1 00:00:00,326 --> 00:00:02,166 Tóm Tắt Prison Break... 2 00:00:02,166 --> 00:00:03,666 Những cuộc tấn công đang tiến đến gần hơn. 3 00:00:04,766 --> 00:00:06,806 Chúng ta có một ngày, cao nhất là hai ngày... 4 00:00:06,816 --> 00:00:09,546 - để thoát ra khỏi đây. - Đường cùng thì phải làm liều thôi. 5 00:00:09,556 --> 00:00:12,726 - Michael đang liên lạc với chúng ta. - Phải nhờ trợ giúp thôi. Sheba. 6 00:00:12,726 --> 00:00:14,956 Em trai anh thích đánh đố lắm nhỉ? 7 00:00:14,966 --> 00:00:16,516 ISIL. Chúng ta sẽ bị chặn lại. 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,776 Sao chúng ta không quên đi sự tồn tại của nhau nhỉ? 9 00:00:18,776 --> 00:00:21,576 Vẻ đẹp thì khó quên lắm. 10 00:00:21,576 --> 00:00:23,206 Có quen biết ông lớn nhỉ, Bagwell. 11 00:00:23,206 --> 00:00:26,476 Tôi có thể trang bị cho anh bàn tay giả vận hành hoàn hảo. 12 00:00:26,476 --> 00:00:28,056 - Ai đứng sau chuyện này? - Không ai hết. 13 00:00:28,066 --> 00:00:30,736 - Đây là Kaniel Outis. - Nhưng cả hai ta đều biết... 14 00:00:30,746 --> 00:00:33,126 - Michael Scofield là ai. - Chúng ta đã đánh động thứ gì đó. 15 00:00:33,126 --> 00:00:35,286 Một thứ về Michael mà bọn chúng đang cố che giấu. 16 00:00:35,299 --> 00:00:36,869 Jacob? 17 00:00:36,869 --> 00:00:38,549 Đây là lý thuyết trò chơi. Ta gặp gỡ mọi người, 18 00:00:38,559 --> 00:00:39,949 đưa họ vào cuộc đời ta... 19 00:00:39,949 --> 00:00:41,189 cho đến thời điểm... 20 00:00:41,209 --> 00:00:42,779 ta cần lợi dụng mối quan hệ đó... 21 00:00:42,779 --> 00:00:43,839 để đạt được mục đích cá nhân. 22 00:00:43,839 --> 00:00:45,329 Ông đã đồng ý giúp đỡ cậu ta. Bằng cách nào. 23 00:00:45,339 --> 00:00:46,839 Nếu tôi ngắt điện, 24 00:00:46,839 --> 00:00:48,639 thì sẽ có ai đó giúp nó thoát ra. 25 00:00:48,639 --> 00:00:50,489 Có người tìm thấy bố tôi rồi. 26 00:00:50,489 --> 00:00:51,809 Nghĩa là cuộc vượt ngục sắp bắt đầu. 27 00:00:51,819 --> 00:00:53,409 Lực lượng ISIL cũng nhất quyết... 28 00:00:53,409 --> 00:00:55,389 muốn giải phóng thủ lĩnh của họ, Abu Ramal, 29 00:00:55,399 --> 00:00:57,929 kẻ có những quan điểm và hành động cực đoan. 30 00:00:59,659 --> 00:01:01,309 Anh đã tìm được lối thoát cho chúng ta chưa? 31 00:01:01,309 --> 00:01:03,179 Rồi. Tối mai. 32 00:01:10,109 --> 00:01:13,909 NHÀ TÙ OGYGIA YEMEN 33 00:01:13,909 --> 00:01:19,149 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 34 00:01:19,149 --> 00:01:24,389 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 35 00:01:51,589 --> 00:01:56,049 Nhìn kìa, Ông Kẹo Cao Su lại đưa cho tụi mình thứ gì đó! 36 00:02:47,869 --> 00:02:50,169 Nó bảo Ông Kẹo Cao Su cử nó tới. 37 00:02:51,339 --> 00:02:53,089 Có một người trong tù nó chưa từng gặp... 38 00:02:53,099 --> 00:02:56,679 nhưng cho nó kẹo cao su để sai nó làm việc vặt. 39 00:02:56,719 --> 00:02:59,219 Nó bảo là nó sợ lắm. 40 00:02:59,249 --> 00:03:01,019 Cứ bảo nó là không sao đâu. 41 00:03:01,059 --> 00:03:03,919 Hỏi nó có thích ăn kẹo Tic Tacs không. 42 00:03:03,959 --> 00:03:05,389 Tôi sẽ cho nó thật nhiều... 43 00:03:05,429 --> 00:03:08,029 nếu nó tiếp tục đưa thư. 44 00:03:08,059 --> 00:03:10,599 Cảm ơn, Ông Kẹo Tic Tac. 45 00:03:13,969 --> 00:03:17,569 Tic Tac, Tic Tac, Tic Tacs. 46 00:03:17,609 --> 00:03:19,239 Là một đoạn trong chương kinh Sura. 47 00:03:19,269 --> 00:03:20,669 "Và Yusef nói với gã tù nhân: 48 00:03:20,679 --> 00:03:23,209 'Hãy nhớ đến tôi khi ông gặp mặt Ngài.' 49 00:03:23,249 --> 00:03:24,879 "Nhưng Satan đã bắt ông ta quên đi, 50 00:03:24,909 --> 00:03:26,179 và Yusef phải ở lại trong tù... 51 00:03:26,179 --> 00:03:28,619 thêm vài năm nữa." 52 00:03:28,649 --> 00:03:30,279 Cách viết không bình thường, 53 00:03:30,319 --> 00:03:33,259 khoảng cách, hình dạng... 54 00:03:33,269 --> 00:03:36,199 cứ như là căm bánh xe ấy. 55 00:03:37,199 --> 00:03:38,569 Như trung tâm Sana'a. 56 00:03:42,719 --> 00:03:44,549 Anh nghĩ em trai Lincoln gửi cho chúng ta bản đồ à? 57 00:03:44,559 --> 00:03:45,969 Có một chấm đỏ... 58 00:03:45,999 --> 00:03:48,349 phía trên chữ I... 59 00:03:48,369 --> 00:03:50,299 hay là chữ gì đó. 60 00:03:50,979 --> 00:03:53,029 Cậu ấy đang cố nhắn vị trí cho chúng ta. 61 00:03:53,029 --> 00:03:54,229 Vị trí gì? 62 00:03:54,229 --> 00:03:55,389 Tôi nghĩ chính là... 63 00:03:55,409 --> 00:03:56,809 vị trí chúng ta sẽ gặp cậu ấy... 64 00:03:56,809 --> 00:03:58,839 khi cuộc vượt ngục diễn ra đêm nay. 65 00:04:02,249 --> 00:04:04,089 Giờ em trai anh là chuyện của anh rồi. 66 00:04:04,089 --> 00:04:06,249 Tôi cần phải đưa cả gia đình lên máy bay ngay tối nay... 67 00:04:06,279 --> 00:04:07,719 - trước khi sân bay đóng cửa. - Whoa, whoa, whoa, whoa. 68 00:04:07,729 --> 00:04:09,109 Chờ đã. 69 00:04:09,119 --> 00:04:10,749 Chúng tôi cũng cần ba vé. 70 00:04:10,749 --> 00:04:12,549 Cho tôi, cho Michael, và cho C. 71 00:04:12,549 --> 00:04:15,059 Nếu tôi có mua thêm vé thì sẽ mua cho mấy đứa nhỏ kia... 72 00:04:15,059 --> 00:04:16,489 chứ không phải cho đứa em độc ác của anh. 73 00:04:16,529 --> 00:04:18,689 Và nếu không có tiền thì làm sao cô mua được? 74 00:04:21,719 --> 00:04:23,309 Anh đang lấy sự tự do của bọn trẻ... 75 00:04:23,309 --> 00:04:24,709 để đe dọa tôi đúng không? 76 00:04:24,749 --> 00:04:28,049 Sheba, cô mua giúp tôi vé máy bay, 77 00:04:28,089 --> 00:04:29,659 và tôi sẽ trả tiền vé cho tất cả bọn trẻ... 78 00:04:29,669 --> 00:04:32,049 giúp chúng rời khỏi đất nước này. 79 00:04:32,089 --> 00:04:35,289 Tôi nghĩ là đằng nào anh cũng sẽ làm vậy thôi. 80 00:04:35,329 --> 00:04:36,489 Cẩn thận. 81 00:04:36,529 --> 00:04:39,169 Cô đang buộc tội tôi có lòng thương người đấy. 82 00:04:55,049 --> 00:04:56,609 Tránh đường. 