1 00:00:01,036 --> 00:00:02,870 Anteriormente en Prison Break... 2 00:00:02,873 --> 00:00:04,373 Esos ataques también se están acercando. 3 00:00:04,375 --> 00:00:06,417 Tenemos un día, quizá dos, como mucho, 4 00:00:06,420 --> 00:00:09,159 - para salir de este agujero. - Tiempos desesperados, medidas desesperadas. 5 00:00:09,162 --> 00:00:12,331 - Michael está contactando con nosotros. - Necesitamos ayuda. Ella se llama Sheba. 6 00:00:12,334 --> 00:00:14,568 Tu hermano habla con acertijos, ¿no es así? 7 00:00:14,571 --> 00:00:16,123 Estado Islámico. Nos van a detener. 8 00:00:16,126 --> 00:00:18,381 ¿Por qué no olvidamos que el otro existe? 9 00:00:18,384 --> 00:00:21,185 La belleza no se olvida fácilmente. 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,810 Amigos en las altas esferas, Bagwell. 11 00:00:22,813 --> 00:00:26,084 Puedo proveerle con una prótesis plenamente articulada. 12 00:00:26,087 --> 00:00:27,667 - ¿Quién está detrás de esto? - Nadie. 13 00:00:27,670 --> 00:00:30,347 - Este es Kaniel Outis. - Está bien, pero tú y yo sabemos 14 00:00:30,350 --> 00:00:32,734 - quién era Michael Scofield. - Hemos descubierto algo. 15 00:00:32,736 --> 00:00:34,895 Algo sobre Michael que intentaban ocultar. 16 00:00:34,898 --> 00:00:36,464 ¿Jacob? 17 00:00:36,467 --> 00:00:38,148 Esa es la teoría del juego. Conoces gente, 18 00:00:38,151 --> 00:00:39,542 la atraes a tu vida 19 00:00:39,545 --> 00:00:40,789 hasta el momento 20 00:00:40,800 --> 00:00:42,377 en que necesitas manipular la relación 21 00:00:42,379 --> 00:00:43,430 a tu favor. 22 00:00:43,433 --> 00:00:44,928 Aceptaste ayudarlo. ¿Cómo? 23 00:00:44,931 --> 00:00:46,430 Si podía arreglar un apagón, 24 00:00:46,433 --> 00:00:48,232 él conocía a alguien que podía sacarlo. 25 00:00:48,235 --> 00:00:50,085 Alguien encontró a mi padre. 26 00:00:50,088 --> 00:00:51,407 Significa que la fuga está en marcha. 27 00:00:51,410 --> 00:00:53,002 Las fuerzas del EI también están empeñadas 28 00:00:53,005 --> 00:00:54,989 en liberar a su líder, Abu Ramal, 29 00:00:54,992 --> 00:00:57,526 conocido por sus puntos de vista y prácticas extremos. 30 00:00:59,259 --> 00:01:00,901 ¿Has encontrado una vía de escape para nosotros? 31 00:01:00,902 --> 00:01:02,775 Sí. Mañana por la noche. 32 00:01:09,959 --> 00:01:13,176 PRISIÓN DE OGYGIA. YEMEN 33 00:01:51,616 --> 00:01:55,851 ¡Mirad, el Hombre del Chicle vuelve a mandarnos algo! 34 00:02:47,465 --> 00:02:49,761 Dice que le manda el Hombre del Chicle. 35 00:02:50,938 --> 00:02:52,688 Alguien de la cárcel a quien no conoce, 36 00:02:52,691 --> 00:02:56,278 pero que le da chicle a cambio de hacerle recados. 37 00:02:56,313 --> 00:02:58,814 Dice que tiene miedo. 38 00:02:58,849 --> 00:03:00,616 Dile que está bien. 39 00:03:00,651 --> 00:03:03,518 Pregúntale si le gustan los Tic Tac. 40 00:03:03,552 --> 00:03:04,985 Se puede quedar el paquete completo 41 00:03:05,022 --> 00:03:07,623 si sigue trayendo mensajes. 42 00:03:07,658 --> 00:03:10,192 Gracias, Hombre Tic Tac. 43 00:03:13,564 --> 00:03:17,165 Tic Tac, Tic Tac, Tic Tacs. 44 00:03:17,201 --> 00:03:18,834 Es un pasaje de las suras. 45 00:03:18,869 --> 00:03:20,267 "Y José le dijo al prisionero: 46 00:03:20,270 --> 00:03:22,804 '¡Recuérdame ante tu señor!'. 47 00:03:22,840 --> 00:03:24,473 Pero Satanás le hizo olvidarse 48 00:03:24,508 --> 00:03:25,775 y José permaneció en prisión 49 00:03:25,778 --> 00:03:28,210 varios años". 50 00:03:28,245 --> 00:03:29,878 La caligrafía es inusual, 51 00:03:29,913 --> 00:03:32,858 el espaciado, la forma que tiene, 52 00:03:32,861 --> 00:03:35,795 como... los radios de una rueda. 53 00:03:36,794 --> 00:03:38,160 Como el centro de Saná. 54 00:03:42,316 --> 00:03:44,149 ¿Crees que su hermano nos ha mandado un mapa? 55 00:03:44,152 --> 00:03:45,560 Hay un punto rojo 56 00:03:45,596 --> 00:03:47,941 sobre la "i" 57 00:03:47,964 --> 00:03:49,891 o lo que quiera que sea esto. 58 00:03:50,579 --> 00:03:52,624 Intenta darnos una ubicación. 59 00:03:52,627 --> 00:03:53,826 ¿Una ubicación para qué? 60 00:03:53,829 --> 00:03:54,989 Lo único que se me ocurre 61 00:03:55,005 --> 00:03:56,405 es el lugar donde debemos reunirnos con él 62 00:03:56,407 --> 00:03:58,434 cuando se produzca la fuga de esta noche. 63 00:04:01,841 --> 00:04:03,682 Ahora, tu hermano es asunto tuyo. 64 00:04:03,685 --> 00:04:05,843 Tengo que meter a mi familia en un vuelo esta noche 65 00:04:05,878 --> 00:04:07,319 antes de que cierre el aeropuerto. 66 00:04:07,321 --> 00:04:08,708 Espera. 67 00:04:08,711 --> 00:04:10,341 Nosotros también necesitamos billetes, tres. 68 00:04:10,344 --> 00:04:12,144 Uno para mí, otro para Michael y otro para C. 69 00:04:12,147 --> 00:04:14,650 Si voy a conseguir billetes para alguien, es para esos niños, 70 00:04:14,653 --> 00:04:16,086 no para el mercenario de tu hermano. 71 00:04:16,122 --> 00:04:18,288 ¿Y cómo vas a hacerlo sin dinero? 72 00:04:21,313 --> 00:04:22,907 Haces que la libertad de esos niños 73 00:04:22,909 --> 00:04:24,309 penda sobre mi cabeza, ¿no? 74 00:04:24,344 --> 00:04:27,645 Sheba, consígueme esos billetes de avión 75 00:04:27,681 --> 00:04:29,259 y pagaré para que todos esos chicos 76 00:04:29,261 --> 00:04:31,645 salgan del país. 77 00:04:31,686 --> 00:04:34,886 Algo me dice que, de todas formas, eso es lo que quieres hacer. 78 00:04:34,921 --> 00:04:36,087 Cuidado. 79 00:04:36,122 --> 00:04:38,764 Me estás acusando de tener corazón. 80 00:04:54,641 --> 00:04:56,207 Fuera de mi camino. Fuera de mi camino. 81 00:04:56,243 --> 00:04:58,176 ¿Qué pasa? ¿Quieres ir tú? 82 00:05:00,413 --> 00:05:01,916 Mantén la calma. 