1 00:00:18,068 --> 00:00:21,071 Jeg har ikke myrdet den mand, Michael. 2 00:00:21,238 --> 00:00:24,157 Jeg blev hængt op på det. Det sværger jeg. 3 00:00:26,868 --> 00:00:32,124 - Læg våbnet! - Du skal i fængsel, mr. Scofield. 4 00:00:32,290 --> 00:00:34,209 Hvor er Lincoln Burrows? 5 00:00:34,376 --> 00:00:37,421 - Hvad vil du ham? - Han er min bror. 6 00:00:37,587 --> 00:00:42,092 - Flugt er umulig. - Ikke, hvis man har bygget stedet. 7 00:00:44,136 --> 00:00:47,389 - Du er bindegal. - Kan vi handle? 8 00:00:47,556 --> 00:00:50,016 Nu handler det om timing. 9 00:00:50,183 --> 00:00:54,146 - Scofield. Du er køn. - Hvornår begynder vi? 10 00:00:54,312 --> 00:00:56,356 Du må hjælpe mig. 11 00:00:56,523 --> 00:00:59,568 Jeg beder dig om at glemme at låse. 12 00:01:01,153 --> 00:01:02,863 Kom! 13 00:01:05,282 --> 00:01:07,284 Vi klarede det, Mike. 14 00:01:07,451 --> 00:01:12,998 Uanset hvordan det går, så fortryder jeg intet. 15 00:01:16,460 --> 00:01:20,005 Ser I dette, er I trygge. Gid jeg kunne være der. 16 00:01:20,172 --> 00:01:23,216 Men min tid ville være knap. 17 00:01:23,383 --> 00:01:26,219 Jeg traf mit valg. Jeg fortryder ikke. 18 00:01:26,386 --> 00:01:30,891 Nu er vi frie. Vi er frie. 19 00:01:35,604 --> 00:01:38,023 Frihed har en pris. 20 00:01:42,027 --> 00:01:45,530 Jeg døde for syv år siden. 21 00:01:45,697 --> 00:01:48,366 Jeg efterlod en bror - 22 00:01:48,533 --> 00:01:51,870 - en kone og en søn. 23 00:01:54,456 --> 00:01:59,044 Men de døde snakker, hvis man lytter. 24 00:02:00,629 --> 00:02:06,176 De følger én og rækker ud. 25 00:02:06,343 --> 00:02:12,140 De prøver at sige noget. For ikke alle dødsfald er ens. 26 00:02:13,433 --> 00:02:18,230 Nogle er ægte. Andre er en historie. 27 00:02:18,396 --> 00:02:23,819 Spørgsmålet er, om man tror på historien. 28 00:02:23,985 --> 00:02:29,199 Var den mand, der døde, ham, man troede, han var? 29 00:02:29,366 --> 00:02:33,787 De døde snakker. Hvis man lytter. 30 00:02:37,207 --> 00:02:38,667 FOX RIVER NUTIDEN 31 00:02:43,130 --> 00:02:47,259 Stadig stramt som skæl på en slange. 32 00:02:47,426 --> 00:02:49,928 Du må have mægtige venner, Bagwell. 33 00:02:50,095 --> 00:02:53,223 Hvordan kan et kryb som dig blive løsladt? 34 00:02:55,142 --> 00:03:00,021 Det her kryb har været en mønsterborger. Mønsterborger. 35 00:03:02,441 --> 00:03:06,361 71 dollars og 31 cent. 36 00:03:06,528 --> 00:03:10,365 Bærbar computer. En pakke tyggegummi. Tre stykker. 37 00:03:10,532 --> 00:03:14,286 - Den kan du beholde. - Tag dine ting med. 38 00:03:14,453 --> 00:03:17,664 Og et sidste brev. 39 00:03:20,542 --> 00:03:23,962 Der er noget galt, når jeg får breve til dig. 40 00:03:24,129 --> 00:03:27,424 Det er intet i forhold til e-mailsene. 41 00:03:27,591 --> 00:03:31,011 Hvorfor er det, at I mordere kan score damer? 42 00:03:45,317 --> 00:03:48,695 Der kan man bare se. 43 00:04:10,217 --> 00:04:15,972 Burrows. Kom nu ud, og betal de 100.000, du skylder os. 44 00:04:17,557 --> 00:04:22,646 Det tager jeg som et nej. Lincoln Burrows siger nej. 45 00:04:24,481 --> 00:04:29,611 Stor, barsk gut, som slap ud af ghettoen. Se dig nu. 46 00:04:29,778 --> 00:04:32,614 Tilbage til rødderne. Ligesom før. 47 00:04:32,781 --> 00:04:36,201 En smårapser, som ikke kan betale sin gæld. 48 00:04:36,368 --> 00:04:41,581 Vi finder dig. Og så sprætter vi dig op. 49 00:04:54,010 --> 00:04:56,763 Lincolny-Link. 50 00:04:56,930 --> 00:05:02,519 Han pruster og stønner. Fri mig for det nedladende blik. 51 00:05:02,686 --> 00:05:06,940 Jeg har min sti ren med myndighederne og min gud. 52 00:05:07,107 --> 00:05:11,486 Det har du vist ikke. Du er faldet tilbage i det gamle. 53 00:05:11,653 --> 00:05:15,157 Man skal ældes med ynde. Eller ved du ikke det? 54 00:05:15,323 --> 00:05:19,578 - Væk, eller jeg flækker dit kranium. - Lad hellere være. 55 00:05:19,745 --> 00:05:24,541 Skæbnen har atter engang knyttet os sammen. 56 00:05:24,708 --> 00:05:28,336 På trods af vores gensidige foragt. 57 00:05:32,174 --> 00:05:33,717 Se lige her. 58 00:05:46,563 --> 00:05:51,276 - Hvor fik du det fra? - Jeg fik det, da jeg blev løsladt. 59 00:05:53,361 --> 00:05:57,074 - Laver du numre, dræber jeg dig. - Se poststemplet. 60 00:05:58,742 --> 00:06:04,331 Jeg er ikke så sofistikeret, at jeg kan forfalske sådan et. 61 00:06:06,124 --> 00:06:12,047 Desuden ... Hvad skulle jeg dog få ud af at fortælle dig - 62 00:06:12,214 --> 00:06:15,926 - at din bror tilsyneladende er i live? 63 00:06:57,843 --> 00:06:59,928 - Det er umuligt. - Enig. 64 00:07:00,095 --> 00:07:03,598 - Hvorfor sende det til dig? - Jeg er helt enig. 65 00:07:03,765 --> 00:07:06,893 Jeg kiggede nærmere på ordene. 66 00:07:07,060 --> 00:07:09,396 Måske er det svaret. 67 00:07:12,441 --> 00:07:15,277 "Du skal kende dit afkoms storhed - 68 00:07:15,444 --> 00:07:21,616 - og vores verden vil for stedse blive gjort god igen." 69 00:07:21,783 --> 00:07:25,620 Det forstår jeg sgu ikke. Konvolutten er til mig. 70 00:07:25,787 --> 00:07:28,373 - Det må ordene også være. - Ud. 71 00:07:28,540 --> 00:07:32,210 Jeg prøver at hjælpe dig. Kan din bror have overlevet? 72 00:07:35,547 --> 00:07:38,842 - Min bror er død. - Hvem sendte det så? 73 00:07:41,178 --> 00:07:43,305 Ud. 74 00:07:45,849 --> 00:07:48,101 Må jeg godt tage mit brev med? 75 00:07:52,105 --> 00:07:54,524 Jeg tog en kopi, Burrows. 76 00:07:54,691 --> 00:07:57,903 Jeg vidste, at du ville være dumstædig - 77 00:07:58,070 --> 00:08:01,198 - men jeg håbede, at du var fornuftig. 78 00:08:04,409 --> 00:08:08,830 Jeg siger dig, at skæbnen har knyttet os sammen. 79 00:08:31,561 --> 00:08:35,023 - Hvor kom du fra? - Chicago. 80 00:08:35,190 --> 00:08:38,026 - Værsgo. - Tak. 81 00:09:20,569 --> 00:09:22,863 ITHACA I NEW YORK 82 00:09:26,908 --> 00:09:31,288 Jeg troede ikke, jeg skulle se dig. Du kom ikke til brylluppet. 83 00:09:31,455 --> 00:09:36,501 Jeg troede, du ville hade, at jeg ikke giftede mig med din bror. 84 00:09:39,004 --> 00:09:41,339 Jeg har haft det skidt, Sara. 85 00:09:41,506 --> 00:09:45,260 Min hjerne er noget rod. Derfor kom jeg ikke. 86 00:09:45,427 --> 00:09:49,514 Og sådan skulle min nevø ikke se mig. 87 00:09:51,433 --> 00:09:53,769 Og nu kan jeg ikke blive væk. 88 00:09:53,935 --> 00:09:56,688 Nogen har en syg humor. 89 00:09:58,482 --> 00:10:03,904 Du vil have, at det passer. Tabet af en bror efterlader et tomrum. 90 00:10:04,071 --> 00:10:06,823 Ligesom tabet af en ægtemand? 91 00:10:09,201 --> 00:10:11,536 Måske. 92 00:10:13,747 --> 00:10:16,041 - Lincoln Burrows. - Jacob. 93 00:10:16,208 --> 00:10:18,460 - Er det tre-fire år siden? - Ja. 94 00:10:18,627 --> 00:10:21,713 - Onkel Lincoln! - Hej, ven. 95 00:10:21,880 --> 00:10:24,800 Hvor er det godt at se dig. 96 00:10:24,966 --> 00:10:27,552 Har du sunkne skatte med? 97 00:10:27,719 --> 00:10:32,390 Sunkne skatte? Nå, dykkershowet? 98 00:10:32,557 --> 00:10:36,937 - Panama. - Jeg har fortalt historier om det. 99 00:10:37,104 --> 00:10:40,107 Du er blevet hans helt. 100 00:10:40,273 --> 00:10:43,568 Jeg henter øl. Jeg vil høre dine historier. 101 00:10:43,735 --> 00:10:47,322 Kom her. Vask dig, ikke også? 102 00:10:47,489 --> 00:10:50,158 Og så kan du snakke med din onkel. 103 00:10:54,037 --> 00:10:56,998 Han forguder både dig og Michael. 104 00:10:57,165 --> 00:11:00,669 Som om nogen tror, han blev født til en gud. 105 00:11:00,836 --> 00:11:05,215 En gud, han aldrig har mødt, og som ikke er her. 106 00:11:06,967 --> 00:11:08,677 Og han kommer aldrig. 107 00:11:10,762 --> 00:11:15,350 Jeg kan være pragmatisk. Michael var syg. 108 00:11:15,517 --> 00:11:20,480 Han var dødeligt syg, og han døde. 109 00:11:26,570 --> 00:11:31,366 Sara ... Hvordan vil du forklare dét? 110 00:11:35,746 --> 00:11:39,332 Det må være manipuleret. 111 00:11:39,499 --> 00:11:45,922 Du må tænke på kilden. Det her kom fra T-Bag. 112 00:11:46,089 --> 00:11:48,717 Jeg ved, at du ønsker, det passer. 113 00:11:48,884 --> 00:11:52,345 Det gør jeg også. 114 00:11:58,560 --> 00:12:01,313 Hvad med en date i aften? 115 00:12:03,690 --> 00:12:08,528 Lidt velfortjent elskov efter en lang sejlads. 116 00:12:10,614 --> 00:12:17,496 Miss Dorothy skriver til sin elskede fra Aurora i Illinois. 117 00:12:22,918 --> 00:12:29,132 "Elskovskanon alene i champagne." Alene navnet er lækkert. 118 00:12:33,261 --> 00:12:36,598 Hvad fanden? Proteseforskning? 119 00:12:46,983 --> 00:12:50,278 Din Sara er en klog pige. 120 00:12:50,445 --> 00:12:54,074 Hun har ret. Jeg er desperat efter at se dig. 121 00:12:55,450 --> 00:12:58,370 Mit liv har været noget rod. 122 00:12:58,537 --> 00:13:00,997 Jeg har fået tilbagefald. 123 00:13:01,164 --> 00:13:03,875 Det ville du ikke synes om. 124 00:13:04,042 --> 00:13:08,547 Men jeg har noget godt i mig, Michael. Jeg har noget godt. 125 00:13:11,383 --> 00:13:16,471 Du måtte bare gerne være her og hjælpe mig med at finde det. 126 00:13:16,638 --> 00:13:20,142 "Vær den forandring, du gerne vil se i verden" 127 00:13:46,251 --> 00:13:48,211 Ogygia. 128 00:13:54,593 --> 00:13:56,178 Ogygia-fængslet 129 00:13:56,344 --> 00:13:58,847 Du siger, hvor du er. 130 00:14:01,266 --> 00:14:02,851 Der er kun én måde. 131 00:14:26,583 --> 00:14:29,795 Dr. Whitcombe Leder af proteseafdelingen 132 00:14:29,961 --> 00:14:33,006 Theodore Bagwell. 133 00:14:33,173 --> 00:14:36,635 Og du er dr. Whitcombe. 134 00:14:36,802 --> 00:14:39,304 Du indbød mig til dette møde - 135 00:14:40,764 --> 00:14:44,059 - klokken 21.30, hvor bygningen er lukket. 136 00:14:44,226 --> 00:14:46,686 Jeg ved, hvad du har gjort. 137 00:14:46,853 --> 00:14:49,022 Derfor må mødet ikke ses. 138 00:14:49,189 --> 00:14:54,986 Jeg vil vide, hvad jeg skal her. Hvis det angår konvolutten ... 139 00:14:55,153 --> 00:14:59,866 Den kender jeg intet til. Jeg kan kun fortælle om mit arbejde. 140 00:15:00,033 --> 00:15:03,161 Målrettet genindgriben i musklerne. 141 00:15:03,328 --> 00:15:07,457 Hjernen manipulerer protesen, som var den en kropsdel. 142 00:15:07,624 --> 00:15:11,503 Men avanceret forskning er svær at finansiere. 143 00:15:11,670 --> 00:15:14,089 Men utroligt nok fik jeg tilskud - 144 00:15:14,256 --> 00:15:18,635 - i form af et stort, anonymt bidrag på én betingelse. 145 00:15:18,802 --> 00:15:23,014 Den første, jeg skal operere, er dig. 146 00:15:26,017 --> 00:15:30,439 Jeg kan give dig en hel, leddelt protese - 147 00:15:30,605 --> 00:15:32,941 - som ligner en ægte hånd. 148 00:15:34,860 --> 00:15:37,487 Takket være en anonym velgører? 149 00:15:37,654 --> 00:15:39,906 Nogen har planer for os begge. 150 00:15:40,073 --> 00:15:45,120 Jeg har reserveret tid på mandag, hvis du er interesseret. 151 00:15:45,287 --> 00:15:47,372 Det er jo din hånd. 152 00:15:58,759 --> 00:16:01,011 "Ved din hånd - 153 00:16:01,178 --> 00:16:06,641 - skal du kende dit afkoms storhed." - Hvilket? 154 00:16:11,229 --> 00:16:13,356 Ikke noget, doktor. 155 00:17:00,695 --> 00:17:04,199 Kom nu, Michael. Du må have efterladt noget. 156 00:17:04,366 --> 00:17:07,244 Kom nu, Michael. 157 00:17:56,001 --> 00:17:58,837 Hvad sker der? 158 00:18:54,184 --> 00:18:56,895 Åh nej. Hvad er der sket? 159 00:18:57,062 --> 00:19:01,525 Jeg er ikke sikker. Jeg tilkalder politiet. 160 00:19:17,999 --> 00:19:22,712 - Michael lå ikke i sin grav. - Hvad for noget? 161 00:19:22,879 --> 00:19:26,883 - Nogen prøvede at dræbe mig. - Hvem? 162 00:19:27,050 --> 00:19:32,597 Det begyndte i lufthavnen. En rød Sedan fulgte efter mig - 163 00:19:32,764 --> 00:19:37,811 - og de skiftede til en pickup. 164 00:19:41,440 --> 00:19:46,737 - Hvad farve havde den? - Sort. Hvorfor? Sara? 165 00:19:46,903 --> 00:19:48,989 - Jacob. - Ja. 166 00:19:49,156 --> 00:19:54,244 Et af billederne på væggen skjuler en revolver i et hul. Hent den. 167 00:19:54,411 --> 00:19:56,872 Nu. Der kommer nogen efter os. 168 00:19:57,038 --> 00:20:03,462 - En revolver? Hvad mener du? - Mike! 169 00:20:03,628 --> 00:20:09,468 Der kommer en bevæbnet person. Send hjælp med det samme. 170 00:20:11,970 --> 00:20:15,432 - Mike? - Hvad sker der, Sara? 171 00:20:19,352 --> 00:20:20,771 - Mor? - Kom. 172 00:20:29,196 --> 00:20:31,281 Sara? 173 00:20:48,131 --> 00:20:52,177 Der er kun mig i huset. Hvad vil du? 174 00:20:54,888 --> 00:20:57,516 Hvem er det, mor? Hvad vil de? 175 00:21:00,352 --> 00:21:02,229 Det ved jeg ikke, skat. 176 00:21:12,197 --> 00:21:15,992 Hvis nogen kommer ind, så rør dig ikke. 177 00:21:16,159 --> 00:21:21,415 Jeg spidder dem, og der sker dig intet. Forstået? Godt. 178 00:21:51,653 --> 00:21:55,365 - Jacob? - Mor. 179 00:21:55,532 --> 00:21:58,243 Hent mange håndklæder. Nu. 180 00:22:00,954 --> 00:22:03,206 Jeg kan se pulsåren. Hold ud. 181 00:22:03,373 --> 00:22:05,792 Se på mig. Du må ikke sove. 182 00:22:05,959 --> 00:22:08,086 Du skal holde ud. 183 00:22:08,253 --> 00:22:10,422 Skaf en ambulance! 184 00:22:20,198 --> 00:22:24,744 Skuddet ramte lårpulsåren. De stabiliserer ham. 185 00:22:24,911 --> 00:22:27,539 - Og ham? - Han er syv år. 186 00:22:33,003 --> 00:22:36,631 - Hejsa, Mikey. - Der sker noget, ikke? 187 00:22:36,798 --> 00:22:40,969 Først kommer du. Og så kom personen ind i vores hus. 188 00:22:41,136 --> 00:22:45,015 Det har noget med min rigtige far at gøre, ikke? 189 00:22:45,182 --> 00:22:49,227 - Hvorfor siger du det? - Jeg kan se det på hende. 190 00:22:54,274 --> 00:23:00,655 Jeg skal tale med din onkel. Jeg går derhen, hvor du kan se mig. 191 00:23:05,869 --> 00:23:08,455 - Hvad er det? - Vi har vækket noget. 192 00:23:08,622 --> 00:23:11,833 - Folk skjuler noget om Michael. - Han er død. 193 00:23:12,000 --> 00:23:17,047 - Eller er han? Hvor er liget? - Hvorfor forsvandt han så? 194 00:23:17,214 --> 00:23:22,594 Hvis han har været i live, hvorfor forlod han så sin egen søn? 195 00:23:22,761 --> 00:23:28,767 Det ville ikke være sådan, hvis ikke der skete noget. Lad os slå igen. 196 00:23:28,934 --> 00:23:31,645 - Imod hvem? - Vi tager til Yemen. 197 00:23:31,811 --> 00:23:36,525 Til Yemen? Jeg har en søn. Min mand er på skadestuen. 198 00:23:36,691 --> 00:23:39,819 Jeg bør ikke forlade dem nu. 199 00:23:39,986 --> 00:23:43,114 - Han er klar til at se dig. - Øjeblik. 200 00:23:46,368 --> 00:23:52,207 - Jeg rejser til Yemen. - Du ved ikke en skid om Yemen. 201 00:23:52,374 --> 00:23:55,627 Jeg finder nogen, der gør. 202 00:23:55,794 --> 00:23:57,712 Vi ses, Mikey. 203 00:24:03,552 --> 00:24:05,387 BUFFALO I NEW YORK 204 00:24:05,554 --> 00:24:11,852 Gud er stor. 205 00:24:12,018 --> 00:24:15,063 Gud er stor. 206 00:24:17,649 --> 00:24:21,820 Jeg misunder dig. Du forbedrede dit liv. 207 00:24:21,987 --> 00:24:25,490 Man bliver træt af at leve et ryggesløst liv. 208 00:24:25,657 --> 00:24:28,368 Så jeg begyndte at lave rigtig jihad. 209 00:24:28,535 --> 00:24:34,499 Ikke det vanvid, man ser i tv. Krig indefra. 210 00:24:34,666 --> 00:24:39,838 Den åndelige kamp for at forbedre sig. At finde og tjene Gud. 211 00:24:42,757 --> 00:24:47,053 - Det er godt. - Verden har brug for det. 212 00:24:48,346 --> 00:24:53,643 Vi er ikke mange, men vi hjælper med fred i Mellemøsten. 213 00:24:53,810 --> 00:24:57,230 Vi laver antiradikalisering herhjemme. 214 00:24:57,397 --> 00:25:00,192 Som jeg sagde ... kampen. 215 00:25:01,735 --> 00:25:06,823 Derfor er jeg her. Hvis jeg vil til Yemen, kan du så hjælpe mig? 216 00:25:12,412 --> 00:25:17,125 - Jeg troede, at han var død. - Det gjorde alle. 217 00:25:17,292 --> 00:25:21,463 Men Ogygia? Der sidder de store kanoner. Politiske fanger. 218 00:25:21,630 --> 00:25:26,593 I Yemen bliver det ikke værre. Det er svært at fingere et dødsfald. 219 00:25:26,760 --> 00:25:31,431 For ikke at tale om at skjule en mand, der ikke er død, i syv år. 220 00:25:31,598 --> 00:25:33,725 Det kræver stor magt. 221 00:25:35,101 --> 00:25:38,522 Sayed? Hvad mener du om denne moské? 222 00:25:43,652 --> 00:25:47,489 Ahksa-moskéen i Sanaá. Den er let at kende. 223 00:25:49,241 --> 00:25:54,704 Det ligner udsigten til moskéen indefra fængslet. 224 00:25:54,871 --> 00:26:00,710 - Fotoet er ægte. - Så er min bror i den bygning. 225 00:26:00,877 --> 00:26:03,672 Det letteste er at spørge fængslet. 226 00:26:03,839 --> 00:26:08,969 Michael Scofield? Tak. 227 00:26:12,931 --> 00:26:15,559 - Han er der ikke. - Find billedet. 228 00:26:15,725 --> 00:26:20,730 Michael Scofield. Send det til dem. Måske bruger han dæknavn. 229 00:26:20,897 --> 00:26:25,026 Linc, jeg må altså sige noget. Tag den lige med ro. 230 00:26:25,193 --> 00:26:28,029 Der er borgerkrig i Yemen. 231 00:26:28,196 --> 00:26:34,160 Der skal en hvid amerikaner, som ikke kan arabisk, ikke være. 232 00:26:34,327 --> 00:26:37,455 Og dog gjorde min bror det. 233 00:26:37,622 --> 00:26:41,626 Her er din brors foto fra Fox River-fængslet. 234 00:26:44,462 --> 00:26:50,886 Her er hans foto til kørekortet. Her er et fra hans gamle arbejdsplads. 235 00:26:51,052 --> 00:26:59,102 Det er ikke ham. Det er ingen af dem. Nogen sletter hans eksistens. 236 00:27:04,441 --> 00:27:08,278 - Hvad skal du, Lincoln? - Ud til lufthavnen. 237 00:27:08,445 --> 00:27:11,573 - Du skal ikke til Yemen. - Stands mig. 238 00:27:11,740 --> 00:27:16,536 Du holder ikke i tre dage. Vi skal gøre det ordentligt. 239 00:27:16,703 --> 00:27:20,957 Nogen sletter hans eksistens. Hvem er i stand til det? 240 00:27:21,124 --> 00:27:23,710 Michael er fanget i noget stort. 241 00:27:23,877 --> 00:27:27,339 - Sæt, han ikke er? - Hvad er det, du siger? 242 00:27:27,506 --> 00:27:32,344 Michael har altid været den, der dirigerer tingene. Altid. 243 00:27:32,511 --> 00:27:39,059 - Fingerede han sin død? - Tænk dig om, før du går i krig. 244 00:27:51,655 --> 00:27:57,827 - Jeg troede ikke, du ville komme. - Man må affinde sig med skæbnen. 245 00:27:57,994 --> 00:28:01,164 Og se, hvad der venter. 246 00:28:06,253 --> 00:28:09,798 - Du skal bedøves. - Niks. Ingen anæstesi. 247 00:28:09,965 --> 00:28:12,676 Det er påkrævet til dette indgreb. 248 00:28:12,843 --> 00:28:18,265 Jeg vil ikke ligge bevidstløs foran en mand med skarpe genstande. 249 00:28:18,431 --> 00:28:22,018 - Det er umuligt uden anæstesi. - Jeg har prøvet det. 250 00:28:22,185 --> 00:28:25,397 Og se, hvad du fik ud af det. 251 00:28:25,564 --> 00:28:30,402 - Hvis du gør mig noget ... - Jeg vil ikke lægge mig ud med dig. 252 00:28:30,569 --> 00:28:33,154 Okay? 253 00:28:33,321 --> 00:28:37,200 Skæbne, du er sgu en gådefuld kælling. 254 00:28:37,367 --> 00:28:39,744 Hvorfor gør du det her imod mig? 255 00:28:45,458 --> 00:28:48,295 Rensetøj. Pæn jakke. 256 00:28:48,461 --> 00:28:51,089 Hav en god dag. 257 00:29:15,864 --> 00:29:20,202 - Hvad fanden er meningen? - Sucre? Hvad laver du her? 258 00:29:21,745 --> 00:29:24,873 - C-Note sagde det. - Vil du overtale mig? 259 00:29:25,040 --> 00:29:28,418 Nej, jeg tager med dig. 260 00:29:28,585 --> 00:29:32,923 Michael er min ven. Hvis han er i knibe, vil jeg hjælpe. 261 00:29:33,089 --> 00:29:35,675 - Har du ikke job? - Jo. Trampfart. 262 00:29:35,842 --> 00:29:38,220 Jeg er jo tidligere straffet. 263 00:29:38,386 --> 00:29:40,972 - Tramper du rundt? - Ja. 264 00:29:41,139 --> 00:29:45,769 - Er du alfons? - Nej. Et skib i trampfart. 265 00:29:45,936 --> 00:29:50,732 Chefen siger, hvor vi sejler hen. Han er sgu korrupt. 266 00:29:50,899 --> 00:29:54,194 - Tag hjem. Du skal ikke med. - Jeg kan hjælpe. 267 00:29:54,361 --> 00:29:59,616 - Det er Mellemøsten. - Nu er jeg en raconteur. 268 00:29:59,783 --> 00:30:04,579 - Du forstår ikke det ord. - Jeg taler fransk og er brun. 269 00:30:04,746 --> 00:30:07,582 Jeg passer bedre ind derovre end dig. 270 00:30:07,749 --> 00:30:11,169 Jeg tog fejl, da jeg sagde, du dør inden tre dage. 271 00:30:11,336 --> 00:30:14,840 Hvis du rejser derover, dør du inden én dag. 272 00:30:15,006 --> 00:30:18,552 Men vi har folk i moskéen, som har arbejdet der. 273 00:30:18,718 --> 00:30:21,638 Folk, der kan få os ind i fængslet. 274 00:30:21,805 --> 00:30:26,184 Må han nu godt tage med? Han er ikke mere brun end mig. 275 00:30:26,351 --> 00:30:31,231 Men taler du arabisk? Ikke det? 276 00:30:31,398 --> 00:30:35,235 Jeg lærte lidt arabisk, da jeg var soldat i Irak. 277 00:30:35,402 --> 00:30:39,781 Sidste udkald til Flight 39 til Yemen via JFK. 278 00:30:39,948 --> 00:30:43,159 På et tidspunkt vil jeg få brug for dig. 279 00:30:49,708 --> 00:30:54,629 - Find ham, og så ringer du til mig. - Det skal jeg nok. 280 00:30:59,968 --> 00:31:03,680 - Har du kontakter? - Kontakter med kontakter. 281 00:31:07,726 --> 00:31:12,564 Vi kunne gå ind på wc'et og gøre det af med ham. 282 00:31:12,731 --> 00:31:15,025 Så står vi med et lig. 283 00:31:15,192 --> 00:31:20,697 Og vi vil have, at han forsvinder uigenkaldeligt fra denne verden - 284 00:31:20,864 --> 00:31:24,409 - og han må ikke kunne graves op igen. 285 00:31:37,255 --> 00:31:42,344 - Vi er de eneste indrejsende. - Landet er i opløsning. Alle vil ud. 286 00:31:42,511 --> 00:31:45,597 - Hvem er kontakten? - En vis Sheba. 287 00:31:45,764 --> 00:31:48,600 Hun hjælper os med at spore amerikanere. 288 00:31:56,608 --> 00:31:58,568 Velkommen til borgerkrigen. 289 00:31:59,694 --> 00:32:03,490 - Franklin? Sheba sendte mig. - Fred være med dig. 290 00:32:03,657 --> 00:32:07,452 Og fred være med dig. Denne vej, de herrer. 291 00:32:13,291 --> 00:32:16,795 BURROWS FRANKLIN 292 00:32:20,048 --> 00:32:23,009 Yemen er meget farligt. 293 00:32:23,176 --> 00:32:26,388 Man kan ikke skelne fjender fra venner. 294 00:32:26,555 --> 00:32:29,474 Alle hjælper hinanden. 295 00:32:29,641 --> 00:32:31,601 IS angriber byen. 296 00:32:31,768 --> 00:32:34,771 De har oprustet i ørkenen i månedsvis. 297 00:32:34,938 --> 00:32:41,403 Hvis de erobrer byen, dræber de alle tilhængere af sekularisering. 298 00:32:41,570 --> 00:32:47,367 - Du virker ikke urolig. - Jeg hjælper også folk, min ven. 299 00:32:56,376 --> 00:32:59,588 Nej, det her er ikke rigtigt. 300 00:32:59,754 --> 00:33:02,549 - Det er ikke her. - Jeg henter smøger. 301 00:33:02,716 --> 00:33:05,260 Nej, du kører os ud til stedet nu! 302 00:33:05,427 --> 00:33:07,971 Jeg henter smøger. 303 00:33:08,138 --> 00:33:10,307 Det er en fælde. Ud! 304 00:33:36,791 --> 00:33:41,213 Må freden være med jer. Vi vil ikke have ballade. 305 00:34:13,787 --> 00:34:16,081 Med hilsen fra USA's fængsler. 306 00:34:21,253 --> 00:34:25,423 - Hvad er det? - Vi er gået i en fælde. 307 00:34:25,590 --> 00:34:29,094 Skynd jer, ellers dør vi alle! 308 00:34:29,261 --> 00:34:33,390 Hun er med os. Tag tasken. Kom! 309 00:34:33,557 --> 00:34:38,270 - Hvordan fandt du os? - Vi så jer tage den forkerte taxi. 310 00:34:38,436 --> 00:34:43,024 I er heldige, at jeg fandt jer. Kvarteret er meget radikaliseret. 311 00:34:43,191 --> 00:34:47,195 I kunne ikke være gået i en værre fælde. 312 00:34:52,534 --> 00:34:56,162 Smid telefonerne ud. Vi må ikke kunne spores. 313 00:34:59,082 --> 00:35:01,418 Gør det så! 314 00:35:03,837 --> 00:35:07,841 Sheba, det er Lincoln. Lincoln ... Sheba. 315 00:35:33,742 --> 00:35:37,996 Du er blevet gjort hel, mr. Bagwell. Nu kan du gå. 316 00:35:41,791 --> 00:35:44,252 Først når du siger, hvad du gav mig. 317 00:35:44,419 --> 00:35:47,339 Er du utilpas? 318 00:35:47,506 --> 00:35:50,175 Det må du have været siden fødslen. 319 00:35:50,342 --> 00:35:55,055 Din sjæl. Jeg satte bare redskabet i dig. Du driver det. 320 00:35:57,516 --> 00:36:01,811 - Hvem står bag det her? - Ikke nogen! 321 00:36:01,978 --> 00:36:05,607 - Hvad betyder det? - Jeg fik ét ord. 322 00:36:05,774 --> 00:36:10,737 Mine velgørere identificerede sig med ét ord: Outis. 323 00:36:12,197 --> 00:36:16,243 Jeg slog det op. Det er græsk og betyder "ingen". 324 00:36:20,956 --> 00:36:24,334 Det er dine velgører, mr. Bagwell. 325 00:36:24,501 --> 00:36:26,878 Ingen. 326 00:36:54,614 --> 00:36:57,409 KANIEL OUTIS 327 00:37:00,996 --> 00:37:03,874 - Godt. - Hvem er han? 328 00:37:04,040 --> 00:37:08,920 Omar kender folk i Ogygia. Han kan arrangere et besøg. 329 00:37:09,087 --> 00:37:13,508 Der er en amerikaner i fængslet, som ligner din bror. 330 00:37:13,675 --> 00:37:18,597 Der er bare én ting. Sådan et besøg er svært at arrangere. 331 00:37:18,763 --> 00:37:21,391 - Det har en pris. - Vi har råd. 332 00:37:21,558 --> 00:37:24,436 Ikke penge. Dit pas. 333 00:37:24,603 --> 00:37:28,273 Mit pas? Hvorfor? Vil du opbevare det? 334 00:37:28,440 --> 00:37:31,902 Nej. En byttehandel. Besøg for dit pas. 335 00:37:32,068 --> 00:37:34,905 Her er et amerikansk pas ligesom guld. 336 00:37:35,071 --> 00:37:39,284 - Det kan være en billet til frihed. - Gør det ikke, Linc. 337 00:37:43,455 --> 00:37:48,960 Det er ikke ideelt, men idealer er fortid i Yemen. 338 00:37:51,046 --> 00:37:56,176 Du kan ikke forlade landet uden et pas. Gør det ikke. 339 00:38:04,309 --> 00:38:07,979 Om Gud vil, ser du snart din bror igen. 340 00:38:15,111 --> 00:38:18,865 Jeg svor aldrig at gå ind i et fængsel igen. 341 00:38:19,032 --> 00:38:22,494 Bare du går ud igen. 342 00:38:24,621 --> 00:38:27,415 OGYGIA-FÆNGSLET SANAÁ I YEMEN 343 00:39:07,122 --> 00:39:09,624 Her er ingen Michael Scofield. 344 00:39:09,791 --> 00:39:14,296 - Det var fup for at få mit pas. - Omar har min fulde tillid. 345 00:39:14,462 --> 00:39:17,299 Her er tillid vist ikke meget værd. 346 00:39:17,465 --> 00:39:22,053 Giv mig et øjeblik. Jeg finder en løsning. Billedet ... 347 00:39:22,220 --> 00:39:24,681 Det, de sendte dig. Har du det? 348 00:39:32,230 --> 00:39:36,860 - Kaniel Outis. - Ja. Kaniel Outis. Er han her? 349 00:39:45,952 --> 00:39:49,748 Han siger, at vi kun må se ham, fordi Sheba er med. 350 00:39:49,915 --> 00:39:52,709 - Hvorfor sagde du det navn? - Jakken. 351 00:39:52,876 --> 00:39:56,880 - Jeg troede, du var med Gud. - Nej, Sheba. 352 00:40:01,259 --> 00:40:05,805 Kaniel Outis er terrorist. Han sidder inde for drab. 353 00:40:05,972 --> 00:40:08,517 Han hjælper IS mod regeringen. 354 00:40:08,683 --> 00:40:12,354 Kom nu, C. Du ved, at det ikke er Michael. 355 00:40:13,647 --> 00:40:18,026 Uanset hvem han er, så skal vi snart møde ham. 356 00:40:20,195 --> 00:40:25,575 Hvordan var min far? Min rigtige far. 357 00:40:30,247 --> 00:40:36,002 Michael Scofield ... var ligesom et uvejr. 358 00:40:37,879 --> 00:40:40,465 Tag kameraet. Han skal fotograferes. 359 00:40:43,635 --> 00:40:47,264 Han var smuk ... 360 00:40:47,430 --> 00:40:52,435 ... og skræmmende og gådefuld. 361 00:40:54,396 --> 00:40:58,358 Og han dukkede op i éns liv fra en klar himmel. 362 00:40:58,525 --> 00:41:03,071 Og så forsvandt han ligeså hurtigt. 363 00:41:03,238 --> 00:41:07,033 Men uvejr kan da komme igen. Kan de ikke? 364 00:41:14,791 --> 00:41:20,172 Spørgsmålet er, om de kommer tilbage. Er det det samme uvejr? 365 00:41:21,715 --> 00:41:24,843 Eller har noget forandret sig? 366 00:41:28,221 --> 00:41:30,891 Michael. 367 00:41:37,522 --> 00:41:41,735 - Nyt blæk. - Hvad mener du med nyt? 368 00:41:41,902 --> 00:41:43,486 Vi får dig ud. 369 00:41:45,530 --> 00:41:48,575 Jeg hedder ikke Michael. 370 00:41:48,742 --> 00:41:51,161 Og jeg kender dig ikke. 371 00:41:54,623 --> 00:41:57,375 Beklager. 372 00:41:58,835 --> 00:42:01,713 Vagt. Før mig tilbage til cellen. 373 00:42:01,880 --> 00:42:04,716 Michael? 374 00:42:09,804 --> 00:42:12,098 Michael. 375 00:42:21,149 --> 00:42:24,694 Michael. Snak til mig. Mike? 376 00:42:24,861 --> 00:42:27,656 Mike, hvad fanden er det, du laver? 377 00:42:40,794 --> 00:42:44,965 Tekster: Kasper Herløv www.sdimedia.com