83 00:04:56,649 --> 00:04:58,579 Gì? Muốn chơi à? 84 00:04:58,619 --> 00:05:00,779 Này. 85 00:05:00,819 --> 00:05:02,319 Bình tĩnh đi. 86 00:05:02,319 --> 00:05:04,599 Bình tĩnh không nổi nữa rồi. 87 00:05:08,029 --> 00:05:10,689 Giờ mà có một quả bom bay vào đây... 88 00:05:10,729 --> 00:05:12,899 - sau ngần ấy thời gian thì tôi thề có Chúa... - 9 tiếng. 89 00:05:12,929 --> 00:05:15,429 Chỉ 9 tiếng nữa là chúng ta thoát rồi, anh hiểu chứ? 90 00:05:15,469 --> 00:05:16,669 Một giờ sáng. 91 00:05:16,669 --> 00:05:18,699 Chỉ cần qua hôm nay là chúng ta sẽ tự do. 92 00:05:18,699 --> 00:05:20,139 Và sau đó thì sao? 93 00:05:20,139 --> 00:05:21,829 Đã 4 năm trôi qua rồi. 94 00:05:21,829 --> 00:05:23,999 Tất cả kế hoạch, hộ chiếu, tiệm sửa xe, 95 00:05:23,999 --> 00:05:27,099 mọi thứ có lẽ đều đã nằm dưới đống đổ nát. 96 00:05:27,989 --> 00:05:29,829 Tôi đã nhờ người lo vụ đó rồi. 97 00:05:31,039 --> 00:05:32,719 Cái thằng nhóc mà anh ném máy bay cho ấy hả? 98 00:05:35,419 --> 00:05:36,579 Không. 99 00:05:36,589 --> 00:05:38,789 Tôi đang nói đến người duy nhất trên thế giới mà tôi tin... 100 00:05:38,789 --> 00:05:41,789 như tin anh vậy. 101 00:05:42,929 --> 00:05:45,799 Đây chính là vị trí trên bản đồ. 102 00:05:45,799 --> 00:05:47,599 Chủ nhà nói ông ta đã bán tiệm sửa xe này... 103 00:05:47,599 --> 00:05:49,069 cho một người Mỹ vào bốn năm trước... 104 00:05:49,099 --> 00:05:51,669 và từ đó đến giờ vẫn chưa gặp lại. 105 00:06:05,259 --> 00:06:09,099 Anh biết người Mỹ đó là Michael, đúng chứ? 106 00:06:09,129 --> 00:06:12,099 Câu hỏi chính là nó dùng nơi này để làm gì? 107 00:06:13,769 --> 00:06:15,369 Lên kế hoạch trốn thoát. 108 00:06:19,829 --> 00:06:21,829 Có vẻ như lối thoát ban đầu của cậu ấy... 109 00:06:21,829 --> 00:06:23,429 là biên giới phía Bắc. 110 00:06:24,139 --> 00:06:25,569 Giờ thì không được nữa rồi. 111 00:06:25,579 --> 00:06:27,979 Đó là lãnh thổ ISIL. 112 00:06:30,919 --> 00:06:33,459 Mô hình, ảnh hộ chiếu, 113 00:06:33,489 --> 00:06:35,789 cải trang. 114 00:06:35,829 --> 00:06:39,459 Nhưng có vẻ như không chỉ mình cậu ấy thoát ra. 115 00:06:39,499 --> 00:06:41,669 Cậu ấy còn giúp Abu Ramal nữa. 116 00:06:44,169 --> 00:06:45,599 Hắn là kẻ thù... 117 00:06:45,639 --> 00:06:48,239 của mọi nền văn minh đấy, Linc. 118 00:06:49,409 --> 00:06:51,609 Và điều đó khiến tôi đặt ra câu hỏi thật sự. 119 00:06:51,639 --> 00:06:53,479 Chúng ta đang giúp kẻ quái nào vượt ngục? 120 00:06:53,489 --> 00:06:55,149 Là Michael Scofield... 121 00:06:55,179 --> 00:06:57,679 hay là Kaniel Outis? 122 00:07:04,099 --> 00:07:27,459 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 123 00:07:27,459 --> 00:07:34,009 + VƯỢT NGỤC + .: Phần 5 Tập 3: The Liar :. 124 00:07:40,239 --> 00:07:41,629 Tập trung những kẻ bệnh hoạn... 125 00:07:41,749 --> 00:07:43,459 và lệch lạc về đây... 126 00:07:43,749 --> 00:07:45,419 Chuyện quái gì đang diễn ra thế? 127 00:07:45,419 --> 00:07:48,019 Lính của Ramal sắp thực thi Luật Sharia. 128 00:07:48,049 --> 00:07:50,549 Và tên khốn kia sẽ đứng xem. 129 00:07:50,589 --> 00:07:52,759 Đừng gây chú ý... 130 00:07:52,759 --> 00:07:54,749 - để có thể thoát thân đêm nay. - Tách chúng ra. 131 00:07:54,749 --> 00:07:58,429 Hãy lôi cổ những kẻ đồng tính làm vấy bẩn vùng đất này ra. 132 00:08:03,909 --> 00:08:05,169 Chúng phải bị trừng phạt vì tội lỗi của chúng. 133 00:08:05,169 --> 00:08:06,869 Không. Đừng để họ bắt tôi đi! 134 00:08:06,909 --> 00:08:08,739 Không! 135 00:08:21,579 --> 00:08:23,749 Đây có phải kẻ bệnh hoạn không? 136 00:08:25,919 --> 00:08:27,789 Đây có phải kẻ bệnh hoạn không? 137 00:08:31,499 --> 00:08:33,829 - Tôi xin lỗi. - Không! 138 00:08:34,489 --> 00:08:36,389 Khi một người đàn ông... 139 00:08:36,469 --> 00:08:38,789 gắn kết với một người đàn ông khác... 140 00:08:38,879 --> 00:08:40,939 thì ngai vàng của Đức Chúa sẽ lung lay. 141 00:08:40,939 --> 00:08:42,509 Ramal! 142 00:08:46,479 --> 00:08:49,709 Đồ khốn. Thả cậu ấy ra. 143 00:08:49,749 --> 00:08:51,519 Ramal! 144 00:08:53,049 --> 00:08:54,119 Anh đang làm gì thế hả? 145 00:08:54,119 --> 00:08:55,289 - Đừng xen vào chuyện này. - Không. 146 00:08:55,319 --> 00:08:56,749 Đêm nay chúng ta sẽ trốn thoát. 147 00:08:56,789 --> 00:08:59,289 Nếu anh muốn ra khỏi đây, thì anh cần có tôi và cậu ta. 148 00:08:59,329 --> 00:09:00,919 Nói thẳng ra đi. 149 00:09:02,059 --> 00:09:03,959 Thả cậu ấy ra, Ramal. 150 00:09:10,439 --> 00:09:11,439 Vậy thì tự tôi sẽ làm. 151 00:09:11,469 --> 00:09:13,299 Đừng chạm vào hắn. 152 00:09:13,339 --> 00:09:14,609 Lùi lại ngay! 153 00:09:18,729 --> 00:09:22,649 Không được giết người trong nhà tù này... Hiểu chưa? 154 00:09:32,689 --> 00:09:34,529 Hắn đã từng cố liên lạc với cô ta rồi. 155 00:09:34,559 --> 00:09:37,529 Sự khác biệt duy nhất là lần này hắn đã thành công. 156 00:09:37,559 --> 00:09:40,499 Khôn ngoan đấy... Thông qua thằng bé đó. 157 00:09:42,219 --> 00:09:43,739 Tôi hỏi một câu nhé? 158 00:09:46,769 --> 00:09:48,609 Sao không giết cô ta luôn? 159 00:09:50,479 --> 00:09:52,839 Vài ngày trước tôi được cử tới nhà cô ta, 160 00:09:52,879 --> 00:09:54,849 và bắt đầu ra tay nhưng lại có lệnh rút lui... 161 00:09:54,849 --> 00:09:58,119 ngay trước khi định giết cô ta. 162 00:09:58,149 --> 00:09:59,549 Sao lại thế? 163 00:09:59,589 --> 00:10:03,389 Rồi cô sẽ quen với trò chơi của Poseidon thôi. 164 00:10:03,419 --> 00:10:05,019 Như cờ vua ấy. 165 00:10:05,059 --> 00:10:07,559 Là một màn trình diễn. 166 00:10:11,269 --> 00:10:14,869 Một trò chơi được thiết kế để buộc Outis liên lạc với cô ta. 167 00:10:14,899 --> 00:10:16,969 Và giờ chúng ta phải nghe lén... 168 00:10:16,999 --> 00:10:19,469 xem kế hoạch của hắn là gì. 169 00:10:19,509 --> 00:10:21,539 Và cô ta vẫn chưa biết điều này. 170 00:10:21,569 --> 00:10:25,579 Nhưng chính cô ta sẽ đưa chúng ta đến chỗ hắn. 171 00:10:25,609 --> 00:10:26,979 Họ bảo là sáng mai anh xuất viện được rồi. 172 00:10:26,989 --> 00:10:29,379 Anh đã bị đứt động mạch đùi. 173 00:10:29,379 --> 00:10:32,449 Nó không lành lặn một sớm một chiều được đâu. 174 00:10:32,449 --> 00:10:34,689 Này, họ cho phép anh mà. 175 00:10:34,719 --> 00:10:36,489 Họ là bác sĩ của anh chứ không phải em. 176 00:10:36,519 --> 00:10:39,499 Và ở trong này khiến anh sắp phát điên rồi, nên anh sẽ về nhà. 177 00:10:39,509 --> 00:10:41,519 Được rồi. Vậy thì thế này nhé? 178 00:10:41,529 --> 00:10:43,829 Khi anh xuất viện... 179 00:10:43,859 --> 00:10:46,359 chúng ta tới căn nhà bên hồ của bố mẹ anh được không? 