83 00:05:01,919 --> 00:05:04,195 Tienes que estar calmado para mantener la calma. 84 00:05:07,621 --> 00:05:10,288 Si uno de esos nos golpea ahora, 85 00:05:10,323 --> 00:05:12,490 - después de todo este tiempo, juro... - Nueve horas. 86 00:05:12,525 --> 00:05:15,026 Nueve horas hasta que salgamos, ¿entendido? 87 00:05:15,061 --> 00:05:16,265 A la una de la mañana. 88 00:05:16,268 --> 00:05:18,296 Pasamos el día y estaremos en la calle. 89 00:05:18,298 --> 00:05:19,731 Y entonces, ¿qué? 90 00:05:19,734 --> 00:05:21,421 Fue hace cuatro años. 91 00:05:21,424 --> 00:05:23,590 Nuestros planes, pasaportes y el taller... 92 00:05:23,593 --> 00:05:26,694 Es probable que ahora todo esté bajo los escombros. 93 00:05:27,588 --> 00:05:29,422 Tengo a alguien en ello. 94 00:05:30,634 --> 00:05:32,310 ¿Quién? ¿El niño al que lanzas aviones? 95 00:05:35,015 --> 00:05:36,178 No. 96 00:05:36,181 --> 00:05:38,383 Hablo de la única persona en la que confío 97 00:05:38,385 --> 00:05:41,386 tanto como en ti. 98 00:05:42,524 --> 00:05:45,391 Así que este es el punto del mapa. 99 00:05:45,394 --> 00:05:47,191 El dueño dice que vendió el taller 100 00:05:47,193 --> 00:05:48,660 a un estadounidense hace cuatro años 101 00:05:48,695 --> 00:05:51,262 y no lo ha visto desde entonces. 102 00:06:04,859 --> 00:06:08,694 Sabes que ese estadounidense era Michael, ¿verdad? 103 00:06:08,729 --> 00:06:11,697 La cuestión es: ¿Para qué usaba este lugar? 104 00:06:13,367 --> 00:06:14,967 Para planear su fuga. 105 00:06:19,421 --> 00:06:21,424 Parece que el punto original de salida del país 106 00:06:21,427 --> 00:06:23,026 estaba en la frontera norte. 107 00:06:23,734 --> 00:06:25,168 Ahora no será por ahí. 108 00:06:25,171 --> 00:06:27,579 Es territorio del EI. 109 00:06:30,518 --> 00:06:33,052 Maquetas, fotos de pasaportes, 110 00:06:33,087 --> 00:06:35,387 disfraces. 111 00:06:35,423 --> 00:06:39,058 Pero parece que no solo planeaba salir él. 112 00:06:39,093 --> 00:06:41,260 Iba a sacar a Abu Ramal. 113 00:06:43,764 --> 00:06:45,197 Ese hombre es enemigo 114 00:06:45,232 --> 00:06:47,833 de todo lo que es civilizado, Linc. 115 00:06:49,003 --> 00:06:51,203 Eso me lleva a mi verdadera pregunta. 116 00:06:51,238 --> 00:06:53,077 ¿A quién diablos estamos sacando? 117 00:06:53,080 --> 00:06:54,740 ¿A Michael Scofield 118 00:06:54,775 --> 00:06:57,276 o a Kaniel Outis? 119 00:07:27,232 --> 00:07:31,349 Prison Break - 05x03 - The Liar 120 00:07:39,830 --> 00:07:41,221 Reunid a los infieles... 121 00:07:41,343 --> 00:07:43,053 a los desviados... 122 00:07:43,347 --> 00:07:45,013 ¿Qué coño pasa? 123 00:07:45,016 --> 00:07:47,613 Los hombres de Ramal van a instituir la Ley Sharia. 124 00:07:47,649 --> 00:07:50,149 Y ese hijo de puta va a disfrutar el espectáculo. 125 00:07:50,184 --> 00:07:52,352 Solo tenemos que agachar la cabeza y superar esto 126 00:07:52,354 --> 00:07:54,276 - para poder escapar esta noche. - Separadlos. 127 00:07:54,346 --> 00:07:58,027 Los homosexuales que mancillan nuestra tierra. Apresadlos. 128 00:08:03,500 --> 00:08:04,763 ¡Deben responder por sus pecados! 129 00:08:04,766 --> 00:08:06,465 No, no, ¡no dejéis que me cojan! 130 00:08:06,501 --> 00:08:08,334 ¡No! 131 00:08:21,440 --> 00:08:23,609 ¿Este es el desviado? 132 00:08:25,739 --> 00:08:27,615 ¿Este es el desviado? 133 00:08:31,092 --> 00:08:33,426 - Lo siento. - ¡No! 134 00:08:34,089 --> 00:08:35,981 "Cuando un hombre... 135 00:08:36,065 --> 00:08:38,385 se monta otro hombre... 136 00:08:38,471 --> 00:08:40,532 el trono de Dios tiembla". 137 00:08:40,535 --> 00:08:42,101 ¡Ramal! 138 00:08:46,074 --> 00:08:49,308 Atrás. Soltadlo. 139 00:08:49,344 --> 00:08:51,110 ¡Ramal! 140 00:08:52,647 --> 00:08:53,713 ¿Qué estás haciendo? 141 00:08:53,715 --> 00:08:54,880 - No te metas en esto. - No. 142 00:08:54,916 --> 00:08:56,349 La fuga es esta noche. 143 00:08:56,384 --> 00:08:58,884 Si quieres salir, me necesitas a mí y le necesitas a él. 144 00:08:58,920 --> 00:09:00,519 Ve al grano. 145 00:09:01,656 --> 00:09:03,556 Suéltalo, Ramal. 146 00:09:10,031 --> 00:09:11,030 Entonces, lo haré yo. 147 00:09:11,065 --> 00:09:12,898 No lo toques. 148 00:09:12,934 --> 00:09:14,200 ¡Atrás, perro! 149 00:09:18,323 --> 00:09:22,241 No habrá asesinatos en esta cárcel... ¿entendido? 150 00:09:32,286 --> 00:09:34,120 Ha intentado contactar con ella antes. 151 00:09:34,155 --> 00:09:37,123 La única diferencia es que esta vez ha tenido éxito. 152 00:09:37,158 --> 00:09:40,092 Es inteligente... hacerlo por medio del chico. 153 00:09:41,819 --> 00:09:43,334 ¿Puedo preguntarte algo? 154 00:09:46,367 --> 00:09:48,207 ¿Por qué estamos siendo blandos con esta mujer? 155 00:09:50,071 --> 00:09:52,438 Me mandaron a su casa hace un par de días, 156 00:09:52,473 --> 00:09:54,440 empecé a derramar sangre, pero debía detenerme 157 00:09:54,442 --> 00:09:57,710 antes de empezar a derramar la suya. 158 00:09:57,745 --> 00:09:59,145 ¿Eso de qué sirve? 159 00:09:59,180 --> 00:10:02,982 Te acostumbrarás al juego de Poseidon. 160 00:10:03,017 --> 00:10:04,617 Es ajedrez. 161 00:10:04,652 --> 00:10:07,153 Es una actuación. 162 00:10:10,868 --> 00:10:14,460 Una actuación diseñada para hacer que Outis contacte con ella. 163 00:10:14,495 --> 00:10:16,562 Ahora, solo tenemos que escuchar, 164 00:10:16,597 --> 00:10:19,065 descubrir qué planes tiene él. 165 00:10:19,100 --> 00:10:21,133 Y ella no lo sabe. 166 00:10:21,169 --> 00:10:25,171 Ella es la que nos llevará hasta él. 167 00:10:25,206 --> 00:10:26,577 Han dicho que me podré ir por la mañana. 