1 00:00:18,030 --> 00:00:20,637 - Eu não matei aquele homem, Michael. - As provas dizem que sim. 2 00:00:21,544 --> 00:00:23,259 - Armaram contra mim. - Jure. 3 00:00:23,482 --> 00:00:24,460 Eu juro, Michael. 4 00:00:26,914 --> 00:00:28,191 Largue sua arma. 5 00:00:28,244 --> 00:00:32,306 Eu acho indispensável sua ida para a prisão, Sr. Scofield. 6 00:00:32,344 --> 00:00:34,496 Estou procurando uma pessoa. Lincoln Burrows. 7 00:00:34,688 --> 00:00:37,702 - Por que quer tanto ver o Burrows? - Porque ele é meu irmão. 8 00:00:38,390 --> 00:00:40,407 - Eu vou tirá-lo daqui. - E impossível. 9 00:00:40,596 --> 00:00:42,375 Não se você desenhou o local. 10 00:00:44,437 --> 00:00:46,352 Você é maluco, sabia? 11 00:00:46,532 --> 00:00:47,678 Estamos juntos? 12 00:00:47,870 --> 00:00:49,686 Agora é uma questão de tempo. 13 00:00:50,509 --> 00:00:53,193 Scofield, você é esperto como falaram. 14 00:00:53,307 --> 00:00:54,418 Quando começamos? 15 00:00:54,619 --> 00:00:56,628 - Eu preciso da sua ajuda. - Para infringir a lei. 16 00:00:56,812 --> 00:00:59,854 Eu quero que você cometa um erro. Esqueça de trancar. 17 00:01:01,454 --> 00:01:02,492 Vamos. 18 00:01:05,924 --> 00:01:07,203 Conseguimos, Mike. 19 00:01:07,755 --> 00:01:09,502 Aconteça o que acontecer... 20 00:01:11,428 --> 00:01:12,536 eu não me arrependo de nada. 21 00:01:12,735 --> 00:01:14,604 Michael! 22 00:01:16,069 --> 00:01:18,614 Se estiver assistindo isso, significa que você está bem. 23 00:01:18,804 --> 00:01:20,318 Gostaria de estar lá com você. 24 00:01:20,533 --> 00:01:23,250 Mas como você sabe, eu não teria muito tempo. 25 00:01:23,475 --> 00:01:26,518 Eu fiz a minha escolha. Não me arrependo. 26 00:01:26,678 --> 00:01:28,023 Estamos livres agora. 27 00:01:28,179 --> 00:01:30,822 MICHAEL J. SCOFIELD MARIDO, PAI, IRMÃO, TIO, AMIGO 28 00:01:35,792 --> 00:01:38,136 Liberdade tem um preço. 29 00:01:42,260 --> 00:01:45,342 Eu morri há sete anos... 30 00:01:45,927 --> 00:01:52,143 deixando para trás um irmão, uma esposa, um filho. 31 00:01:54,812 --> 00:01:58,991 Mas os mortos falam, se você ouvir. 32 00:02:00,439 --> 00:02:03,756 Eles estão com você... 33 00:02:04,112 --> 00:02:06,254 fazendo contacto... 34 00:02:06,452 --> 00:02:09,063 tentando lhe dizer algo... 35 00:02:09,382 --> 00:02:12,198 porque nem todas as mortes são iguais. 36 00:02:13,523 --> 00:02:15,469 Algumas são reais. 37 00:02:15,994 --> 00:02:17,264 Outras são só histórias. 38 00:02:18,697 --> 00:02:20,807 A questão é: 39 00:02:21,502 --> 00:02:23,944 você acredita na história? 40 00:02:24,165 --> 00:02:29,147 O homem que morreu, foi quem você pensava? 41 00:02:30,472 --> 00:02:32,217 Os mortos falam... 42 00:02:32,407 --> 00:02:33,783 se você der ouvidos. 43 00:02:37,611 --> 00:02:39,493 PENITENCIÁRIA FOX RIVER, ILLINOIS HOJE 44 00:02:43,820 --> 00:02:47,530 Firme como escama em uma cobra. 45 00:02:48,163 --> 00:02:50,211 Você deve ter amigos importantes, Bagwell. 46 00:02:50,426 --> 00:02:53,502 Como um verme como você consegue a liberdade, eu nunca vou saber. 47 00:02:55,402 --> 00:02:58,911 Esse verme foi um cidadão modelo. 48 00:02:59,140 --> 00:03:01,712 Cidadão modelo. 49 00:03:02,737 --> 00:03:06,151 Setenta e um dólares, 31 centavos. 50 00:03:06,938 --> 00:03:08,855 Laptop. 51 00:03:09,078 --> 00:03:10,655 Chicletes. Três. 52 00:03:11,251 --> 00:03:12,394 Por que não fica com eles? 53 00:03:12,645 --> 00:03:14,561 Tudo que você traz, você leva. 54 00:03:15,387 --> 00:03:17,929 E uma última correspondência. 55 00:03:20,657 --> 00:03:22,003 O mundo está todo errado... 56 00:03:22,191 --> 00:03:25,003 quando chegam cartas para um cara como você.. 57 00:03:25,233 --> 00:03:27,702 Nada se compara aos e-mails. 58 00:03:27,934 --> 00:03:31,280 Por que vocês assassinos atraem tanto as mulheres? 59 00:03:45,613 --> 00:03:48,433 Puta merda. 60 00:04:10,440 --> 00:04:13,560 Burrows, que tal você aparecer... 61 00:04:13,744 --> 00:04:16,587 e nos pagar os 100 mil que nos deve? 62 00:04:17,718 --> 00:04:19,457 Entenda isso como um não. 63 00:04:19,652 --> 00:04:22,924 Lincoln Burrows diz não. 64 00:04:24,732 --> 00:04:28,402 Cara durão, conseguiu sair da sarjeta... 65 00:04:28,597 --> 00:04:29,904 e olhe para você agora. 66 00:04:30,096 --> 00:04:32,904 De volta às raízes, como sempre foi. 67 00:04:33,123 --> 00:04:36,475 Um bandido meia boca que não paga suas dívidas. 68 00:04:36,730 --> 00:04:39,110 Nós vamos encontrá-lo... 69 00:04:39,306 --> 00:04:41,443 e vamos acabar com VOCÊ. 70 00:04:55,192 --> 00:04:59,937 Lincolnzinho, todo ofegante. 