180 00:10:46,399 --> 00:10:49,129 Em sẽ đến đón anh với Mike và chúng ta lái tới đó luôn. 181 00:10:49,169 --> 00:10:50,459 Mmm. 182 00:10:50,559 --> 00:10:53,429 Em không muốn về nhà, đúng không? 183 00:10:53,459 --> 00:10:55,429 Có kẻ đã vào nhà em... 184 00:10:55,429 --> 00:10:57,719 bắn chồng em và chúng vẫn còn ở ngoài kia. 185 00:10:57,729 --> 00:11:00,239 Không. 186 00:11:00,269 --> 00:11:01,899 Gì chứ? 187 00:11:01,939 --> 00:11:03,969 Không, chỉ là mũi em hay làm kiểu này... 188 00:11:04,009 --> 00:11:05,169 khi em cương quyết làm chuyện gì đó. 189 00:11:05,209 --> 00:11:06,679 - Mũi em á? - Rất khó nhận ra. 190 00:11:06,709 --> 00:11:08,709 - Phải nhìn thật kỹ mới thấy. - Tốt hơn là nên như thế. 191 00:11:08,749 --> 00:11:11,779 Khuôn mặt con người thật tuyệt. 192 00:11:11,819 --> 00:11:13,579 Ý anh là, 193 00:11:13,619 --> 00:11:17,749 những chi tiết nhỏ nhất, nhỏ hơn cả milimet, 194 00:11:17,789 --> 00:11:19,619 sẽ giúp ta phân biệt mọi thứ. 195 00:11:19,659 --> 00:11:22,719 Một cảm xúc trên mặt người này... 196 00:11:22,759 --> 00:11:25,429 trông rất đáng sợ... 197 00:11:25,439 --> 00:11:27,419 nhưng trên mặt một người khác... 198 00:11:29,459 --> 00:11:31,399 thì lại rất đẹp. 199 00:11:31,399 --> 00:11:34,899 Anh đang muốn nói gì sao, thưa anh Ness? 200 00:11:34,899 --> 00:11:36,739 Ừ, thật ra thì... 201 00:11:36,739 --> 00:11:37,969 đúng thế. 202 00:11:53,719 --> 00:11:56,729 Chào cô. 203 00:11:56,759 --> 00:11:59,419 Tôi đến với tư cách bạn bè, Sara. 204 00:11:59,419 --> 00:12:01,529 Tránh ra không thì tôi hét lên đấy. 205 00:12:01,539 --> 00:12:03,449 Đó là điều cuối cùng mà tôi muốn. 206 00:12:10,629 --> 00:12:12,199 Nói cho cô hay... 207 00:12:12,199 --> 00:12:14,469 tôi đã biết về Kaniel Outis. 208 00:12:18,469 --> 00:12:20,479 Nói với tôi những gì anh biết đi. 209 00:12:20,519 --> 00:12:23,129 Ngày tôi được thả khỏi Fox River, 210 00:12:23,139 --> 00:12:24,739 có một người tên Outis, 211 00:12:24,739 --> 00:12:26,509 với lòng tốt bụng, 212 00:12:26,539 --> 00:12:29,989 đã tự nguyện trả tiền cho bàn tay giả hiện đại này. 213 00:12:31,279 --> 00:12:32,639 Mày nói gì cơ? 214 00:12:32,679 --> 00:12:35,249 Một triệu đô á? Sao lại có người... 215 00:12:35,279 --> 00:12:36,919 chi tiền cho một đống rác như tao chứ, 216 00:12:36,949 --> 00:12:39,149 một xu còn không đáng chứ đừng nói là một triệu? 217 00:12:39,189 --> 00:12:42,809 Nếu anh đến tìm câu trả lời thì tôi không biết đâu. 218 00:12:42,809 --> 00:12:45,589 Tôi đã đi tìm rồi, bác sĩ Sara. 219 00:12:45,629 --> 00:12:47,929 Tôi đã tìm kiếm Outis trên mạng. 220 00:12:47,959 --> 00:12:50,499 Khuôn mặt chồng cũ đã chết của cô xuất hiện... 221 00:12:50,529 --> 00:12:51,729 nhưng có vẻ cậu ấy vẫn sống nhăn răng. 222 00:12:51,769 --> 00:12:53,729 Lazarus hồi sinh từ cõi chết. 223 00:12:53,769 --> 00:12:56,569 Cậu ấy đang kéo chúng ta vào chuyện gì đó, đúng không? 224 00:12:57,879 --> 00:12:59,939 Cậu ấy muốn thứ gì đó, đúng không? 225 00:12:59,969 --> 00:13:03,439 Đến gần tôi hay gia đình tôi thì tôi sẽ giết anh. 226 00:13:03,479 --> 00:13:05,579 Có tôi đứng về phía cô sẽ tốt hơn đấy, Sara. 227 00:13:05,609 --> 00:13:07,809 Chúng ta có thể cùng nhau điều tra. 228 00:13:16,729 --> 00:13:18,289 Chúng ta đều đã nghe nói về cuộc chiến... 229 00:13:18,299 --> 00:13:20,059 bên ngoài kia. 230 00:13:20,059 --> 00:13:23,489 Nhưng dù có thế thì trong những bức tường này, 231 00:13:23,499 --> 00:13:27,109 luật pháp của đất nước vẫn được thi hành. 232 00:13:27,109 --> 00:13:31,499 Luật của Đức Chúa sẽ thay thế luật của đất nước suy tàn này. 233 00:13:31,539 --> 00:13:35,169 Chúng ta sẽ không biến mình thành thú vật. 234 00:13:37,679 --> 00:13:40,149 Thật tuyệt vời vì anh vẫn còn tin hắn đấy. 235 00:13:40,179 --> 00:13:42,649 Hắn lợi dụng anh để trốn thoát rồi sẽ bỏ mặc anh. 236 00:13:42,679 --> 00:13:45,449 Chẳng ai trốn thoát hết. 237 00:13:45,489 --> 00:13:47,149 Anh là ai? 238 00:13:47,189 --> 00:13:48,749 Một người biết rõ bạn anh... 239 00:13:48,789 --> 00:13:50,219 hơn bất cứ ai trong nhà tù này. 240 00:13:50,259 --> 00:13:52,259 Tôi đã bị biệt giam với hắn... 241 00:13:52,289 --> 00:13:53,459 - suốt mấy năm trời. - Ừ, tôi cũng thế. 242 00:13:53,489 --> 00:13:55,259 Nhưng anh không ở buồng đối diện với hắn. 243 00:13:55,259 --> 00:13:58,329 Hắn đã cho tôi biết về chuyện vượt ngục. 244 00:13:59,089 --> 00:14:00,719 - Chúng ta phải hợp tác với nhau. - Không. 245 00:14:00,729 --> 00:14:03,139 Hắn cố thuyết phục tôi đi cùng hắn, 246 00:14:03,139 --> 00:14:05,199 chỉ hai chúng tôi. 247 00:14:05,239 --> 00:14:07,039 Nhưng tôi đã từ chối. 248 00:14:07,069 --> 00:14:09,209 Tôi sẽ không bỏ rơi em trai mình. 249 00:14:09,239 --> 00:14:11,039 Tôi là binh sĩ, 250 00:14:11,079 --> 00:14:13,249 và là một con chiên ngoan đạo. 251 00:14:13,249 --> 00:14:14,849 Còn hắn là kẻ cơ hội. 252 00:14:14,879 --> 00:14:17,319 Hắn sẽ lợi dụng bất cứ ai nếu cần. 253 00:14:17,349 --> 00:14:19,989 Tôi biết hắn đã nói với anh về kế hoạch vượt ngục. 254 00:14:20,019 --> 00:14:21,789 Anh ở cùng buồng giam với hắn. 255 00:14:21,819 --> 00:14:24,759 Anh giúp tôi thì tôi sẽ giúp anh... 256 00:14:24,789 --> 00:14:28,489 trước khi hắn lợi dụng anh để giải thoát tên ác quỷ kia... 257 00:14:28,529 --> 00:14:31,289 và bỏ mặc chúng ta chờ chết trong này. 258 00:14:46,109 --> 00:14:48,409 Chúng tôi cần hộ chiếu, Omar. Anh có giúp được không? 