1 00:00:01,129 --> 00:00:03,963 من اون یارو رو نکشتم، مایکل- مدارک که اینطور میگن- 2 00:00:04,435 --> 00:00:06,402 .برام پاپوش دوخته بودن - برام قسم بخور - 3 00:00:06,437 --> 00:00:07,737 به جون خودت قسم می‌خورم، مایکل 4 00:00:09,574 --> 00:00:11,007 !اسحله‌ات رو بذار زمین 5 00:00:11,042 --> 00:00:12,441 من لازم می‌دونم که 6 00:00:12,476 --> 00:00:15,612 شما داخل سلول زندان رو با چشمای خودتون ببینید آقای اسکافیلد 7 00:00:15,613 --> 00:00:17,547 من دنبالِ یه نفرم...یه نفر به اسم لینکن باروز 8 00:00:17,582 --> 00:00:20,783 چرا انقدر خودتو برای دیدنِ باروز هلاک می‌کنی؟- چون که اون داداشمه- 9 00:00:20,818 --> 00:00:23,385 من تورو ازینجا می‌برمت بیرون- غیرممکنه- 10 00:00:23,421 --> 00:00:25,521 نه اگه که نقشه‌ی اونجارو طراحی کرده باشی 11 00:00:27,391 --> 00:00:28,490 ،تو یه سفید‌برفیِ دو رگه‌ای 12 00:00:28,526 --> 00:00:29,491 میدونی؟ 13 00:00:29,527 --> 00:00:30,793 با همدیگه‌ تو کار هستیم؟ 14 00:00:30,828 --> 00:00:33,328 الان، همه‌چیز به زمان‌بندی بستگی داره 15 00:00:33,364 --> 00:00:35,798 .اسکافیلد. تو بهمون قشنگی‌ای هستی که در موردت تبلیغ شده بود 16 00:00:35,833 --> 00:00:37,433 کی شروع می‌کنیم؟ 17 00:00:37,468 --> 00:00:39,669 به کمکت احتیاج دارم- تو ازم می‌خوای که قانون رو زیر پا بذارم- 18 00:00:39,704 --> 00:00:41,270 من ازت می‌خوام که یه اشتباه بکنی 19 00:00:41,305 --> 00:00:43,138 یادت بره که در رو قفل کنی 20 00:00:44,408 --> 00:00:45,708 .بجنب 21 00:00:48,446 --> 00:00:50,512 .ما تونستیم، مایک 22 00:00:50,548 --> 00:00:53,983 ...هرطور که این قضیه پیش بره 23 00:00:54,018 --> 00:00:55,585 .من اصلاً پشیمون نیستم 24 00:00:55,620 --> 00:00:56,552 !مایکل 25 00:00:58,996 --> 00:01:01,817 .خب اگه دارین این رو تماشا می کنید، معنیش اینه که جاتون امنه 26 00:01:01,818 --> 00:01:03,225 ،ای کاش میتونستم اونجا پیشتون باشم 27 00:01:03,260 --> 00:01:06,495 .ولی الان همونطور که میدونید، من وقت زیادی نداشتم 28 00:01:06,530 --> 00:01:08,130 .من انتخابم رو انجام دادم 29 00:01:08,165 --> 00:01:09,599 .ازش پشیمون نیستم 30 00:01:09,634 --> 00:01:11,601 .حالا آزادیم 31 00:01:11,636 --> 00:01:14,470 .ما آزادیم 32 00:01:18,647 --> 00:01:21,248 .آزادی یک بهایی داره 33 00:01:25,388 --> 00:01:28,922 .من هفت سال پیش مُردم 34 00:01:28,957 --> 00:01:31,558 ...یک بردار 35 00:01:31,593 --> 00:01:34,261 ...یک همسر 36 00:01:34,296 --> 00:01:35,829 .و یک پسر پشت سر گذاشتم 37 00:01:37,900 --> 00:01:40,467 ...ولی اگه گوش بدین 38 00:01:40,503 --> 00:01:42,903 .مرده‌ها هم صحبت میکنن 39 00:01:43,939 --> 00:01:47,174 ...اونا همراه شمان 40 00:01:47,209 --> 00:01:49,576 ...میخوان به شما برسن 41 00:01:49,611 --> 00:01:52,612 .و سعی دارن یه چیزی بهتون بگن 42 00:01:52,648 --> 00:01:55,449 .چون همه‌ی مرگ ها مثل هم نیستن 43 00:01:56,352 --> 00:01:58,718 .بعضیاشون واقعین 44 00:01:58,754 --> 00:02:00,954 .بعضی هم داستانن 45 00:02:02,058 --> 00:02:04,791 ...سوال اینه 46 00:02:04,826 --> 00:02:06,927 شما داستان رو باور دارین؟ 47 00:02:06,962 --> 00:02:09,896 ...اون مردی که مُرد 48 00:02:09,932 --> 00:02:12,999 همونی بود که فکرشو می کردید؟ 49 00:02:13,035 --> 00:02:15,769 ....مُرده‌ها صحبت میکنن 50 00:02:15,804 --> 00:02:17,771 .اگه گوش بدین 51 00:02:20,256 --> 00:02:22,347 زندان فاکس ریور، ایلینویز زمان حال 52 00:02:26,815 --> 00:02:29,015 ... هنوزم مثه پولک‌های 53 00:02:29,051 --> 00:02:30,984 .رو پوست مار، تنگه 54 00:02:31,019 --> 00:02:33,787 .حتماً دوستانی در اون بالاها داشتی، بگ‌ول 55 00:02:33,822 --> 00:02:37,157 .نمیدونم چطور آدمی فاسدی مثه تو، برگه‌ی آزادیشو میگیره 56 00:02:38,461 --> 00:02:42,129 .این فاسد یک شهروند نمونه بوده 57 00:02:42,164 --> 00:02:43,964 .شهروند نمونه 58 00:02:46,102 --> 00:02:49,703 .71.31$ 59 00:02:49,738 --> 00:02:52,406 .لپتاپ 60 00:02:52,441 --> 00:02:54,141 .بسته آدامس، سه دونه 61 00:02:54,176 --> 00:02:55,976 نظرت چیه خودت نگهش داری؟ 62 00:02:56,011 --> 00:02:58,011 .هرچیزی که بیاری داخل، میبری بیرون 63 00:02:58,046 --> 00:03:01,582 .و آخرین برگه‌ی نامه نگاری 64 00:03:03,219 --> 00:03:05,452 ،وقتی که ده‌ها نامه در هفته برای آدمایی مثه تو بدستم میرسه 65 00:03:05,488 --> 00:03:07,854 .یعنی یه چیزی در دنیا مشکل داره 66 00:03:07,889 --> 00:03:11,158 .در مقایسه با ایمیل‌ها، این چیزی نیست 67 00:03:11,193 --> 00:03:15,616 درهرصورت مشکل شما قاتل‌ها چیه که اطلس رو روی شرت زنها میندازین؟ 68 00:03:29,111 --> 00:03:30,910 !ای بابا 69 00:03:53,469 --> 00:03:54,868 !باروز 70 00:03:54,903 --> 00:03:57,070 ...نظرت چیه که بیای بیرون 71 00:03:57,105 --> 00:03:59,373 و اون 100هزارتایی که بهمون بدهکاری رو پرداخت کنی؟ 72 00:04:00,676 --> 00:04:03,009 .این حرکتت رو به عنوان "نه" درنظر میگیرم 73 00:04:03,045 --> 00:04:04,978 ...لینکن باروز 74 00:04:05,013 --> 00:04:06,613 .میگه نه 75 00:04:07,516 --> 00:04:09,683 ...یه گردن کلفت 76 00:04:09,718 --> 00:04:11,918 .که تونسته از محله بزنه بیرون 77 00:04:11,953 --> 00:04:14,154 ،و حالا خودتو ببین...به گذشته‌ت برگشتی 78 00:04:14,190 --> 00:04:16,356 .همون طوری که همیشه بودی 79 00:04:16,392 --> 00:04:20,026 .یک کلاهبردار کوچیک که نمیتونه بدهی‌هاش رو پرداخت کنه 80 00:04:20,062 --> 00:04:21,928 ...میدونی که بالاخره پیدات میکنیم 81 00:04:21,963 --> 00:04:23,863 .و اون موقع جرت میدیم 82 00:04:37,713 --> 00:04:40,614 .لینکنی-لینک 83 00:04:40,649 --> 00:04:43,483 .شاد و قبراق 84 00:04:43,519 --> 00:04:46,320 .جوری نگاه کن که انگار یه تیکه آشغالم 85 00:04:46,355 --> 00:04:48,888 ...