71 00:05:01,190 --> 00:05:04,170 Não olhe para mim como se eu fosse um lixo. Minha casa está em ordem. 72 00:05:04,361 --> 00:05:07,239 Estou limpo com o governo, o Departamento Prisional e Deus. 73 00:05:07,472 --> 00:05:11,949 Não parece o mesmo contigo. Olhe para você, todo zoado. 74 00:05:12,138 --> 00:05:15,443 Deveria descansar na sua idade ou ninguém te avisou? 75 00:05:15,675 --> 00:05:18,348 Se não sair da minha varanda, eu te arrebenta. 76 00:05:18,541 --> 00:05:19,848 Eu não faria isso. 77 00:05:20,412 --> 00:05:24,688 Parece que o destino permitiu que nos uníssemos de novo... 78 00:05:24,916 --> 00:05:28,628 apesar do nosso desprezo mútuo. 79 00:05:32,821 --> 00:05:34,001 Dê uma olhadinha. 80 00:05:46,805 --> 00:05:47,909 Onde conseguiu isso? 81 00:05:48,110 --> 00:05:51,555 Recebi ao ser solto esta semana. Não tem endereço de remetente. 82 00:05:53,576 --> 00:05:55,319 Se estiver brincando comigo, eu te mato. 83 00:05:55,548 --> 00:05:57,355 Dê uma olhada nesse carimbo. 84 00:05:59,849 --> 00:06:01,225 Eu posso ser sofisticado... 85 00:06:01,424 --> 00:06:04,602 mas não tanto para forjar algo desse tipo. 86 00:06:06,395 --> 00:06:07,941 Além disso... 87 00:06:08,927 --> 00:06:11,535 qual seria o meu interesse em vir aqui... 88 00:06:11,730 --> 00:06:16,212 para dizer que talvez seu irmão esteja vivo? 89 00:06:26,206 --> 00:06:33,875 Subs Brasil apresenta: 90 00:06:33,899 --> 00:06:36,599 Subs Brasil apresenta: 91 00:06:48,433 --> 00:06:52,981 Prison Break S05E01 "Ogygia" 92 00:06:58,078 --> 00:07:00,024 - É impossível. - Foi o que eu pensei. 93 00:07:00,887 --> 00:07:03,696 - Por que ele mandou para você? - De novo, foi o que eu pensei. 94 00:07:03,912 --> 00:07:04,492 THEODORE BAGWELL PENITENCIARIA FOX RIVER 95 00:07:04,507 --> 00:07:08,685 Então dei outra olhada nas palavras. Talvez essa seja a resposta. 96 00:07:12,498 --> 00:07:15,308 "Pela sua mão, você conhecerá as glórias de sua progenitura... 97 00:07:15,706 --> 00:07:20,348 e nosso mundo será consertado para sempre." 98 00:07:21,745 --> 00:07:23,559 Se eu soubesse o que significa. 99 00:07:23,686 --> 00:07:25,626 Mas o envelope é endereçado a mim. 100 00:07:25,777 --> 00:07:27,822 Essas palavras são para mim. Têm que ser. 101 00:07:28,021 --> 00:07:30,032 - Saia. - Estou tentando trabalhar com você. 102 00:07:30,215 --> 00:07:32,296 Existe alguma chance do seu irmão 103 00:07:32,418 --> 00:07:33,503 ter sobrevivido? 104 00:07:35,596 --> 00:07:36,668 Meu irmão está morto. 105 00:07:36,899 --> 00:07:38,875 Então quem mandou isso? E por quê? 106 00:07:40,932 --> 00:07:41,943 Saia. 107 00:07:45,773 --> 00:07:48,144 Pelo menos, deixe-me pegar minha correspondência? 108 00:07:51,970 --> 00:07:54,381 Não fui eu que copiei Burrows. 109 00:07:54,580 --> 00:07:57,689 Eu sabia que seria o mesmo obstinado filho da mãe de sempre... 110 00:07:57,886 --> 00:07:59,529 mas esperava que visse uma luz. 111 00:07:59,713 --> 00:08:01,222 Mas você não muda. 112 00:08:04,460 --> 00:08:06,428 E eu estou dizendo... 113 00:08:06,628 --> 00:08:08,870 o destino nos uniu de algum jeito. 114 00:08:30,235 --> 00:08:31,417 SYRACUSE, NOVA YORK 115 00:08:31,609 --> 00:08:33,187 - De onde está vindo? - Chicago. 116 00:08:33,383 --> 00:08:35,026 Adoro Chicago. 117 00:08:35,208 --> 00:08:38,021 - Aqui está. - Obrigado, cara. 118 00:09:21,520 --> 00:09:23,630 ITHACA, NOVA YORK 119 00:09:27,035 --> 00:09:29,212 Eu não achei que o veria de novo. 120 00:09:29,898 --> 00:09:31,582 Você não veio ao casamento. 121 00:09:31,808 --> 00:09:33,950 Eu imaginei... "Entendo. 122 00:09:34,143 --> 00:09:36,785 Ele me odeia por eu me casar com alguém que não o irmão dele." 123 00:09:39,306 --> 00:09:41,621 Eu não ando muito bem, Sara. 124 00:09:41,811 --> 00:09:44,092 Minha cabeça está... uma bagunça. 125 00:09:44,288 --> 00:09:45,556 Por isso eu não vim. 126 00:09:45,752 --> 00:09:50,026 E eu não queria que meu sobrinho me visse assim. 127 00:09:51,589 --> 00:09:54,064 Mas agora é impossível ficar longe. 128 00:09:54,793 --> 00:09:56,966 Alguém tem um senso de humor doentio. 129 00:09:58,672 --> 00:10:00,108 Eu sei que você quer que seja verdade. 130 00:10:00,867 --> 00:10:01,907 Perder um irmão... 131 00:10:02,135 --> 00:10:04,176 deixa um buraco gigante na sua vida. 132 00:10:04,774 --> 00:10:07,115 O mesmo buraco gigante por perder um marido? 133 00:10:09,479 --> 00:10:11,822 Talvez. 134 00:10:14,007 --> 00:10:16,321 - Lincoln Burrows. - Jacob. 135 00:10:16,524 --> 00:10:18,767 Eu não o vejo há quanto tempo? Três, quatro anos? 136 00:10:18,954 --> 00:10:22,001 - Ê. E ai, amigão. - Tio Lincoln. 