259 00:14:48,449 --> 00:14:50,839 Chờ đã. Chúng ta phải tin người này à? 260 00:14:50,849 --> 00:14:53,209 Anh ta đã trộm hộ chiếu của tôi ngay từ đầu. 261 00:14:53,209 --> 00:14:55,169 Đó là một vụ giao dịch, anh bạn à. 262 00:14:55,209 --> 00:14:57,039 Tôi chẳng trộm gì hết. Với cả, 263 00:14:57,079 --> 00:14:59,479 hộ chiếu của anh giờ không còn nữa, 264 00:14:59,509 --> 00:15:02,079 tôi nghĩ chắc giờ nó đã ở nước ngoài rồi. 265 00:15:02,109 --> 00:15:05,679 Nếu anh muốn, tôi có thể làm cho anh đồ giả. 266 00:15:05,719 --> 00:15:08,249 Hộ chiếu giả của tôi do anh mang đến á? 267 00:15:08,289 --> 00:15:09,789 Anh có giải pháp khác không? 268 00:15:11,559 --> 00:15:13,789 Nhanh lên. Tôi phải rời khỏi thành phố. 269 00:15:13,829 --> 00:15:16,659 Không còn nơi nào an toàn nữa. 270 00:15:16,699 --> 00:15:18,729 Tôi cần hai cái. Một cho tôi, 271 00:15:18,759 --> 00:15:21,729 và một cho em trai tôi, Michael Scofield. 272 00:15:24,569 --> 00:15:26,869 1000 đô mỗi cái, đưa tiền trước. 273 00:15:26,909 --> 00:15:29,239 Thêm 1000 đô nữa khi anh nhận hàng. 274 00:15:29,279 --> 00:15:31,979 C? 275 00:15:34,699 --> 00:15:36,509 Chơi xỏ tôi thì tôi sẽ giết anh. 276 00:15:36,549 --> 00:15:38,019 Tôi mà chơi xỏ anh, 277 00:15:38,049 --> 00:15:40,549 thì tôi chẳng ló mặt ra để anh giết đâu. 278 00:15:40,589 --> 00:15:42,589 11 giờ tối nay, Sheba. 279 00:15:42,619 --> 00:15:44,589 Hộ chiếu sẽ sẵn sàng. 280 00:15:45,789 --> 00:15:47,589 Nghĩa là chúng ta phải chia nhau ra. 281 00:15:47,629 --> 00:15:49,319 Hai người đi lấy hộ chiếu... 282 00:15:49,319 --> 00:15:51,499 và tôi sẽ đi cùng ông bạn kia đến nhà máy điện... 283 00:15:51,499 --> 00:15:53,959 và ngắt điện. 284 00:15:53,999 --> 00:15:57,499 Rồi cứu Michael ra. 285 00:15:57,539 --> 00:15:59,739 Người phát ngôn của Bộ Ngoại Giao Mỹ cho biết... 286 00:15:59,769 --> 00:16:00,739 thủ đô Yemen... 287 00:16:00,749 --> 00:16:02,339 đang tiến gần hơn đến bờ vực sụp đổ... 288 00:16:02,379 --> 00:16:04,069 và chỉ còn là vấn đề thời gian... 289 00:16:04,109 --> 00:16:07,179 trước khi Sana'a rơi vào tay của tổ chức cực đoan ISIL, 290 00:16:07,209 --> 00:16:10,479 khi sự sụp đổ hoàn toàn sẽ diễn ra vào ngày mai. 291 00:16:13,189 --> 00:16:15,049 Chào anh. 292 00:16:16,359 --> 00:16:18,159 Cô muốn mua điện thoại à? 293 00:16:18,189 --> 00:16:19,919 Vâng. Anh... 294 00:16:19,959 --> 00:16:22,159 anh có sửa điện thoại nữa, đúng chứ? 295 00:16:22,189 --> 00:16:23,489 Ừ. 296 00:16:23,529 --> 00:16:26,729 Tôi nghĩ có người đã hack điện thoại của tôi. 297 00:16:31,439 --> 00:16:33,269 Chà. 298 00:16:33,309 --> 00:16:37,339 Anh giúp tôi tìm ra người đó được không? 299 00:16:43,829 --> 00:16:45,599 Ngoài sân không an toàn. 300 00:16:45,889 --> 00:16:48,069 Chỉ có 10 phút để ăn uống! 301 00:16:48,159 --> 00:16:51,259 Nếu muốn ăn thì ăn ngay đi. 302 00:16:51,629 --> 00:16:53,849 Tôi sẽ không bỏ mạng ngoài này vì các người thấy đói đâu. 303 00:16:53,859 --> 00:16:55,329 Cái gã Thiên Chúa giáo đó nói... 304 00:16:55,359 --> 00:16:57,899 anh bảo sẽ chỉ đưa mình hắn đi cùng. 305 00:16:57,929 --> 00:16:59,659 Hắn nói dối đấy. Anh không muốn... 306 00:16:59,699 --> 00:17:01,159 - dính đến hắn đâu. - Tôi không biết nữa. 307 00:17:01,159 --> 00:17:02,639 Con chiên Thiên Chúa. Binh sĩ. 308 00:17:02,639 --> 00:17:04,569 - Tôi thấy hắn khá đáng tin đấy. - Hắn có cho anh biết... 309 00:17:04,569 --> 00:17:06,169 về vụ bắt giữ của hắn và em trai hắn... 310 00:17:06,169 --> 00:17:08,809 - ở trạm chốt không? - Không, hắn chỉ tập trung vào anh thôi. 311 00:17:08,839 --> 00:17:10,609 Chúng chuyên dụ dỗ phụ nữ. 312 00:17:10,639 --> 00:17:12,709 Từng phần cơ thể rải rác khắp Yemen. 313 00:17:12,749 --> 00:17:14,109 Đó là lý do chúng bị nhốt vào đây. 314 00:17:14,149 --> 00:17:16,009 Đeo Thánh Giá là một chuyện. 315 00:17:16,049 --> 00:17:18,649 - Sống đúng với nó lại là chuyện khác. - Ừ, được rồi. 316 00:17:18,679 --> 00:17:19,979 Hãy hứa là tôi có thể tin tưởng anh, 317 00:17:20,019 --> 00:17:22,119 và đêm nay chúng ta vẫn sẽ trốn thoát. 318 00:17:22,149 --> 00:17:24,719 Suốt những năm qua... 319 00:17:24,759 --> 00:17:26,309 khi chúng ta hợp tác, 320 00:17:26,309 --> 00:17:28,049 anh đã hoàn toàn tin tưởng tôi cơ mà. 321 00:17:28,059 --> 00:17:30,059 4 năm qua bị nhốt ở đây, ngồi trong bóng tối... 322 00:17:30,059 --> 00:17:31,729 tôi thậm chí còn không được nghe một giọng nói. Tôi không biết nữa. 323 00:17:31,729 --> 00:17:33,299 Biết đâu điều gì đó đã thay đổi, hoặc là... 324 00:17:33,329 --> 00:17:35,899 Chẳng có gì thay đổi hết. 325 00:17:35,939 --> 00:17:38,639 Poseidon đưa chúng ta vào đây để cứu Ramal ra, 326 00:17:38,669 --> 00:17:41,379 nhưng rồi hắn bỏ rơi chúng ta. Ramal là người của Poseidon, 327 00:17:41,379 --> 00:17:43,659 chứ không phải chúng ta. Hắn là súc vật. 328 00:17:43,659 --> 00:17:44,579 Tôi đề nghị... 329 00:17:44,579 --> 00:17:47,909 anh nên giữ miệng đi. Lính của hắn biết tiếng Anh đấy. 330 00:17:47,949 --> 00:17:50,669 Sao chúng ta vẫn cứu hắn ra chứ? 331 00:17:50,669 --> 00:17:53,119 Chỉ giả vờ nói như thế thôi. Đó chính là sự khác biệt. 332 00:17:53,149 --> 00:17:54,719 Phải hành động như thể chúng ta... 333 00:17:54,749 --> 00:17:56,209 ở cùng phe với hắn cho đến khi thoát ra khỏi đây. 334 00:17:56,209 --> 00:17:57,789 Nhưng nếu anh giả vờ ở cùng phe với tôi... 335 00:17:57,789 --> 00:17:58,859 rồi đến lúc đó phản bội tôi thì sao? 336 00:17:58,859 --> 00:18:00,029 Anh hoang tưởng quá đấy. 337 00:18:00,039 --> 00:18:02,379 Ừ, 4 năm bị giam trong này thì đó là chuyện bình thường. 