من مشکلاتم برطرف شده. با دولت 86 00:04:48,924 --> 00:04:50,757 .دی‌او‌سی" و خدای خودم دیگه بی‌حساب شدم" 87 00:04:50,792 --> 00:04:52,726 .بنظر میاد که تو اینطور نیستی 88 00:04:52,761 --> 00:04:54,628 .خودتو ببین، کلاً به حالت اولت برگشتی 89 00:04:54,663 --> 00:04:57,097 ،قرار بود همونطور که سنت بالاتر میره پیشرفت کنی 90 00:04:57,132 --> 00:04:58,932 یا نکنه تفهیم‌نامه به دستت نرسیده؟ 91 00:04:58,967 --> 00:05:01,901 .اگه از بالکنم نری بیرون، جمجمه‌ت رو خُرد میکنم 92 00:05:01,937 --> 00:05:03,403 .من بودم چنین کاری نمی کردم 93 00:05:03,439 --> 00:05:05,372 ،بنظر میاد سرنوشت لطف کرده 94 00:05:05,407 --> 00:05:08,007 ،تا دوباره در مسیر بهم ملحق بشیم 95 00:05:08,043 --> 00:05:11,010 .البته علارغم مشکلاتِ متقابلمون 96 00:05:14,983 --> 00:05:17,651 .یه نگاهی بنداز 97 00:05:29,431 --> 00:05:31,298 اینو از کجا گیرآوردی؟ 98 00:05:31,333 --> 00:05:33,533 .اولین این هفته هنگام آزادیم اینو گرفتم 99 00:05:33,569 --> 00:05:35,168 .آدرس برگشت نداره 100 00:05:36,505 --> 00:05:38,772 .اگه منو بازی بدی، میکشمت 101 00:05:38,807 --> 00:05:41,007 .یه نگاهی به اون تمبرها بنداز 102 00:05:42,378 --> 00:05:44,210 ،من شاید آدم حیله‌گر باشم 103 00:05:44,246 --> 00:05:46,012 ...ولی اینقدر خُبره نیستم 104 00:05:46,047 --> 00:05:48,248 .که بتونم چنین چیزی رو جعل کنم 105 00:05:49,551 --> 00:05:51,718 ...در ضمن 106 00:05:51,754 --> 00:05:55,155 ،چه دسیسه‌ای باید داشته باشم که بیام اینجا 107 00:05:55,190 --> 00:05:57,056 ...و بهت بگم که شاید برادرت 108 00:05:57,092 --> 00:05:59,660 هنوز زنده باشه؟ 109 00:06:07,189 --> 00:06:17,189 :مترجم Amir.P :ایمیل Amirfuture@chmail.ir 110 00:06:17,190 --> 00:06:27,190 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم و کاملاً رايگان [www.FardaDownload.Net] 👉👉 Telegram 🆔: @FardaDownload👈👈 111 00:06:39,525 --> 00:06:40,925 .این غیرممکنه 112 00:06:40,960 --> 00:06:42,291 .منم همین فکرو می کردم 113 00:06:42,292 --> 00:06:43,259 چرا اونو برا تو فرستاده؟ 114 00:06:43,260 --> 00:06:45,769 .دوباره، منم به همین فکر کردم 115 00:06:45,770 --> 00:06:49,105 .و بعدش دوباره به این کلمات یه نگاه سریع انداختم 116 00:06:49,141 --> 00:06:51,107 .شاید اون جواب باشه 117 00:06:53,611 --> 00:06:55,412 ...توسط دست شما " 118 00:06:55,447 --> 00:06:57,414 ....شاید از افتخار فرزندتان آگاه شوید " 119 00:06:57,449 --> 00:06:59,849 ...و دنیای ما" 120 00:06:59,884 --> 00:07:02,718 ".برای همیشه درست خواهد شد 121 00:07:02,754 --> 00:07:04,921 .جون خودم اگه بدونم معنیش چیه 122 00:07:04,956 --> 00:07:07,390 ،ولی این نامه همینجوری به سمت من آدرس داده شده 123 00:07:07,426 --> 00:07:09,317 !اون کلمات دارن من رو خطاب میکنن. باید همینطور باشه 124 00:07:09,318 --> 00:07:10,561 .برو بیرون 125 00:07:10,562 --> 00:07:12,262 .من سعی دارم اینجا باهات کار کنم 126 00:07:12,297 --> 00:07:14,531 امکانش هست به نحوی برادرت تونسته باشه جون سالم بدر ببره؟ 127 00:07:16,968 --> 00:07:18,734 .برادر من مُرده 128 00:07:18,770 --> 00:07:21,171 پ...پس کی اینو فرستاده؟ و چرا؟ 129 00:07:22,507 --> 00:07:24,274 .برو بیرون 130 00:07:27,379 --> 00:07:30,447 .پس بذار این نامه‌ی مشروعم رو ببرم 131 00:07:33,918 --> 00:07:35,818 .اوه، من یک رونوشت ازش برداشتم، باروز 132 00:07:35,853 --> 00:07:38,588 ،من میدونستم که تو همون حرومزاده‌ی کله‌شق همیشگی هستی 133 00:07:38,623 --> 00:07:40,656 .ولی امیدوار بودم که متوجه این نور میشدی 134 00:07:40,692 --> 00:07:43,393 .ولی تو همونی که قبلاً بودی و همینطور هم خواهی بود 135 00:07:46,498 --> 00:07:48,098 ....ولی بازم دارم بهت میگم 136 00:07:48,133 --> 00:07:51,134 .سرنوشت یجورایی با ما همراه شده 137 00:08:12,891 --> 00:08:13,923 شما از کجا اومدین؟ 138 00:08:13,958 --> 00:08:15,291 .شیکاگو 139 00:08:15,327 --> 00:08:17,127 .عاشق شیکاگوئم 140 00:08:17,162 --> 00:08:20,330 .بفرما - .ممنون رفیق - 141 00:09:08,198 --> 00:09:11,080 .فکر نمی کردم دیگه ببینمت 142 00:09:11,115 --> 00:09:13,449 .به مراسم عروسی که نیومدی 143 00:09:13,485 --> 00:09:15,818 ...منظورم اینه که متوجه شدم 144 00:09:15,853 --> 00:09:18,788 ،به خاطر اینکه با کسی دیگه جز برادرش ازدواج کردم ازم متنفره ولی 145 00:09:19,957 --> 00:09:22,592 .من در وضعیت خوبی نبودم، سارا 146 00:09:22,627 --> 00:09:25,161 .ذهنم...بهم ریختس 147 00:09:25,197 --> 00:09:27,463 .برای همینه که سروکله‌م پیدا نشد 148 00:09:27,499 --> 00:09:31,033 .و...نمیخواستم که برادرزاده‌م من رو اینجوری ببینه 149 00:09:32,804 --> 00:09:35,905 .ولی حالا غیرممکنه که بخوام دور بمونم 150 00:09:35,940 --> 00:09:38,974 .یه نفری حس شوخی کردن بدی داره 151 00:09:39,911 --> 00:09:41,977 .میدونم که میخوای این حقیقت داشته باشه 152 00:09:42,013 --> 00:09:43,713 ...از دست دادنِ برادرت 153 00:09:43,748 --> 00:09:46,082 .حفره‌ی بزرگی در زندگیت به جا میذاره 154 00:09:46,117 --> 00:09:49,018 .از دست دادن شوهر هم چنین حفره‌ی عظیمی به جا میذاره 155 00:09:50,455 --> 00:09:52,689 .شاید 156 00:09:55,193 --> 00:09:57,159 لینکن باروز؟ 157 00:09:57,195 --> 00:09:58,194 .جیکوب 158 00:09:58,230 --> 00:09:59,495 ...چند وقته ندیدمت 159 00:09:59,531 --> 00:10:00,597 سه، چهارسال؟ .آره - 160 00:10:00,632 --> 00:10:01,664 !عمو لینکن 161 00:10:01,700 --> 00:10:03,899 !سلام رفیق 162 00:10:05,370 --> 00:10:07,002 .خیلی از دیدنت خوشحالم 163 00:10:07,038 --> 00:10:09,672 از اون گنج‌های غرق شده برام آوردی؟ 164 00:10:09,708 --> 00:10:12,308 گنج های غرق شده؟ 165 00:10:13,114 --> 00:10:14,477 فروشگاه غواصی 166 00:10:14,512 --> 00:10:16,279 .پاناما - ....آره، من داستان هایی در مورد - 167 00:10:16,314 --> 00:10:19,148 .