137 00:10:22,715 --> 00:10:25,096 Como é bom te ver. 138 00:10:25,960 --> 00:10:27,831 Trouxe algum tesouro escondido? 139 00:10:28,533 --> 00:10:30,571 Tesouro escondido? 140 00:10:31,900 --> 00:10:33,373 O programa de mergulho. Panamá. 141 00:10:33,602 --> 00:10:35,743 É, eu contei histórias de lá para ele 142 00:10:35,876 --> 00:10:37,214 antes de nós voltarmos. 143 00:10:37,841 --> 00:10:40,383 Você virou um herói mitológico para ele. 144 00:10:40,601 --> 00:10:42,382 Eu vou pegar umas cervejas. Quero saber das novidades. 145 00:10:42,603 --> 00:10:43,847 - Claro, cara. - Está bem. 146 00:10:44,878 --> 00:10:47,586 Vem cá. Vá tomar banho, está bem? 147 00:10:47,855 --> 00:10:50,459 Depois pode conversar com seu tio. 148 00:10:54,258 --> 00:10:57,300 Não é só você que é mitológico para ele. O Michael também. 149 00:10:57,862 --> 00:11:00,899 É como se ele tivesse nascido de um deus. 150 00:11:01,128 --> 00:11:03,474 Um deus que ele nunca conheceu... 151 00:11:03,666 --> 00:11:05,979 e que não está aqui... 152 00:11:07,060 --> 00:11:08,973 e nunca mais estará. 153 00:11:11,140 --> 00:11:12,513 Eu posso ser pragmática. 154 00:11:12,941 --> 00:11:15,118 Michael estava doente. 155 00:11:15,735 --> 00:11:18,618 Estava terminalmente doente... 156 00:11:18,912 --> 00:11:20,497 e ele morreu. 157 00:11:27,353 --> 00:11:28,926 Sara... 158 00:11:29,893 --> 00:11:31,668 Como você explica isso? 159 00:11:36,355 --> 00:11:39,640 Photoshop ou algo parecido. 160 00:11:40,531 --> 00:11:42,644 Considere que a fonte... 161 00:11:42,809 --> 00:11:44,785 foi o T-Bag. 162 00:11:46,202 --> 00:11:48,751 Eu sei que você quer que seja verdade. 163 00:11:49,293 --> 00:11:51,926 Eu quero que seja verdade. 164 00:11:58,139 --> 00:11:59,645 Que tal um encontro esta noite, 165 00:11:59,774 --> 00:12:00,849 cidadão modelo? 166 00:12:03,708 --> 00:12:08,054 Um pouco de amor merecido após um longo tempo no mar. 167 00:12:10,154 --> 00:12:11,368 Srta. Dorothy. 168 00:12:12,329 --> 00:12:17,040 Transmitindo seu amor eterno de Aurora, Illinois. 169 00:12:22,502 --> 00:12:26,754 E essa? "Só Torpedo de Amor e Com Champanhe". 170 00:12:26,967 --> 00:12:28,578 Gostei dessa só pelo nome. 171 00:12:28,769 --> 00:12:29,952 Encontro amanhã 172 00:12:31,870 --> 00:12:33,246 Dr. Whitcombe, Diretor de Pesquisa Protética 173 00:12:33,281 --> 00:12:36,458 UNIVERSIDADE DE DELANE - O que diabos é "Pesquisa protética"? 174 00:12:47,045 --> 00:12:49,382 Garota esperta, sua Sara. 175 00:12:50,472 --> 00:12:54,147 Ela tem razão. Eu só estou desesperado para ver seu rosto. 176 00:12:55,580 --> 00:12:58,455 Minha vida está uma bagunça desde que você partiu. 177 00:12:59,152 --> 00:13:01,090 Eu retomei os velhos hábitos. 178 00:13:01,785 --> 00:13:03,960 Algo que você não toleraria. 179 00:13:04,194 --> 00:13:06,934 Mas eu tenho o bem dentro de mim, Michael. 180 00:13:07,361 --> 00:13:08,636 Tenho o bem dentro de mim. 181 00:13:11,491 --> 00:13:16,577 Seria bom se você estivesse aqui para me ajudar a encontrá-lo. 182 00:13:16,764 --> 00:13:20,249 Seja a mudança que você quer para o mundo 183 00:13:30,711 --> 00:13:33,360 PELA SUA MÃO, você CONHECERÁ AS GLORIAS DE SUA PROGENITURA... 184 00:13:42,164 --> 00:13:43,501 E NOSSO MUNDO SERÁ PERFEITO 185 00:13:46,091 --> 00:13:47,139 "Ogygia". 186 00:13:54,696 --> 00:13:56,281 Prisão Ogygia, Saná, Iêmen 187 00:13:56,477 --> 00:13:58,951 Diga-me onde você está. 188 00:13:59,143 --> 00:14:01,190 Prisão Ogygia 189 00:14:01,379 --> 00:14:02,962 Só tem um jeito de descobrir. 190 00:14:27,332 --> 00:14:29,879 Dr. Whitcombe DIRETOR DE PROTESES 191 00:14:30,541 --> 00:14:32,552 Theodore Bagwell. 192 00:14:33,209 --> 00:14:35,758 E você é o Dr. Whitcombe... 193 00:14:36,874 --> 00:14:39,388 o homem que me convidou para esse encontro misterioso... 194 00:14:40,847 --> 00:14:44,158 às 21h30, quando o resto do prédio está fechado. 195 00:14:44,720 --> 00:14:46,566 Eu sei o que você fez. 196 00:14:46,757 --> 00:14:49,131 Por isso, não quero ser visto com você. 197 00:14:49,725 --> 00:14:51,236 Só quero saber por que eu estou aqui... 198 00:14:51,422 --> 00:14:55,069 ...e se isso tem algo a ver com o envelope que recebi na prisão. 199 00:14:55,737 --> 00:14:57,341 Eu não sei nada sobre envelope. 200 00:14:58,700 --> 00:15:03,215 Só posso falar do meu trabalho. Reinervação muscular dirigida. 201 00:15:03,401 --> 00:15:05,542 Usar o cérebro para manipular próteses 202 00:15:05,676 --> 00:15:07,555 como se fossem um membro natural. 