338 00:18:02,389 --> 00:18:03,889 Tôi sẽ không bỏ rơi anh đâu. 339 00:18:03,929 --> 00:18:06,059 - Anh là trợ thủ của tôi mà. - Tôi không biết đấy. 340 00:18:06,099 --> 00:18:08,829 Làm sao để tôi biết tôi là trợ thủ của anh chứ? 341 00:18:08,869 --> 00:18:11,139 - Sau này anh sẽ hiểu. - Tôi muốn hiểu ngay bây giờ. 342 00:18:11,169 --> 00:18:13,399 Được chứ? 343 00:18:14,969 --> 00:18:16,909 Bỏ tay ra khỏi người tôi. 344 00:18:16,939 --> 00:18:19,309 Trả lời ngay đi. Tôi nói nghiêm túc đấy. 345 00:18:19,349 --> 00:18:20,909 Được rồi. 346 00:18:22,009 --> 00:18:23,309 Đã bảo là đừng động vào tôi. 347 00:18:24,449 --> 00:18:25,849 Được rồi. 348 00:18:25,889 --> 00:18:28,249 Được rồi. Thế đấy. 349 00:18:28,289 --> 00:18:31,309 Này! Này! 350 00:18:31,309 --> 00:18:33,489 Muốn bị biệt giam nữa hả? 351 00:18:33,489 --> 00:18:35,629 Không, chúng tôi ổn. 352 00:18:36,759 --> 00:18:37,829 Không. 353 00:18:37,859 --> 00:18:38,759 Chúng tôi ổn. 354 00:18:38,799 --> 00:18:41,299 Không hề. 355 00:18:54,129 --> 00:18:57,479 Đến mai là chúng ta không cần phải lo về hắn nữa. 356 00:19:08,029 --> 00:19:09,779 - KHU VỰC ĐỒ GIẢ. SANA'A - Cúi thấp xuống. 357 00:19:09,779 --> 00:19:11,859 Đừng nhìn vào mắt ai cả. 358 00:19:11,859 --> 00:19:14,399 Đồng bọn của ISIL có ở khắp nơi. 359 00:19:14,429 --> 00:19:16,669 Chúng ta lấy hộ chiếu rồi rời khỏi đây ngay. 360 00:19:16,699 --> 00:19:18,339 Anh hiểu chưa? 361 00:19:35,329 --> 00:19:37,419 Đang định rời đi à? 362 00:19:37,419 --> 00:19:39,999 Ngay khi cuộc cách mạng vinh quang đang bắt đầu. 363 00:19:40,009 --> 00:19:43,889 Tôi không đến nói chuyện chính trị mà để lấy hộ chiếu. 364 00:19:46,929 --> 00:19:48,099 Đưa tiền trước. 365 00:19:48,129 --> 00:19:50,699 Hộ chiếu trước. 366 00:20:01,409 --> 00:20:03,549 Chẳng có gì trong này cả. 367 00:20:06,149 --> 00:20:08,949 Sheba! 368 00:20:27,919 --> 00:20:29,719 Xin lỗi đã đánh anh. 369 00:20:29,749 --> 00:20:31,879 - Tôi có thể giải thích. - Anh có thể giải thích... 370 00:20:31,919 --> 00:20:33,649 lý do anh để hắn giết tôi không? 371 00:20:33,689 --> 00:20:35,649 Tôi sẽ không để hắn giết cậu. 372 00:20:35,689 --> 00:20:37,919 Trông anh có vẻ rất thân với thủ lĩnh ISIL đấy, anh bạn. 373 00:20:37,959 --> 00:20:41,189 Tôi không nghĩ là anh cũng tham gia cuộc nói chuyện này, Ja. 374 00:20:41,229 --> 00:20:42,889 Tôi chỉ lên tiếng khi có chuyện thú vị. 375 00:20:42,929 --> 00:20:44,959 Và thường thì không. 376 00:20:44,999 --> 00:20:47,749 Có những người ở chính phủ nước tôi... 377 00:20:47,759 --> 00:20:49,489 dù các anh tin hay không, muốn hắn ta được giải thoát... 378 00:20:49,489 --> 00:20:52,299 để họ tiến hành kế hoạch đối ngoại ở đây. 379 00:20:52,339 --> 00:20:54,909 Đó là công việc mà Whip và tôi được cử đến đây để làm. 380 00:20:54,939 --> 00:20:56,109 Nhưng vì lý do gì đó, 381 00:20:56,139 --> 00:20:57,909 chúng tôi đã bị phản bội. 382 00:20:57,949 --> 00:21:00,709 nghĩa là chúng ta sẽ vượt ngục và bỏ lại Ramal. 383 00:21:00,749 --> 00:21:03,049 Và tất cả các anh đều có vai trò quan trọng trong kế hoạch đó. 384 00:21:03,079 --> 00:21:04,519 Sao lại thế? 385 00:21:04,549 --> 00:21:06,219 Kế hoạch trốn thoát của anh đã hoàn hảo rồi. 386 00:21:06,249 --> 00:21:08,589 Đèn tắt là anh sẽ ra bên ngoài. 387 00:21:08,619 --> 00:21:10,889 Anh cần một con nghiện Hàn Quốc... 388 00:21:10,919 --> 00:21:13,529 - như tôi để làm gì? - Ý anh là thiên tài Hàn Quốc. 389 00:21:14,049 --> 00:21:16,779 Qua được bức tường đó chỉ mới là khởi đầu. 390 00:21:16,819 --> 00:21:18,619 Khi điều đó diễn ra, 391 00:21:18,649 --> 00:21:20,619 có những chuyện chỉ mình anh mới có thể làm được. 392 00:21:20,649 --> 00:21:23,519 Quay lại trọng điểm chính: anh đã đánh tôi. 393 00:21:23,529 --> 00:21:26,719 Anh muốn có bằng chứng tôi ở phe anh chứ không phải Ramal. 394 00:21:26,729 --> 00:21:28,889 - Bằng cách đánh dập môi tôi à? - Cái tên khốn... 395 00:21:28,899 --> 00:21:31,629 Kaniel Outis cứ tiếp tục chơi đùa, đúng không? 396 00:21:40,839 --> 00:21:42,369 Đồng hồ của tao đâu? 397 00:21:42,409 --> 00:21:44,139 Tôi không biết anh đang nói gì hết. 398 00:21:44,179 --> 00:21:46,579 Vậy sao? 399 00:21:46,609 --> 00:21:51,249 Tao sẽ giết mày nếu tao tìm được cái đồng hồ đó. 400 00:21:55,089 --> 00:21:56,919 Lục soát cả buồng. 401 00:22:24,119 --> 00:22:26,249 Không có. 402 00:22:30,119 --> 00:22:31,989 Phong tỏa toàn bộ nhà tù. 403 00:22:32,019 --> 00:22:34,139 Không kẻ nào được ra khỏi buồng giam... 404 00:22:34,139 --> 00:22:35,989 cho đến khi tìm ra cái đồng hồ đó! 405 00:22:37,159 --> 00:22:39,229 Vào buồng giam mau! 406 00:22:41,059 --> 00:22:42,149 Khóa hết! 407 00:22:42,359 --> 00:22:43,609 Vào trong mau! 408 00:22:47,009 --> 00:22:47,989 Nhanh chân lên! 409 00:22:48,739 --> 00:22:51,209 Tôi nói rồi, Ramal sẽ ở lại. Chúng ta sẽ trốn thoát. 410 00:22:51,239 --> 00:22:54,329 Chúng ta sẽ bị nhốt trong buồng giam như bọn họ, 411 00:22:54,339 --> 00:22:56,069 chỉ có điều buồng của chúng ta có đường thoát. 412 00:22:56,069 --> 00:22:58,549 Và trong 2 tiếng nữa khi đèn tắt, 413 00:22:58,579 --> 00:23:00,919 chúng ta sẽ biến mất khỏi đây như những bóng ma. 414 00:23:00,959 --> 00:23:04,159 Ừ, được rồi. 415 00:23:28,109 --> 00:23:29,579 Sheba! 416 00:23:30,679 --> 00:23:33,449 Những kẻ mà cô hợp tác là ai? 417 00:23:36,619 --> 00:23:39,019 Chúng thấp kém hơn cô. 418 00:23:39,059 --> 00:23:41,029 Chính anh mới thấp kém hơn tôi. 419 00:23:45,799 --> 00:23:48,429 Dù tôi không muốn đánh cô... 420 00:23:48,469 --> 00:23:53,099 nhưng người phụ nữ tốt thì phải biết khiêm tốn. 421 00:23:53,139 --> 00:23:57,269 Hãy nhớ lấy điều đó. 422 00:23:57,309 --> 00:23:59,909 Bọn chúng là ai? 423 00:23:59,949 --> 00:24:01,749 Không quan trọng. 