46,971 --> 00:26:48,571 Tu vas pas au Yemen. 406 00:26:48,573 --> 00:26:51,173 - Empêche-moi. - Tu tiendras pas trois jours. 407 00:26:51,175 --> 00:26:53,109 Il nous faut prendre les voies appropriées. 408 00:26:53,111 --> 00:26:54,510 Les voies appropriées ? 409 00:26:54,512 --> 00:26:56,846 Quelqu'un efface son existence. 410 00:26:56,848 --> 00:26:58,881 Qui a fait ça ? Qui a cette capacité ? 411 00:26:58,883 --> 00:27:01,684 Je te le dis, Michael est coincé dans une grosse affaire. 412 00:27:01,686 --> 00:27:03,452 Et si c'était pas le cas ? 413 00:27:03,454 --> 00:27:05,287 Comment ça ? 414 00:27:05,289 --> 00:27:07,323 Michael n'a jamais été le sous-fifre de quelqu'un. 415 00:27:07,325 --> 00:27:10,259 Il a toujours su garder le contrôle. Toujours. 416 00:27:10,261 --> 00:27:11,994 Il aurait simulé sa propre mort ? 417 00:27:11,996 --> 00:27:13,763 Tu devrais prendre en compte 418 00:27:13,765 --> 00:27:15,131 chaque possibilité 419 00:27:15,133 --> 00:27:17,066 avant d'aller dans une zone de guerre. 420 00:27:29,480 --> 00:27:31,047 Je n'étais pas sûr que vous viendriez. 421 00:27:31,049 --> 00:27:35,584 Parfois, un homme doit accepter le destin. 422 00:27:35,586 --> 00:27:39,121 Voir ce qu'il lui réserve. 423 00:27:43,294 --> 00:27:44,994 On doit vous endormir. 424 00:27:44,996 --> 00:27:47,697 Je veux pas d'anesthésie générale, compadre. 425 00:27:47,699 --> 00:27:50,166 C'est obligatoire pour une telle procédure. 426 00:27:50,168 --> 00:27:51,534 Vous me pardonnerez 427 00:27:51,536 --> 00:27:53,536 si j'hésite à être inconscient 428 00:27:53,538 --> 00:27:56,238 devant un homme avec tant d'objets si tranchants. 429 00:27:56,240 --> 00:27:58,240 Ça ne peut pas être fait sans anesthésie générale. 430 00:27:58,242 --> 00:27:59,942 Je l'ai déjà fait, l'ami. 431 00:27:59,944 --> 00:28:01,310 Et regardez le résultat. 432 00:28:03,281 --> 00:28:06,515 Vous me faites quoi que ce soit pendant mon sommeil et je... 433 00:28:06,517 --> 00:28:08,284 Vous êtes le dernier avec qui je voudrais des ennuis. 434 00:28:08,286 --> 00:28:10,786 D'accord ? 435 00:28:10,788 --> 00:28:14,824 Destinée, garce mystérieuse... 436 00:28:14,826 --> 00:28:17,593 Pourquoi me fais-tu ça ? 437 00:28:23,201 --> 00:28:26,235 Nettoyage à sec. Belle veste. 438 00:28:26,237 --> 00:28:27,636 Merci, monsieur. 439 00:28:27,638 --> 00:28:29,071 Bonne journée. 440 00:28:53,366 --> 00:28:55,132 C'était quoi, ça ? 441 00:28:55,135 --> 00:28:58,100 Sucre, qu'est-ce que tu fais là ? 442 00:28:58,102 --> 00:29:01,036 C-Note m'a dit ce qui s'est passé. 443 00:29:01,038 --> 00:29:02,838 Il t'a dit de m'en dissuader ? 444 00:29:02,840 --> 00:29:06,275 Non, je viens avec toi. 445 00:29:06,277 --> 00:29:07,507 Tu ne viens pas. 446 00:29:07,510 --> 00:29:09,378 Michael est mon meilleur ami. S'il est en vie, 447 00:29:09,380 --> 00:29:10,813 s'il a des problèmes, je veux être là pour lui. 448 00:29:10,815 --> 00:29:12,148 T'as pas un travail ? 449 00:29:12,150 --> 00:29:14,383 Oui, sur un tramp. Pas vraiment un bon job, 450 00:29:14,385 --> 00:29:15,818 mais je suis un ex-escroc. 451 00:29:15,820 --> 00:29:17,186 Un tramp ? 452 00:29:17,188 --> 00:29:18,521 J'ai été dessus un moment. 453 00:29:18,523 --> 00:29:19,855 T'es quoi, un mac ? 454 00:29:19,857 --> 00:29:21,757 Quoi ? Non. 455 00:29:21,759 --> 00:29:23,826 Un tramp est un cargo indépendant. 456 00:29:23,828 --> 00:29:26,141 On va à Hong Kong, en Espagne, Buenos Aires, 457 00:29:26,144 --> 00:29:27,445 en gros, là où le chef nous dit d'aller. 458 00:29:27,447 --> 00:29:28,879 Cet enfoiré véreux. 459 00:29:28,882 --> 00:29:30,132 Je te suggère de retourner sur ce tramp, 460 00:29:30,134 --> 00:29:31,516 - car tu ne viens pas. - Je te dis, 461 00:29:31,518 --> 00:29:34,062 - que je peux aider ! - Écoute-moi, c'est le Moyen-Orient. 462 00:29:34,065 --> 00:29:36,172 Beaucoup de choses ont changé. Je suis international, maintenant. 463 00:29:36,174 --> 00:29:37,506 Un orateur. 464 00:29:37,508 --> 00:29:39,508 Ça ne veut pas dire ce que tu crois. 465 00:29:39,510 --> 00:29:41,377 Ne me parle pas comme si je comprenais pas le français, je connais le français. 466 00:29:41,379 --> 00:29:42,578 Et je suis brun, c'est quelque chose. 467 00:29:42,580 --> 00:29:45,548 Je passerai mieux, là-bas, que toi, face de craie. 468 00:29:45,550 --> 00:29:47,183 J'avais tort quand j'ai dit 469 00:29:47,185 --> 00:29:49,084 que tu serais mort en trois jours. 470 00:29:49,086 --> 00:29:52,755 Si tu vas là-bas, tu seras mort en moins d'un jour. 471 00:29:52,757 --> 00:29:55,057 Mais avec moi, on a des gens à la mosquée 472 00:29:55,059 --> 00:29:56,525 qui ont travaillé là-bas, 473 00:29:56,527 --> 00:29:57,927 avec des connexions légales 474 00:29:57,929 --> 00:29:59,562 qui peuvent nous faire entrer dans cette prison. 475 00:29:59,564 --> 00:30:02,631 Attends. Me dis pas que lui, il y va. 476 00:30:02,633 --> 00:30:04,133 Il est pas plus brun que moi. 477 00:30:04,135 --> 00:30:06,435 Mais tu parles arabe ? 478 00:30:09,173 --> 00:30:11,207 J'ai appris quelques mots d'arabe 479 00:30:11,209 --> 00:30:13,108 pendant que je servais en Irak. 480 00:30:13,110 --> 00:30:15,244 Dernier appel pour le vol 39 481 00:30:15,246 --> 00:30:17,746 pour JFK, jusqu'au Yémen. Embarquement immédiat. 482 00:30:17,748 --> 00:30:19,448 Écoute, mec. 483 00:30:19,450 --> 00:30:21,330 Le moment viendra où j'aurai besoin de toi. 484 00:30:26,657 --> 00:30:28,958 T'as intérêt à le trouver. 485 00:30:28,960 --> 00:30:30,826 Et à m'appeler quand ce sera fait. 486 00:30:30,828 --> 00:30:32,695 Je le ferai. 487 00:30:37,435 --> 00:30:38,801 Tu connais vraiment quelqu'un ? 488 00:30:38,803 --> 00:30:41,737 Quelqu'un qui connaît quelqu'un. 489 00:30:45,550 --> 00:30:47,776 On pourrait les suivre aux toilettes, 490 00:30:47,778 --> 00:30:50,512 le ligoter dans un chiotte et en finir. 491 00:30:50,514 --> 00:30:53,015 Et on aurait un cadavre sur les bras. 492 00:30:53,017 --> 00:30:54,750 On veut absolument 493 00:30:54,752 --> 00:30:58,687 qu'il disparaisse radicalement de ce monde. 494 00:30:58,688 --> 00:31:02,357 Là où personne ne pourra le déterrer. 495 00:31:04,944 --> 00:31:09,793 SANA'A, YEMEN 496 00:31:14,972 --> 00:31:16,872 On est vraiment les seuls à venir ici. 497 00:31:16,874 --> 00:31:18,674 Le pays s'effondre. 498 00:31:18,676 --> 00:31:20,019 Tout le monde veut sortir. 499 00:31:20,022 --> 00:31:21,377 Qui est ce contact ? 500 00:31:21,379 --> 00:31:22,611 Une femme nommée Sheba. 501 00:31:22,613 --> 00:31:23,589 Notre officier traitant. 502 00:31:23,592 --> 00:31:25,347 Elle nous aide à traquer les américains qui entrent 503 00:31:25,349 --> 00:31:26,648 pour combattre le Jihad. 504 00:31:32,756 --> 00:31:35,223 Bienvenue dans la guerre civile. 505 00:31:36,527 --> 00:31:38,527 M. Franklin. 506 00:31:38,529 --> 00:31:40,329 Mlle Sheba m'a envoyé vous chercher. 507 00:31:40,331 --> 00:31:41,463 As salam alikoum. 508 00:31:41,465 --> 00:31:42,665 Wa alikoum salam. 509 00:31:42,667 --> 00:31:45,434 Par ici, messieurs. Suivez-moi. 510 00:31:51,281 --> 00:31:54,784 BURROWS FRANKLIN 511 00:31:57,815 --> 00:32:00,916 Le Yémen est extrêmement dangereux. 512 00:32:00,918 --> 00:32:03,786 On sait jamais qui est notre ennemi et qui est notre ami. 513 00:32:03,788 --> 00:32:07,389 Tout le monde se donne des tapes dans le dos. 514 00:32:07,391 --> 00:32:09,491 Daech est prêt à attaquer la ville. 515 00:32:09,493 --> 00:32:12,661 Ils se sont développés dans le désert pendant des mois. 516 00:32:12,663 --> 00:32:14,381 S'ils... prennent la ville, 517 00:32:14,384 --> 00:32:16,318 ils tueront tous les laïques 518 00:32:16,321 --> 00:32:18,120 et installeront les lois de la Charia. 519 00:32:18,122 --> 00:32:19,655 Vous voyez. 520 00:32:19,657 --> 00:32:21,490 Vous avez pas l'air inquiet. 521 00:32:22,794 --> 00:32:25,595 Je tape aussi dans le dos, mon ami. 522 00:32:34,239 --> 00:32:36,606 Non. Ça va pas. 523 00:32:36,608 --> 00:32:38,274 Attends une minute, 524 00:32:38,276 --> 00:32:39,609 c'est pas la bonne adresse. 525 00:32:39,611 --> 00:32:41,644 - Je prends des cigarettes. - Non. 526 00:32:41,646 --> 00:32:43,479 Amenez-nous à l'adresse, tout de suite ! 527 00:32:43,481 --> 00:32:44,513 Je prends des cigarettes. 528 00:32:44,515 --> 00:32:47,149 Linc, c'est un piège. 529 00:32:47,151 --> 00:32:48,584 Prends ton sac. 530 00:33:12,889 --> 00:33:14,469 Que la paix soit sur vous. 531 00:33:15,743 --> 00:33:17,438 On veut pas d'ennuis. 532 00:33:49,606 --> 00:33:52,440 Avec les compliments du système carcéral américain, pétasses ! 533 00:33:57,314 --> 00:33:58,480 Qu'est-ce qu'il y a ? 534 00:33:59,438 --> 00:34:01,004 On nous a piégés ! 535 00:34:01,785 --> 00:34:03,385 Venez vite. 536 00:34:03,387 --> 00:34:05,286 Ou on mourra tous ! 537 00:34:05,288 --> 00:34:07,122 Vas-y ! Elle est des nôtres ! 538 00:34:07,124 --> 00:34:09,375 Attrape ton sac ! Allez ! 539 00:34:09,378 --> 00:34:10,633 Comment vous nous avez trouvés ? 540 00:34:10,636 --> 00:34:14,097 Un contact à l'aéroport vous a vus monter dans le mauvais taxi. 541 00:34:14,099 --> 00:34:16,032 Vous avez de la chance que je vous aie trouvés. 542 00:34:16,034 --> 00:34:19,168 C'est un quartier très radicalisé. 543 00:34:19,170 --> 00:34:22,143 Quiconque a voulu vous piéger ne pouvait mieux s'y prendre. 544 00:34:27,646 --> 00:34:29,846 Balance ton téléphone par la fenêtre. 545 00:34:29,848 --> 00:34:32,348 Je veux que personne nous suive. 546 00:34:35,053 --> 00:34:36,226 Fais-le ! 547 00:34:38,890 --> 00:34:41,357 Sheba, voici Lincoln. 548 00:34:41,359 --> 00:34:44,060 Lincoln... Sheba. 549 00:35:08,586 --> 00:35:11,254 Vous voilà à nouveau entier. 550 00:35:11,256 --> 00:35:14,023 Vous êtes libre de partir. 551 00:35:16,828 --> 00:35:20,363 Pas avant que vous me disiez ce que vous m'avez mis ! 552 00:35:20,365 --> 00:35:22,732 Vous êtes mal à l'aise, non ? 553 00:35:22,734 --> 00:35:26,202 J'imagine que c'est en vous depuis votre naissance. 554 00:35:26,204 --> 00:35:29,355 Votre esprit. J'ai juste installé le hardware. 555 00:35:29,358 --> 00:35:31,658 C'est vous qui le faites marcher. 556 00:35:33,445 --> 00:35:35,044 - Qui est derrière... - Personne ! 557 00:35:35,046 --> 00:35:36,646 Personne n'est derrière tout ça. 558 00:35:37,916 --> 00:35:39,649 Ça veut dire quoi ? 559 00:35:39,651 --> 00:35:42,018 J'ai qu'un mot. C'est tout. 560 00:35:42,020 --> 00:35:45,254 Mes bienfaiteurs n'ont qu'un seul mot pour nom. 561 00:35:45,256 --> 00:35:46,789 Outis. 562 00:35:46,791 --> 00:35:48,991 J'ai cherché. 563 00:35:48,993 --> 00:35:52,128 En grec, ça veut dire "personne". 564 00:35:56,901 --> 00:35:59,335 Voilà qui est votre bienfaiteur, M. Bagwell. 565 00:36:00,472 --> 00:36:02,405 Personne. 566 00:36:30,663 --> 00:36:33,460 Kaniel Outis. 567 00:36:38,743 --> 00:36:39,976 Qui est-ce ? 568 00:36:39,978 --> 00:36:43,413 Omar a des contacts à la prison d'Ogygia. 569 00:36:43,415 --> 00:36:45,047 Il dit pouvoir arranger une visite. 570 00:36:45,049 --> 00:36:46,282 Alors Michael est bien là-bas ? 571 00:36:46,284 --> 00:36:47,550 Apparemment, un américain ici 572 00:36:47,552 --> 00:36:49,685 correspond à la description de votre frère. 573 00:36:49,687 --> 00:36:51,320 Il y a juste une chose. 574 00:36:51,322 --> 00:36:55,491 Arranger une telle visite est dur. Très difficile. 575 00:36:55,493 --> 00:36:57,460 - Ça a un prix. - L'argent n'est pas un problème. 576 00:36:57,462 --> 00:36:59,061 Pas de l'argent. 577 00:36:59,063 --> 00:37:00,743 Votre passeport. 578 00:37:00,746 --> 00:37:02,445 Mon passeport ? 579 00:37:02,448 --> 00:37:03,399 Quoi, vous... 580 00:37:03,401 --> 00:37:06,202 - Vous voulez le garder ? - Un échange équitable. 581 00:37:06,204 --> 00:37:08,037 La visite contre votre passeport. 582 00:37:08,039 --> 00:37:11,040 Un passeport américain vaut de l'or, ici. 583 00:37:11,042 --> 00:37:13,743 Quelques modifications, et c'est un ticket pour la liberté. 584 00:37:13,745 --> 00:37:15,411 Fais pas ça, Linc. 585 00:37:19,150 --> 00:37:22,285 Je sais que c'est pas idéal, mais... 586 00:37:22,287 --> 00:37:25,188 l'idéal n'existe plus au Yémen. 587 00:37:26,175 --> 00:37:28,776 Tu peux pas sortir du pays 588 00:37:28,779 --> 00:37:30,560 sans passeport. 589 00:37:30,562 --> 00:37:32,495 Fais pas ça. 590 00:37:40,004 --> 00:37:41,471 Inch'Allah... 591 00:37:41,473 --> 00:37:43,511 vous verrez bientôt votre frère. 592 00:37:50,114 --> 00:37:54,750 Je m'étais juré de plus mettre les pieds dans une prison. 593 00:37:54,752 --> 00:37:57,487 Tant qu'on en ressort. 594 00:38:00,820 --> 00:38:03,333 Prison d'Ogygia Sanaa, Yémen 595 00:38:44,242 --> 00:38:45,701 Pas de Michael Scofield. 596 00:38:45,703 --> 00:38:48,237 C'était une arnaque pour mon passeport. 597 00:38:48,239 --> 00:38:50,373 Omar est un de mes agents de confiance. 598 00:38:50,375 --> 00:38:52,174 La confiance n'a pas l'air de vouloir dire 599 00:38:52,176 --> 00:38:53,442 grand-chose dans ce pays. 600 00:38:53,444 --> 00:38:54,610 Donnez-moi une seconde. 601 00:38:54,612 --> 00:38:56,512 Je vais trouver un moyen d'arranger ça. 602 00:38:56,514 --> 00:38:58,147 La photo. 603 00:38:58,149 --> 00:38:59,638 Celle qu'ils t'ont envoyée. 604 00:38:59,641 --> 00:39:01,140 Tu l'as ? 605 00:39:04,422 --> 00:39:05,621 Regardez. 606 00:39:05,623 --> 00:39:07,127 Là. 607 00:39:08,192 --> 00:39:10,092 Kaniel Outis. 608 00:39:10,094 --> 00:39:12,995 Oui, Kaniel Outis. Il est ici ? 609 00:39:20,872 --> 00:39:23,506 Il a dit que l'homme de la photo est là 610 00:39:23,508 --> 00:39:25,775 et qu'on peut le voir, mais seulement parce qu'on est avec Sheba. 611 00:39:25,777 --> 00:39:27,076 D'où vous sortez ce nom ? 612 00:39:27,078 --> 00:39:28,811 De la veste de mon frère. 613 00:39:28,813 --> 00:39:31,147 Je vous croyais à la droite de Dieu sur cette affaire. 614 00:39:31,149 --> 00:39:33,115 Sheba. Non. Sheba... 615 00:39:36,955 --> 00:39:38,888 Kaniel Outis 616 00:39:38,890 --> 00:39:40,423 est un terroriste renommé. 617 00:39:40,425 --> 00:39:41,924 Ils l'ont mis ici pour meurtre. 618 00:39:41,926 --> 00:39:43,225 Il a bossé avec Daech 619 00:39:43,227 --> 00:39:44,660 pour faire tomber le gouvernement. 620 00:39:44,662 --> 00:39:46,262 Allez, C-Note. 621 00:39:46,264 --> 00:39:48,464 Tu sais que c'est pas Michael. 622 00:39:48,466 --> 00:39:50,866 Qui que ce soit... 623 00:39:52,003 --> 00:39:54,170 ... on va bientôt le rencontrer. 624 00:39:55,440 --> 00:39:57,640 Comment était mon père ? 625 00:39:59,911 --> 00:40:01,777 Mon vrai père. 626 00:40:06,250 --> 00:40:08,417 Michael Scofield... 627 00:40:10,121 --> 00:40:12,221 était comme une tempête. 628 00:40:13,558 --> 00:40:14,890 Attrape la caméra. 629 00:40:14,892 --> 00:40:16,659 Je veux prouver qu'il est bien vivant. 630 00:40:19,597 --> 00:40:23,065 Il était beau, 631 00:40:23,067 --> 00:40:26,402 effrayant 632 00:40:26,404 --> 00:40:28,638 et mystérieux. 633 00:40:29,774 --> 00:40:32,375 Il pouvait surgir dans ta vie 634 00:40:32,377 --> 00:40:34,443 au milieu d'un ciel bleu 635 00:40:34,445 --> 00:40:39,248 et disparaître aussi vite. 636 00:40:39,250 --> 00:40:42,024 Mais les tempêtes, elles peuvent revenir. 637 00:40:42,027 --> 00:40:43,579 Pas vrai ? 638 00:40:50,128 --> 00:40:53,462 La question est : si elle revient, 639 00:40:53,464 --> 00:40:56,799 est-ce la même tempête, 640 00:40:56,801 --> 00:40:59,201 ou quelque chose a changé ? 641 00:41:13,731 --> 00:41:15,097 Nouveaux tatouages. 642 00:41:15,100 --> 00:41:17,853 Comment ça, nouveaux ? 643 00:41:17,855 --> 00:41:19,722 On va te sortir d'ici. 644 00:41:21,125 --> 00:41:24,427 Je ne m'appelle pas Michael. 645 00:41:24,429 --> 00:41:26,650 Et j'ignore qui vous êtes. 646 00:41:30,368 --> 00:41:32,038 Désolé. 647 00:41:34,451 --> 00:41:37,806 Gardien, ramenez-moi à ma cellule. 648 00:41:56,160 --> 00:41:59,128 Michael, parle-moi. Michael... 649 00:42:00,732 --> 00:42:02,732 Mike ! Tu fais quoi, bon sang ?