168 00:10:26,580 --> 00:10:28,972 Tu arteria femoral estaba seccionada. 169 00:10:28,975 --> 00:10:32,043 Eso no es algo de lo que te puedas levantar e ir andando normalmente. 170 00:10:32,046 --> 00:10:34,280 Me han dado el visto bueno. 171 00:10:34,315 --> 00:10:36,082 Ellos son los médicos en esto, no tú. 172 00:10:36,117 --> 00:10:39,097 Y aquí me estoy volviendo loco, así que me voy a ir. 173 00:10:39,100 --> 00:10:41,119 Vale. ¿Qué tal esto? 174 00:10:41,122 --> 00:10:43,422 Cuando te den el alta, 175 00:10:43,458 --> 00:10:45,958 ¿qué tal si vamos a la casa del lago de tus padres? 176 00:10:45,993 --> 00:10:48,727 Te recogeré con Mike y nos iremos. 177 00:10:50,156 --> 00:10:53,023 No quieres estar en la casa, ¿verdad? 178 00:10:53,059 --> 00:10:55,021 Alguien va a mi casa, 179 00:10:55,024 --> 00:10:57,318 dispara a mi marido y sigue suelto. 180 00:10:57,321 --> 00:10:59,830 No. 181 00:10:59,865 --> 00:11:01,498 ¿Qué? 182 00:11:01,534 --> 00:11:03,567 No, es simplemente algo que haces con la nariz 183 00:11:03,602 --> 00:11:04,768 cuando estás determinada. 184 00:11:04,804 --> 00:11:06,270 - ¿Con la nariz? - Es sutil. 185 00:11:06,305 --> 00:11:08,305 - Muy sutil. - Eso espero. 186 00:11:08,341 --> 00:11:11,375 Es una cara increíble. 187 00:11:11,410 --> 00:11:13,177 O sea... 188 00:11:13,212 --> 00:11:17,348 el más pequeño detalle, menos de un milímetro, 189 00:11:17,383 --> 00:11:19,216 lo diferencia todo. 190 00:11:19,251 --> 00:11:22,319 Una emoción en una persona puede ser... 191 00:11:22,355 --> 00:11:25,022 muy marcada 192 00:11:25,033 --> 00:11:27,018 y en otra... 193 00:11:29,058 --> 00:11:30,991 muy hermosa. 194 00:11:30,994 --> 00:11:34,495 No intentará llegar a alguna parte, ¿verdad, Sr. Ness? 195 00:11:34,498 --> 00:11:36,331 En realidad, sí, 196 00:11:36,334 --> 00:11:37,567 así es. 197 00:11:53,319 --> 00:11:56,320 Hola. 198 00:11:56,355 --> 00:11:59,010 Vengo como compatriota, Sara. 199 00:11:59,013 --> 00:12:01,127 Quítate de en medio o voy a gritar. 200 00:12:01,130 --> 00:12:03,045 Eso es lo último que quiero. 201 00:12:10,226 --> 00:12:11,793 Para tu información, 202 00:12:11,796 --> 00:12:14,063 sé lo de Kaniel Outis. 203 00:12:18,065 --> 00:12:20,077 Dime lo que sabes. 204 00:12:20,112 --> 00:12:22,729 El día que me soltaron de Fox River, 205 00:12:22,732 --> 00:12:24,331 alguien llamado Outis, 206 00:12:24,334 --> 00:12:26,100 por pura bondad de su alma, 207 00:12:26,135 --> 00:12:29,583 sin que se le pidiera, paga esta prótesis moderna. 208 00:12:30,873 --> 00:12:32,239 ¿Qué? 209 00:12:32,275 --> 00:12:34,842 ¿Un millón de pavos? ¿Por qué iba alguien 210 00:12:34,877 --> 00:12:36,517 a sacarse del bolsillo un penique, y mucho menos un millón 211 00:12:36,546 --> 00:12:38,746 de dólares, por un desdichado como yo? 212 00:12:38,781 --> 00:12:42,404 Ya, si vienes en busca de respuestas, no tengo ninguna. 213 00:12:42,407 --> 00:12:45,186 Fui a buscar respuestas, doctora Sara. 214 00:12:45,221 --> 00:12:47,521 Busqué a Outis en las interredes. 215 00:12:47,557 --> 00:12:50,091 Y la cara que sale no es otra que la de tu exmarido muerto, 216 00:12:50,126 --> 00:12:51,325 que parece estar muy vivo. 217 00:12:51,361 --> 00:12:53,327 Lázaro levantado de entre los muertos. 218 00:12:53,363 --> 00:12:56,163 Nos está metiendo en algo, ¿verdad? 219 00:12:57,479 --> 00:12:59,533 Quiere algo, ¿no? 220 00:12:59,569 --> 00:13:03,037 Si vuelves a acercarte a mí o a mi familia, te mataré. 221 00:13:03,072 --> 00:13:05,172 Es mejor tenerme de tu lado, Sara. 222 00:13:05,208 --> 00:13:07,408 Podemos resolver esto juntos. 223 00:13:16,321 --> 00:13:17,888 Todos hemos escuchado la guerra 224 00:13:17,891 --> 00:13:19,653 fuera. 225 00:13:19,656 --> 00:13:23,089 Pero, aunque solo sea dentro de estos muros, 226 00:13:23,092 --> 00:13:26,703 la ley del país sigue en pie. 227 00:13:26,706 --> 00:13:31,098 La ley de Alá sustituye a la ley de este país corrupto. 228 00:13:31,134 --> 00:13:34,769 No nos veremos reducidos a animales. 229 00:13:37,273 --> 00:13:39,740 Me sorprende que sigas confiando en él. 230 00:13:39,776 --> 00:13:42,243 Te usará para la fuga y luego te abandonará. 231 00:13:42,278 --> 00:13:45,045 Nadie va a fugarse. 232 00:13:45,081 --> 00:13:46,747 ¿Quién eres? 233 00:13:46,783 --> 00:13:48,349 Un hombre que conoce a ese amigo tuyo 234 00:13:48,384 --> 00:13:49,817 mejor que nadie en está cárcel. 235 00:13:49,852 --> 00:13:51,852 Estuve con él en aislamiento 236 00:13:51,888 --> 00:13:53,053 - durante años. - Sí, igual que yo. 237 00:13:53,089 --> 00:13:54,853 Pero no en la celda de enfrente. 238 00:13:54,856 --> 00:13:57,925 Me habló de la fuga. 239 00:13:58,689 --> 00:14:00,319 - Tenemos que trabajar juntos. - No. 240 00:14:00,322 --> 00:14:02,736 Intentó convencerme de que me fuera con él, 241 00:14:02,739 --> 00:14:04,799 solo nosotros dos. 242 00:14:04,834 --> 00:14:06,634 Pero le dije que no. 243 00:14:06,669 --> 00:14:08,803 No abandonaría a mi hermano. 244 00:14:08,838 --> 00:14:10,638 Ese es el soldado que hay en mí, 245 00:14:10,673 --> 00:14:12,843 el cristiano que soy. 246 00:14:12,846 --> 00:14:14,442 Es un oportunista. 247 00:14:14,477 --> 00:14:16,911 Usará a quien necesite. 248 00:14:16,946 --> 00:14:19,580 Te ha hablado de la fuga. Lo sé. 249 00:14:19,615 --> 00:14:21,382 Estabas en la celda con él. Tú. 250 00:14:21,417 --> 00:14:24,351 Cuéntamelo para que pueda ayudarte, 251 00:14:24,387 --> 00:14:28,088 antes de que te use para liberar a ese demonio 252 00:14:28,124 --> 00:14:30,880 y el resto nos quedemos aquí para morir. 