424 00:24:01,779 --> 00:24:03,409 Họ sắp đi rồi. 425 00:24:03,449 --> 00:24:06,249 Tôi không phải kẻ xấu. 426 00:24:06,289 --> 00:24:08,759 Cô và tôi quen biết nhau. 427 00:24:08,789 --> 00:24:09,799 Tôi đã thích cô... 428 00:24:09,799 --> 00:24:14,389 từ khi còn đi học, và tôi đã chờ đợi. 429 00:24:14,429 --> 00:24:16,389 Anh không hề chờ đợi. 430 00:24:16,389 --> 00:24:18,049 Anh đã cố cưỡng hiếp tôi! 431 00:24:23,039 --> 00:24:25,169 Làm ơn đi. 432 00:24:26,839 --> 00:24:29,569 Làm ơn cởi trói cho tôi... 433 00:24:31,129 --> 00:24:33,129 để tôi móc luôn mắt còn lại của anh ra. 434 00:24:45,719 --> 00:24:48,459 Buổi chiều tốt lành. 435 00:24:48,499 --> 00:24:53,039 Tôi đang tìm điện thoại của tôi bị một người phụ nữ lấy trộm. 436 00:24:53,069 --> 00:24:55,629 Đây là cô ta. 437 00:24:58,849 --> 00:25:00,879 Xin lỗi, tôi không thể giúp được. 438 00:25:00,879 --> 00:25:03,979 Không thể hay không giúp? 439 00:25:03,989 --> 00:25:07,479 Xin lỗi. Đây là quy định của cửa hàng. 440 00:25:14,769 --> 00:25:17,419 Này, anh đang làm gì thế hả? 441 00:25:17,459 --> 00:25:19,289 - Hãy... - Ow! 442 00:25:19,329 --> 00:25:21,129 - Oh! - Lại lần nữa nào. 443 00:25:22,629 --> 00:25:25,059 Anh có nhìn thấy cô ta không? 444 00:25:25,099 --> 00:25:26,999 Có. Có! 445 00:25:27,029 --> 00:25:29,699 Cô ta vừa đến cỡ 10 phút trước. 446 00:25:29,739 --> 00:25:31,849 Bảo là điện thoại bị hack và cô ta muốn biết đó là ai. 447 00:25:31,849 --> 00:25:34,019 Và giờ thì cô ta biết rồi nhỉ? 448 00:25:37,739 --> 00:25:40,079 Cô ta nhử chúng ta. 449 00:25:58,059 --> 00:25:59,709 Đường cùng rồi. 450 00:26:42,809 --> 00:26:44,209 Có khi nào Poseidon cho phép... 451 00:26:44,239 --> 00:26:46,479 - chúng ta giết cô ta không? - Rồi sẽ đến lúc thôi. 452 00:27:12,229 --> 00:27:15,199 Lúc thoát ra thì anh sẽ đi đâu? 453 00:27:15,229 --> 00:27:17,199 Về nằm lên ghế đệm. 454 00:27:17,229 --> 00:27:19,329 Ở Seoul. 455 00:27:19,369 --> 00:27:21,699 Những bức tường là của tôi, 456 00:27:21,729 --> 00:27:25,009 nền nhà là của tôi, 457 00:27:25,039 --> 00:27:27,149 và chẳng ai có thể động đến tôi. 458 00:27:27,209 --> 00:27:30,209 Thế giới sẽ nằm bên ngoài cửa như vốn dĩ nó phải thế. 459 00:27:31,619 --> 00:27:33,179 Calgary. 460 00:27:33,219 --> 00:27:34,719 Canada á? 461 00:27:34,749 --> 00:27:38,349 Tôi sẽ trở thành tuyển thủ trượt tuyết nhảy xa. 462 00:27:38,389 --> 00:27:41,719 Cậu chưa từng nhìn thấy tuyết, đúng không? 463 00:27:41,759 --> 00:27:43,589 Đó chính là mấu chốt đấy. 464 00:27:43,629 --> 00:27:46,189 Cho đến giờ mọi thứ tôi biết đều là ở đất nước này... 465 00:27:46,229 --> 00:27:50,829 Cái nóng, sự thù ghét, tuyết không bao giờ rơi. 466 00:27:50,889 --> 00:27:53,189 Anh đã nói về thế giới đấy thôi. 467 00:27:53,219 --> 00:27:55,489 Tôi muốn qua nửa bên kia thế giới. 468 00:28:01,679 --> 00:28:06,349 KHU UPSTATE NEW YORK 469 00:28:06,719 --> 00:28:09,019 Chào bố mẹ. 470 00:28:09,049 --> 00:28:10,549 Chào con trai. Chào, Sara, 471 00:28:10,589 --> 00:28:12,659 - để bố... - Cảm ơn bố. 472 00:28:13,259 --> 00:28:16,019 Chờ con một chút. Con xin lỗi. 473 00:28:16,029 --> 00:28:18,689 Alô? 474 00:28:18,729 --> 00:28:22,089 Xin chào. Tôi là Brian ở tiệm Jep's. Tôi lấy số này... 475 00:28:22,099 --> 00:28:23,799 lúc kích hoạt điện thoại mới cho cô. 476 00:28:23,829 --> 00:28:25,279 Cô không quay lại đây. 477 00:28:25,289 --> 00:28:27,119 Tôi xin lỗi. Chắc tôi không quay lại đâu. 478 00:28:27,119 --> 00:28:29,669 Được rồi, tôi chỉ muốn nói với cô là... 479 00:28:29,709 --> 00:28:32,069 tôi đã biết ai hack điện thoại của cô. 480 00:28:32,109 --> 00:28:33,639 Là ai? 481 00:28:33,649 --> 00:28:35,509 Chính cô đã hack điện thoại của cô. 482 00:28:35,509 --> 00:28:36,609 Anh đang nói gì thế? 483 00:28:36,609 --> 00:28:39,799 Cô dùng dấu vân tay để khóa máy, đúng chứ, 484 00:28:39,809 --> 00:28:42,439 kẻ hack điện thoại đã dùng dấu vân tay của cô, nên... 485 00:28:42,439 --> 00:28:46,189 trừ khi cô bị mất ngón cái, thì chính là cô. 486 00:28:46,189 --> 00:28:47,529 Tôi không biết cô đang dính vào chuyện gì... 487 00:28:47,529 --> 00:28:50,519 nhưng hãy cẩn thận... 488 00:28:50,559 --> 00:28:53,159 Khi anh nằm viện, 489 00:28:53,199 --> 00:28:55,949 người phụ nữ tấn công chúng ta đã quay lại cùng đồng bọn. 490 00:28:55,949 --> 00:28:56,759 Gì cơ? 491 00:28:56,769 --> 00:28:58,459 Chúng theo dõi em bằng điện thoại, 492 00:28:58,459 --> 00:29:00,769 nên em mang đến tiệm Jep's để tìm hiểu xem... 493 00:29:00,769 --> 00:29:02,929 - chúng làm việc cho ai. - Chờ đã. Sara, chuyện thế này... 494 00:29:02,929 --> 00:29:05,099 - phải gọi cho cảnh sát. - Cảnh sát cũng bó tay thôi. 495 00:29:05,099 --> 00:29:06,879 Vậy là em đến tiệm Jep's Electronics... 496 00:29:06,909 --> 00:29:09,189 để cài phần mềm chống virus gián điệp à? 497 00:29:09,189 --> 00:29:12,479 Anh xin lỗi, anh xin lỗi... 498 00:29:12,519 --> 00:29:14,419 anh hiểu là em không còn cách nào khác, 499 00:29:14,449 --> 00:29:16,079 nhưng anh cũng liên quan đến chuyện này mà. 500 00:29:16,119 --> 00:29:18,949 - Mm-hmm. - Được chứ? Là vợ, là con anh. 501 00:29:19,509 --> 00:29:21,699 Em muốn tìm bọn chúng đúng không? 502 00:29:21,699 --> 00:29:23,929 Hãy đến trường đại học. Có đầy đủ thiết bị... 503 00:29:23,929 --> 00:29:25,289 ở ban khoa học máy tính đấy. 504 00:29:25,299 --> 00:29:27,559 Điện thoại hỏng rồi. Đang nằm ở chỗ Jep's. 505 00:29:27,559 --> 00:29:31,249 Vậy kế hoạch của em là ngó lơ mọi chuyện à? 506 00:29:33,669 --> 00:29:35,939 Không. 