203 00:15:08,240 --> 00:15:11,551 Mas como qualquer trabalho inovador, não é fácil encontrar patrocínio. 204 00:15:11,750 --> 00:15:14,187 Mesmo assim, eu consegui a concessão... 205 00:15:14,422 --> 00:15:18,697 na forma de uma doação anônima considerável, com uma condição. 206 00:15:18,886 --> 00:15:23,099 Que o primeiro beneficiário do meu procedimento seja você. 207 00:15:26,199 --> 00:15:27,982 Eu posso equipá-lo... 208 00:15:28,232 --> 00:15:30,411 com uma prótese totalmente articulada... 209 00:15:30,604 --> 00:15:33,046 e operacionalmente idêntica a uma mão real. 210 00:15:35,109 --> 00:15:37,577 Tudo isso por causa de um doador anônimo? 211 00:15:37,806 --> 00:15:39,987 Alguém parece ter planos para nós dois. 212 00:15:40,773 --> 00:15:43,052 Eu reservei um laboratório operacional na segunda... 213 00:15:43,281 --> 00:15:45,419 se você estiver interessado. 214 00:15:45,983 --> 00:15:47,451 Afinal, é sua mão. 215 00:15:58,829 --> 00:16:00,976 "Pela sua mão... 216 00:16:01,234 --> 00:16:05,443 você conhecerá as glórias de sua progenitura." 217 00:16:05,636 --> 00:16:06,743 Como? 218 00:16:11,305 --> 00:16:13,155 Nada, doutor. 219 00:17:00,776 --> 00:17:02,619 Vamos, Michael. 220 00:17:02,843 --> 00:17:04,355 Você deve ter me deixado algo. 221 00:17:05,409 --> 00:17:07,424 Vamos, Michael. 222 00:17:47,294 --> 00:17:48,569 Conexão Veicular Remota 223 00:17:56,164 --> 00:17:57,778 O que está acontecendo? 224 00:18:54,852 --> 00:18:56,865 Meu Deus. O que houve? 225 00:18:57,062 --> 00:19:01,199 Eu não sei. Vou ligar para a polícia. 226 00:19:02,671 --> 00:19:04,339 Ele já está ligando para a polícia. 227 00:19:18,001 --> 00:19:20,437 - Alô? - Eu desenterrei o túmulo do Michael. 228 00:19:20,637 --> 00:19:22,743 - Ele não está lá dentro. - O quê? 229 00:19:22,972 --> 00:19:24,284 Alguém tentou me matar. 230 00:19:24,503 --> 00:19:26,919 - Estão observando... - Quem tentou te matar? 231 00:19:27,780 --> 00:19:30,062 Começou no aeroporto. 232 00:19:30,279 --> 00:19:31,660 Havia um sedã vermelho. 233 00:19:31,880 --> 00:19:36,361 Começou a me seguir e depois mudou para uma... 234 00:19:36,824 --> 00:19:37,862 Uma picape. 235 00:19:41,487 --> 00:19:44,865 - Qual era a cor da picape? - Preta. Por quê? 236 00:19:45,764 --> 00:19:48,067 - Sara? - Jacob? 237 00:19:48,269 --> 00:19:49,282 Sim? 238 00:19:49,465 --> 00:19:51,972 Atrás de um dos quadros tem um buraco. 239 00:19:52,101 --> 00:19:53,643 Lá tem uma arma. Pegue. 240 00:19:53,839 --> 00:19:56,416 - O quê? - Agora. Tem alguém atrás de nós. 241 00:19:56,607 --> 00:19:58,421 Uma arma? 242 00:19:58,703 --> 00:20:00,084 Como assim, uma arma? 243 00:20:01,979 --> 00:20:03,482 [XII] 244 00:20:03,718 --> 00:20:06,496 - Policia, qual é a emergência? - Tem um intruso armado. 245 00:20:06,711 --> 00:20:08,291 Mande alguém imediatamente. Eu não tenho tempo. Por favor, 246 00:20:08,422 --> 00:20:09,498 venham. 247 00:20:12,053 --> 00:20:15,468 - Mike? - Sara? O que está acontecendo, Sara? 248 00:20:18,064 --> 00:20:20,803 - Vem aqui. - Mãe? 249 00:20:29,578 --> 00:20:31,313 Sara? Sara. 250 00:20:48,185 --> 00:20:51,003 Eu estou sozinho. Não tem mais ninguém na casa. 251 00:20:51,188 --> 00:20:53,335 - Abaixe-se. - O que você quer? 252 00:20:55,169 --> 00:20:57,547 Estou com medo, mãe. O que eles querem? 253 00:21:00,408 --> 00:21:02,247 Eu não sei, querido. 254 00:21:12,250 --> 00:21:15,728 Escute. Se alguém passar por essa porta, não se mexa, está bem? 255 00:21:16,019 --> 00:21:18,935 Eu vou furar-lo com isto e você não vai 256 00:21:19,049 --> 00:21:21,525 se machucar. Entendeu? Bom garoto. 257 00:21:52,324 --> 00:21:54,103 Jacob? 258 00:21:54,717 --> 00:21:55,995 - Mãe? - Pegue todas as toalhas 259 00:21:56,127 --> 00:21:56,701 que encontrar. 260 00:21:56,888 --> 00:21:58,267 Agora. 261 00:21:59,435 --> 00:22:00,806 Por favor, Jacob. 262 00:22:01,034 --> 00:22:03,243 Acho que atingiu uma artéria. Fique comigo. 263 00:22:03,435 --> 00:22:05,811 Olhe para mim. Não feche os olhos, nem durma. 264 00:22:06,036 --> 00:22:09,754 Preciso que você fique comigo. Eu preciso de uma ambulância! 265 00:22:20,705 --> 00:22:21,578 Como ele está? 266 00:22:21,606 --> 00:22:25,208 O tiro atingiu a artéria femoral. Estão tentando estabilizá-lo. 267 00:22:25,922 --> 00:22:27,830 - E ele? - Ele tem sete anos. 268 00:22:33,333 --> 00:22:36,913 - Como você está, Mikey? - Está acontecendo algo, não? 269 00:22:37,062 --> 00:22:41,915 Primeiro você vem, e aquela pessoa entrou em nossa casa. 270 00:22:42,369 --> 00:22:45,315 Tem algo a ver com o meu pai verdadeiro, não tem? 271 00:22:45,809 --> 00:22:46,844 Por que diz isso? 272 00:22:47,815 --> 00:22:49,526 Porque eu vejo na cara dela. 273 00:22:54,523 --> 00:22:56,063 Eu preciso falar com seu tio. 274 00:22:56,954 --> 00:23:00,967 Eu estarei ali onde você pode me ver, está bem? 275 00:23:06,259 --> 00:23:08,568 - O que está acontecendo? - Nós despertamos algo... 276 00:23:08,768 --> 00:23:10,976 que estão tentando esconder sobre o Michael. 277 00:23:11,096 --> 00:23:12,144 Seu irmão está morto. 278 00:23:12,328 --> 00:23:14,309 Está? E o corpo? 279 00:23:14,539 --> 00:23:16,514 Então por que ele partiu? 280 00:23:17,405 --> 00:23:20,582 Se ele está vivo durante todos esses anos... 281 00:23:20,777 --> 00:23:22,882 por que abandonou o próprio filho? 282 00:23:23,083 --> 00:23:25,029 Você sabe que eu tenho razão. Não seria 283 00:23:25,147 --> 00:23:27,024 assim se não estivesse acontecendo algo. 284 00:23:27,586 --> 00:23:29,059 - Não seria. - Vamos revidar. 285 00:23:29,253 --> 00:23:30,763 Eu não sei contra quem estamos lutando. 286 00:23:30,890 --> 00:23:31,962 Vamos para o Iêmen. 287 00:23:32,193 --> 00:23:34,639 Para o Iêmen? Eu tenho um filho, Lincoln. 288 00:23:34,732 --> 00:23:39,469 Meu marido está na Emergência. Deixá-los agora é errado. 289 00:23:39,483 --> 00:23:42,058 Senhora, ele está pronto para vê-la. 290 00:23:42,180 --> 00:23:43,265 Um segundo. 291 00:23:47,255 --> 00:23:50,268 Eu vou. Eu vou para o Iêmen. 292 00:23:50,864 --> 00:23:54,271 - Você não sabe nada sobre o Iêmen. - Encontrarei alguém que saiba. 293 00:23:56,736 --> 00:23:57,746 Tchau, Mikey. 294 00:24:04,011 --> 00:24:06,654 BUFFALO, NOVA YORK 295 00:24:17,686 --> 00:24:19,031 Eu tenho inveja de você. 296 00:24:19,502 --> 00:24:21,608 Você mudou de vida. 297 00:24:21,968 --> 00:24:25,110 O homem se cansa de ter uma vida propagada. 298 00:24:25,696 --> 00:24:27,478 Então eu aceitei o Jihad. 299 00:24:27,665 --> 00:24:30,982 O verdadeiro Jihad. Não aquela loucura que você vê 300 00:24:31,101 --> 00:24:32,179 nos jornais. 301 00:24:32,478 --> 00:24:34,314 Guerra interior. 302 00:24:34,717 --> 00:24:37,857 A luta espiritual para se limpar. 303 00:24:38,548 --> 00:24:39,855 Encontrar e servir a Deus. 304 00:24:42,847 --> 00:24:44,328 É bom, cara. 305 00:24:45,152 --> 00:24:47,060 O mundo precisa disso, Linc. 306 00:24:48,358 --> 00:24:51,467 Somos pequenos aqui, mas fazemos o possível... 307 00:24:51,657 --> 00:24:54,368 para ajudar os esforços de paz no Oriente Médio... 308 00:24:54,567 --> 00:24:57,280 trabalhando em campanhas antirradicais aqui em casa. 309 00:24:57,864 --> 00:25:00,209 Como eu disse, a luta. 310 00:25:01,801 --> 00:25:03,346 Por isso que estou aqui. 311 00:25:03,540 --> 00:25:06,852 Se eu precisasse ir para o Iêmen, poderia me ajudar com algo? 312 00:25:12,576 --> 00:25:13,657 Eu pensei que ele estava morto. 313 00:25:15,010 --> 00:25:16,823 Assim como todo mundo. 314 00:25:17,354 --> 00:25:20,297 Mas Ogygia? É uma prisão para gente poderosa, prisioneiros 315 00:25:20,421 --> 00:25:21,495 políticos. 316 00:25:21,957 --> 00:25:23,931 No Iêmen, não tem coisa pior. 317 00:25:24,129 --> 00:25:26,608 Sabe o que seria necessário para fingir uma morte? 318 00:25:27,125 --> 00:25:30,239 Sem falar em manter um homem que não está morto escondido 319 00:25:30,363 --> 00:25:31,446 por sete anos. 320 00:25:31,895 --> 00:25:33,738 Tem muita gente poderosa. 321 00:25:35,274 --> 00:25:38,547 Sayed, você reconhece essa mesquita aqui? 322 00:25:43,149 --> 00:25:45,859 Mesquita Aqsa. E uma das principais em Saná. 323 00:25:46,050 --> 00:25:47,519 É muito distinta. 324 00:25:49,786 --> 00:25:53,867 O ângulo consiste com a visão da prisão na Mesquita. 325 00:25:55,254 --> 00:25:57,128 Na minha opinião, a foto é legítima. 326 00:25:58,255 --> 00:26:00,362 Então o meu irmão está lá. 327 00:26:01,232 --> 00:26:04,011 O jeito mais fácil de descobrir é ligar para a prisão e perguntar. 328 00:26:13,040 --> 00:26:15,720 - Nenhum Michael Scofield. - Pegue uma imagem da Internet. 329 00:26:15,916 --> 00:26:17,351 Michael Scofield. 330 00:26:17,553 --> 00:26:20,768 Mande para a prisão. Talvez ele esteja com um nome diferente. 331 00:26:20,955 --> 00:26:23,531 Linc, eu preciso dizer uma coisa. 332 00:26:24,085 --> 00:26:26,624 Você precisa relaxar. O Iêmen está em guerra civil. 333 00:26:26,821 --> 00:26:28,265 Estão bem perto de entrar em colapso. 334 00:26:28,274 --> 00:26:31,088 Não é lugar para um homem branco com passaporte americano... 