اونجا قبل از اینکه به ایالات متحده برگردیم، رو بهش گفتم 168 00:10:19,183 --> 00:10:20,617 ...تو مثه یجورایی براش 169 00:10:20,652 --> 00:10:23,419 .تبدیل به یک قهرمانِ افسانه‌ای شدی. بذار برم چندتا آبجو بیارم 170 00:10:23,455 --> 00:10:25,722 .میخوام بدونم این مدت چیکار می کردی - .البته رفیق. آره - .باشه - 171 00:10:25,757 --> 00:10:27,156 .بیا اینجا 172 00:10:27,191 --> 00:10:28,991 ازت میخوام بری خودتو تمیز کنی، باشه؟ 173 00:10:29,026 --> 00:10:31,461 .و بعدش میتونی با عموت وقت بگذرونی 174 00:10:35,500 --> 00:10:37,367 .اون تنها فقط تو رو اسطوره‌ای نمیبینه 175 00:10:37,402 --> 00:10:39,135 .بلکه مایکل رو هم مثه یک اسطوره میبینه 176 00:10:39,170 --> 00:10:42,037 ،انگار داره فکر میکنه که از یک خدا متولد شده 177 00:10:42,073 --> 00:10:44,474 ...خدایی که هرگز ندیده 178 00:10:44,509 --> 00:10:47,009 .و اینجا نبوده 179 00:10:48,680 --> 00:10:50,913 .و هرگز هم نخواهد بود 180 00:10:52,083 --> 00:10:54,384 .من میتونم واقع‌بین باشم 181 00:10:54,419 --> 00:10:56,753 .مایکل مریض بود 182 00:10:56,788 --> 00:11:00,076 ،اون به شدت مریض بود 183 00:11:00,077 --> 00:11:01,724 .و مُرد 184 00:11:08,667 --> 00:11:11,601 ...سارا 185 00:11:11,636 --> 00:11:13,603 این رو چطور توضیح میدی؟ 186 00:11:17,776 --> 00:11:19,575 ...لینک، این فتوشاپه 187 00:11:19,611 --> 00:11:21,544 .یا هم یه چیز دیگه 188 00:11:21,579 --> 00:11:24,246 .باید منبعش رو هم درنظر بگیری 189 00:11:24,282 --> 00:11:26,849 .این از طرف تی-بگ رسیده 190 00:11:27,886 --> 00:11:30,820 .میدونم که میخوای این حقیقت داشته باشه 191 00:11:30,855 --> 00:11:34,624 .من میخوام این حقیقت داشته باشه 192 00:11:40,398 --> 00:11:43,466 امشب یه قرار ملاقات چطوره، شهروند نمونه؟ 193 00:11:45,704 --> 00:11:47,537 ...یک عشق کوچیک 194 00:11:47,572 --> 00:11:49,572 .بعد از زمان زیادی دوری 195 00:11:51,943 --> 00:11:53,976 .خانم دوروثی 196 00:11:54,011 --> 00:11:56,446 ...عشق بی‌پایانش رو 197 00:11:56,481 --> 00:11:59,816 .از اورورا، ایلینویز ایمیل کرده 198 00:12:03,555 --> 00:12:04,887 این یکی چطوره؟ 199 00:12:04,922 --> 00:12:09,098 .توپ عشق النزو در میدان جنگ 200 00:12:09,099 --> 00:12:11,293 .فقط با همون اسمش میتونم حال کنم 201 00:12:11,294 --> 00:12:14,365 قرار ملاقات فردا 202 00:12:14,366 --> 00:12:16,265 این دیگه چیه؟ 203 00:12:16,300 --> 00:12:18,901 پژوهش اندام مصنوعی؟ 204 00:12:28,913 --> 00:12:31,848 .سارای تو، دختر باهوشیه 205 00:12:31,883 --> 00:12:33,282 .اون درست میگه 206 00:12:33,317 --> 00:12:36,151 .من فقط میخوام چهره‌ت رو ببینم 207 00:12:36,187 --> 00:12:40,590 .از وقتی که رفتی، زندگیم بهم ریخته 208 00:12:40,625 --> 00:12:43,058 .به دوران قدیمیم برگشتم 209 00:12:43,094 --> 00:12:46,028 .یه چیزی که تو نمیتونستی تحمل کنی 210 00:12:46,063 --> 00:12:48,431 .ولی خوبی هم در درونم هست، مایکل 211 00:12:48,466 --> 00:12:50,733 .خوبی درونم هست 212 00:12:52,937 --> 00:12:55,304 ...خوب میشد اگه 213 00:12:55,339 --> 00:12:58,775 .الان اینجا می بودی.... تا بهم کمک کنی پیداش کنم 214 00:13:02,346 --> 00:13:04,714 .خب...آره 215 00:13:27,592 --> 00:13:29,238 ."اوگجیا" 216 00:13:35,805 --> 00:13:37,963 زندان اوگجیا،صنعا، یمن 217 00:13:37,990 --> 00:13:41,150 .بهم بگو که کجایی 218 00:13:42,754 --> 00:13:45,154 .فقط یه راه برا فهمیدنش وجود داره 219 00:14:08,167 --> 00:14:11,219 دکتر ویت‌کمب 220 00:14:11,883 --> 00:14:15,117 .تئودور بگ‌ول 221 00:14:15,152 --> 00:14:18,621 ،و شماهم دکتر ویت‌کمب هستید 222 00:14:18,656 --> 00:14:21,423 ....مردی که من رو به این ملاقات مرموز در ساعت 223 00:14:21,459 --> 00:14:26,228 .نُه و نیم شب دعوت کرده؛ زمانی که بقیه‌ی ساختمونا بسته میشن 224 00:14:26,263 --> 00:14:28,230 .من میدونم تو چیکار کردی 225 00:14:28,265 --> 00:14:31,200 .برا همینه که نمیخوام در حالیکه دارم با امثال مثه تو همکاری میکنم، دیده بشم 226 00:14:31,235 --> 00:14:33,369 ....فقط میخوام بدونم که چرا اینجام و 227 00:14:33,404 --> 00:14:35,805 ...آیا این قضیه ارتباطی با اون نامه‌ی خاصی که 228 00:14:35,840 --> 00:14:37,106 .در زندان دریافت کردم داره یا نه 229 00:14:37,141 --> 00:14:39,408 .من هیچی در مورد نامه نمیدونم 230 00:14:39,443 --> 00:14:42,077 .فقط میتونم در مورد کارم بهت بگم 231 00:14:42,113 --> 00:14:44,680 "احیای عضلات خاص " 232 00:14:44,716 --> 00:14:47,717 ،مغز رو طوری دستکاری میکنیم که اندام مصنوعی رو 233 00:14:47,752 --> 00:14:49,585 .به عوان یک اندام طبیعی بشناسه 234 00:14:49,621 --> 00:14:51,521 ...ولی مانند هر عملِ پیشگامِ دیگه 235 00:14:51,556 --> 00:14:54,323 ،سرمایه‌ی این کار به راحتی پیدا نمیشه ولی با اینحال 236 00:14:54,358 --> 00:14:56,191 ،به صورت عجیبی هزینه بدستم رسید 237 00:14:56,227 --> 00:14:58,260 ....اونم از یک اهداکننده‌ی گمنامِ مهم 238 00:14:58,295 --> 00:14:59,829 ...ولی طبق یک شرط 239 00:14:59,864 --> 00:15:03,465 ...اولین دریافت کننده‌ی عمل من 240 00:15:03,501 --> 00:15:05,300 .شما باشید 241 00:15:08,072 --> 00:15:10,039 ...من میتونم شما رو 242 00:15:10,074 --> 00:15:12,474 ،با یک عضو مصنوعیِ مفصل دار مجهز کنم 243 00:15:12,510 --> 00:15:16,366 .که از لحاظ عملکرد نسبت به یک دست واقعی غیرقابل تشخیصه 244 00:15:16,367 --> 00:15:19,682 همه‌ی اینا از طرف یک اهداکننده‌ی گمنامه؟ 245 00:15:19,717 --> 00:15:22,051 .بنظر میاد که یک شخصی برای هردوتامون برنامه‌هایی داره 246 00:15:22,086 --> 00:15:25,054 ،اگه تصمیم گرفتید که علاقمند به انجامش هستید 247 00:15:25,089 --> 00:15:27,723 .من یک آزمایشگاه فعال رو برای دوشنبه رزرو کردم 248 00:15:27,759 --> 00:15:29,692 .