507 00:29:35,939 --> 00:29:37,409 Không, em đã học được suốt những năm qua... 508 00:29:37,409 --> 00:29:39,979 đó chính xác là điều em sẽ không làm. Cảm ơn anh. 509 00:29:51,849 --> 00:29:53,409 Ai đây? 510 00:29:53,449 --> 00:29:55,879 Người mà anh đã chặn đầu trong phòng vệ sinh. 511 00:29:55,919 --> 00:29:58,819 Đó không phải là chặn đầu, cưng à. 512 00:29:58,849 --> 00:30:00,849 Tôi đã biết được vài điều... 513 00:30:00,889 --> 00:30:04,589 về người mà cả hai ta đều đang tìm kiếm ấy. 514 00:30:04,629 --> 00:30:07,229 Nhưng tôi cần phải biết là anh sẵn sàng làm mọi chuyện. 515 00:30:07,259 --> 00:30:09,659 Đó là bản chất của tôi mà, bé cưng. 516 00:30:09,699 --> 00:30:11,809 Tôi sẵn sàng làm mọi chuyện. 517 00:30:11,819 --> 00:30:14,269 Tốt. Vì anh sẽ đến nói chuyện... 518 00:30:14,299 --> 00:30:15,829 với Paul Kellerman hộ tôi. 519 00:30:15,869 --> 00:30:18,339 Chết tiệt. Kellerman đứng sau chuyện này sao? 520 00:30:18,369 --> 00:30:20,369 Và hãy tìm hiểu tất cả thông tin... 521 00:30:20,409 --> 00:30:22,979 mà anh có thể về chuyện đang thật sự diễn ra. 522 00:30:24,909 --> 00:30:28,349 15 phút nữa. 523 00:30:28,379 --> 00:30:32,219 Thú thật là tôi đang run lắm đây. 524 00:30:38,059 --> 00:30:42,429 Tôi sẽ nói điều này, được chứ? 525 00:30:42,499 --> 00:30:44,829 Anh cũng như anh em với tôi vậy, 526 00:30:44,869 --> 00:30:46,569 như anh trai tôi. 527 00:30:46,599 --> 00:30:49,079 - Tôi không giỏi làm anh em đâu. - Ừ. 528 00:30:49,079 --> 00:30:52,539 Vấn đề là tôi chẳng có ai, cho đến khi anh tuyển dụng tôi. 529 00:30:52,569 --> 00:30:56,099 Khi anh cứu tôi ra khỏi nhà tù ở Ozarks, anh đã chứng minh rồi. 530 00:30:59,849 --> 00:31:02,409 Tôi biết chúng ta đang làm việc cho CIA, 531 00:31:02,449 --> 00:31:04,149 cứu thoát những người mà họ muốn, nhưng... 532 00:31:04,189 --> 00:31:08,489 quan trọng nhất là chúng ta luôn giúp đỡ nhau. 533 00:31:08,519 --> 00:31:10,879 Và cũng chẳng quan trọng nếu anh là Ramon Cadena khi chúng ta... 534 00:31:10,889 --> 00:31:13,959 vượt ngục ở Colombia, hay là Asaf... 535 00:31:13,959 --> 00:31:16,399 Tên gì ấy nhỉ? 536 00:31:16,429 --> 00:31:18,729 Gì cũng được. Lúc ở Ai Cập ấy. 537 00:31:18,769 --> 00:31:20,629 Anh vẫn là anh. 538 00:31:20,679 --> 00:31:25,179 Và lần này cũng thế. 539 00:31:25,209 --> 00:31:27,639 Giờ thì anh đội lốt Kaniel Outis, 540 00:31:27,679 --> 00:31:29,339 một tên khủng bố quốc tế. 541 00:31:29,379 --> 00:31:32,899 Đó chỉ là một cái tên thôi, 542 00:31:32,899 --> 00:31:36,709 chỉ là vỏ bọc để anh bị tống vào đây. 543 00:31:36,709 --> 00:31:38,069 Đúng chứ? 544 00:31:40,499 --> 00:31:43,259 Điều mà tôi muốn hỏi anh là... 545 00:31:43,309 --> 00:31:47,039 đã có chuyện gì xảy ra với anh lúc anh bị biệt giam à? 546 00:31:48,899 --> 00:31:50,739 Có phải anh đã trở thành Kaniel Outis... 547 00:31:50,749 --> 00:31:54,029 trong tâm trí không? 548 00:31:54,069 --> 00:31:57,539 Anh có muốn cứu Ramal ra không? 549 00:31:57,569 --> 00:32:00,879 Tôi đã bảo là Ramal sẽ ở lại đây. 550 00:32:00,879 --> 00:32:03,349 Ừ, anh đã nói thế, nhưng có vấn đề nhỏ này... 551 00:32:03,349 --> 00:32:06,189 Chúng ta chui qua cái lỗ đó, 552 00:32:06,199 --> 00:32:08,129 và đi bên trên dãy buồng giam. 553 00:32:08,129 --> 00:32:12,079 Và phải qua buồng giam của Ramal, đúng chứ? 554 00:32:12,119 --> 00:32:14,289 Ném đi vài viên gạch ngói, 555 00:32:14,319 --> 00:32:17,689 để hắn cùng vượt ngục, đúng không? 556 00:32:21,059 --> 00:32:22,659 Anh đã thì thầm gì với hắn... 557 00:32:22,699 --> 00:32:25,259 ngay sau lúc chúng ta đánh nhau? 558 00:32:26,039 --> 00:32:28,539 Anh đã thì thầm gì thế? 559 00:32:31,179 --> 00:32:34,109 9 phút nữa. 560 00:32:34,149 --> 00:32:35,709 Sao anh biết? 561 00:32:35,769 --> 00:32:38,039 Anh ta đã nói lúc ăn tối. 562 00:32:38,079 --> 00:32:40,309 Anh ta bảo sẽ đến cứu chúng ta. 563 00:32:40,349 --> 00:32:43,819 Đáng lẽ chỉ một mình tôi thôi, 564 00:32:43,849 --> 00:32:46,819 nhưng tất cả các cậu đều sẽ đi cùng. 565 00:32:48,299 --> 00:32:50,359 Mở buồng giam số 5. 566 00:32:52,799 --> 00:32:54,359 Tất cả ra ngoài. 567 00:32:54,399 --> 00:32:55,869 Lục soát. 568 00:33:08,649 --> 00:33:10,349 Tìm được rồi. 569 00:33:10,979 --> 00:33:13,909 Tìm được rồi, Mustapha. Trong áo của Emir. 570 00:33:16,119 --> 00:33:18,109 Anh đã tin tưởng một thằng dối trá nhỉ? 571 00:33:23,319 --> 00:33:26,889 Giờ thì hãy cầu nguyện họ sẽ ngắt điện thành công. 572 00:33:26,919 --> 00:33:29,029 - CÔNG TY ĐIỆN LỰC SANA'A - Chúng ta phải nhanh lên. 573 00:33:29,059 --> 00:33:30,259 Còn chưa đầy 10 phút nữa... 574 00:33:30,289 --> 00:33:32,089 là phải ngắt điện rồi. 575 00:33:32,129 --> 00:33:33,629 Đừng lo. 576 00:33:33,639 --> 00:33:36,179 Nếu may mắn, cả bạn anh và con trai tôi... 577 00:33:36,179 --> 00:33:37,849 sẽ được tự do trong vòng một tiếng nữa. 578 00:33:40,369 --> 00:33:42,509 Được rồi, đã kích hoạt bộ ngắt điện. 579 00:33:42,519 --> 00:33:44,619 Giờ chỉ cần xử lý ổ điện thừa nữa thôi. 580 00:33:44,629 --> 00:33:46,089 Ở cuối hành lang. 581 00:33:46,119 --> 00:33:48,209 Tôi sẽ ở đây lo liệu lính gác. Anh đi đi. 582 00:33:50,749 --> 00:33:52,449 Được rồi. 583 00:33:52,479 --> 00:33:54,549 Ở đâu hả? 584 00:33:54,589 --> 00:33:55,889 Ah. 585 00:33:58,159 --> 00:33:59,889 Thôi nào. 586 00:34:01,219 --> 00:34:03,469 Khi đang nghi ngại thì hãy chơi theo kiểu cũ. 587 00:34:18,179 --> 00:34:19,599 Đi thôi. 588 00:34:23,309 --> 00:34:24,479 Khởi động máy phát điện nhanh. 589 00:34:24,489 --> 00:34:25,869 Đưa bọn tù nhân vào trong! 590 00:34:25,909 --> 00:34:27,479 Ngay lập tức! 591 00:34:35,199 --> 00:34:37,159 Đi thôi, đi thôi! 592 00:34:38,359 --> 00:34:40,159 Lấy vũ khí của chúng đi. 593 00:34:49,199 --> 00:34:51,019 Chúng đang cố bỏ trốn mà không có chúng ta. 594 00:34:51,039 --> 00:34:52,569 Đến buồng giam của chúng ngay. 595 00:34:52,579 --> 00:34:55,479 Khu số 6. Nhanh lên! 596 00:35:02,219 --> 00:35:03,929 Em nghe họ nói rồi đấy. 597 00:35:03,929 --> 00:35:05,199 - Khu số 6. - Ừ. 598 00:35:05,439 --> 00:35:07,199 Ja, đưa điện thoại đây. 599 00:35:07,209 --> 00:35:09,009 Nhanh nào. 600 00:35:14,299 --> 00:35:15,999 Gắn đèn pin lên. 601 00:35:16,039 --> 00:35:17,309 Canh gác mọi phòng. 