335 00:26:31,283 --> 00:26:34,027 e sem conhecimento de árabe, aparecer do nada. 336 00:26:35,246 --> 00:26:38,332 - Aparentemente, meu irmão apareceu. - Achei uma foto. 337 00:26:38,523 --> 00:26:41,509 A foto do seu irmão da Penitenciária Fox River. 338 00:26:44,528 --> 00:26:47,371 Aqui tem uma foto da habilitação dele... 339 00:26:47,701 --> 00:26:49,477 e uma foto do site de seu antigo local 340 00:26:49,599 --> 00:26:50,678 de trabalho. 341 00:26:50,905 --> 00:26:52,555 Não é ele. 342 00:26:53,005 --> 00:26:55,016 Nenhum deles. 343 00:26:56,891 --> 00:26:58,595 Alguém o está apagando da história. 344 00:27:04,496 --> 00:27:08,198 - Lincoln, aonde você vai? - Hotel. Pegar minhas coisas, e aeroporto. 345 00:27:08,696 --> 00:27:11,636 - Escute, você não vai para o Iêmen. - Tente me impedir. 346 00:27:11,829 --> 00:27:15,242 Você não vai durar três dias. Precisamos usar os canais legais. 347 00:27:15,463 --> 00:27:16,576 Canais legais? 348 00:27:17,364 --> 00:27:19,610 Alguém está apagando a existência dele. 349 00:27:19,741 --> 00:27:20,950 Quem pode fazer isso? 350 00:27:21,109 --> 00:27:24,053 Estou dizendo. Michael foi pego no meio de algo grande. 351 00:27:24,236 --> 00:27:27,353 - E se ele não foi pego no meio? - O que quer dizer? 352 00:27:27,549 --> 00:27:31,063 Michael nunca se curvou a ninguém. Ele sempre esteve no controle. 353 00:27:31,242 --> 00:27:32,884 - Sempre. - Acha que ele fingiu a própria 354 00:27:33,017 --> 00:27:34,097 morte? 355 00:27:34,712 --> 00:27:36,892 Você precisa ver todas as possibilidades 356 00:27:37,025 --> 00:27:39,097 antes de entrar em uma zona de guerra. 357 00:27:52,037 --> 00:27:56,715 - Eu não sabia se você viria. - As vezes, temos que nos render ao destino. 358 00:27:58,046 --> 00:28:00,257 Para ver o que nos aguarda. 359 00:28:06,320 --> 00:28:08,662 - Nós vamos anestesiá-lo. - Eu não curto anestesia geral, 360 00:28:08,794 --> 00:28:09,870 compadre. 361 00:28:10,055 --> 00:28:12,564 É obrigatório para um procedimento assim. 362 00:28:12,957 --> 00:28:16,368 Desculpe se não gosto de ficar inconsciente diante de um homem... 363 00:28:16,560 --> 00:28:18,306 com itens afiados à disposição. 364 00:28:18,530 --> 00:28:20,374 Não pode ser feito sem anestesia. 365 00:28:20,594 --> 00:28:23,370 - Eu já fiz isso antes, amigo. - E veja o que aconteceu. 366 00:28:25,565 --> 00:28:28,706 Se fizer algo comigo enquanto eu estiver anestesiado... 367 00:28:28,912 --> 00:28:32,586 Você é o último homem com quem eu mexeria. Está bem? 368 00:28:33,309 --> 00:28:36,916 Destino, seu babaca misterioso. 369 00:28:37,314 --> 00:28:39,726 Por que está fazendo isso comigo? 370 00:28:45,562 --> 00:28:48,305 Lavagem a seco. Belo paletó. 371 00:28:49,197 --> 00:28:51,137 Até mais. Tenha um bom dia. 372 00:29:15,851 --> 00:29:20,262 - Para que isso? - Sucre, o que está fazendo aqui? 373 00:29:21,856 --> 00:29:23,571 - C-Note me contou o que está rolando. 374 00:29:23,690 --> 00:29:24,931 - Veio me convencer a não ir? 375 00:29:25,126 --> 00:29:26,799 Não. 376 00:29:27,299 --> 00:29:28,471 Eu vou com você. 377 00:29:28,669 --> 00:29:31,075 - Você não vai. - Michael é meu melhor amigo. 378 00:29:31,238 --> 00:29:32,981 Se ele estiver vivo, eu quero ajudar. 379 00:29:33,167 --> 00:29:35,711 - Você não tem um emprego? - Sim, em uma boca. 380 00:29:35,908 --> 00:29:38,378 Não é grande coisa, mas eu sou ex-detento. 381 00:29:38,608 --> 00:29:40,981 - Boca? - E, supervisiona há algum tempo. 382 00:29:41,176 --> 00:29:43,122 - Você é o quê, cafetão? - O quê? 383 00:29:43,308 --> 00:29:45,952 Não, é um navio cargueiro. 384 00:29:46,154 --> 00:29:49,866 Nós vamos para Hong Kong, Espanha, Buenos Aires. Aonde o chefe mandar. 385 00:29:50,056 --> 00:29:52,337 - Corrupto filho da mãe. - Então volte para o navio. 386 00:29:52,514 --> 00:29:54,223 - Você não vai. - Eu posso ajudar. 387 00:29:54,425 --> 00:29:56,197 Me ouve, aqui é o Oriente Médio. 388 00:29:56,389 --> 00:29:58,627 Muita coisa mudou. Sou internacional agora. Um conteur. 389 00:29:59,834 --> 00:30:01,639 Isso não significa o que você pensa. 390 00:30:01,834 --> 00:30:03,173 Não fale como se eu não falasse francês. 391 00:30:03,293 --> 00:30:04,637 Eu falo. E sou moreno. Isso é importante. 392 00:30:04,831 --> 00:30:07,641 Eu vou me encaixar melhor do que você, branquelo. 393 00:30:07,844 --> 00:30:11,215 Eu estava errado quando disse que você estaria morto em três dias. 394 00:30:12,246 --> 00:30:14,888 Se você for, estará morto em um. 395 00:30:15,715 --> 00:30:18,559 Mas comigo, temos pessoas na mesquita com quem já trabalhei. 396 00:30:18,744 --> 00:30:21,688 Pessoas com contatos legais que podem nos pôr dentro da prisão. 397 00:30:22,754 --> 00:30:26,226 Espere. Vai me dizer que ele vai? Ele não é mais escuro do que eu. 398 00:30:30,459 --> 00:30:32,002 Não? 399 00:30:32,429 --> 00:30:35,273 Eu aprendi um pouco de árabe quando servi no Iraque. 400 00:30:35,460 --> 00:30:39,378 Última chamada para o voo 39 saindo de JFK com destino ao Iêmen. 401 00:30:40,538 --> 00:30:43,218 Escute, em algum momento, eu vou precisar de você. 402 00:30:49,704 --> 00:30:52,918 Encontre-o e ligue para mim quando encontrá-lo. 403 00:30:53,717 --> 00:30:55,393 Eu vou. 404 00:30:59,952 --> 00:31:03,738 - Você tem contatos mesmo? - Contatos com contatos. 405 00:31:07,828 --> 00:31:10,106 Você poderia segui-lo até o banheiro... 406 00:31:10,304 --> 00:31:12,614 enforcá-lo em uma das cabines e pronto. 407 00:31:12,798 --> 00:31:15,076 Dai teríamos que lidar com o corpo. 408 00:31:15,806 --> 00:31:20,749 E nós o queremos totalmente e definitivamente longe deste mundo. 409 00:31:20,952 --> 00:31:24,464 Onde nenhuma escavação possa trazê-lo de volta. 410 00:31:27,123 --> 00:31:31,104 SANÁ, IÊMEN 411 00:31:37,523 --> 00:31:40,964 - Nós somos os únicos entrando. - Sim, o pais está desmoronando. 412 00:31:41,164 --> 00:31:42,605 Todos querem sair. 413 00:31:42,791 --> 00:31:44,901 - Quem é aquele contacto de novo? - Uma mulher chamada Sheba. 414 00:31:45,066 --> 00:31:47,645 Intermediária. Ela nos ajuda a achar americanos que aderiram a luta 415 00:31:47,761 --> 00:31:48,837 Jihad. 416 00:31:56,739 --> 00:31:58,823 Bem-vindo à guerra civil. 417 00:31:59,808 --> 00:32:02,691 Sr. Franklin, a Srta. Sheba me enviou para buscá-lo. 418 00:32:05,979 --> 00:32:07,689 Por aqui, senhores. sigam-me. 419 00:32:21,569 --> 00:32:23,244 O Iêmen é muito perigoso. 420 00:32:23,464 --> 00:32:26,576 Nunca se sabe quem são inimigos e quem são amigos. 421 00:32:26,839 --> 00:32:29,712 Todo mundo troca favores. 422 00:32:29,913 --> 00:32:31,852 O Estado Islâmico começou a atacar a cidade. 423 00:32:32,043 --> 00:32:35,020 Eles estão se organizando no deserto há meses. 424 00:32:35,207 --> 00:32:39,019 Se tomarem a cidade, vão matar todos os secularistas. 425 00:32:39,218 --> 00:32:41,662 Instalar a lei sharia, sabe? 426 00:32:42,258 --> 00:32:43,527 Você não parece preocupado. 427 00:32:45,117 --> 00:32:47,593 Eu também troco favores, meu amigo. 428 00:32:57,205 --> 00:32:58,681 Não, isso não está certo. 429 00:33:00,004 --> 00:33:02,783 - Espere um minuto. Não é aqui. - Eu vou comprar cigarro. 430 00:33:03,000 --> 00:33:05,510 Não, leve-nos para o endereço agora. 431 00:33:05,708 --> 00:33:07,281 Eu vou comprar cigarros. 432 00:33:08,015 --> 00:33:10,659 Linc, é uma emboscada. Pegue sua mala. Saia. 433 00:34:13,854 --> 00:34:16,060 Saudações do sistema prisional americano, cambada. 434 00:34:21,491 --> 00:34:23,128 O que é isso? 435 00:34:23,698 --> 00:34:24,935 Alguém armou contra nós. 436 00:34:26,457 --> 00:34:29,305 Venham rápido ou estaremos mortos. 437 00:34:29,560 --> 00:34:31,071 Vamos, ela é uma de nós. 438 00:34:31,305 --> 00:34:33,614 Vamos, pegue sua mala. Vamos. 439 00:34:33,797 --> 00:34:35,179 Como nos encontrou? 440 00:34:35,432 --> 00:34:38,410 Um contato no aeroporto viu vocês entrando no táxi errado. 441 00:34:38,674 --> 00:34:40,316 Sorte sua que os encontrei. 442 00:34:40,507 --> 00:34:43,257 Este é um bairro muito radicalizado. 443 00:34:43,442 --> 00:34:46,623 Quem armou contra vocês sabia o que estava fazendo. 444 00:34:52,721 --> 00:34:54,359 Joguem seus celulares para fora. 445 00:34:54,590 --> 00:34:56,364 Não quero ninguém atrás de nós. 446 00:34:59,724 --> 00:35:01,465 Jogue. 447 00:35:04,000 --> 00:35:08,073 Sheba, esse é o Lincoln. Lincoln, Sheba. 448 00:35:33,732 --> 00:35:35,572 Agora você está inteiro, Sr. Bagwell. 449 00:35:36,398 --> 00:35:37,972 Já pode ir. 450 00:35:42,002 --> 00:35:44,481 Não até você me contar o que colocou em mim. 451 00:35:44,911 --> 00:35:47,148 Sente-se desconfortável, não? 452 00:35:47,674 --> 00:35:50,382 Aposto que sempre foi assim desde que você nasceu. 453 00:35:50,951 --> 00:35:55,259 Sua alma. Eu só pus a ferramenta em você. E você que a controla. 454 00:35:57,755 --> 00:36:01,626 - Quem está por trás disso? - Ninguém está por trás disso. 455 00:36:02,160 --> 00:36:05,671 - O que isso quer dizer? - Eu só tenho uma palavra. 456 00:36:05,888 --> 00:36:08,266 Só isso. Meus benfeitores se identificam 457 00:36:08,400 --> 00:36:09,709 por uma única palavra. 458 00:36:09,963 --> 00:36:10,943 "Outis". 459 00:36:12,301 --> 00:36:16,074 Eu pesquisei. Em grego quer dizer "ninguém". 