1 00:00:00,234 --> 00:00:02,280 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,281 --> 00:00:05,508 Quei bombardamenti si avvicinano. Penso ci resti un giorno, massimo due... 3 00:00:05,509 --> 00:00:08,364 - per scappare da questo buco. - A mali estremi, estremi rimedi. 4 00:00:08,365 --> 00:00:11,509 - Michael sta cercando di contattarci. - Ci serve aiuto. Una donna di nome Sheba. 5 00:00:11,510 --> 00:00:13,776 A tuo fratello piacciono gli indovinelli, eh? 6 00:00:13,777 --> 00:00:15,320 ISIL. Ci fermeranno. 7 00:00:15,355 --> 00:00:17,553 Ci perdoniamo a vicenda. Dimentichiamo che l'altro sia mai esistito. 8 00:00:17,588 --> 00:00:20,336 Non è così facile dimenticare qualcosa di tanto bello. 9 00:00:20,467 --> 00:00:21,996 Devi avere degli amici ai piani alti, Bagwell. 10 00:00:21,997 --> 00:00:25,396 La posso dotare di una protesi completamente articolata. 11 00:00:25,397 --> 00:00:26,897 - Chi c'è dietro? - Nessuno! 12 00:00:26,898 --> 00:00:29,392 - Questo è Kaniel Outis. - Okay, ma entrambi sappiamo 13 00:00:29,393 --> 00:00:31,715 - chi era Michael Scofield. - Abbiamo risvegliato qualcosa. 14 00:00:31,716 --> 00:00:33,885 Qualcosa su Michael che qualcuno vuole resti nascosta. 15 00:00:34,304 --> 00:00:35,362 Jacob? 16 00:00:35,692 --> 00:00:38,711 Questa è la teoria dei giochi, conosci qualcuno, lo fai entrare nella tua vita, 17 00:00:38,712 --> 00:00:42,554 coltivi quel rapporto fino al momento in cui hai bisogno di manipolarlo a tuo vantaggio. 18 00:00:42,555 --> 00:00:44,041 Hai accettato di aiutarlo. Come? 19 00:00:44,042 --> 00:00:47,201 Se fossi riuscito a far scattare un blackout, qualcuno che l'avrebbe fatto evadere. 20 00:00:47,202 --> 00:00:49,035 Qualcuno ha trovato mio padre. 21 00:00:49,486 --> 00:00:50,606 Allora la fuga è confermata. 22 00:00:50,607 --> 00:00:54,384 I ribelli dell'ISIL sono anche decisi a liberare il loro leader, Abu Ramal. 23 00:00:54,385 --> 00:00:57,128 Ramal è famoso per le sue vedute e pratiche estreme. 24 00:00:58,676 --> 00:01:01,825 - Hai trovato il modo di farci evadere? - Sì, domani notte. 25 00:01:09,277 --> 00:01:10,652 PRIGIONE DI OGIGIA YEMEN 26 00:01:50,320 --> 00:01:54,330 Guardate, il Signore delle Gomme da Masticare ci manda di nuovo qualcosa 27 00:02:46,721 --> 00:02:49,580 Dice che l'ha mandato il Signore delle Gomme da Masticare. 28 00:02:50,120 --> 00:02:55,816 Qualcuno in prigione che non conosce, ma gli dà le gomme in cambio di commissioni. 29 00:02:56,017 --> 00:02:57,448 Dice che ha paura. 30 00:02:58,452 --> 00:02:59,718 Digli che va tutto bene. 31 00:02:59,948 --> 00:03:02,009 Chiedigli se gli piacciono le Tic Tac. 32 00:03:02,988 --> 00:03:06,328 Gli do tutta la scatola se continua a portare i messaggi. 33 00:03:07,386 --> 00:03:09,201 Grazie, Signore delle Tic Tac. 34 00:03:12,919 --> 00:03:15,280 Tic Tac, Tic Tac, Tic Tac. 35 00:03:16,538 --> 00:03:19,611 E' un passo del Corano, "E Giuseppe disse al prigioniero... 36 00:03:19,612 --> 00:03:22,097 'Ricordami presso il tuo signore'. 37 00:03:22,270 --> 00:03:24,612 Satana fece sì che dimenticasse di ricordarlo al suo signore. 38 00:03:24,613 --> 00:03:26,778 Giuseppe restò quindi in prigione per altri anni". 39 00:03:27,650 --> 00:03:31,496 La calligrafia è strana, la spaziatura, la forma... 40 00:03:32,297 --> 00:03:34,148 come... come raggi di una ruota. 41 00:03:36,131 --> 00:03:37,781 Come il centro di Sana'a. 42 00:03:41,637 --> 00:03:43,915 Credi che suo fratello ci abbia mandato una mappa? 43 00:03:43,934 --> 00:03:46,492 Il puntino della "I" è rosso... 44 00:03:47,382 --> 00:03:48,904 e qualunque cosa sia questa. 45 00:03:49,834 --> 00:03:51,682 Sta cercando di indicarci un posto. 46 00:03:52,042 --> 00:03:54,148 - Che posto? - L'unica cosa che mi viene in mente 47 00:03:54,149 --> 00:03:57,518 è il posto dove dovremmo incontrarlo dopo l'evasione di stanotte. 48 00:04:01,452 --> 00:04:03,152 Ora tuo fratello è affar tuo. 49 00:04:03,197 --> 00:04:05,202 Devo far salire su un aereo la mia famiglia 50 00:04:05,203 --> 00:04:07,575 - prima che chiudano l'aeroporto. - Ehi, non così in fretta. 51 00:04:08,041 --> 00:04:11,498 Servono tre biglietti anche a noi. Uno per me, uno per Michael e uno per C. 52 00:04:11,517 --> 00:04:13,720 Se prendo dei biglietti in più, sarà per questi ragazzi, 53 00:04:13,721 --> 00:04:17,406 - non per quel mercenario di tuo fratello. - E come farai senza soldi? 54 00:04:21,027 --> 00:04:23,697 Usi quei bambini per ricattarmi, eh? 55 00:04:24,701 --> 00:04:26,610 Sheba, se mi procuri quei biglietti, 56 00:04:26,611 --> 00:04:30,041 ti darò i soldi per far lasciare il Paese a tutti questi bambini. 57 00:04:31,263 --> 00:04:34,103 Qualcosa mi dice che è quello che vuoi fare comunque. 58 00:04:34,337 --> 00:04:35,461 Attenta. 59 00:04:35,582 --> 00:04:37,598 Mi stai accusando di avere un cuore. 60 00:04:54,275 --> 00:04:55,929 Fuori dai piedi. Levatevi. 61 00:04:56,916 --> 00:04:58,943 - Che fai? Vuoi andartene? - Ehi. 62 00:05:00,317 --> 00:05:03,983 - Mantieni la calma. - Bisogna avercela la calma per mantenerla. 63 00:05:07,249 --> 00:05:09,107 Se una di quelle ci colpisce adesso... 64 00:05:09,425 --> 00:05:12,013 - dopo tutto questo tempo, giuro su Dio... - Nove ore. 65 00:05:12,014 --> 00:05:14,113 Nove ore e ce ne andiamo, capito? 66 00:05:14,263 --> 00:05:17,249 E' l'una di pomeriggio. Arriviamo a stasera e saremo fuori di qui. 67 00:05:17,250 --> 00:05:18,520 E poi cosa? 68 00:05:18,981 --> 00:05:20,580 Sono passati quattro anni. 69 00:05:20,759 --> 00:05:22,823 Tutti i nostri piani, i passaporti, l'officina, 70 00:05:22,824 --> 00:05:25,329 probabilmente sarà tutto sotto le macerie. 71 00:05:27,082 --> 00:05:28,869 Se ne sta occupando una persona. 72 00:05:29,942 --> 00:05:32,024 Chi? Il bambino a cui lanci gli aerei? 73 00:05:34,696 --> 00:05:39,653 No. Parlo dell'unica persona al mondo di cui mi fido tanto quanto mi fido di te. 74 00:05:42,137 --> 00:05:44,380 Ci siamo, è il punto sulla mappa. 75 00:05:44,575 --> 00:05:47,594 Il proprietario dice che ha venduto l'officina a un americano quattro anni fa. 76 00:05:47,595 --> 00:05:49,363 E da allora non l'ha più visto. 77 00:06:05,126 --> 00:06:07,495 Lo sai vero che l'americano era Michael? 78 00:06:08,109 --> 00:06:10,563 La domanda è, a cosa gli serviva questo posto? 79 00:06:13,129 --> 00:06:14,720 Per pianificare la fuga. 80 00:06:19,182 --> 00:06:22,912 Sembra che il punto di estrazione originario fosse al confine settentrionale. 81 00:06:23,020 --> 00:06:24,598 Ora non è più fattibile. 