نهایتاً این دست خودتونه 249 00:15:40,237 --> 00:15:42,605 ...توسط دست شما 250 00:15:42,640 --> 00:15:47,543 .شاید از افتخار فرزندتان آگاه شوید 251 00:15:47,579 --> 00:15:50,212 چی گفتید؟ 252 00:15:52,784 --> 00:15:55,317 .هیچی، دکتر 253 00:16:41,943 --> 00:16:43,139 .زودباش مایکل 254 00:16:44,339 --> 00:16:46,247 .حتماً یه چیزی برام گذاشتی 255 00:16:46,721 --> 00:16:48,351 .بجنب، مایکل 256 00:17:28,594 --> 00:17:29,966 257 00:17:37,367 --> 00:17:38,566 چه خبر شده؟ 258 00:18:35,758 --> 00:18:37,793 اوه خدای من، چه اتفاقی افتاد؟ 259 00:18:37,828 --> 00:18:40,595 ...مطمئن نیستم. من میرم 260 00:18:40,630 --> 00:18:43,031 .به پلیس زنگ بزنم 261 00:18:59,342 --> 00:19:00,148 الو؟ 262 00:19:00,184 --> 00:19:02,950 .من قبر مایکل رو کندم. اون داخلش نبود 263 00:19:02,951 --> 00:19:04,152 اون... چی؟ 264 00:19:04,188 --> 00:19:05,753 .سارا، الان یه نفر سعی کرد من رو بُکشه 265 00:19:05,789 --> 00:19:07,022 .اونا من رو تحت نظر داشتن ....اونا من رو تحت نظر داشتن 266 00:19:07,057 --> 00:19:08,456 ...احتمالاً برای - کی سعی کرد تو رو بکشه؟ - 267 00:19:09,229 --> 00:19:11,096 ...قضیه از فرودگاه شروع شد. من 268 00:19:11,131 --> 00:19:13,465 .یک ماشین سواری...قرمز اونجا بود 269 00:19:13,500 --> 00:19:14,767 .شروع به تعقیب من کرد 270 00:19:14,802 --> 00:19:16,802 ....اونا...اونا 271 00:19:16,837 --> 00:19:18,170 ...ماشین رو با 272 00:19:18,205 --> 00:19:20,105 .چی بود؟ یک وانت جایگزین کردند 273 00:19:22,835 --> 00:19:24,710 وانتش چه رنگی بود؟ 274 00:19:24,745 --> 00:19:25,711 .مشکی 275 00:19:25,746 --> 00:19:27,423 چرا؟ 276 00:19:27,424 --> 00:19:28,395 سارا؟ 277 00:19:28,396 --> 00:19:29,595 جیکوب؟ 278 00:19:29,630 --> 00:19:30,721 بله؟ 279 00:19:30,722 --> 00:19:33,120 ،روی دیوار آجری پشت یکی از عکسها 280 00:19:33,121 --> 00:19:33,899 ... یک سوراخی هست و 281 00:19:33,935 --> 00:19:35,801 .یک تفنگ توشه. میخوام که اونو برداری - !چی؟ - 282 00:19:35,837 --> 00:19:38,537 !همین حالا! الان! یکی داره میاد سراغمون 283 00:19:38,573 --> 00:19:41,807 یه تفنگ؟ منظورت چیه، یه تفنگ؟ 284 00:19:42,810 --> 00:19:45,078 مایک!؟ 285 00:19:45,113 --> 00:19:46,446 ‏‏‏911. مشکلتون چیه؟ 286 00:19:46,481 --> 00:19:48,014 .یک مزاحم مسلح به خونه‌ی من اومده 287 00:19:48,049 --> 00:19:49,148 .میخوام که همین الان افرادتون رو بفرستید 288 00:19:49,184 --> 00:19:51,217 .وقت ندارم. لطفاً بیاید 289 00:19:53,434 --> 00:19:54,753 مایک؟ - سارا؟ - 290 00:19:54,789 --> 00:19:57,190 چه خبر شده، سارا؟ 291 00:19:59,509 --> 00:20:00,559 .هی 292 00:20:01,083 --> 00:20:02,395 مامان؟ - .بیا - 293 00:20:10,705 --> 00:20:13,039 !سارا؟ سارا 294 00:20:29,657 --> 00:20:32,492 .فقط منم. هیچکسی دیگه تو خونه نیست 295 00:20:32,527 --> 00:20:35,061 چی میخوای؟ - .برو توی وان - 296 00:20:36,431 --> 00:20:39,098 کی اینجاست مامان؟ اونا چی میخوان؟ 297 00:20:41,802 --> 00:20:43,936 .نمیدونم عزیزم 298 00:20:53,681 --> 00:20:55,014 ...خب بهم گوش بده، اگه کسی 299 00:20:55,050 --> 00:20:57,216 از اون در اومد، تکون نخوری، باشه؟ 300 00:20:57,252 --> 00:20:59,852 .من اینو داخلشون فرو میکنم و تو هیچ آسیبی نمی‌بینی 301 00:20:59,887 --> 00:21:03,089 .فهمیدی؟ پسر خوب 302 00:21:33,728 --> 00:21:34,487 جیکوب؟ 303 00:21:35,656 --> 00:21:36,989 .مامان 304 00:21:37,024 --> 00:21:38,458 .هرتعداد حوله‌ای که میتونی پیدا کنی رو برو بیار 305 00:21:38,493 --> 00:21:39,992 .همین حالا. الان 306 00:21:41,028 --> 00:21:42,428 .جیکوب 307 00:21:42,464 --> 00:21:44,875 .خب، فکر میکنم به سرخرگ خورده. همراهم بمون 308 00:21:44,876 --> 00:21:45,664 میخوام به من نگاه کنی، باشه؟ 309 00:21:45,700 --> 00:21:47,366 ...چشمات رو نبند و به خواب نری 310 00:21:47,402 --> 00:21:49,768 .باشه؟ ازت میخوام که همراهم بمونی 311 00:21:49,804 --> 00:21:51,170 !من یه آمبولانس لازم دارم 312 00:22:00,035 --> 00:22:00,798 حالش چطوره؟ 313 00:22:00,799 --> 00:22:03,064 ،گلوله تقریباً همه‌ی سرخرگ رانی رو جدا کرده 314 00:22:03,065 --> 00:22:04,842 .برای همین سعی درن وضعیتش رو تثبیت کنن 315 00:22:04,843 --> 00:22:06,310 و اون چطور؟ 316 00:22:06,345 --> 00:22:07,711 .اون هفت سالشه 317 00:22:12,350 --> 00:22:14,384 حالت چطوره، مایکی؟ 318 00:22:14,419 --> 00:22:15,919 یه اتفاقی داره میفته، مگه نه؟ 319 00:22:15,954 --> 00:22:17,937 ،اولش تو اومدی 320 00:22:17,938 --> 00:22:20,972 .و بعدش اون آدم به خونه‌ی ما اومد 321 00:22:21,008 --> 00:22:25,076 این قضیه یه ربطی به پدر واقعیم داره، مگه نه؟ 322 00:22:25,112 --> 00:22:26,545 چرا اینو میگی؟ 323 00:22:26,580 --> 00:22:29,448 .چون میتونم اینو توی صورت اون ببینم 324 00:22:33,120 --> 00:22:35,788 .من باید با عموت صحبت کنم 325 00:22:35,823 --> 00:22:37,923 ...من همونجام 326 00:22:37,958 --> 00:22:40,793 جایی که بتونی من رو ببینی. باشه؟ 327 00:22:45,466 --> 00:22:46,832 قضیه چیه؟ 328 00:22:46,867 --> 00:22:48,500 .ما یه چیزی رو بیدار کردیم 329 00:22:48,536 --> 00:22:50,402 .یه چیزی که مردم سعی دارن در مورد مایکل مخفی نگه دارن 330 00:22:50,438 --> 00:22:51,837 .لینکن، برادرت مُرده 331 00:22:51,872 --> 00:22:54,105 یا اون جداً مرده؟ پس جسدش کجاست؟ 332 00:22:54,141 --> 00:22:56,709 پس چرا اینجا رو ترک کرد؟ 333 00:22:56,744 --> 00:23:00,278 ،اگه در تمام این سالها اون بیرون بوده 334 00:23:00,314 --> 00:23:02,681 پس چرا تنها پسرش رو رها کرده؟ 335 00:23:02,717 --> 00:23:04,583 .تو میدونی که حق با منه 336 00:23:04,618 --> 00:23:06,752 .اگه اتفاقی درحال رخ دادن نبود، چنین قضایایی پیش نمیومد 337 00:23:06,787 --> 00:23:08,854 ...اینطور نمیشد ولی - .بیا ما هم بجنگیم - 338 00:23:08,889 --> 00:23:10,356 .من نمیدونم داریم با کی میجنگیم 339 00:23:10,391 --> 00:23:11,757 .بیا بریم یمن تا متوجه بشیم 340 00:23:11,792 --> 00:23:14,760 .به یمن؟ من یه پسر دارم، لینکن 341 00:23:14,795 --> 00:23:17,195 ،شوهرم توی اورژانسه، باشه؟ ببین، الان اشتباه‌ترین کار 342 00:23:17,231 --> 00:23:18,630 .اینه که اونا رو ترک کنم 343 00:23:18,666 --> 00:23:20,766 .خانم. اون آماده‌ست تا شما رو ببینه 344 00:23:20,801 --> 00:23:23,168 .یه لحظه 345 00:23:26,340 --> 00:23:28,515 .من انجامش میدم 346 00:23:28,516 --> 00:23:29,941 .من به یمن میرم 347 00:23:29,977 --> 00:23:32,277 .تو هیچی در مورد یمن نمیدونی 348 00:23:32,312 --> 00:23:34,446 .یه نفری پیدا میکنم که بدونه 349 00:23:35,750 --> 00:23:37,916 .بعداً می‌بینمت، مایکی 350 00:23:43,237 --> 00:23:45,957 .الله اکبر 351 00:23:56,704 --> 00:23:58,837 .بهت حسودیم میشه 352 00:23:58,873 --> 00:24:00,939 .تو زندگیت رو تغییر دادی 353 00:24:00,974 --> 00:24:04,743 .یک انسان از زندگیِ فاسد خسته میشه 354 00:24:04,779 --> 00:24:08,313 ،پس من جهاد رو انتخاب کردم. جهاد واقعی 355 00:24:08,348 --> 00:24:11,450 .نه اون دیوونگی‌ای که توی اخبار میبینی 356 00:24:11,485 --> 00:24:13,816 .مبارزه با نفس 357 00:24:13,818 --> 00:24:17,856 .یک کشمکش معنوی تا با اون کردارت رو پاک کنی 358 00:24:17,892 --> 00:24:20,025 .یافتن خدا و خدمت به او 359 00:24:21,929 --> 00:24:24,996 .این خوبه، رفیق 360 00:24:25,032 --> 00:24:27,065 .دنیا بهش نیاز داره، لینک 361 00:24:27,100 --> 00:24:30,368 ...منظورم اینه که اینجا گروه کوچیکی هستیم 362 00:24:30,404 --> 00:24:31,870 ،ولی هرکاری که از دستمون بربیاد انجام میدیم 363 00:24:31,906 --> 00:24:33,639 .تا به تلاش‌های صلح‌طلبانه در خاورمیانه کمک کنیم 364 00:24:33,674 --> 00:24:37,309 .اینجا توی وطن خودمون روی مبارزاتِ ضدافراطی کار میکنیم 365 00:24:37,344 --> 00:24:40,378 .همونطور که گفتم؛ کشمکش 366 00:24:41,482 --> 00:24:43,048 .به همین دلیل اینجام 367 00:24:43,083 --> 00:24:45,250 ،اگه بخوام به یمن برم 368 00:24:45,285 --> 00:24:47,018 این همون چیزیه که میتونی باهاش بهم کمک کنی؟ 369 00:24:52,092 --> 00:24:53,692 .من فکر کردم اون مُرده 370 00:24:53,727 --> 00:24:57,062 .همه این فکرو می‌کردن 371 00:24:57,097 --> 00:24:58,831 ولی اوگِجیا؟ 372 00:24:58,866 --> 00:25:00,265 ،منظورم اینه اونجا برای قاتلانِ حرفه‌ای 373 00:25:00,300 --> 00:25:01,533 .و زندانیان سیاسی هستش 374 00:25:01,569 --> 00:25:04,002 .توی یمن از این مورد دیگه بدتر نداریم 375 00:25:04,037 --> 00:25:06,672 منظورم اینه، میدونی برای انجام یک مرگ نمایشی چه زحماتی لازمه؟ 376 00:25:06,707 --> 00:25:09,475 ،حالا اشاره به این ندارم مردی که نمُرده 377 00:25:09,510 --> 00:25:11,443 .رو به مدت هفت سال مخفی نگه داشتن 378 00:25:11,479 --> 00:25:13,745 .افراد خیلی قدرتمندی هستن 379 00:25:13,781 --> 00:25:18,684 سعید"، از این مسجدی که در اینجاست چی گیرت میاد؟" 380 00:25:23,491 --> 00:25:25,891 .مسجد "اَکسا". یکی از مساجد اصلی در صنعا هستش 381 00:25:25,926 --> 00:25:27,693 .خیلی واضحه 382 00:25:29,162 --> 00:25:31,062 ،با فاصله‌ای که از زندان تا مسجد هستش 383 00:25:31,098 --> 00:25:33,532 .به نظر میاد که اون خط دید تناقضی با اصل نداره 384 00:25:33,567 --> 00:25:36,802 .حالا اگه از من میپرسی، اون عکس اصله 385 00:25:36,837 --> 00:25:40,706 .پس اون همون ساختمونیه که بردارم داخلشه 386 00:25:40,741 --> 00:25:43,742 .راحت ترین روش اینه که با زندان تماس بگیریم و سوال کنیم 387 00:25:43,777 --> 00:25:47,112 .جنابِ مایکل اسکافیلد 388 00:25:47,147 --> 00:25:49,114 .ممنونم 389 00:25:51,952 --> 00:25:54,219 .مایکل اسکافیلدی وجود نداره 390 00:25:54,254 --> 00:25:55,587 .یه عکسی از اینترنت بکش بیرون 391 00:25:55,623 --> 00:25:57,155 .مایکل اسکافیلد 392 00:25:57,190 --> 00:25:58,423 .بفرستش واسه زندان 393 00:25:58,458 --> 00:26:00,258 .شاید اونجا اسمِ دیگه‌ای داره 394 00:26:00,293 --> 00:26:01,627 ...لینک گوش کن 395 00:26:01,662 --> 00:26:03,562 .یه چیزی باید بهت بگم، مرد 396 00:26:03,597 --> 00:26:05,096 .رفیق، تو باید خودتو کنترل کنی 397 00:26:05,132 --> 00:26:06,398 .یمن درگیرِ جنگ داخلیه 398 00:26:06,433 --> 00:26:08,233 .اونا نزدیکِ که سقوط کنن 399 00:26:08,268 --> 00:26:11,336 ،اونجا جای مناسبی برای یک مرد سفیدپوست با گذرنامه‌ی آمریکایی نیست 400 00:26:11,371 --> 00:26:14,239 .که بدون هیچ اطلاعی از عربی یهو سروکله‌ش اونجا پیدا بشه 401 00:26:14,274 --> 00:26:17,475 .و با اینحال بنظر میاد که برادرم این کارو کرده 402 00:26:17,511 --> 00:26:19,277 ...یه عکسی گیرم اومد. عکسِ داخلیِ برادرت 403 00:26:19,312 --> 00:26:21,813 .از زندان فاکس ریور 404 00:26:24,117 --> 00:26:27,619 ،این از تصویرِ گواهینامه‌ی رانندگیش 405 00:26:27,655 --> 00:26:30,446 .و اینم یه عکس قدیمی از محل سایتش 406 00:26:30,447 --> 00:26:31,690 .اون نیست 407 00:26:32,574 --> 00:26:34,793 .هیچکدوم‌شون نیستن 408 00:26:36,493 --> 00:26:39,260 .یکی داره اونو از تاریخ محو میکنه 409 00:26:42,435 --> 00:26:45,441 لینکن، کجا داری میری؟ - ،میرم هتل تا وسایلم رو بردارم - 410 00:26:45,442 --> 00:26:47,009 .بعدش میرم فرودگاه - .هی گوش کن - 411 00:26:47,044 --> 00:26:48,610 .تو نباید به یمن بری 412 00:26:48,646 --> 00:26:51,212 .جلومو بگیر - .نمیتونی سه روز دووم بیاری - 413 00:26:51,248 --> 00:26:53,148 .ما باید از طریق مجرا‌های مناسب به اونجا بریم 414 00:26:53,183 --> 00:26:54,549 مجرا‌های مناسب؟ 415 00:26:54,584 --> 00:26:56,885 .یه نفری داره وجود اونو محو میکنه 416 00:26:56,920 --> 00:26:58,954 کی اینکارو میکنه؟ چه کسی چنین توانایی‌ای داره؟ 417 00:26:58,989 --> 00:27:00,321 ...دارم که بهت میگم، مایکل وسط 418 00:27:00,357 --> 00:27:01,723 .یه قضیه بزرگ گیر کرده 419 00:27:01,759 --> 00:27:03,525 اگه اون وسط گیر نکرده باشه؟ 420 00:27:03,560 --> 00:27:05,360 منظورت چیه؟ 421 00:27:05,395 --> 00:27:07,362 .مایکل هرگز دستمال‌کشِ کسی نبوده 422 00:27:07,397 --> 00:27:10,298 .اون همیشه کنترل رو در دست داشته. همیشه 423 00:27:10,333 --> 00:27:12,034 داری میگی که مرگ خودش رو جعل کرده؟ 424 00:27:12,069 --> 00:27:13,802 ...حرف من اینه قبل از اینکه 425 00:27:13,837 --> 00:27:15,170 ...بخوای وارد منطقه‌ی جنگی بشی 426 00:27:15,205 --> 00:27:17,172 .باید تمامی احتمالات رو در نظر بگیری 427 00:27:29,519 --> 00:27:31,086 .مطمئن نبودم که بیای 428 00:27:31,121 --> 00:27:35,623 .گاهی اوقات یک مرد باید تسلیمِ سرنوشت بشه 429 00:27:35,659 --> 00:27:39,161 .تا ببینه چه چیزی براش ذخیره کرده 430 00:27:43,366 --> 00:27:45,033 .ما باید تو رو بیهوش کنیم 431 00:27:45,069 --> 00:27:47,736 .نه،نه،نه... من تو کارِ بیهوشی عمومی نیستم، رفیق 432 00:27:47,771 --> 00:27:50,205 .برای چنین جراحی‌هایی، الزامیه 433 00:27:50,240 --> 00:27:51,573 ...من رو باید ببخشی 434 00:27:51,608 --> 00:27:53,575 ،اگه برای اینکه بخوام جلوی کسی که وسایل تیز در دسترسشه 435 00:27:53,610 --> 00:27:56,277 .بیهوش بخوابم، مشکل داشته باشم 436 00:27:56,313 --> 00:27:58,313 .بدونِ بیهوشی عمومی نمیشه انجامش داد 437 00:27:58,348 --> 00:27:59,981 .اوه، من قبلاً انجامش دادم رفیق 438 00:28:00,017 --> 00:28:01,349 .و حالا ببین تو رو به کجا رسونده 439 00:28:03,353 --> 00:28:06,554 ...اگه در حین اینکه من بیهوش هستم، کار نامناسبی ازت سر بزنه 440 00:28:06,590 --> 00:28:08,356 .اون موقع تو آخرین فردی خواهی بود که من باهاش برخورد دارم 441 00:28:08,391 --> 00:28:10,826 باشه؟ 442 00:28:10,861 --> 00:28:14,863 .اوه سرنوشت، ای هرزه‌ی مرموز 443 00:28:14,898 --> 00:28:17,699 !چرا داری این بلا رو به سرم میاری؟ 444 00:28:23,273 --> 00:28:26,274 سلام. خشک‌شویی؟ - .کت قشنگیه - 445 00:28:26,716 --> 00:28:27,675 .ممنون آقا 446 00:28:27,711 --> 00:28:29,177 .روز خوبی داشته باشی 447 00:28:53,703 --> 00:28:55,436 این کار واسه چی بود؟ 448 00:28:55,472 --> 00:28:58,140 سوکره"، اینجا چه غلطی میکنی؟" 449 00:28:59,611 --> 00:29:01,042 .سی-نوت" بهم گفت که چه خبره" 450 00:29:01,824 --> 00:29:03,624 اون بهت گفته که بیای من رو منصرف کنی؟ 451 00:29:03,659 --> 00:29:06,772 .نه. منم همراهت میام 452 00:29:06,773 --> 00:29:08,373 .تو نمیای 453 00:29:08,409 --> 00:29:09,874 ،مایکل بهترین دوستمه. اگه اون زنده باشه 454 00:29:09,910 --> 00:29:11,243 .اگه توی دردسر افتاده باشه، من میخوام کمک کنم 455 00:29:11,278 --> 00:29:12,644 مگه تو کار و باری نداری؟ 456 00:29:12,680 --> 00:29:14,879 ،آره، ول میگردم. کار توپی نیست 457 00:29:14,915 --> 00:29:16,315 ولی هی، من یه کلاهبردار سابقم، درسته؟ 458 00:29:16,350 --> 00:29:17,649 ولگردی؟ 459 00:29:17,685 --> 00:29:19,017 .آره، مدتی هست که دارم دورش میزنم 460 00:29:19,052 --> 00:29:20,319 مگه چیکاره‌ای؟ جاکشی؟ 461 00:29:20,354 --> 00:29:22,221 .چی؟ نه،نه،نه،نه 462 00:29:22,256 --> 00:29:24,289 .ترمپ"، یک کشتیِ باریِ مستقله" 463 00:29:24,325 --> 00:29:26,157 ما به هنک کنگ، اسپانیا، بوینس آیرس میریم؛ 464 00:29:26,193 --> 00:29:27,426 .اساساً هرجایی که رییس بهمون بگه میریم 465 00:29:27,461 --> 00:29:28,893 .حرومزاده‌ی فاسدیه 466 00:29:28,929 --> 00:29:30,596 ،خب بهت پیشنهاد میکنم به همون ترمپ برگردی 467 00:29:30,631 --> 00:29:32,682 .چون تو قرار نیست بیای - !دارم که بهت میگم، من میتونم کمک کنم - 468 00:29:32,683 --> 00:29:34,322 .بهم گوش بده، اونجا خاورمیانه‌ست 469 00:29:34,323 --> 00:29:36,635 .خیلی چیزا تغییر کرده. من الان یک فرد موفق بین‌المللی هستم 470 00:29:36,670 --> 00:29:37,969 ."یک "داستانسرا 471 00:29:38,004 --> 00:29:39,971 .فکر نمیکنم این، اون معنی‌ای که فکرشو میکنی بده 472 00:29:40,006 --> 00:29:41,873 .جوری باهام صحبت نکن که انگار فرانسوی بلد نیستم. من فرانسوی بلدم 473 00:29:41,908 --> 00:29:43,041 .و من قهوه‌ای هم هستم، اینم مهمه 474 00:29:43,076 --> 00:29:44,109 ...من بهتر از تو 475 00:29:44,144 --> 00:29:46,010 .اونجا جای میگیرم، سفید برفی 476 00:29:46,046 --> 00:29:47,646 ...تصمیم گرفتم بگم که اشتباه کردم وقتی گفتم 477 00:29:47,681 --> 00:29:49,548 .تو در عرض سه روز اونجا میمیری 478 00:29:49,583 --> 00:29:53,218 .اگه بری اونجا، در عرض یه روز میمیری 479 00:29:53,254 --> 00:29:55,554 ...ولی با وجود من، افرادی در مسجد داریم 480 00:29:55,589 --> 00:29:56,988 ،که اونجا کار کردن 481 00:29:57,023 --> 00:29:58,390 ...افرادی با روابط قانونی 482 00:29:58,425 --> 00:30:00,024 .که میتونن ما رو وارد اون زندان کنن 483 00:30:00,460 --> 00:30:03,094 .صبر کن. نمیخوای بگی که اون میتونه بیاد 484 00:30:03,130 --> 00:30:04,460 .اون از من که قهوه‌ای‌تر نیست 485 00:30:04,461 --> 00:30:07,413 اه، ولی تو عربی صحبت میکنی؟ 486 00:30:07,968 --> 00:30:09,635 نه؟ 487 00:30:09,670 --> 00:30:11,670 ،وقتی که داشتم توی عراق خدمت می کردم 488 00:30:11,705 --> 00:30:13,572 .تونستم کمی عربی یاد بگیرم 489 00:30:13,607 --> 00:30:15,707 ...این آخرین هشدار برای سوار شدن به پرواز 39 490 00:30:15,743 --> 00:30:18,209 ...به "جی‌اف‌کی" و یمن هستش. این آخرین هشدار 491 00:30:18,245 --> 00:30:19,878 .گوش کن رفیق 492 00:30:19,913 --> 00:30:21,713 .زمانی فرا میرسه که بهت احتیاج پیدا میکنم 493 00:30:27,154 --> 00:30:29,421 .بهتره که پیداش کنی 494 00:30:29,456 --> 00:30:31,290 .ولی بهتره وقتی این کارو انجام دادی، بهم زنگ بزنی 495 00:30:31,325 --> 00:30:33,191 .باشه 496 00:30:37,931 --> 00:30:39,298 واقعاً تو رابط داری؟ 497 00:30:39,333 --> 00:30:42,233 .رابط‌هایی که رابط دارن 498 00:30:46,039 --> 00:30:48,239 ،میتونیم اونا رو تا سرویس بهداشتی دنبال کنیم 499 00:30:48,275 --> 00:30:50,975 .به سمت یکی از دستشویی‌ها هلش میدیم و کارشو تموم میکنیم 500 00:30:51,011 --> 00:30:53,478 .بعدش یه جسد رو دستمون میمونه که باید باهاش سروکله بزنیم 501 00:30:53,514 --> 00:30:55,213 ...و ما میخوایم که اون کاملاً 502 00:30:55,248 --> 00:30:59,117 .و به صورت غیرقابل بازگشت از این دنیا بره بیرون 503 00:30:59,152 --> 00:31:02,821 .بطوری‌که هرچقدر هم بِکَنَن، نتونن درش بیارن 504 00:31:04,952 --> 00:31:09,871 صنعا، یمن 505 00:31:15,469 --> 00:31:17,336 .ما تنها افرادی هستیم که داریم وارد اینجا میشیم 506 00:31:17,371 --> 00:31:19,137 .آره، کشور داره متلاشی میشه 507 00:31:19,172 --> 00:31:20,806 .همه میخوان برن 508 00:31:20,841 --> 00:31:21,840 گفتی اون مخاطبت کیه؟ 509 00:31:21,875 --> 00:31:23,074 ."یه زنی به اسم "شیبا 510 00:31:23,109 --> 00:31:24,509 .رابط ماست 511 00:31:24,545 --> 00:31:25,811 ،اون بهمون کمک میکنه تا آمریکایی‌هایی که برای جنگیدن 512 00:31:25,846 --> 00:31:27,078 .با جنگ جهادی به اینجا میان رو پیدا کنیم 513 00:31:34,416 --> 00:31:35,687 .به جنگ داخلی خوش اومدی 514 00:31:37,477 --> 00:31:38,990 ،آقای فرانکلین 515 00:31:39,025 --> 00:31:40,792 .خانم شیبا من رو فرستادن تا بیام دنبالتون 516 00:31:40,828 --> 00:31:41,926 .السلام علیکم 517 00:31:41,962 --> 00:31:43,127 .و علیکم السلام 518 00:31:43,720 --> 00:31:45,964 .از این طرف آقایون. دنبالم بیاین 519 00:31:59,364 --> 00:32:01,346 .یمن خیلی خطرناکه 520 00:32:01,382 --> 00:32:04,282 .هرگز متوجه نمیشی که چه کسی دشمنه، چه کسی دوست 521 00:32:04,317 --> 00:32:05,684 ... همه دارن 522 00:32:05,719 --> 00:32:07,819 .به همدیگه کمک میکنن 523 00:32:07,855 --> 00:32:09,954 .داعش داره به شهر حمله میکنه 524 00:32:09,990 --> 00:32:13,124 .اونا ماه‌ها داشتن توی بیابون، تاسیسات میساختن 525 00:32:13,159 --> 00:32:14,593 ،اگه اونا...شهر رو بگیرن 526 00:32:14,628 --> 00:32:16,528 ،همه سکولاریست‌ها رو خواهند کشت 527 00:32:16,563 --> 00:32:18,329 .احکام اسلامی وضع خواهند کرد 528 00:32:18,365 --> 00:32:19,865 .میدونید که 529 00:32:19,900 --> 00:32:21,700 .بنظر نمیاد نگران باشی 530 00:32:23,036 --> 00:32:25,871 .منم کمکی میکنم، دوست من 531 00:32:34,815 --> 00:32:36,815 .نه،نه،نه،نه. این درست نیست 532 00:32:37,453 --> 00:32:38,483 ،هی یه دیقه صبر کن 533 00:32:38,519 --> 00:32:39,851 .این....آدرس اینجا نیست 534 00:32:39,887 --> 00:32:41,853 .میرم سیگار بیارم - .نه،نه نمیری - 535 00:32:41,889 --> 00:32:43,688 !باید همین الان ما رو به اون آدرس ببری 536 00:32:43,724 --> 00:32:44,723 .من...میرم سیگار بردارم 537 00:32:45,837 --> 00:32:46,948 .لینک، این یه تله‌ست 538 00:32:46,949 --> 00:32:48,860 .همین الان باید کیفت رو برداریم 539 00:33:13,034 --> 00:33:14,895 .سلام علیکم، دوستان 540 00:33:16,265 --> 00:33:17,516 .ما دنبال دردسر نیستیم 541 00:33:50,005 --> 00:33:52,806 .درودی از طرف سیستم زندان ایالات متحده،عوضیا 542 00:33:57,713 --> 00:33:58,845 چی شده؟ 543 00:33:59,915 --> 00:34:01,481 .واسمون پاپوش دوختن 544 00:34:02,184 --> 00:34:03,650 .زود بیاین 545 00:34:03,752 --> 00:34:05,585 !وگرنه هممون میمیریم 546 00:34:05,688 --> 00:34:07,387 .برو، برو. اون یکی از خودمونه 547 00:34:07,489 --> 00:34:09,956 !بجنب، کیفت رو بردار. یالا بریم 548 00:34:10,059 --> 00:34:11,191 چطوری ما رو پیدا کردی؟ 549 00:34:11,192 --> 00:34:14,198 .یک رابط توی فرودگاه شماها رو دیده که سوار تاکسیِ اشتباهی شدین 550 00:34:14,398 --> 00:34:16,161 .شانس آوردین که پیداتون کردم 551 00:34:16,264 --> 00:34:19,265 .این محله‌ خیلی افراطیه 552 00:34:19,367 --> 00:34:23,603 .هرکسی که واستون پاپوش دوخته، دیگه بدتر از این نمیتونست واستون پاپوش بسازه 553 00:34:28,534 --> 00:34:29,975 .گوشیاتون رو از پنجره بندازین بیرون 554 00:34:30,077 --> 00:34:32,578 .نمیخوام کسی ما رو تعقیب کنه 555 00:34:35,900 --> 00:34:37,124 !انجامش بده 556 00:34:39,943 --> 00:34:42,310 .شیبا، این لینکن‌ـه 557 00:34:42,412 --> 00:34:45,113 .لینکن... این شیباست 558 00:35:09,640 --> 00:35:12,206 .شما معالجه شدین، آقای بگ‌ول 559 00:35:12,309 --> 00:35:15,076 .میتونید برید 560 00:35:17,881 --> 00:35:21,316 .تا موقعی که بهم نگی چی بهم وصل کردی، نمیرم 561 00:35:21,418 --> 00:35:23,685 شما یه حس ناراحتی دارین، درسته؟ 562 00:35:23,787 --> 00:35:27,155 .به جرات میتونم بگم که از زمان تولدتون این همراه شما بوده 563 00:35:27,257 --> 00:35:29,957 .روح شما. من این سخت‌افزار رو درون شما قرار دادم 564 00:35:30,059 --> 00:35:32,327 .شما کسی هستید که اونو هدایت می کنید 565 00:35:33,998 --> 00:35:35,997 ....چه کسی پشتِ - !هیچکس - 566 00:35:36,099 --> 00:35:37,599 .هیچکس" پشت این قضیه‌س" 567 00:35:38,174 --> 00:35:40,602 این یعنی چی؟ 568 00:35:40,704 --> 00:35:42,970 .من یک کلمه بهم رسید. فقط همین 569 00:35:43,072 --> 00:35:46,207 .اون بانیان خیر.... فقط با یک کلمه هویت‌شون رو بهم فاش کردند 570 00:35:46,310 --> 00:35:47,742 ."اوتیس" 571 00:35:47,844 --> 00:35:49,944 .من دنبالش گشتم 572 00:35:50,046 --> 00:35:53,181 ."این کلمه یونانیه، به معنای "هیچکس 573 00:35:57,454 --> 00:36:00,288 .آقای بگ‌ول، بانیِ خیر شما اونه 574 00:36:01,425 --> 00:36:03,458 .هیچکس 575 00:36:37,144 --> 00:36:38,876 .خیلی خب 576 00:36:38,877 --> 00:36:40,009 این کیه؟ 577 00:36:40,546 --> 00:36:43,882 .عمر" رابط هایی در زندان اوگجیا داره" 578 00:36:43,984 --> 00:36:45,170 .اون میگه، میتونه یک وقت ملاقاتی رو ترتیب بده 579 00:36:45,171 --> 00:36:46,751 معنیش اینه که مایکل اونتویه؟ 580 00:36:46,853 --> 00:36:48,625 ...ظاهراً یک آمریکایی اونجاست 581 00:36:48,626 --> 00:36:50,154 .که با توصیفات شما جور درمیاد 582 00:36:50,257 --> 00:36:51,789 .فقط یه قضیه‌ای هست 583 00:36:51,892 --> 00:36:55,960 .ترتیب دادنِ چنین ملاقاتی سخته. خیلی سخت 584 00:36:56,062 --> 00:36:57,929 .خرج داره - .پولش مسئله‌ای نیست - 585 00:36:58,031 --> 00:36:59,530 .پول نه 586 00:36:59,632 --> 00:37:01,567 .گذرنامه‌ت 587 00:37:01,568 --> 00:37:02,700 گذرنامه‌م؟ 588 00:37:02,802 --> 00:37:03,868 ...چی،تو 589 00:37:03,970 --> 00:37:06,670 میخوای اینو گرو بگیری؟ - .نه. یک معامله‌ی مستقیم - 590 00:37:06,773 --> 00:37:08,506 .ملاقات در ازای گذرنامه‌ت 591 00:37:08,976 --> 00:37:11,509 .گذرنامه‌ی آمریکا در اینجا مثه طلا میمونه 592 00:37:11,611 --> 00:37:14,212 .چندتا تغییر انجام میدی و بعدش میشه بلیتت برای رسیدن به آزادی 593 00:37:14,314 --> 00:37:15,846 .اینکارو نکن، لینک 594 00:37:19,719 --> 00:37:22,753 ...میدونم این ایده‌آل نیست ولی 595 00:37:22,855 --> 00:37:25,756 ..دیگه الان تو یمن، ایده‌آلی به تاریخ پیوسته 596 00:37:26,893 --> 00:37:29,394 ...بدون گذرنامه نمیتونی 597 00:37:29,495 --> 00:37:31,029 .از کشور خارج بشی 598 00:37:31,131 --> 00:37:33,064 .اینکارو نکن 599 00:37:40,573 --> 00:37:41,906 ...انشالله 600 00:37:42,008 --> 00:37:44,775 .بزودی برادرت رو می بینی 601 00:37:51,103 --> 00:37:55,219 .من به خودم گفتم که دیگه پامو توی هیچ زندانی نمیذارم 602 00:37:55,322 --> 00:37:58,056 .البته تا موقعی که بتونیم ازش خارج بشیم 603 00:38:00,579 --> 00:38:03,447 زندان اوگجیا صنعا، یمن 604 00:38:44,405 --> 00:38:46,827 .مایکل اسکافیلدی وجود نداره 605 00:38:46,828 --> 00:38:48,706 .اون یک کلاهبرداری بود تا گذرنامه‌م رو بگیره 606 00:38:48,808 --> 00:38:50,808 .عمر یکی از متصدیانِ با اطمینان منه 607 00:38:50,910 --> 00:38:54,013 .گوش کن خانم. به نظر میاد "اعتماد" معنیِ خاصی تو این کشور نمیده 608 00:38:54,014 --> 00:38:55,079 یه لحظه بهم وقت بدین، باشه؟ 609 00:38:55,181 --> 00:38:56,981 .یه راهی پیدا میکنم تا قضیه رو حلش کنم 610 00:38:57,083 --> 00:38:58,582 .یه عکس 611 00:38:58,684 --> 00:38:59,850 درسته؟ همونی که اونا برات فرستادن؟ 612 00:38:59,952 --> 00:39:01,452 .اوه آره، آره - همراهته؟ - 613 00:39:04,791 --> 00:39:06,090 .ببین 614 00:39:06,092 --> 00:39:07,325 .اون 615 00:39:08,761 --> 00:39:10,561 ."کنیل اوتیس" 616 00:39:10,663 --> 00:39:13,464 بله، کنیل اوتیس. اون اینجاست؟ 617 00:39:21,441 --> 00:39:23,974 ...اون میگه بله، اون مردی که توی عکسه، همینجاست 618 00:39:24,077 --> 00:39:26,244 .و میتونیم ببینیمش، اما فقط به خاطر اینکه با شیبا اینجا هستیم 619 00:39:26,346 --> 00:39:27,545 چرا اون اسم رو گفتی؟ 620 00:39:27,647 --> 00:39:29,280 .به خاطرِ کتِ برادرم 621 00:39:29,382 --> 00:39:31,615 .فکر کردم اینجا خدا بهت رو کرده 622 00:39:31,717 --> 00:39:33,684 ...شیبا. نه، هی، هی. شیبا 623 00:39:37,524 --> 00:39:38,676 .هی 624 00:39:38,677 --> 00:39:40,891 .کنیل اوتیس یک تروریستِ بزرگه 625 00:39:40,993 --> 00:39:42,360 .به جرم قتل به اینجا آوردنش 626 00:39:42,462 --> 00:39:43,661 اون با داعش کار می کرده؛ 627 00:39:43,763 --> 00:39:45,096 .سعی داشته دولت رو از کار بندازه 628 00:39:45,198 --> 00:39:46,697 .بیخیال، سی 629 00:39:46,799 --> 00:39:48,933 .خودت که میدونی اون کارِ مایکل نیست 630 00:39:49,761 --> 00:39:51,436 ...خب هرکسی که هست 631 00:39:52,944 --> 00:39:54,638 .الان نزدیکِ اونو ببینیم ... 632 00:39:56,221 --> 00:39:58,209 پدرم چطوری بود؟ 633 00:40:00,480 --> 00:40:02,346 .پدر واقعیم 634 00:40:06,619 --> 00:40:08,953 ...مایکل اسکافیلد 635 00:40:10,390 --> 00:40:12,790 .مثل یک طوفان بود ... 636 00:40:14,127 --> 00:40:15,359 .دوربین رو بردار 637 00:40:15,462 --> 00:40:17,228 .میخوام ثابت کنم که اون زنده‌ست 638 00:40:20,166 --> 00:40:23,534 ...اون زیبا 639 00:40:23,636 --> 00:40:26,870 ...و ترسناک 640 00:40:26,973 --> 00:40:29,207 .و مرموز بود 641 00:40:30,343 --> 00:40:32,843 ،و اون یهویی توی زندگیت پیداش میشه 642 00:40:32,945 --> 00:40:34,912 و بعدش یهو ناپدید میشه؛ 643 00:40:35,014 --> 00:40:39,717 .به همین سرعت 644 00:40:39,819 --> 00:40:42,461 .ولی طوفان‌ها، میتونن برگردن 645 00:40:42,462 --> 00:40:43,821 مگه نه؟ 646 00:40:50,753 --> 00:40:53,910 ....سوال اینه، اگه اونا برگردن 647 00:40:53,911 --> 00:40:57,903 ،آیا همون طوفان قبلی خواهد بود 648 00:40:57,904 --> 00:41:00,131 یا چیزی در موردش تغییر میکنه؟ 649 00:41:04,369 --> 00:41:05,534 .مایکل 650 00:41:14,220 --> 00:41:15,164 .خالکوبی‌های جدید 651 00:41:15,165 --> 00:41:17,042 منظورت از جدید چیه؟ 652 00:41:18,324 --> 00:41:20,021 .ما تو رو از اینجا میاریم بیرون 653 00:41:21,606 --> 00:41:24,717 !اسم من مایکل نیست 654 00:41:24,718 --> 00:41:27,013 .و نمیدونم تو کی هستی 655 00:41:30,936 --> 00:41:32,770 .شرمنده 656 00:41:35,014 --> 00:41:37,626 .نگهبان، من رو به سلولم برگردون 657 00:41:38,378 --> 00:41:40,178 .مایکل 658 00:41:46,319 --> 00:41:48,852 .مایکل 659 00:41:57,159 --> 00:41:59,597 ...مایکل، باهام حرف بزن. مایکل 660 00:41:59,665 --> 00:42:00,975 !مایک 661 00:42:00,976 --> 00:42:03,301 مایک! داری چی کار میکنی، لعنتی؟ 662 00:42:03,692 --> 00:42:09,692 :مترجم Amir.P :ایمیل Amirfuture@chmail.ir 663 00:42:09,693 --> 00:42:15,693 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم و کاملاً رايگان [www.FardaDownload.Net] 👉👉 Telegram 🆔: @FardaDownload👈👈