253 00:14:46,008 --> 00:14:48,308 Necesitamos pasaportes, Omar. ¿Crees que puedes ayudarnos? 254 00:14:48,343 --> 00:14:50,738 Espera. ¿Vamos a confiar en este tío? 255 00:14:50,741 --> 00:14:53,102 Él fue quien me robó mi pasaporte en un principio. 256 00:14:53,105 --> 00:14:55,067 Fue un trato honesto, amigo. 257 00:14:55,102 --> 00:14:56,936 No te quité nada. Además, 258 00:14:56,971 --> 00:14:59,371 tu pasaporte desapareció hace tiempo, 259 00:14:59,407 --> 00:15:01,974 apuesto a que ya está muy lejos. 260 00:15:02,009 --> 00:15:05,578 Si quieres... puedo hacer que los falsificadores te hagan otro. 261 00:15:05,613 --> 00:15:08,147 ¿Mi propio pasaporte falso proveniente de ti? 262 00:15:08,182 --> 00:15:09,680 ¿Tienes otra opción? 263 00:15:11,452 --> 00:15:13,686 Rápido. Voy a abandonar la ciudad. 264 00:15:13,721 --> 00:15:16,555 Ya no hay lugares seguros. 265 00:15:16,591 --> 00:15:18,624 Necesito dos pasaportes. Uno para mí 266 00:15:18,659 --> 00:15:21,627 y otro para mi hermano, Michael Scofield. 267 00:15:24,460 --> 00:15:26,765 Mil dólares cada uno, por anticipado. 268 00:15:26,801 --> 00:15:29,134 Otros mil dólares cuando los recojas. 269 00:15:29,170 --> 00:15:31,871 ¿C? 270 00:15:34,590 --> 00:15:36,408 Si me jodes, te mataré. 271 00:15:36,444 --> 00:15:37,910 Si te jodo, 272 00:15:37,945 --> 00:15:40,446 no estaré por aquí para que me mates. 273 00:15:40,481 --> 00:15:42,481 Esta noche a las once, Sheba. 274 00:15:42,517 --> 00:15:44,483 Los pasaportes estarán listos. 275 00:15:45,686 --> 00:15:47,486 Eso significa que vamos a tener que dividirnos. 276 00:15:47,522 --> 00:15:49,212 Vosotros iréis a por los pasaportes 277 00:15:49,215 --> 00:15:51,390 y yo iré con nuestro amigo a la central eléctrica 278 00:15:51,392 --> 00:15:53,859 y apagaré las luces. 279 00:15:53,895 --> 00:15:57,396 Y sacamos a Michael. 280 00:15:57,431 --> 00:15:59,632 Un portavoz del Departamento de Estado estadounidense ha dicho 281 00:15:59,667 --> 00:16:00,639 que la capital de Yemen 282 00:16:00,642 --> 00:16:02,234 se acerca aún más al colapso 283 00:16:02,270 --> 00:16:03,969 y es solo cuestión de tiempo 284 00:16:04,005 --> 00:16:07,072 antes de que Saná caiga en manos de los radicales del EI, 285 00:16:07,108 --> 00:16:10,376 con el colapso total produciéndose mañana mismo. 286 00:16:13,082 --> 00:16:14,947 Hola. 287 00:16:16,250 --> 00:16:18,050 ¿Buscas un smartphone? 288 00:16:18,085 --> 00:16:19,818 Sí... 289 00:16:19,854 --> 00:16:22,054 También arregláis teléfonos, ¿verdad? 290 00:16:22,089 --> 00:16:23,389 Sí. 291 00:16:23,424 --> 00:16:26,625 Creo que alguien ha hackeado mi móvil. 292 00:16:33,200 --> 00:16:37,236 ¿Existe alguna posibilidad de que puedas ayudarme a descubrir quién? 293 00:16:43,727 --> 00:16:45,491 El patio no es seguro. 294 00:16:45,780 --> 00:16:47,960 Solo diez minutos para la comida. 295 00:16:48,054 --> 00:16:51,151 Si vais a comer, comed. 296 00:16:51,526 --> 00:16:53,741 No voy a morir aquí fuera porque no podáis llenaros la panza. 297 00:16:53,754 --> 00:16:55,220 Ese tío cristiano dice 298 00:16:55,256 --> 00:16:57,790 que le dijiste que solo te lo llevarías a él. A nadie más. 299 00:16:57,825 --> 00:16:59,558 Es un mentiroso. No quieres tener nada 300 00:16:59,594 --> 00:17:02,494 - que ver con él. - No sé. Cristiano, del ejército... 301 00:17:02,530 --> 00:17:04,463 - A mí me parece bastante directo. - ¿Te habló por casualidad 302 00:17:04,465 --> 00:17:06,065 de algunos de los arrestos que efectuaron él y su hermano 303 00:17:06,067 --> 00:17:08,701 - en su punto de control de seguridad? - No, se centró en ti. 304 00:17:08,736 --> 00:17:10,502 Tenían una especialidad: mujeres. 305 00:17:10,538 --> 00:17:12,605 Partes de cuerpos dispersadas por Yemen. 306 00:17:12,640 --> 00:17:14,006 Por eso están aquí. 307 00:17:14,041 --> 00:17:15,908 Una cosa es llevar una cruz. 308 00:17:15,943 --> 00:17:18,544 - Vivir en base a ella es otra. - Vale, bien, claro. 309 00:17:18,579 --> 00:17:19,878 Solo prométeme que puedo confiar en ti, 310 00:17:19,914 --> 00:17:22,014 que vamos a hacer esto esta noche. 311 00:17:22,049 --> 00:17:24,617 Todos estos años 312 00:17:24,652 --> 00:17:26,205 hemos estado trabajando juntos, 313 00:17:26,208 --> 00:17:27,947 has podido confiar en mí todo el tiempo. 314 00:17:27,950 --> 00:17:29,954 Los últimos cuatro años en el agujero, sentado en la oscuridad, 315 00:17:29,957 --> 00:17:31,624 sin poder escuchar siquiera una voz. No sé. 316 00:17:31,626 --> 00:17:33,192 Tal vez ha cambiado algo o... 317 00:17:33,227 --> 00:17:35,794 No ha cambiado nada. 318 00:17:35,830 --> 00:17:38,530 Poseidon nos puso aquí para sacar a Ramal, 319 00:17:38,566 --> 00:17:41,271 pero, entonces, nos abandonó. Ramal es un hombre de Poseidon, 320 00:17:41,274 --> 00:17:44,436 - no nuestro. Es un animal. - Sugiero 321 00:17:44,472 --> 00:17:47,806 que tengas cuidado con lo que dices. Algunos hablan nuestro idioma. 322 00:17:47,842 --> 00:17:50,242 ¿Por qué vamos a sacarle todavía? 323 00:17:50,277 --> 00:17:53,012 Le estamos diciendo que vamos a sacarle. Existe una diferencia. 324 00:17:53,047 --> 00:17:54,613 Tenemos que actuar como si estuviéramos 325 00:17:54,649 --> 00:17:56,102 de su lado hasta el momento en que no lo estemos. 326 00:17:56,104 --> 00:17:57,683 Pero ¿y si actúas como estuvieras de mi lado 327 00:17:57,685 --> 00:17:58,751 hasta el momento en el que no lo estés? 328 00:17:58,753 --> 00:17:59,929 Estás volviéndote paranoico. 329 00:17:59,932 --> 00:18:02,278 Ya, bueno, cuatro años encerrado te hacen eso. 330 00:18:02,281 --> 00:18:03,789 No voy a dejarte atrás. 331 00:18:03,824 --> 00:18:05,958 - Tú eres mi ventaja. - No lo sé. 332 00:18:05,993 --> 00:18:08,727 ¿Cómo sé que soy tu ventaja? 333 00:18:08,763 --> 00:18:11,030 - Ya lo entenderás. - Quiero entenderlo ahora. 334 00:18:11,065 --> 00:18:13,298 ¿Vale? 335 00:18:14,864 --> 00:18:16,802 Quítame las manos de encima. 336 00:18:16,837 --> 00:18:19,204 Respuestas, ahora. En serio. 337 00:18:19,240 --> 00:18:20,806 Vale. 338 00:18:21,909 --> 00:18:23,208 ¡He dicho que no me toques! 339 00:18:24,345 --> 00:18:25,744 Vale. 340 00:18:25,780 --> 00:18:28,147 Vale, es justo. 341 00:18:31,209 --> 00:18:33,386 ¿Quieres volver a ir al agujero? 342 00:18:33,389 --> 00:18:35,522 No, estamos bien. 343 00:18:36,657 --> 00:18:37,723 No. 344 00:18:37,758 --> 00:18:38,657 Estamos bien. 345 00:18:38,693 --> 00:18:41,193 Estamos lejos de estar bien. 346 00:18:54,029 --> 00:18:57,376 Mañana, ya no tendremos que preocuparnos de él. 347 00:19:07,922 --> 00:19:09,675 - DISTRITO DE FALSIFICADORES. SANÁ - Mantén la cabeza baja. 348 00:19:09,678 --> 00:19:11,757 No establezcas contacto visual con nadie. 349 00:19:11,759 --> 00:19:14,293 Hay muchos simpatizantes del EI por todas partes. 350 00:19:14,328 --> 00:19:16,562 Conseguimos nuestros pasaportes y nos vamos. 351 00:19:16,597 --> 00:19:18,230 ¿Entendido? 352 00:19:35,225 --> 00:19:37,315 ¿Estáis pensando en iros? 353 00:19:37,318 --> 00:19:39,897 Justo cuando empieza la gloriosa revolución. 354 00:19:39,900 --> 00:19:43,789 No estoy aquí para hablar de política, solo por los pasaportes. 355 00:19:46,827 --> 00:19:47,993 Primero el dinero. 356 00:19:49,238 --> 00:19:50,596 Los pasaportes primero. 357 00:20:02,471 --> 00:20:03,893 Están en blanco. 358 00:20:06,046 --> 00:20:08,847 ¡Sheba! 359 00:20:27,810 --> 00:20:29,610 Siento haberte golpeado. 360 00:20:29,645 --> 00:20:31,778 - Puedo explicártelo. - ¿Puedes explicarme por qué 361 00:20:31,814 --> 00:20:33,547 ibas a dejar que ese hombre me matara? 362 00:20:33,582 --> 00:20:35,549 No le habría dejado matarte. 363 00:20:35,584 --> 00:20:37,818 Sin duda pareces ser un buen amigo del líder del EI, amigo. 364 00:20:37,853 --> 00:20:41,088 No sabía que participaras en estas conversaciones, Ja. 365 00:20:41,123 --> 00:20:42,789 Solo cuando son interesantes. 366 00:20:42,825 --> 00:20:44,858 Y no suelen serlo. 367 00:20:44,893 --> 00:20:47,647 Hay gente de mi gobierno, 368 00:20:47,650 --> 00:20:49,383 aunque no os lo creáis, que quiere que ese hombre salga 369 00:20:49,386 --> 00:20:52,199 por su enrevesada política exterior en la zona. 370 00:20:52,234 --> 00:20:54,801 Ese es el trabajo que nos mandaron a hacer a Whip y a mí. 371 00:20:54,837 --> 00:20:56,003 Pero por alguna razón, 372 00:20:56,038 --> 00:20:57,804 fuimos traicionados. 373 00:20:57,840 --> 00:21:00,607 Lo que significa que nos vamos sin Ramal. 374 00:21:00,643 --> 00:21:02,943 Y todos vosotros sois cruciales en ese plan. 375 00:21:02,978 --> 00:21:04,411 ¿Cómo? 376 00:21:04,446 --> 00:21:06,113 Toda tu fuga está planeada. 377 00:21:06,148 --> 00:21:08,482 Luces fuera y pasas por encima del muro. 378 00:21:08,517 --> 00:21:10,784 ¿Para qué necesitas a un yonqui coreano 379 00:21:10,819 --> 00:21:13,420 - como yo? - Querrás decir a un genio coreano. 380 00:21:13,941 --> 00:21:16,675 Superar ese muro es solo el principio. 381 00:21:16,711 --> 00:21:18,511 Una vez que pase eso, 382 00:21:18,546 --> 00:21:20,513 hay cosas que solo tú puedes hacer. 383 00:21:20,548 --> 00:21:23,418 Volviendo al tema: me golpeaste. 384 00:21:23,421 --> 00:21:26,618 Querías pruebas de que estaba contigo y no con Ramal. 385 00:21:26,621 --> 00:21:28,789 - ¿Y partirme el labio lo prueba? - El hijo de puta 386 00:21:28,791 --> 00:21:31,520 de Kaniel Outis sigue jugando, ¿verdad? 387 00:21:40,735 --> 00:21:42,268 ¿Dónde está mi reloj? 388 00:21:42,303 --> 00:21:44,036 No sé de qué estás hablando. 389 00:21:44,071 --> 00:21:46,472 Ah, ¿no? 390 00:21:46,507 --> 00:21:51,143 Voy a partirte por la mitad cuando encuentre ese reloj, ¿sabes? 391 00:21:54,982 --> 00:21:56,816 Registrad la celda. 392 00:22:24,011 --> 00:22:26,145 No está aquí. 393 00:22:30,017 --> 00:22:31,884 Ordenad un cierre completo de la cárcel. 394 00:22:31,919 --> 00:22:34,030 ¡Nadie saldrá de su celda 395 00:22:34,033 --> 00:22:35,887 hasta que encontremos ese reloj! 396 00:22:37,054 --> 00:22:39,123 ¡Volved a vuestra celda! 397 00:22:40,957 --> 00:22:42,043 ¡Cierre total! 398 00:22:42,251 --> 00:22:43,503 ¡Entrad ahí! 399 00:22:46,903 --> 00:22:47,882 ¡Moved el culo! 400 00:22:48,636 --> 00:22:51,103 Ya te lo he dicho, Ramal no va a ninguna parte. Solo nos iremos nosotros. 401 00:22:51,138 --> 00:22:54,229 Estaremos encerrados en nuestras celdas como el resto, 402 00:22:54,232 --> 00:22:55,965 pero la nuestra tiene una salida. 403 00:22:55,968 --> 00:22:58,444 Y en dos horas, cuando se vaya la luz, 404 00:22:58,479 --> 00:23:00,813 desapareceremos de este sitio como fantasmas. 405 00:23:00,855 --> 00:23:04,056 Sí, de acuerdo. 406 00:23:28,009 --> 00:23:29,475 ¡Sheba! 407 00:23:30,578 --> 00:23:33,345 ¿Quiénes son esos hombres con los que trabajas? 408 00:23:36,517 --> 00:23:38,918 No son dignos de ti. 409 00:23:38,953 --> 00:23:40,920 Tú no eres digno de mí. 410 00:23:45,693 --> 00:23:48,327 Me duele hacerte daño, 411 00:23:48,362 --> 00:23:52,998 pero una buena mujer es una mujer humilde. 412 00:23:53,034 --> 00:23:57,169 Recuerda eso. 413 00:23:57,204 --> 00:23:59,805 ¿Quiénes son esos hombres? 414 00:23:59,840 --> 00:24:01,640 No importa. 415 00:24:01,676 --> 00:24:03,309 Se van. 416 00:24:03,344 --> 00:24:06,145 Yo no soy el malo aquí. 417 00:24:06,188 --> 00:24:08,655 Tú y yo tenemos un pasado. 418 00:24:08,683 --> 00:24:09,696 Cómo te adoraba 419 00:24:09,699 --> 00:24:14,286 en primaria, cómo te esperé y esperé... 420 00:24:14,322 --> 00:24:16,280 No esperaste. 421 00:24:16,283 --> 00:24:17,944 ¡Intentaste violarme! 422 00:24:22,939 --> 00:24:25,064 Por favor. 423 00:24:26,734 --> 00:24:29,468 Por favor. Por favor, desátame... 424 00:24:31,022 --> 00:24:33,022 para que pueda sacarte el otro ojo. 425 00:24:45,619 --> 00:24:48,354 Buenas tardes. 426 00:24:48,396 --> 00:24:52,932 Estoy buscando un móvil que me robó una mujer. 427 00:24:52,960 --> 00:24:55,527 Este es su aspecto. 428 00:24:58,742 --> 00:25:00,773 No, no puedo ayudarte. 429 00:25:00,776 --> 00:25:03,877 ¿No puedes... o no quieres? 430 00:25:03,880 --> 00:25:07,373 Lo siento. Es la política de la tienda. 431 00:25:14,661 --> 00:25:17,316 Oye, ¿qué estás haciendo? 432 00:25:19,220 --> 00:25:21,020 lntentémoslo otra vez. 433 00:25:22,523 --> 00:25:24,957 ¿La has visto? 434 00:25:24,992 --> 00:25:26,892 Sí. ¡Sí! 435 00:25:26,927 --> 00:25:29,595 Estuvo aquí hará unos... diez minutos. 436 00:25:29,630 --> 00:25:31,745 Dijo que habían hackeado su teléfono y quería saber quién había sido. 437 00:25:31,747 --> 00:25:33,914 Y ahora lo sabe, ¿verdad? 438 00:25:37,638 --> 00:25:39,972 Nos ha tendido una trampa. 439 00:25:57,958 --> 00:25:59,609 Es un callejón sin salida. 440 00:26:42,703 --> 00:26:44,103 ¿Hay alguna posibilidad de que Poseidon 441 00:26:44,138 --> 00:26:46,371 - nos deje simplemente matarla? - Puede que lleguemos a eso. 442 00:27:12,124 --> 00:27:15,092 Cuando salgamos, ¿a dónde vas a ir? 443 00:27:15,127 --> 00:27:17,094 De vuelta a mi sofá. 444 00:27:17,129 --> 00:27:19,229 Mi sofá de Seúl. 445 00:27:19,264 --> 00:27:21,598 Donde las paredes son mías, 446 00:27:21,622 --> 00:27:24,901 el suelo es mío 447 00:27:24,937 --> 00:27:27,049 y nadie puede alcanzarme. 448 00:27:27,102 --> 00:27:30,103 El mundo se queda fuera como debería. 449 00:27:31,510 --> 00:27:33,076 Calgary. 450 00:27:33,112 --> 00:27:34,611 ¿Canadá? 451 00:27:34,646 --> 00:27:38,248 Voy a ser saltador de esquí. 452 00:27:38,283 --> 00:27:41,618 Nunca has visto la nieve, ¿no? 453 00:27:41,653 --> 00:27:43,487 Esa es la cuestión. 454 00:27:43,522 --> 00:27:46,089 Toda mi vida hasta ahora en este país... 455 00:27:46,125 --> 00:27:50,727 el calor, el odio, los cielos de los que nunca cae nieve... 456 00:27:50,786 --> 00:27:53,085 Tú hablas sobre el mundo. 457 00:27:53,115 --> 00:27:55,382 Quiero estar en la otra punta. 458 00:28:01,570 --> 00:28:06,242 NORTE DEL ESTADO DE NUEVA YORK 459 00:28:06,612 --> 00:28:08,912 Hola, papá. Hola, mamá. 460 00:28:08,947 --> 00:28:10,447 Hola, hijo. Sara, 461 00:28:10,482 --> 00:28:12,559 - permíteme... - Gracias, señor. 462 00:28:13,153 --> 00:28:15,918 Dame un segundo. Lo siento. 463 00:28:15,921 --> 00:28:18,588 ¿Hola? 464 00:28:18,624 --> 00:28:21,989 Hola. Soy Brian, de Jep's. Obtuve este número 465 00:28:21,992 --> 00:28:23,693 al activar tu nuevo teléfono. 466 00:28:23,729 --> 00:28:25,177 Nunca volviste. 467 00:28:25,180 --> 00:28:27,014 Lo siento. No creo que lo haga. 468 00:28:27,017 --> 00:28:29,568 Bueno, está bien, solo quería hacerte saber que 469 00:28:29,601 --> 00:28:31,968 he descubierto quién estaba hackeando tu teléfono. 470 00:28:32,004 --> 00:28:33,537 ¿Quién? 471 00:28:33,540 --> 00:28:35,401 Tú... tú hackeaste tu propio teléfono. 472 00:28:35,404 --> 00:28:36,503 ¿De qué estás hablando? 473 00:28:36,506 --> 00:28:39,698 Tu contraseña es la huella de tu pulgar, ¿no? Bueno, 474 00:28:39,701 --> 00:28:42,331 quienquiera que hackeara tu teléfono usó tu huella, así que, 475 00:28:42,334 --> 00:28:46,083 salvo que te falte un pulgar, fuiste tú. 476 00:28:46,086 --> 00:28:47,984 No sé en qué estás metida, 477 00:28:48,020 --> 00:28:50,411 pero yo de ti tendría cuidado... 478 00:28:50,456 --> 00:28:53,056 Cuando estabas en el hospital, 479 00:28:53,091 --> 00:28:55,841 la mujer que nos atacó volvió con su compañero. 480 00:28:55,844 --> 00:28:56,659 ¿Qué? 481 00:28:56,662 --> 00:28:58,350 Me rastrearon usando mi móvil, 482 00:28:58,353 --> 00:29:00,663 así que lo llevé a Jep's para intentar descubrir 483 00:29:00,666 --> 00:29:02,820 - para quién trabajan. - Espera. Sara, esto pide a gritos 484 00:29:02,822 --> 00:29:04,991 - a la policía. - La policía no ha podido hacer nada. 485 00:29:04,993 --> 00:29:06,770 ¿Y qué? ¿Vas a Jep's Electronics 486 00:29:06,805 --> 00:29:09,081 en un intento estereotipado de contraespionaje? 487 00:29:09,084 --> 00:29:12,375 Lo siento. Lo siento. Es solo... 488 00:29:12,411 --> 00:29:14,311 Entiendo que no sabes hacia dónde dirigirte, 489 00:29:14,346 --> 00:29:15,979 pero esto también me afecta. 490 00:29:16,014 --> 00:29:18,849 ¿Vale? Se trata de mi mujer y de mi hijo. 491 00:29:19,404 --> 00:29:21,594 ¿Quieres devolvérsela a esos tíos? 492 00:29:21,597 --> 00:29:23,822 La universidad. Tiene verdaderos recursos, 493 00:29:23,825 --> 00:29:25,189 su departamento de ciencias informáticas. 494 00:29:25,191 --> 00:29:27,456 Lo del teléfono se ha acabado. Va a quedarse en Jep's. 495 00:29:27,459 --> 00:29:31,149 Entonces, ¿ese es tu plan? ¿Enterrar la cabeza en la arena? 496 00:29:33,564 --> 00:29:35,831 No. 497 00:29:35,834 --> 00:29:37,300 No, a lo largo de los años he aprendido 498 00:29:37,303 --> 00:29:39,870 que eso es exactamente lo que no debes hacer. Gracias. 499 00:29:51,741 --> 00:29:53,307 ¿Quién es? 500 00:29:53,342 --> 00:29:55,776 La mujer a la que te arrimaste en un baño. 501 00:29:55,812 --> 00:29:58,712 Eso no fue arrimarme, cielo. 502 00:29:58,748 --> 00:30:00,748 He descubierto algunas cosas 503 00:30:00,783 --> 00:30:04,485 sobre la persona a la que los dos estamos buscando. 504 00:30:04,520 --> 00:30:07,121 Pero tengo que saber que estás dispuesto a llegar hasta el final. 505 00:30:07,156 --> 00:30:09,557 Al final es donde vivo, preciosidad. 506 00:30:09,592 --> 00:30:11,707 Yo soy el final. 507 00:30:11,710 --> 00:30:14,161 Bien. Porque vas a tener una conversación 508 00:30:14,197 --> 00:30:15,729 con Paul Kellerman por mí. 509 00:30:15,765 --> 00:30:18,232 Chorradas. ¿Kellerman está detrás de esto? 510 00:30:18,267 --> 00:30:20,267 Y tú vas a conseguir hasta la última pizca de información 511 00:30:20,303 --> 00:30:22,870 que puedas sobre lo que está pasando realmente. 512 00:30:24,807 --> 00:30:28,242 15 minutos. 513 00:30:28,277 --> 00:30:32,112 Para que lo sepas, me estoy cagando. 514 00:30:37,955 --> 00:30:42,324 Mira, solo voy a decir una cosa, ¿vale? 515 00:30:42,391 --> 00:30:44,725 Para mí, eres como un hermano, 516 00:30:44,760 --> 00:30:46,460 como un hermano mayor. 517 00:30:46,496 --> 00:30:48,972 - No tengo mucho de hermano. - Seguro. 518 00:30:48,975 --> 00:30:52,433 La cuestión es que no tenía a nadie hasta que me reclutaste. 519 00:30:52,468 --> 00:30:55,996 Cuando me sacaste de esa cárcel en los Ozarks, tenías integridad. 520 00:30:59,742 --> 00:31:02,309 Sé que hacemos trabajo de la CIA, claro, 521 00:31:02,345 --> 00:31:04,044 sacando a su gente, pero 522 00:31:04,080 --> 00:31:08,382 siempre se trataba de ti y de mí y de cubrirnos las espaldas el uno del otro. 523 00:31:08,417 --> 00:31:10,778 Y no importaba si eras Ramon Cadena cuando hicimos 524 00:31:10,781 --> 00:31:13,853 la fuga de Colombia o Asaf... 525 00:31:13,856 --> 00:31:16,290 ¿Cuál era su nombre? 526 00:31:16,325 --> 00:31:18,626 Lo que sea. El de Egipto. 527 00:31:18,661 --> 00:31:20,528 Seguías siendo tú mismo. 528 00:31:20,571 --> 00:31:25,073 Y con este igual. 529 00:31:25,101 --> 00:31:27,535 Te hacemos pasar por Kaniel Outis, 530 00:31:27,570 --> 00:31:29,236 gran terrorista internacional. 531 00:31:29,272 --> 00:31:32,796 Es solo un nombre, 532 00:31:32,799 --> 00:31:36,600 unos antecedentes, una forma de que te encierren. 533 00:31:36,603 --> 00:31:37,969 ¿Correcto? 534 00:31:40,390 --> 00:31:43,150 Supongo que lo que te estoy preguntando es... 535 00:31:43,200 --> 00:31:46,936 ¿Te pasó algo mientras estabas en aislamiento? 536 00:31:48,791 --> 00:31:50,637 ¿Te convertiste en Kaniel Outis 537 00:31:50,640 --> 00:31:53,928 en tu cabeza? 538 00:31:53,963 --> 00:31:57,431 ¿Quieres que Ramal salga después de todo? 539 00:31:57,466 --> 00:32:00,776 Ya te he dicho que Ramal se queda fuera. 540 00:32:00,779 --> 00:32:03,246 Sí, lo has dicho, pero una cosita... 541 00:32:03,249 --> 00:32:06,089 Subimos por ese agujero, 542 00:32:06,092 --> 00:32:08,026 y nos movemos por encima del edificio. 543 00:32:08,029 --> 00:32:11,979 Pasamos justo encima de la celda de Ramal, ¿no? 544 00:32:12,014 --> 00:32:14,181 Derribamos un par de tejas 545 00:32:14,216 --> 00:32:17,585 y se une a la fuga, ¿no? 546 00:32:20,957 --> 00:32:22,556 ¿Qué le susurraste 547 00:32:22,592 --> 00:32:25,159 justo después de la pelea? 548 00:32:25,930 --> 00:32:28,431 Le susurraste algo, ¿el qué? 549 00:32:31,072 --> 00:32:34,007 Nueve minutos. 550 00:32:34,042 --> 00:32:35,608 ¿Cómo lo sabes? 551 00:32:35,669 --> 00:32:37,938 Me lo dijo en la cena. 552 00:32:37,974 --> 00:32:40,207 Dijo que vendría a por nosotros. 553 00:32:40,242 --> 00:32:43,711 Debería ser solo yo, 554 00:32:43,746 --> 00:32:46,714 pero vendréis todos. 555 00:32:48,198 --> 00:32:50,255 Abre el bloque cinco. 556 00:32:52,693 --> 00:32:54,259 Todo el mundo fuera. 557 00:32:54,294 --> 00:32:55,760 Registrad. 558 00:33:08,542 --> 00:33:10,242 Lo tengo. 559 00:33:10,872 --> 00:33:13,806 Lo he encontrado, Mustapha. Estaba en el abrigo del emir. 560 00:33:16,012 --> 00:33:18,006 Confiaste en el mentiroso, ¿eh? 561 00:33:23,215 --> 00:33:26,784 Ahora rezamos por que apaguen las luces. 562 00:33:26,819 --> 00:33:28,920 - Tenemos que darnos prisa, tío. - DEPARTAMENTO DE OBRAS ELÉCTRICAS. SANÁ 563 00:33:28,955 --> 00:33:30,154 Tenemos menos de diez minutos 564 00:33:30,189 --> 00:33:31,989 para cargarnos la electricidad. 565 00:33:32,025 --> 00:33:33,528 No te preocupes. 566 00:33:33,531 --> 00:33:36,072 Con suerte, tanto tu amigo como mi hijo 567 00:33:36,075 --> 00:33:37,741 estarán libres en menos de una hora. 568 00:33:40,266 --> 00:33:42,408 Vale, los interruptores están bajados. 569 00:33:42,411 --> 00:33:44,518 Ahora, solo tenemos que ocuparnos de las redundancias. 570 00:33:44,521 --> 00:33:45,987 Están al final del pasillo. 571 00:33:46,018 --> 00:33:48,105 Yo me quedaré aquí y me ocuparé de la seguridad. Ve. 572 00:33:50,643 --> 00:33:52,343 Vale. 573 00:33:52,378 --> 00:33:54,445 Vamos, ¿dónde estás? 574 00:33:58,051 --> 00:33:59,784 Vamos. 575 00:34:01,118 --> 00:34:03,118 En caso de duda, a la antigua usanza. 576 00:34:18,071 --> 00:34:19,490 Vamos. 577 00:34:23,205 --> 00:34:24,377 Activad los generadores. 578 00:34:24,380 --> 00:34:25,768 ¡Volved a introducir a los prisioneros! 579 00:34:25,806 --> 00:34:27,378 ¡Ahora! 580 00:34:35,093 --> 00:34:37,054 ¡Vamos, vamos! 581 00:34:38,257 --> 00:34:40,057 Sus armas, quitadles las armas. 582 00:34:49,090 --> 00:34:50,910 Intentan escapar sin nosotros. 583 00:34:50,935 --> 00:34:52,468 Vamos a su celda. 584 00:34:52,471 --> 00:34:55,373 Bloque seis. ¡Vamos! 585 00:35:02,115 --> 00:35:03,825 Ya les has oído, hermano. 586 00:35:03,828 --> 00:35:05,094 - Bloque de celdas seis. - Sí. 587 00:35:05,332 --> 00:35:07,099 Ja, dame tu teléfono. 588 00:35:07,102 --> 00:35:08,902 Vamos. 589 00:35:14,199 --> 00:35:15,899 Llevad linternas. 590 00:35:15,934 --> 00:35:17,200 Asegurad cada sala. 591 00:35:17,236 --> 00:35:18,869 Disparad solo si hace falta. 592 00:35:18,904 --> 00:35:20,904 Y de ser así, disparad a matar. 593 00:35:42,628 --> 00:35:44,417 Por aquí. 594 00:35:44,420 --> 00:35:46,997 ¡Un atajo hasta el bloque seis, hermano, vamos! 595 00:35:47,032 --> 00:35:49,399 ¡Suéltame, cabrón enfermizo! 596 00:35:49,434 --> 00:35:51,334 Es más fácil si no te resistes. 597 00:36:18,830 --> 00:36:21,498 ¿Así es como me tratas? 598 00:36:21,533 --> 00:36:24,076 Vas a morir, perra. 599 00:36:40,819 --> 00:36:44,421 Sheba, Sheba, soy yo, soy yo. 600 00:36:44,456 --> 00:36:46,623 ¿Estás bien? 601 00:36:57,704 --> 00:36:58,903 Linc, habla conmigo. 602 00:36:58,931 --> 00:37:01,164 Ve al punto de encuentro, el taller. 603 00:37:01,208 --> 00:37:03,282 Nosotros no vamos a conseguirlo. A Sheba le han dado una buena paliza. 604 00:37:03,285 --> 00:37:05,309 - ¿Qué ha pasado? - Tú ve al punto de encuentro. 605 00:37:05,312 --> 00:37:08,179 ¡Tenemos que estar ahí para Michael, joder! 606 00:37:10,150 --> 00:37:13,084 Maldita sea. Bloqueado. 607 00:37:13,120 --> 00:37:15,053 Más guardias en el tejado. 608 00:37:15,088 --> 00:37:18,056 La cuestión es si seguirán su camino. 609 00:37:18,091 --> 00:37:21,192 ¡Rápido! ¡Vamos, vamos! 610 00:37:21,228 --> 00:37:22,827 ¡Es aquí, esta! 611 00:37:22,863 --> 00:37:25,952 Tenemos problemas. 612 00:37:25,955 --> 00:37:28,700 - Hay gente intentando entrar en la celda. - Problema. 613 00:37:28,735 --> 00:37:30,268 - ¿Qué sucede? - Viene alguien. 614 00:37:30,304 --> 00:37:31,503 Maldita sea, aquí arriba hay guardias. 615 00:37:31,505 --> 00:37:32,737 Intenta conseguirnos tiempo. 616 00:37:32,773 --> 00:37:34,939 Estoy en ello. 617 00:37:37,235 --> 00:37:38,877 No, ¡se escapan, deprisa! 618 00:37:43,480 --> 00:37:46,384 ¡No, por favor! No nos dejéis. 619 00:37:46,420 --> 00:37:47,919 Por favor, somos cristianos, 620 00:37:47,954 --> 00:37:49,554 ¡nos matarán! ¡Por favor! 621 00:37:49,589 --> 00:37:51,122 No, arriba sigue sin estar despejado. 622 00:37:51,158 --> 00:37:52,357 Asegúrate de que no suban. 623 00:37:52,392 --> 00:37:53,958 ¡Vamos! 624 00:37:53,994 --> 00:37:55,327 Ya vienen, Ja. 625 00:37:55,362 --> 00:37:57,395 - ¿Cómo vamos? - No muy bien. 626 00:37:57,431 --> 00:37:59,431 Los guardias están aún más cerca. 627 00:37:59,466 --> 00:38:02,100 ¡Impúlsate hacia arriba! 628 00:38:06,873 --> 00:38:08,573 ¡Ayuda, ayuda! 629 00:38:09,476 --> 00:38:11,042 ¡Sid! 630 00:38:15,082 --> 00:38:17,082 ¡Sid! 631 00:38:18,652 --> 00:38:20,485 ¡Ayúdame! 632 00:38:20,520 --> 00:38:21,753 Súbele a él primero. 633 00:38:21,788 --> 00:38:23,021 Así no es como funciona. 634 00:38:23,023 --> 00:38:24,856 Sube primero a mi hermano. 635 00:38:24,891 --> 00:38:26,825 Deprisa, viene Ramal. 636 00:38:26,860 --> 00:38:29,160 Dame la mano, juro que voy a... 637 00:38:29,196 --> 00:38:31,262 ¡El chico sube primero! 638 00:38:33,700 --> 00:38:35,433 Aléjate, aléjate. 639 00:38:35,469 --> 00:38:37,702 - ¡No! - Muza, Muza, ¡mírame! 640 00:38:37,738 --> 00:38:39,604 ¡Muza! ¡Muza! 641 00:38:39,639 --> 00:38:41,573 ¡No! ¡No! Mírame, hermano. 642 00:38:41,608 --> 00:38:45,110 ¡Vamos, vamos, vamos! Es Ramal. 643 00:38:45,145 --> 00:38:46,745 ¡Mírame! ¡Muza! 644 00:38:53,520 --> 00:38:55,787 Deprisa. Tenemos un minuto como mucho para salir de aquí. 645 00:38:55,789 --> 00:38:56,888 Sube ahí, detrás de él. 646 00:38:56,923 --> 00:38:58,690 ¡Soltadlas! 647 00:38:58,692 --> 00:39:01,092 ¡Soltadlas! 648 00:39:01,128 --> 00:39:02,761 ¡Bájala! 649 00:39:08,568 --> 00:39:10,077 ¡Hazlo! 650 00:39:12,413 --> 00:39:15,373 - ¡No! - ¡Abajo, ahora! 651 00:39:16,598 --> 00:39:19,043 - El tablón cruza el hueco. - La manta cubre el cable. 652 00:39:19,079 --> 00:39:21,012 ¡Largo! 653 00:39:26,453 --> 00:39:28,219 ¿Qué estáis haciendo en esta celda? 654 00:39:31,525 --> 00:39:33,291 ¡Están en el tejado! 655 00:39:44,104 --> 00:39:45,703 ¡No disparen! 656 00:40:43,403 --> 00:40:45,639 Confié en ti, Kaniel Outis. 657 00:40:45,642 --> 00:40:47,231 Y tú me has mentido. 658 00:40:47,234 --> 00:40:50,935 Por Alá y por los ejércitos del califato, 659 00:40:50,971 --> 00:40:52,504 morirás por ello. 660 00:40:52,539 --> 00:40:54,739 Tal vez mañana mismo. 661 00:41:39,853 --> 00:41:41,920 Sara... 662 00:41:43,790 --> 00:41:46,691 Te estoy poniendo en peligro al decir esto, 663 00:41:46,726 --> 00:41:50,261 pero puede que no importe ya que estaré muerto 664 00:41:50,265 --> 00:41:52,398 y te dejarán en paz. 665 00:41:54,987 --> 00:41:58,822 Pero te quiero. 666 00:41:58,873 --> 00:42:02,141 Te quería. 667 00:42:02,191 --> 00:42:06,744 Nunca he dejado de quererte. 668 00:42:06,780 --> 00:42:10,682 Toda esta mentira ha sido por ti. 669 00:42:11,751 --> 00:42:16,621 Sara, si... muero, 670 00:42:16,656 --> 00:42:19,724 no dejes que pongan Kaniel Outis en la lápida, 671 00:42:19,759 --> 00:42:23,528 porque ese no es quien soy. 672 00:42:25,014 --> 00:42:28,399 Haz que pongan mi verdadero nombre, 673 00:42:28,435 --> 00:42:30,802 el hombre que siempre he sido. 674 00:42:34,975 --> 00:42:37,375 Michael Scofield.