602 00:35:17,339 --> 00:35:18,969 Chỉ bắn khi bắt buộc. 603 00:35:19,009 --> 00:35:21,009 Và khi đã nổ súng, thì cứ bắn chết. 604 00:35:42,729 --> 00:35:44,519 Lối này. 605 00:35:44,529 --> 00:35:47,099 Lối tắt đến khu số 6. Nhanh lên, em trai! 606 00:35:47,139 --> 00:35:49,499 Bỏ tôi ra đồ bệnh hoạn! 607 00:35:49,539 --> 00:35:51,439 Cô không chống cự thì sẽ dễ dàng hơn đấy. 608 00:36:18,939 --> 00:36:21,599 Đây là cách cô đối xử với tôi sao? 609 00:36:21,639 --> 00:36:24,179 Giờ cô sẽ phải chết, đồ chó cái. 610 00:36:40,919 --> 00:36:44,529 Sheba, Sheba, là tôi đây mà. 611 00:36:44,559 --> 00:36:46,729 Cô ổn chứ? 612 00:36:57,809 --> 00:36:59,009 Linc, nói chuyện với tôi đi. 613 00:36:59,039 --> 00:37:01,269 Hãy đến điểm hẹn, tiệm sửa xe. 614 00:37:01,309 --> 00:37:03,389 Bọn tôi không đến kịp đâu. Sheba bị thương nặng lắm. 615 00:37:03,389 --> 00:37:05,409 - Có chuyện gì thế? - Cứ đến điểm hẹn đi. 616 00:37:05,419 --> 00:37:08,279 Phải có mặt ở đó chờ Michael, chết tiệt thật! 617 00:37:10,259 --> 00:37:13,189 Tiêu rồi. Đang phong tỏa. 618 00:37:13,229 --> 00:37:15,159 Có thêm lính gác trên sân thượng. 619 00:37:15,189 --> 00:37:18,159 Câu hỏi là họ có sớm bỏ đi hay không. 620 00:37:18,199 --> 00:37:21,299 Nhanh lên. Nhanh lên. 621 00:37:21,329 --> 00:37:22,929 Ở đây. Buồng giam này! 622 00:37:22,969 --> 00:37:26,059 Có chuyện rồi. 623 00:37:26,059 --> 00:37:28,809 - Có kẻ đang cố vào đây. - Có rắc rối rồi. 624 00:37:28,839 --> 00:37:30,369 - Chuyện gì thế? - Có người đang vào đây. 625 00:37:30,409 --> 00:37:31,609 Chết tiệt. Trên này có lính gác. 626 00:37:31,609 --> 00:37:32,839 Hãy cố kéo dài thời gian đi. 627 00:37:32,879 --> 00:37:35,039 Cứ để tôi lo. 628 00:37:37,339 --> 00:37:38,979 Không, bọn chúng đang trốn thoát, nhanh lên! 629 00:37:42,049 --> 00:37:43,569 Ah! 630 00:37:43,589 --> 00:37:46,489 Không, làm ơn! Đừng bỏ lại chúng tôi! 631 00:37:46,529 --> 00:37:48,019 Làm ơn đi, chúng tôi theo Thiên Chúa giáo... 632 00:37:48,059 --> 00:37:49,659 họ sẽ giết chúng tôi mất! Làm ơn đi! 633 00:37:49,689 --> 00:37:51,229 Không, phía trên vẫn còn nguy hiểm. 634 00:37:51,259 --> 00:37:52,459 Hãy đảm bảo là bọn chúng không lên được đây. 635 00:37:52,499 --> 00:37:54,059 Đi đi! 636 00:37:54,099 --> 00:37:55,429 Chúng đang tới đấy, Ja. 637 00:37:55,469 --> 00:37:57,499 - Tình hình sao rồi? - Không ổn. 638 00:37:57,539 --> 00:37:59,539 Lính gác đã đến gần hơn. 639 00:37:59,569 --> 00:38:02,209 Ráng đu lên đi! 640 00:38:06,979 --> 00:38:08,679 Giúp tôi với! 641 00:38:09,579 --> 00:38:11,149 Sid! 642 00:38:15,189 --> 00:38:17,189 Sid! 643 00:38:18,759 --> 00:38:20,589 Giúp tôi với! 644 00:38:20,629 --> 00:38:21,859 Đưa cậu ấy lên trước. 645 00:38:21,889 --> 00:38:23,129 Không được. 646 00:38:23,129 --> 00:38:24,959 Kéo em trai tôi lên trước. 647 00:38:24,999 --> 00:38:26,929 Nhanh lên, Ramal đang tới kìa! 648 00:38:26,969 --> 00:38:29,269 Đưa tay cho tôi. Tôi thề sẽ.... 649 00:38:29,299 --> 00:38:31,369 Đưa cậu ấy lên trước! 650 00:38:33,199 --> 00:38:33,809 Không! 651 00:38:33,809 --> 00:38:35,539 Tránh ra. Tránh ra. 652 00:38:35,569 --> 00:38:37,809 - Không! - Muza, Muza, nhìn anh đi! 653 00:38:37,839 --> 00:38:39,709 Muza! Muza! 654 00:38:39,739 --> 00:38:41,679 Không, không. Nhìn anh đi, em trai. 655 00:38:41,709 --> 00:38:45,219 Đi đi! Là Ramal đấy. 656 00:38:45,249 --> 00:38:46,849 Nhìn anh đi! Muza! 657 00:38:53,629 --> 00:38:55,889 Nhanh lên. Chúng ta chỉ có một phút để trốn thoát thôi. 658 00:38:55,889 --> 00:38:56,989 Leo lên! Bám theo nhanh. 659 00:38:57,029 --> 00:38:58,229 Bỏ súng xuống! 660 00:38:58,799 --> 00:39:01,199 Bỏ súng xuống! 661 00:39:01,229 --> 00:39:02,869 Bỏ xuống ngay! 662 00:39:08,669 --> 00:39:10,179 Làm ngay đi! 663 00:39:12,519 --> 00:39:13,909 Không! 664 00:39:13,909 --> 00:39:15,369 Bỏ xuống ngay! 665 00:39:16,699 --> 00:39:19,149 - Tấm ván để mở rộng lỗ rào. - Chăn để đè lên thép gai. 666 00:39:19,179 --> 00:39:21,119 Ra ngoài! 667 00:39:26,559 --> 00:39:28,319 Ông đang làm gì trong buồng giam này hả? 668 00:39:31,629 --> 00:39:33,399 Chúng ở trên sân thượng! 669 00:39:43,479 --> 00:39:44,189 Đừng bắn! 670 00:39:44,359 --> 00:39:45,809 Đừng bắn! 671 00:40:43,509 --> 00:40:45,739 Tao đã tin mày, Kaniel Outis. 672 00:40:45,749 --> 00:40:47,339 Và mày đã lừa tao. 673 00:40:47,339 --> 00:40:51,039 Nhân danh Chúa và các chiến binh Hồi Giáo... 674 00:40:51,079 --> 00:40:52,609 mày sẽ phải chết vì chuyện này. 675 00:40:52,639 --> 00:40:54,839 Có lẽ là ngay ngày mai thôi. 676 00:41:39,959 --> 00:41:42,029 Sara... 677 00:41:43,899 --> 00:41:46,799 Anh sẽ khiến em gặp nguy hiểm vì nói điều này, 678 00:41:46,829 --> 00:41:50,369 nhưng có lẽ cũng chẳng quan trọng vì anh sắp chết rồi... 679 00:41:50,369 --> 00:41:52,499 và họ sẽ để cho em yên. 680 00:41:55,089 --> 00:41:58,929 Nhưng anh yêu em. 681 00:41:58,979 --> 00:42:02,249 Em thấy đấy, anh yêu em. 682 00:42:02,299 --> 00:42:06,849 Anh chưa từng ngừng yêu em. 683 00:42:06,889 --> 00:42:10,789 Cả cuộc đời anh đều chỉ có mình em. 684 00:42:11,859 --> 00:42:16,729 Sara, nếu anh chết, 685 00:42:16,759 --> 00:42:19,829 đừng để họ ghi tên Kaniel Outis lên bia mộ... 686 00:42:19,859 --> 00:42:23,629 Vì đó chưa từng là anh. 687 00:42:25,119 --> 00:42:28,499 Hãy bắt họ ghi tên thật của anh... 688 00:42:28,539 --> 00:42:30,909 con người thật của anh. 689 00:42:35,079 --> 00:42:37,479 Michael Scofield. 690 00:42:41,439 --> 00:47:41,439 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam