1
00:00:18,030 --> 00:00:20,637
- Eu não matei aquele homem, Michael.
- As provas dizem que sim.
2
00:00:21,544 --> 00:00:23,259
- Armaram contra mim.
- Jure.
3
00:00:23,482 --> 00:00:24,460
Eu juro, Michael.
4
00:00:26,914 --> 00:00:28,191
Largue sua arma.
5
00:00:28,244 --> 00:00:32,306
Eu acho indispensável sua ida
para a prisão, Sr. Scofield.
6
00:00:32,344 --> 00:00:34,496
Estou procurando uma pessoa.
Lincoln Burrows.
7
00:00:34,688 --> 00:00:37,702
- Por que quer tanto ver o Burrows?
- Porque ele é meu irmão.
8
00:00:38,390 --> 00:00:40,407
- Eu vou tirá-lo daqui.
- E impossível.
9
00:00:40,596 --> 00:00:42,375
Não se você desenhou o local.
10
00:00:44,437 --> 00:00:46,352
Você é maluco, sabia?
11
00:00:46,532 --> 00:00:47,678
Estamos juntos?
12
00:00:47,870 --> 00:00:49,686
Agora é uma questão de tempo.
13
00:00:50,509 --> 00:00:53,193
Scofield, você é esperto
como falaram.
14
00:00:53,307 --> 00:00:54,418
Quando começamos?
15
00:00:54,619 --> 00:00:56,628
- Eu preciso da sua ajuda.
- Para infringir a lei.
16
00:00:56,812 --> 00:00:59,854
Eu quero que você cometa um erro.
Esqueça de trancar.
17
00:01:01,454 --> 00:01:02,492
Vamos.
18
00:01:05,924 --> 00:01:07,203
Conseguimos, Mike.
19
00:01:07,755 --> 00:01:09,502
Aconteça o que acontecer...
20
00:01:11,428 --> 00:01:12,536
eu não me arrependo de nada.
21
00:01:12,735 --> 00:01:14,604
Michael!
22
00:01:16,069 --> 00:01:18,614
Se estiver assistindo isso,
significa que você está bem.
23
00:01:18,804 --> 00:01:20,318
Gostaria de estar lá com você.
24
00:01:20,533 --> 00:01:23,250
Mas como você sabe,
eu não teria muito tempo.
25
00:01:23,475 --> 00:01:26,518
Eu fiz a minha escolha.
Não me arrependo.
26
00:01:26,678 --> 00:01:28,023
Estamos livres agora.
27
00:01:28,179 --> 00:01:30,822
MICHAEL J. SCOFIELD
MARIDO, PAI, IRMÃO, TIO, AMIGO
28
00:01:35,792 --> 00:01:38,136
Liberdade tem um preço.
29
00:01:42,260 --> 00:01:45,342
Eu morri há sete anos...
30
00:01:45,927 --> 00:01:52,143
deixando para trás um irmão,
uma esposa, um filho.
31
00:01:54,812 --> 00:01:58,991
Mas os mortos falam, se você
ouvir.
32
00:02:00,439 --> 00:02:03,756
Eles estão com você...
33
00:02:04,112 --> 00:02:06,254
fazendo contacto...
34
00:02:06,452 --> 00:02:09,063
tentando lhe dizer algo...
35
00:02:09,382 --> 00:02:12,198
porque nem todas as mortes são
iguais.
36
00:02:13,523 --> 00:02:15,469
Algumas são reais.
37
00:02:15,994 --> 00:02:17,264
Outras são só histórias.
38
00:02:18,697 --> 00:02:20,807
A questão é:
39
00:02:21,502 --> 00:02:23,944
você acredita na história?
40
00:02:24,165 --> 00:02:29,147
O homem que morreu,
foi quem você pensava?
41
00:02:30,472 --> 00:02:32,217
Os mortos falam...
42
00:02:32,407 --> 00:02:33,783
se você der ouvidos.
43
00:02:37,611 --> 00:02:39,493
PENITENCIÁRIA FOX RIVER,
ILLINOIS HOJE
44
00:02:43,820 --> 00:02:47,530
Firme como escama
em uma cobra.
45
00:02:48,163 --> 00:02:50,211
Você deve ter amigos
importantes, Bagwell.
46
00:02:50,426 --> 00:02:53,502
Como um verme como você consegue
a liberdade, eu nunca vou saber.
47
00:02:55,402 --> 00:02:58,911
Esse verme foi um cidadão modelo.
48
00:02:59,140 --> 00:03:01,712
Cidadão modelo.
49
00:03:02,737 --> 00:03:06,151
Setenta e um dólares, 31 centavos.
50
00:03:06,938 --> 00:03:08,855
Laptop.
51
00:03:09,078 --> 00:03:10,655
Chicletes. Três.
52
00:03:11,251 --> 00:03:12,394
Por que não fica com eles?
53
00:03:12,645 --> 00:03:14,561
Tudo que você traz, você leva.
54
00:03:15,387 --> 00:03:17,929
E uma última correspondência.
55
00:03:20,657 --> 00:03:22,003
O mundo está todo errado...
56
00:03:22,191 --> 00:03:25,003
quando chegam cartas
para um cara como você..
57
00:03:25,233 --> 00:03:27,702
Nada se compara aos e-mails.
58
00:03:27,934 --> 00:03:31,280
Por que vocês assassinos
atraem tanto as mulheres?
59
00:03:45,613 --> 00:03:48,433
Puta merda.
60
00:04:10,440 --> 00:04:13,560
Burrows, que tal você aparecer...
61
00:04:13,744 --> 00:04:16,587
e nos pagar os 100 mil que nos deve?
62
00:04:17,718 --> 00:04:19,457
Entenda isso como um não.
63
00:04:19,652 --> 00:04:22,924
Lincoln Burrows diz não.
64
00:04:24,732 --> 00:04:28,402
Cara durão, conseguiu sair da
sarjeta...
65
00:04:28,597 --> 00:04:29,904
e olhe para você agora.
66
00:04:30,096 --> 00:04:32,904
De volta às raízes, como sempre foi.
67
00:04:33,123 --> 00:04:36,475
Um bandido meia boca
que não paga suas dívidas.
68
00:04:36,730 --> 00:04:39,110
Nós vamos encontrá-lo...
69
00:04:39,306 --> 00:04:41,443
e vamos acabar com VOCÊ.
70
00:04:55,192 --> 00:04:59,937
Lincolnzinho, todo ofegante.
71
00:05:01,190 --> 00:05:04,170
Não olhe para mim como se eu fosse
um lixo. Minha casa está em ordem.
72
00:05:04,361 --> 00:05:07,239
Estou limpo com o governo,
o Departamento Prisional e Deus.
73
00:05:07,472 --> 00:05:11,949
Não parece o mesmo contigo.
Olhe para você, todo zoado.
74
00:05:12,138 --> 00:05:15,443
Deveria descansar na sua idade
ou ninguém te avisou?
75
00:05:15,675 --> 00:05:18,348
Se não sair da minha varanda,
eu te arrebenta.
76
00:05:18,541 --> 00:05:19,848
Eu não faria isso.
77
00:05:20,412 --> 00:05:24,688
Parece que o destino permitiu
que nos uníssemos de novo...
78
00:05:24,916 --> 00:05:28,628
apesar do nosso desprezo mútuo.
79
00:05:32,821 --> 00:05:34,001
Dê uma olhadinha.
80
00:05:46,805 --> 00:05:47,909
Onde conseguiu isso?
81
00:05:48,110 --> 00:05:51,555
Recebi ao ser solto esta semana.
Não tem endereço de remetente.
82
00:05:53,576 --> 00:05:55,319
Se estiver brincando comigo,
eu te mato.
83
00:05:55,548 --> 00:05:57,355
Dê uma olhada nesse carimbo.
84
00:05:59,849 --> 00:06:01,225
Eu posso ser sofisticado...
85
00:06:01,424 --> 00:06:04,602
mas não tanto para forjar algo
desse tipo.
86
00:06:06,395 --> 00:06:07,941
Além disso...
87
00:06:08,927 --> 00:06:11,535
qual seria o meu interesse em vir
aqui...
88
00:06:11,730 --> 00:06:16,212
para dizer que talvez
seu irmão esteja vivo?
89
00:06:26,206 --> 00:06:33,875
Subs Brasil
apresenta:
90
00:06:33,899 --> 00:06:36,599
Subs Brasil
apresenta:
91
00:06:48,433 --> 00:06:52,981
Prison Break S05E01
"Ogygia"
92
00:06:58,078 --> 00:07:00,024
- É impossível.
- Foi o que eu pensei.
93
00:07:00,887 --> 00:07:03,696
- Por que ele mandou para você?
- De novo, foi o que eu pensei.
94
00:07:03,912 --> 00:07:04,492
THEODORE BAGWELL
PENITENCIARIA FOX RIVER
95
00:07:04,507 --> 00:07:08,685
Então dei outra olhada nas palavras.
Talvez essa seja a resposta.
96
00:07:12,498 --> 00:07:15,308
"Pela sua mão, você conhecerá
as glórias de sua progenitura...
97
00:07:15,706 --> 00:07:20,348
e nosso mundo será consertado
para sempre."
98
00:07:21,745 --> 00:07:23,559
Se eu soubesse
o que significa.
99
00:07:23,686 --> 00:07:25,626
Mas o envelope é endereçado a mim.
100
00:07:25,777 --> 00:07:27,822
Essas palavras são para mim.
Têm que ser.
101
00:07:28,021 --> 00:07:30,032
- Saia.
- Estou tentando trabalhar com você.
102
00:07:30,215 --> 00:07:32,296
Existe alguma chance do
seu irmão
103
00:07:32,418 --> 00:07:33,503
ter sobrevivido?
104
00:07:35,596 --> 00:07:36,668
Meu irmão está morto.
105
00:07:36,899 --> 00:07:38,875
Então quem mandou isso?
E por quê?
106
00:07:40,932 --> 00:07:41,943
Saia.
107
00:07:45,773 --> 00:07:48,144
Pelo menos, deixe-me pegar
minha correspondência?
108
00:07:51,970 --> 00:07:54,381
Não fui eu que copiei Burrows.
109
00:07:54,580 --> 00:07:57,689
Eu sabia que seria o mesmo
obstinado filho da mãe de sempre...
110
00:07:57,886 --> 00:07:59,529
mas esperava que visse
uma luz.
111
00:07:59,713 --> 00:08:01,222
Mas você não muda.
112
00:08:04,460 --> 00:08:06,428
E eu estou dizendo...
113
00:08:06,628 --> 00:08:08,870
o destino nos uniu de algum jeito.
114
00:08:30,235 --> 00:08:31,417
SYRACUSE, NOVA YORK
115
00:08:31,609 --> 00:08:33,187
- De onde está vindo?
- Chicago.
116
00:08:33,383 --> 00:08:35,026
Adoro Chicago.
117
00:08:35,208 --> 00:08:38,021
- Aqui está.
- Obrigado, cara.
118
00:09:21,520 --> 00:09:23,630
ITHACA, NOVA YORK
119
00:09:27,035 --> 00:09:29,212
Eu não achei que o veria
de novo.
120
00:09:29,898 --> 00:09:31,582
Você não veio ao casamento.
121
00:09:31,808 --> 00:09:33,950
Eu imaginei... "Entendo.
122
00:09:34,143 --> 00:09:36,785
Ele me odeia por eu me casar
com alguém que não o irmão dele."
123
00:09:39,306 --> 00:09:41,621
Eu não ando muito bem, Sara.
124
00:09:41,811 --> 00:09:44,092
Minha cabeça está... uma bagunça.
125
00:09:44,288 --> 00:09:45,556
Por isso eu não vim.
126
00:09:45,752 --> 00:09:50,026
E eu não queria que meu sobrinho
me visse assim.
127
00:09:51,589 --> 00:09:54,064
Mas agora é impossível ficar longe.
128
00:09:54,793 --> 00:09:56,966
Alguém tem um senso de humor
doentio.
129
00:09:58,672 --> 00:10:00,108
Eu sei que você quer que seja
verdade.
130
00:10:00,867 --> 00:10:01,907
Perder um irmão...
131
00:10:02,135 --> 00:10:04,176
deixa um buraco gigante na sua vida.
132
00:10:04,774 --> 00:10:07,115
O mesmo buraco gigante
por perder um marido?
133
00:10:09,479 --> 00:10:11,822
Talvez.
134
00:10:14,007 --> 00:10:16,321
- Lincoln Burrows.
- Jacob.
135
00:10:16,524 --> 00:10:18,767
Eu não o vejo há quanto tempo?
Três, quatro anos?
136
00:10:18,954 --> 00:10:22,001
- Ê. E ai, amigão.
- Tio Lincoln.
137
00:10:22,715 --> 00:10:25,096
Como é bom te ver.
138
00:10:25,960 --> 00:10:27,831
Trouxe algum tesouro
escondido?
139
00:10:28,533 --> 00:10:30,571
Tesouro escondido?
140
00:10:31,900 --> 00:10:33,373
O programa de mergulho. Panamá.
141
00:10:33,602 --> 00:10:35,743
É, eu contei histórias de lá
para ele
142
00:10:35,876 --> 00:10:37,214
antes de nós voltarmos.
143
00:10:37,841 --> 00:10:40,383
Você virou um herói
mitológico para ele.
144
00:10:40,601 --> 00:10:42,382
Eu vou pegar umas cervejas.
Quero saber das novidades.
145
00:10:42,603 --> 00:10:43,847
- Claro, cara.
- Está bem.
146
00:10:44,878 --> 00:10:47,586
Vem cá. Vá tomar banho,
está bem?
147
00:10:47,855 --> 00:10:50,459
Depois pode conversar com
seu tio.
148
00:10:54,258 --> 00:10:57,300
Não é só você que é mitológico
para ele. O Michael também.
149
00:10:57,862 --> 00:11:00,899
É como se ele tivesse nascido
de um deus.
150
00:11:01,128 --> 00:11:03,474
Um deus que ele nunca
conheceu...
151
00:11:03,666 --> 00:11:05,979
e que não está aqui...
152
00:11:07,060 --> 00:11:08,973
e nunca mais estará.
153
00:11:11,140 --> 00:11:12,513
Eu posso ser pragmática.
154
00:11:12,941 --> 00:11:15,118
Michael estava doente.
155
00:11:15,735 --> 00:11:18,618
Estava terminalmente doente...
156
00:11:18,912 --> 00:11:20,497
e ele morreu.
157
00:11:27,353 --> 00:11:28,926
Sara...
158
00:11:29,893 --> 00:11:31,668
Como você explica isso?
159
00:11:36,355 --> 00:11:39,640
Photoshop ou algo parecido.
160
00:11:40,531 --> 00:11:42,644
Considere que a fonte...
161
00:11:42,809 --> 00:11:44,785
foi o T-Bag.
162
00:11:46,202 --> 00:11:48,751
Eu sei que você quer que seja
verdade.
163
00:11:49,293 --> 00:11:51,926
Eu quero que seja verdade.
164
00:11:58,139 --> 00:11:59,645
Que tal um encontro esta
noite,
165
00:11:59,774 --> 00:12:00,849
cidadão modelo?
166
00:12:03,708 --> 00:12:08,054
Um pouco de amor merecido
após um longo tempo no mar.
167
00:12:10,154 --> 00:12:11,368
Srta. Dorothy.
168
00:12:12,329 --> 00:12:17,040
Transmitindo seu amor eterno
de Aurora, Illinois.
169
00:12:22,502 --> 00:12:26,754
E essa? "Só Torpedo de Amor
e Com Champanhe".
170
00:12:26,967 --> 00:12:28,578
Gostei dessa só pelo nome.
171
00:12:28,769 --> 00:12:29,952
Encontro amanhã
172
00:12:31,870 --> 00:12:33,246
Dr. Whitcombe, Diretor de Pesquisa
Protética
173
00:12:33,281 --> 00:12:36,458
UNIVERSIDADE DE DELANE
- O que diabos é "Pesquisa protética"?
174
00:12:47,045 --> 00:12:49,382
Garota esperta, sua Sara.
175
00:12:50,472 --> 00:12:54,147
Ela tem razão. Eu só estou
desesperado para ver seu rosto.
176
00:12:55,580 --> 00:12:58,455
Minha vida está uma bagunça
desde que você partiu.
177
00:12:59,152 --> 00:13:01,090
Eu retomei os velhos hábitos.
178
00:13:01,785 --> 00:13:03,960
Algo que você não toleraria.
179
00:13:04,194 --> 00:13:06,934
Mas eu tenho o bem
dentro de mim, Michael.
180
00:13:07,361 --> 00:13:08,636
Tenho o bem dentro de mim.
181
00:13:11,491 --> 00:13:16,577
Seria bom se você estivesse aqui
para me ajudar a encontrá-lo.
182
00:13:16,764 --> 00:13:20,249
Seja a mudança que você
quer para o mundo
183
00:13:30,711 --> 00:13:33,360
PELA SUA MÃO, você CONHECERÁ
AS GLORIAS DE SUA PROGENITURA...
184
00:13:42,164 --> 00:13:43,501
E NOSSO MUNDO SERÁ PERFEITO
185
00:13:46,091 --> 00:13:47,139
"Ogygia".
186
00:13:54,696 --> 00:13:56,281
Prisão Ogygia, Saná, Iêmen
187
00:13:56,477 --> 00:13:58,951
Diga-me onde você está.
188
00:13:59,143 --> 00:14:01,190
Prisão Ogygia
189
00:14:01,379 --> 00:14:02,962
Só tem um jeito de descobrir.
190
00:14:27,332 --> 00:14:29,879
Dr. Whitcombe
DIRETOR DE PROTESES
191
00:14:30,541 --> 00:14:32,552
Theodore Bagwell.
192
00:14:33,209 --> 00:14:35,758
E você é o Dr. Whitcombe...
193
00:14:36,874 --> 00:14:39,388
o homem que me convidou
para esse encontro misterioso...
194
00:14:40,847 --> 00:14:44,158
às 21h30, quando o resto
do prédio está fechado.
195
00:14:44,720 --> 00:14:46,566
Eu sei o que você fez.
196
00:14:46,757 --> 00:14:49,131
Por isso, não quero ser visto
com você.
197
00:14:49,725 --> 00:14:51,236
Só quero saber por que eu estou
aqui...
198
00:14:51,422 --> 00:14:55,069
...e se isso tem algo a ver com
o envelope que recebi na prisão.
199
00:14:55,737 --> 00:14:57,341
Eu não sei nada sobre envelope.
200
00:14:58,700 --> 00:15:03,215
Só posso falar do meu trabalho.
Reinervação muscular dirigida.
201
00:15:03,401 --> 00:15:05,542
Usar o cérebro para manipular
próteses
202
00:15:05,676 --> 00:15:07,555
como se fossem um membro natural.
203
00:15:08,240 --> 00:15:11,551
Mas como qualquer trabalho inovador,
não é fácil encontrar patrocínio.
204
00:15:11,750 --> 00:15:14,187
Mesmo assim,
eu consegui a concessão...
205
00:15:14,422 --> 00:15:18,697
na forma de uma doação anônima
considerável, com uma condição.
206
00:15:18,886 --> 00:15:23,099
Que o primeiro beneficiário
do meu procedimento seja você.
207
00:15:26,199 --> 00:15:27,982
Eu posso equipá-lo...
208
00:15:28,232 --> 00:15:30,411
com uma prótese totalmente
articulada...
209
00:15:30,604 --> 00:15:33,046
e operacionalmente idêntica
a uma mão real.
210
00:15:35,109 --> 00:15:37,577
Tudo isso por causa
de um doador anônimo?
211
00:15:37,806 --> 00:15:39,987
Alguém parece ter planos
para nós dois.
212
00:15:40,773 --> 00:15:43,052
Eu reservei um laboratório
operacional na segunda...
213
00:15:43,281 --> 00:15:45,419
se você estiver interessado.
214
00:15:45,983 --> 00:15:47,451
Afinal, é sua mão.
215
00:15:58,829 --> 00:16:00,976
"Pela sua mão...
216
00:16:01,234 --> 00:16:05,443
você conhecerá as glórias
de sua progenitura."
217
00:16:05,636 --> 00:16:06,743
Como?
218
00:16:11,305 --> 00:16:13,155
Nada, doutor.
219
00:17:00,776 --> 00:17:02,619
Vamos, Michael.
220
00:17:02,843 --> 00:17:04,355
Você deve ter me deixado algo.
221
00:17:05,409 --> 00:17:07,424
Vamos, Michael.
222
00:17:47,294 --> 00:17:48,569
Conexão Veicular Remota
223
00:17:56,164 --> 00:17:57,778
O que está acontecendo?
224
00:18:54,852 --> 00:18:56,865
Meu Deus. O que houve?
225
00:18:57,062 --> 00:19:01,199
Eu não sei. Vou ligar
para a polícia.
226
00:19:02,671 --> 00:19:04,339
Ele já está ligando para a polícia.
227
00:19:18,001 --> 00:19:20,437
- Alô?
- Eu desenterrei o túmulo do Michael.
228
00:19:20,637 --> 00:19:22,743
- Ele não está lá dentro.
- O quê?
229
00:19:22,972 --> 00:19:24,284
Alguém tentou me matar.
230
00:19:24,503 --> 00:19:26,919
- Estão observando...
- Quem tentou te matar?
231
00:19:27,780 --> 00:19:30,062
Começou no aeroporto.
232
00:19:30,279 --> 00:19:31,660
Havia um sedã vermelho.
233
00:19:31,880 --> 00:19:36,361
Começou a me seguir e
depois mudou para uma...
234
00:19:36,824 --> 00:19:37,862
Uma picape.
235
00:19:41,487 --> 00:19:44,865
- Qual era a cor da picape?
- Preta. Por quê?
236
00:19:45,764 --> 00:19:48,067
- Sara?
- Jacob?
237
00:19:48,269 --> 00:19:49,282
Sim?
238
00:19:49,465 --> 00:19:51,972
Atrás de um dos quadros tem um
buraco.
239
00:19:52,101 --> 00:19:53,643
Lá tem uma arma. Pegue.
240
00:19:53,839 --> 00:19:56,416
- O quê?
- Agora. Tem alguém atrás de nós.
241
00:19:56,607 --> 00:19:58,421
Uma arma?
242
00:19:58,703 --> 00:20:00,084
Como assim, uma arma?
243
00:20:01,979 --> 00:20:03,482
[XII]
244
00:20:03,718 --> 00:20:06,496
- Policia, qual é a emergência?
- Tem um intruso armado.
245
00:20:06,711 --> 00:20:08,291
Mande alguém imediatamente.
Eu não tenho tempo. Por favor,
246
00:20:08,422 --> 00:20:09,498
venham.
247
00:20:12,053 --> 00:20:15,468
- Mike?
- Sara? O que está acontecendo, Sara?
248
00:20:18,064 --> 00:20:20,803
- Vem aqui.
- Mãe?
249
00:20:29,578 --> 00:20:31,313
Sara? Sara.
250
00:20:48,185 --> 00:20:51,003
Eu estou sozinho.
Não tem mais ninguém na casa.
251
00:20:51,188 --> 00:20:53,335
- Abaixe-se.
- O que você quer?
252
00:20:55,169 --> 00:20:57,547
Estou com medo, mãe.
O que eles querem?
253
00:21:00,408 --> 00:21:02,247
Eu não sei, querido.
254
00:21:12,250 --> 00:21:15,728
Escute. Se alguém passar por
essa porta, não se mexa, está bem?
255
00:21:16,019 --> 00:21:18,935
Eu vou furar-lo com isto e você
não vai
256
00:21:19,049 --> 00:21:21,525
se machucar. Entendeu? Bom garoto.
257
00:21:52,324 --> 00:21:54,103
Jacob?
258
00:21:54,717 --> 00:21:55,995
- Mãe?
- Pegue todas as toalhas
259
00:21:56,127 --> 00:21:56,701
que encontrar.
260
00:21:56,888 --> 00:21:58,267
Agora.
261
00:21:59,435 --> 00:22:00,806
Por favor, Jacob.
262
00:22:01,034 --> 00:22:03,243
Acho que atingiu uma artéria.
Fique comigo.
263
00:22:03,435 --> 00:22:05,811
Olhe para mim.
Não feche os olhos, nem durma.
264
00:22:06,036 --> 00:22:09,754
Preciso que você fique comigo.
Eu preciso de uma ambulância!
265
00:22:20,705 --> 00:22:21,578
Como ele está?
266
00:22:21,606 --> 00:22:25,208
O tiro atingiu a artéria femoral.
Estão tentando estabilizá-lo.
267
00:22:25,922 --> 00:22:27,830
- E ele?
- Ele tem sete anos.
268
00:22:33,333 --> 00:22:36,913
- Como você está, Mikey?
- Está acontecendo algo, não?
269
00:22:37,062 --> 00:22:41,915
Primeiro você vem, e aquela
pessoa entrou em nossa casa.
270
00:22:42,369 --> 00:22:45,315
Tem algo a ver com
o meu pai verdadeiro, não tem?
271
00:22:45,809 --> 00:22:46,844
Por que diz isso?
272
00:22:47,815 --> 00:22:49,526
Porque eu vejo na cara dela.
273
00:22:54,523 --> 00:22:56,063
Eu preciso falar com seu tio.
274
00:22:56,954 --> 00:23:00,967
Eu estarei ali onde você
pode me ver, está bem?
275
00:23:06,259 --> 00:23:08,568
- O que está acontecendo?
- Nós despertamos algo...
276
00:23:08,768 --> 00:23:10,976
que estão tentando esconder
sobre o Michael.
277
00:23:11,096 --> 00:23:12,144
Seu irmão está morto.
278
00:23:12,328 --> 00:23:14,309
Está? E o corpo?
279
00:23:14,539 --> 00:23:16,514
Então por que ele partiu?
280
00:23:17,405 --> 00:23:20,582
Se ele está vivo
durante todos esses anos...
281
00:23:20,777 --> 00:23:22,882
por que abandonou o próprio filho?
282
00:23:23,083 --> 00:23:25,029
Você sabe que eu tenho razão.
Não seria
283
00:23:25,147 --> 00:23:27,024
assim se não estivesse
acontecendo algo.
284
00:23:27,586 --> 00:23:29,059
- Não seria.
- Vamos revidar.
285
00:23:29,253 --> 00:23:30,763
Eu não sei contra
quem estamos lutando.
286
00:23:30,890 --> 00:23:31,962
Vamos para o Iêmen.
287
00:23:32,193 --> 00:23:34,639
Para o Iêmen?
Eu tenho um filho, Lincoln.
288
00:23:34,732 --> 00:23:39,469
Meu marido está na Emergência.
Deixá-los agora é errado.
289
00:23:39,483 --> 00:23:42,058
Senhora, ele está pronto
para vê-la.
290
00:23:42,180 --> 00:23:43,265
Um segundo.
291
00:23:47,255 --> 00:23:50,268
Eu vou. Eu vou para o Iêmen.
292
00:23:50,864 --> 00:23:54,271
- Você não sabe nada sobre o Iêmen.
- Encontrarei alguém que saiba.
293
00:23:56,736 --> 00:23:57,746
Tchau, Mikey.
294
00:24:04,011 --> 00:24:06,654
BUFFALO, NOVA YORK
295
00:24:17,686 --> 00:24:19,031
Eu tenho inveja de você.
296
00:24:19,502 --> 00:24:21,608
Você mudou de vida.
297
00:24:21,968 --> 00:24:25,110
O homem se cansa de
ter uma vida propagada.
298
00:24:25,696 --> 00:24:27,478
Então eu aceitei o Jihad.
299
00:24:27,665 --> 00:24:30,982
O verdadeiro Jihad.
Não aquela loucura que você vê
300
00:24:31,101 --> 00:24:32,179
nos jornais.
301
00:24:32,478 --> 00:24:34,314
Guerra interior.
302
00:24:34,717 --> 00:24:37,857
A luta espiritual para se limpar.
303
00:24:38,548 --> 00:24:39,855
Encontrar e servir a Deus.
304
00:24:42,847 --> 00:24:44,328
É bom, cara.
305
00:24:45,152 --> 00:24:47,060
O mundo precisa disso, Linc.
306
00:24:48,358 --> 00:24:51,467
Somos pequenos aqui,
mas fazemos o possível...
307
00:24:51,657 --> 00:24:54,368
para ajudar os esforços
de paz no Oriente Médio...
308
00:24:54,567 --> 00:24:57,280
trabalhando em campanhas
antirradicais aqui em casa.
309
00:24:57,864 --> 00:25:00,209
Como eu disse, a luta.
310
00:25:01,801 --> 00:25:03,346
Por isso que estou aqui.
311
00:25:03,540 --> 00:25:06,852
Se eu precisasse ir para o Iêmen,
poderia me ajudar com algo?
312
00:25:12,576 --> 00:25:13,657
Eu pensei que ele estava morto.
313
00:25:15,010 --> 00:25:16,823
Assim como todo mundo.
314
00:25:17,354 --> 00:25:20,297
Mas Ogygia? É uma prisão
para gente poderosa, prisioneiros
315
00:25:20,421 --> 00:25:21,495
políticos.
316
00:25:21,957 --> 00:25:23,931
No Iêmen, não tem coisa pior.
317
00:25:24,129 --> 00:25:26,608
Sabe o que seria necessário
para fingir uma morte?
318
00:25:27,125 --> 00:25:30,239
Sem falar em manter um homem
que não está morto escondido
319
00:25:30,363 --> 00:25:31,446
por sete anos.
320
00:25:31,895 --> 00:25:33,738
Tem muita gente poderosa.
321
00:25:35,274 --> 00:25:38,547
Sayed, você reconhece
essa mesquita aqui?
322
00:25:43,149 --> 00:25:45,859
Mesquita Aqsa.
E uma das principais em Saná.
323
00:25:46,050 --> 00:25:47,519
É muito distinta.
324
00:25:49,786 --> 00:25:53,867
O ângulo consiste com a visão
da prisão na Mesquita.
325
00:25:55,254 --> 00:25:57,128
Na minha opinião, a foto é legítima.
326
00:25:58,255 --> 00:26:00,362
Então o meu irmão está lá.
327
00:26:01,232 --> 00:26:04,011
O jeito mais fácil de descobrir
é ligar para a prisão e perguntar.
328
00:26:13,040 --> 00:26:15,720
- Nenhum Michael Scofield.
- Pegue uma imagem da Internet.
329
00:26:15,916 --> 00:26:17,351
Michael Scofield.
330
00:26:17,553 --> 00:26:20,768
Mande para a prisão. Talvez ele
esteja com um nome diferente.
331
00:26:20,955 --> 00:26:23,531
Linc, eu preciso dizer uma coisa.
332
00:26:24,085 --> 00:26:26,624
Você precisa relaxar.
O Iêmen está em guerra civil.
333
00:26:26,821 --> 00:26:28,265
Estão bem perto de entrar em
colapso.
334
00:26:28,274 --> 00:26:31,088
Não é lugar para um homem branco
com passaporte americano...
335
00:26:31,283 --> 00:26:34,027
e sem conhecimento de árabe,
aparecer do nada.
336
00:26:35,246 --> 00:26:38,332
- Aparentemente, meu irmão apareceu.
- Achei uma foto.
337
00:26:38,523 --> 00:26:41,509
A foto do seu irmão
da Penitenciária Fox River.
338
00:26:44,528 --> 00:26:47,371
Aqui tem
uma foto da habilitação dele...
339
00:26:47,701 --> 00:26:49,477
e uma foto do site de seu
antigo local
340
00:26:49,599 --> 00:26:50,678
de trabalho.
341
00:26:50,905 --> 00:26:52,555
Não é ele.
342
00:26:53,005 --> 00:26:55,016
Nenhum deles.
343
00:26:56,891 --> 00:26:58,595
Alguém o está apagando da história.
344
00:27:04,496 --> 00:27:08,198
- Lincoln, aonde você vai?
- Hotel. Pegar minhas coisas, e aeroporto.
345
00:27:08,696 --> 00:27:11,636
- Escute, você não vai para o Iêmen.
- Tente me impedir.
346
00:27:11,829 --> 00:27:15,242
Você não vai durar três dias.
Precisamos usar os canais legais.
347
00:27:15,463 --> 00:27:16,576
Canais legais?
348
00:27:17,364 --> 00:27:19,610
Alguém está apagando a existência
dele.
349
00:27:19,741 --> 00:27:20,950
Quem pode fazer isso?
350
00:27:21,109 --> 00:27:24,053
Estou dizendo. Michael foi pego
no meio de algo grande.
351
00:27:24,236 --> 00:27:27,353
- E se ele não foi pego no meio?
- O que quer dizer?
352
00:27:27,549 --> 00:27:31,063
Michael nunca se curvou a ninguém.
Ele sempre esteve no controle.
353
00:27:31,242 --> 00:27:32,884
- Sempre.
- Acha que ele fingiu a própria
354
00:27:33,017 --> 00:27:34,097
morte?
355
00:27:34,712 --> 00:27:36,892
Você precisa ver todas as
possibilidades
356
00:27:37,025 --> 00:27:39,097
antes de entrar em uma zona
de guerra.
357
00:27:52,037 --> 00:27:56,715
- Eu não sabia se você viria.
- As vezes, temos que nos render ao destino.
358
00:27:58,046 --> 00:28:00,257
Para ver o que nos aguarda.
359
00:28:06,320 --> 00:28:08,662
- Nós vamos anestesiá-lo.
- Eu não curto anestesia geral,
360
00:28:08,794 --> 00:28:09,870
compadre.
361
00:28:10,055 --> 00:28:12,564
É obrigatório para um
procedimento assim.
362
00:28:12,957 --> 00:28:16,368
Desculpe se não gosto de ficar
inconsciente diante de um homem...
363
00:28:16,560 --> 00:28:18,306
com itens afiados à disposição.
364
00:28:18,530 --> 00:28:20,374
Não pode ser feito sem anestesia.
365
00:28:20,594 --> 00:28:23,370
- Eu já fiz isso antes, amigo.
- E veja o que aconteceu.
366
00:28:25,565 --> 00:28:28,706
Se fizer algo comigo enquanto
eu estiver anestesiado...
367
00:28:28,912 --> 00:28:32,586
Você é o último homem com
quem eu mexeria. Está bem?
368
00:28:33,309 --> 00:28:36,916
Destino, seu babaca misterioso.
369
00:28:37,314 --> 00:28:39,726
Por que está fazendo isso comigo?
370
00:28:45,562 --> 00:28:48,305
Lavagem a seco. Belo paletó.
371
00:28:49,197 --> 00:28:51,137
Até mais. Tenha um bom dia.
372
00:29:15,851 --> 00:29:20,262
- Para que isso?
- Sucre, o que está fazendo aqui?
373
00:29:21,856 --> 00:29:23,571
- C-Note me contou o que está
rolando.
374
00:29:23,690 --> 00:29:24,931
- Veio me convencer a não ir?
375
00:29:25,126 --> 00:29:26,799
Não.
376
00:29:27,299 --> 00:29:28,471
Eu vou com você.
377
00:29:28,669 --> 00:29:31,075
- Você não vai.
- Michael é meu melhor amigo.
378
00:29:31,238 --> 00:29:32,981
Se ele estiver vivo, eu quero
ajudar.
379
00:29:33,167 --> 00:29:35,711
- Você não tem um emprego?
- Sim, em uma boca.
380
00:29:35,908 --> 00:29:38,378
Não é grande coisa,
mas eu sou ex-detento.
381
00:29:38,608 --> 00:29:40,981
- Boca?
- E, supervisiona há algum tempo.
382
00:29:41,176 --> 00:29:43,122
- Você é o quê, cafetão?
- O quê?
383
00:29:43,308 --> 00:29:45,952
Não, é um navio cargueiro.
384
00:29:46,154 --> 00:29:49,866
Nós vamos para Hong Kong, Espanha,
Buenos Aires. Aonde o chefe mandar.
385
00:29:50,056 --> 00:29:52,337
- Corrupto filho da mãe.
- Então volte para o navio.
386
00:29:52,514 --> 00:29:54,223
- Você não vai.
- Eu posso ajudar.
387
00:29:54,425 --> 00:29:56,197
Me ouve, aqui é o Oriente Médio.
388
00:29:56,389 --> 00:29:58,627
Muita coisa mudou.
Sou internacional agora. Um conteur.
389
00:29:59,834 --> 00:30:01,639
Isso não significa o que você pensa.
390
00:30:01,834 --> 00:30:03,173
Não fale como se eu não falasse
francês.
391
00:30:03,293 --> 00:30:04,637
Eu falo. E sou moreno. Isso é
importante.
392
00:30:04,831 --> 00:30:07,641
Eu vou me encaixar melhor
do que você, branquelo.
393
00:30:07,844 --> 00:30:11,215
Eu estava errado quando disse
que você estaria morto em três dias.
394
00:30:12,246 --> 00:30:14,888
Se você for, estará morto em um.
395
00:30:15,715 --> 00:30:18,559
Mas comigo, temos pessoas
na mesquita com quem já trabalhei.
396
00:30:18,744 --> 00:30:21,688
Pessoas com contatos legais que
podem nos pôr dentro da prisão.
397
00:30:22,754 --> 00:30:26,226
Espere. Vai me dizer que ele vai?
Ele não é mais escuro do que eu.
398
00:30:30,459 --> 00:30:32,002
Não?
399
00:30:32,429 --> 00:30:35,273
Eu aprendi um pouco de árabe
quando servi no Iraque.
400
00:30:35,460 --> 00:30:39,378
Última chamada para o voo 39
saindo de JFK com destino ao Iêmen.
401
00:30:40,538 --> 00:30:43,218
Escute, em algum momento,
eu vou precisar de você.
402
00:30:49,704 --> 00:30:52,918
Encontre-o e ligue para mim
quando encontrá-lo.
403
00:30:53,717 --> 00:30:55,393
Eu vou.
404
00:30:59,952 --> 00:31:03,738
- Você tem contatos mesmo?
- Contatos com contatos.
405
00:31:07,828 --> 00:31:10,106
Você poderia segui-lo até
o banheiro...
406
00:31:10,304 --> 00:31:12,614
enforcá-lo em uma
das cabines e pronto.
407
00:31:12,798 --> 00:31:15,076
Dai teríamos que lidar com o corpo.
408
00:31:15,806 --> 00:31:20,749
E nós o queremos totalmente e
definitivamente longe deste mundo.
409
00:31:20,952 --> 00:31:24,464
Onde nenhuma escavação
possa trazê-lo de volta.
410
00:31:27,123 --> 00:31:31,104
SANÁ, IÊMEN
411
00:31:37,523 --> 00:31:40,964
- Nós somos os únicos entrando.
- Sim, o pais está desmoronando.
412
00:31:41,164 --> 00:31:42,605
Todos querem sair.
413
00:31:42,791 --> 00:31:44,901
- Quem é aquele contacto de novo?
- Uma mulher chamada Sheba.
414
00:31:45,066 --> 00:31:47,645
Intermediária. Ela nos ajuda a achar
americanos que aderiram a luta
415
00:31:47,761 --> 00:31:48,837
Jihad.
416
00:31:56,739 --> 00:31:58,823
Bem-vindo à guerra civil.
417
00:31:59,808 --> 00:32:02,691
Sr. Franklin, a Srta. Sheba
me enviou para buscá-lo.
418
00:32:05,979 --> 00:32:07,689
Por aqui, senhores. sigam-me.
419
00:32:21,569 --> 00:32:23,244
O Iêmen é muito perigoso.
420
00:32:23,464 --> 00:32:26,576
Nunca se sabe quem são inimigos
e quem são amigos.
421
00:32:26,839 --> 00:32:29,712
Todo mundo troca favores.
422
00:32:29,913 --> 00:32:31,852
O Estado Islâmico começou
a atacar a cidade.
423
00:32:32,043 --> 00:32:35,020
Eles estão se organizando
no deserto há meses.
424
00:32:35,207 --> 00:32:39,019
Se tomarem a cidade, vão matar
todos os secularistas.
425
00:32:39,218 --> 00:32:41,662
Instalar a lei sharia, sabe?
426
00:32:42,258 --> 00:32:43,527
Você não parece preocupado.
427
00:32:45,117 --> 00:32:47,593
Eu também troco favores, meu amigo.
428
00:32:57,205 --> 00:32:58,681
Não, isso não está certo.
429
00:33:00,004 --> 00:33:02,783
- Espere um minuto. Não é aqui.
- Eu vou comprar cigarro.
430
00:33:03,000 --> 00:33:05,510
Não, leve-nos para o endereço agora.
431
00:33:05,708 --> 00:33:07,281
Eu vou comprar cigarros.
432
00:33:08,015 --> 00:33:10,659
Linc, é uma emboscada.
Pegue sua mala. Saia.
433
00:34:13,854 --> 00:34:16,060
Saudações do sistema
prisional americano, cambada.
434
00:34:21,491 --> 00:34:23,128
O que é isso?
435
00:34:23,698 --> 00:34:24,935
Alguém armou contra nós.
436
00:34:26,457 --> 00:34:29,305
Venham rápido ou estaremos mortos.
437
00:34:29,560 --> 00:34:31,071
Vamos, ela é uma de nós.
438
00:34:31,305 --> 00:34:33,614
Vamos, pegue sua mala. Vamos.
439
00:34:33,797 --> 00:34:35,179
Como nos encontrou?
440
00:34:35,432 --> 00:34:38,410
Um contato no aeroporto viu
vocês entrando no táxi errado.
441
00:34:38,674 --> 00:34:40,316
Sorte sua que os encontrei.
442
00:34:40,507 --> 00:34:43,257
Este é um bairro muito radicalizado.
443
00:34:43,442 --> 00:34:46,623
Quem armou contra vocês
sabia o que estava fazendo.
444
00:34:52,721 --> 00:34:54,359
Joguem seus celulares para fora.
445
00:34:54,590 --> 00:34:56,364
Não quero ninguém atrás de nós.
446
00:34:59,724 --> 00:35:01,465
Jogue.
447
00:35:04,000 --> 00:35:08,073
Sheba, esse é o Lincoln.
Lincoln, Sheba.
448
00:35:33,732 --> 00:35:35,572
Agora você está inteiro,
Sr. Bagwell.
449
00:35:36,398 --> 00:35:37,972
Já pode ir.
450
00:35:42,002 --> 00:35:44,481
Não até você me contar
o que colocou em mim.
451
00:35:44,911 --> 00:35:47,148
Sente-se desconfortável, não?
452
00:35:47,674 --> 00:35:50,382
Aposto que sempre foi assim
desde que você nasceu.
453
00:35:50,951 --> 00:35:55,259
Sua alma. Eu só pus a ferramenta
em você. E você que a controla.
454
00:35:57,755 --> 00:36:01,626
- Quem está por trás disso?
- Ninguém está por trás disso.
455
00:36:02,160 --> 00:36:05,671
- O que isso quer dizer?
- Eu só tenho uma palavra.
456
00:36:05,888 --> 00:36:08,266
Só isso. Meus benfeitores
se identificam
457
00:36:08,400 --> 00:36:09,709
por uma única palavra.
458
00:36:09,963 --> 00:36:10,943
"Outis".
459
00:36:12,301 --> 00:36:16,074
Eu pesquisei.
Em grego quer dizer "ninguém".
460
00:36:21,444 --> 00:36:24,223
Esse é seu benfeitor, Sr. Bagwell.
461
00:36:25,242 --> 00:36:26,785
Ninguém.
462
00:37:03,432 --> 00:37:07,752
- Quem é esse?
- Omar tem contatos na prisão Ogygia.
463
00:37:07,938 --> 00:37:09,087
- Ele disse que pode arranjar uma
visita.
464
00:37:09,207 --> 00:37:10,283
- Michael está lá?
465
00:37:10,475 --> 00:37:14,586
Aparentemente, tem um americano que
condiz com a descrição do seu irmão.
466
00:37:14,767 --> 00:37:16,340
Só tem uma coisa.
467
00:37:16,531 --> 00:37:19,715
Arranjar tal visita é difícil.
Muito difícil.
468
00:37:19,903 --> 00:37:21,720
- Tem um preço.
- Dinheiro não é problema.
469
00:37:22,074 --> 00:37:24,750
Não é dinheiro. Seu passaporte.
470
00:37:25,844 --> 00:37:30,354
- Meu passaporte? Quer ficar com ele?
- Não, troca justa.
471
00:37:30,551 --> 00:37:32,223
Visita pelo seu passaporte.
472
00:37:33,090 --> 00:37:35,234
Passaporte americano vale ouro aqui.
473
00:37:35,419 --> 00:37:37,963
Algumas mudanças e pode ser
um ingresso para a liberdade.
474
00:37:38,758 --> 00:37:40,367
Não aceite, Linc.
475
00:37:43,701 --> 00:37:46,510
Sei que não é ideal...
476
00:37:46,708 --> 00:37:49,316
mas ideais deixaram de existir
no Iêmen.
477
00:37:51,275 --> 00:37:54,615
Você não consegue sair do pais
sem um passaporte.
478
00:37:54,848 --> 00:37:56,194
Não faça isso.
479
00:38:06,126 --> 00:38:08,336
Você verá seu irmão em breve.
480
00:38:15,176 --> 00:38:18,487
Eu prometi a mim mesmo que
nunca mais pisaria em outra prisão.
481
00:38:19,048 --> 00:38:21,323
Contanto que pudermos sair dela.
482
00:38:24,857 --> 00:38:27,196
PRISÃO OGYGIA
SANA, IÊMEN
483
00:39:08,259 --> 00:39:09,708
Não tem nenhum Michael Scofield.
484
00:39:10,894 --> 00:39:14,379
- Foi um esquema pelo meu passaporte.
- Omar é confiável.
485
00:39:14,566 --> 00:39:17,479
Confiança não parece
significar muito neste pais.
486
00:39:17,577 --> 00:39:18,986
Esperem um segundo.
487
00:39:19,080 --> 00:39:21,285
Vou pensar num jeito de resolver isso.
488
00:39:21,344 --> 00:39:23,690
Aquela foto.
A que mandaram para você?
489
00:39:23,849 --> 00:39:25,790
- Sim.
- Está com ela?
490
00:39:28,522 --> 00:39:30,295
Oi. Ali.
491
00:39:32,520 --> 00:39:36,937
- Kaniel Outis.
- Sim, Kaniel Outis. Ele está aqui?
492
00:39:45,967 --> 00:39:47,951
Ele disse que o homem da foto
está aqui.
493
00:39:48,063 --> 00:39:49,846
E só podemos vê-lo por causa
da Sheba.
494
00:39:50,104 --> 00:39:53,487
- Por que disse esse nome?
- Está no paletó do meu irmão.
495
00:39:53,671 --> 00:39:56,385
- Pensei que estávamos do lado
de Deus.
496
00:39:56,507 --> 00:39:58,155
- Sheba, não. Ei, Sheba.
497
00:40:01,312 --> 00:40:05,824
Kaniel Outis é um grande terrorista.
Eles o prenderam por assassinato.
498
00:40:06,081 --> 00:40:08,562
Ele está trabalhando com o Estado
Islâmico para derrubar o governo.
499
00:40:08,745 --> 00:40:12,195
Qual é, C.
Você sabe que não é o Michael.
500
00:40:13,721 --> 00:40:14,726
Seja quem for...
501
00:40:16,820 --> 00:40:18,062
nós vamos conhecê-lo.
502
00:40:20,295 --> 00:40:21,469
Como o meu pai era?
503
00:40:24,430 --> 00:40:25,604
Meu pai verdadeiro.
504
00:40:30,373 --> 00:40:32,208
Michael Scofield...
505
00:40:34,151 --> 00:40:36,027
parecia uma tempestade.
506
00:40:37,814 --> 00:40:40,536
Pegue a câmera.
Quero prova de que ele está vivo.
507
00:40:44,357 --> 00:40:46,373
Ele era lindo...
508
00:40:47,500 --> 00:40:50,371
e assustador...
509
00:40:50,901 --> 00:40:52,507
e misterioso.
510
00:40:54,533 --> 00:40:58,412
E ele aparecia na sua vida quando
o céu estava totalmente azul...
511
00:40:59,377 --> 00:41:03,149
e depois desaparecia rapidamente.
512
00:41:03,849 --> 00:41:07,054
Mas tempestades podem voltar.
Não podem?
513
00:41:14,650 --> 00:41:17,627
A questão é: se voltar...
514
00:41:17,817 --> 00:41:20,055
será a mesma tempestade...
515
00:41:21,858 --> 00:41:24,268
ou algo mudado?
516
00:41:28,327 --> 00:41:29,915
Michael.
517
00:41:38,211 --> 00:41:41,119
- Novas tatuagens.
- Como assim, "novas"?
518
00:41:42,086 --> 00:41:43,564
Nós vamos tirá-lo daqui.
519
00:41:45,654 --> 00:41:47,859
Meu nome não é Michael.
520
00:41:48,790 --> 00:41:50,959
E eu não sei quem é você.
521
00:41:54,729 --> 00:41:56,070
Eu sinto muito.
522
00:42:01,931 --> 00:42:03,405
Michael.
523
00:42:10,440 --> 00:42:11,914
Michael.
524
00:42:21,145 --> 00:42:24,457
Michael, fale comigo. Michael.
525
00:42:24,886 --> 00:42:26,564
Michael, o que está fazendo, droga?
526
00:42:35,863 --> 00:42:55,102
Subs Brasil
youtube.com/lorezika