460 00:36:21,444 --> 00:36:24,223 Esse é seu benfeitor, Sr. Bagwell. 461 00:36:25,242 --> 00:36:26,785 Ninguém. 462 00:37:03,432 --> 00:37:07,752 - Quem é esse? - Omar tem contatos na prisão Ogygia. 463 00:37:07,938 --> 00:37:09,087 - Ele disse que pode arranjar uma visita. 464 00:37:09,207 --> 00:37:10,283 - Michael está lá? 465 00:37:10,475 --> 00:37:14,586 Aparentemente, tem um americano que condiz com a descrição do seu irmão. 466 00:37:14,767 --> 00:37:16,340 Só tem uma coisa. 467 00:37:16,531 --> 00:37:19,715 Arranjar tal visita é difícil. Muito difícil. 468 00:37:19,903 --> 00:37:21,720 - Tem um preço. - Dinheiro não é problema. 469 00:37:22,074 --> 00:37:24,750 Não é dinheiro. Seu passaporte. 470 00:37:25,844 --> 00:37:30,354 - Meu passaporte? Quer ficar com ele? - Não, troca justa. 471 00:37:30,551 --> 00:37:32,223 Visita pelo seu passaporte. 472 00:37:33,090 --> 00:37:35,234 Passaporte americano vale ouro aqui. 473 00:37:35,419 --> 00:37:37,963 Algumas mudanças e pode ser um ingresso para a liberdade. 474 00:37:38,758 --> 00:37:40,367 Não aceite, Linc. 475 00:37:43,701 --> 00:37:46,510 Sei que não é ideal... 476 00:37:46,708 --> 00:37:49,316 mas ideais deixaram de existir no Iêmen. 477 00:37:51,275 --> 00:37:54,615 Você não consegue sair do pais sem um passaporte. 478 00:37:54,848 --> 00:37:56,194 Não faça isso. 479 00:38:06,126 --> 00:38:08,336 Você verá seu irmão em breve. 480 00:38:15,176 --> 00:38:18,487 Eu prometi a mim mesmo que nunca mais pisaria em outra prisão. 481 00:38:19,048 --> 00:38:21,323 Contanto que pudermos sair dela. 482 00:38:24,857 --> 00:38:27,196 PRISÃO OGYGIA SANA, IÊMEN 483 00:39:08,259 --> 00:39:09,708 Não tem nenhum Michael Scofield. 484 00:39:10,894 --> 00:39:14,379 - Foi um esquema pelo meu passaporte. - Omar é confiável. 485 00:39:14,566 --> 00:39:17,479 Confiança não parece significar muito neste pais. 486 00:39:17,577 --> 00:39:18,986 Esperem um segundo. 487 00:39:19,080 --> 00:39:21,285 Vou pensar num jeito de resolver isso. 488 00:39:21,344 --> 00:39:23,690 Aquela foto. A que mandaram para você? 489 00:39:23,849 --> 00:39:25,790 - Sim. - Está com ela? 490 00:39:28,522 --> 00:39:30,295 Oi. Ali. 491 00:39:32,520 --> 00:39:36,937 - Kaniel Outis. - Sim, Kaniel Outis. Ele está aqui? 492 00:39:45,967 --> 00:39:47,951 Ele disse que o homem da foto está aqui. 493 00:39:48,063 --> 00:39:49,846 E só podemos vê-lo por causa da Sheba. 494 00:39:50,104 --> 00:39:53,487 - Por que disse esse nome? - Está no paletó do meu irmão. 495 00:39:53,671 --> 00:39:56,385 - Pensei que estávamos do lado de Deus. 496 00:39:56,507 --> 00:39:58,155 - Sheba, não. Ei, Sheba. 497 00:40:01,312 --> 00:40:05,824 Kaniel Outis é um grande terrorista. Eles o prenderam por assassinato. 498 00:40:06,081 --> 00:40:08,562 Ele está trabalhando com o Estado Islâmico para derrubar o governo. 499 00:40:08,745 --> 00:40:12,195 Qual é, C. Você sabe que não é o Michael. 500 00:40:13,721 --> 00:40:14,726 Seja quem for... 501 00:40:16,820 --> 00:40:18,062 nós vamos conhecê-lo. 502 00:40:20,295 --> 00:40:21,469 Como o meu pai era? 503 00:40:24,430 --> 00:40:25,604 Meu pai verdadeiro. 504 00:40:30,373 --> 00:40:32,208 Michael Scofield... 505 00:40:34,151 --> 00:40:36,027 parecia uma tempestade. 506 00:40:37,814 --> 00:40:40,536 Pegue a câmera. Quero prova de que ele está vivo. 507 00:40:44,357 --> 00:40:46,373 Ele era lindo... 508 00:40:47,500 --> 00:40:50,371 e assustador... 509 00:40:50,901 --> 00:40:52,507 e misterioso. 510 00:40:54,533 --> 00:40:58,412 E ele aparecia na sua vida quando o céu estava totalmente azul... 511 00:40:59,377 --> 00:41:03,149 e depois desaparecia rapidamente. 512 00:41:03,849 --> 00:41:07,054 Mas tempestades podem voltar. Não podem? 513 00:41:14,650 --> 00:41:17,627 A questão é: se voltar... 514 00:41:17,817 --> 00:41:20,055 será a mesma tempestade... 515 00:41:21,858 --> 00:41:24,268 ou algo mudado? 516 00:41:28,327 --> 00:41:29,915 Michael. 517 00:41:38,211 --> 00:41:41,119 - Novas tatuagens. - Como assim, "novas"? 518 00:41:42,086 --> 00:41:43,564 Nós vamos tirá-lo daqui. 519 00:41:45,654 --> 00:41:47,859 Meu nome não é Michael. 520 00:41:48,790 --> 00:41:50,959 E eu não sei quem é você. 521 00:41:54,729 --> 00:41:56,070 Eu sinto muito. 522 00:42:01,931 --> 00:42:03,405 Michael. 523 00:42:10,440 --> 00:42:11,914 Michael. 524 00:42:21,145 --> 00:42:24,457 Michael, fale comigo. Michael. 525 00:42:24,886 --> 00:42:26,564 Michael, o que está fazendo, droga? 526 00:42:35,863 --> 00:42:55,102 Subs Brasil youtube.com/lorezika