82 00:06:25,117 --> 00:06:26,831 E' territorio dell'ISIL. 83 00:06:29,953 --> 00:06:33,295 Modelli, foto per il passaporto, travestimenti. 84 00:06:35,085 --> 00:06:38,013 Ma sembra che non pianificasse la propria fuga. 85 00:06:38,870 --> 00:06:40,848 Voleva far evadere Abu Ramal. 86 00:06:43,425 --> 00:06:46,741 Questo tizio è nemico di qualunque cosa civile, Linc. 87 00:06:48,917 --> 00:06:52,515 Il che ci porta alla vera domanda. Chi cavolo stiamo facendo evadere? 88 00:06:52,715 --> 00:06:54,124 Michael Scofield... 89 00:06:54,425 --> 00:06:55,903 o Kaniel Outis. 90 00:07:24,447 --> 00:07:27,965 traduzione: SB, Eurolander, Seanma, Sydar revisione: superbiagi 91 00:07:28,000 --> 00:07:31,900 www.subsfactory.it 92 00:07:38,377 --> 00:07:41,449 Radunate gli infedeli e i deviati... 93 00:07:43,212 --> 00:07:44,413 Che cavolo succede? 94 00:07:44,414 --> 00:07:46,837 Gli uomini di Ramal stabiliranno la legge islamica. 95 00:07:46,838 --> 00:07:49,582 E quel figlio di troia si godrà lo spettacolo. 96 00:07:49,630 --> 00:07:51,503 Dobbiamo solo tenere la testa bassa e non farci notare 97 00:07:51,504 --> 00:07:53,515 - così stasera potremo fuggire. - Divideteli. 98 00:07:53,516 --> 00:07:57,010 Gli omosessuali che sporcano le nostre terre. Prendeteli. 99 00:08:02,771 --> 00:08:05,416 - Devono rispondere dei loro peccati! - Non lasciate che mi prendano! 100 00:08:05,427 --> 00:08:06,427 No! 101 00:08:20,368 --> 00:08:21,927 E' questo il deviato? 102 00:08:24,708 --> 00:08:26,423 E' questo il deviato? 103 00:08:30,308 --> 00:08:31,959 - Mi dispiace. - No! 104 00:08:33,361 --> 00:08:35,082 Quando un uomo... 105 00:08:35,417 --> 00:08:37,504 monta un altro uomo... 106 00:08:37,924 --> 00:08:40,559 - il trono di Dio trema. - Ramal! 107 00:08:45,239 --> 00:08:46,972 Toglietevi. Lasciatelo andare! 108 00:08:49,296 --> 00:08:50,366 Ramal! 109 00:08:52,392 --> 00:08:53,983 - Che stai facendo? - Stanne fuori. 110 00:08:54,018 --> 00:08:55,420 No. Stanotte evadiamo. 111 00:08:55,521 --> 00:08:58,349 Se vuoi andartene, hai bisogno di me e anche di lui. 112 00:08:58,350 --> 00:08:59,642 Arriva al sodo. 113 00:09:01,110 --> 00:09:02,628 Lascialo andare, Ramal. 114 00:09:09,407 --> 00:09:10,722 Allora lo farò io. 115 00:09:10,953 --> 00:09:12,088 Non toccarlo. 116 00:09:12,290 --> 00:09:13,703 Indietro, cane infedele! 117 00:09:17,833 --> 00:09:21,339 Non ci saranno morti in questa prigione, chiaro? 118 00:09:31,505 --> 00:09:33,432 Non è la prima volta che cerca di contattarla. 119 00:09:33,464 --> 00:09:35,966 L'unica differenza è che stavolta ci è riuscito. 120 00:09:36,416 --> 00:09:39,584 E' stata una bella mossa... usare il ragazzino come tramite. 121 00:09:41,385 --> 00:09:42,759 Posso fare una domanda? 122 00:09:45,653 --> 00:09:47,767 Perché ci andiamo leggeri con questa donna? 123 00:09:50,099 --> 00:09:52,973 Due giorni fa, sono stata mandata a casa sua, inizio a versare sangue, 124 00:09:52,974 --> 00:09:55,379 ma poi devo fermarmi prima di versare il suo. 125 00:09:57,446 --> 00:09:58,695 Come funziona? 126 00:09:58,739 --> 00:10:00,698 Ti abituerai al gioco di Poseidone. 127 00:10:02,211 --> 00:10:03,860 E' come una partita a scacchi. 128 00:10:05,147 --> 00:10:06,527 E' una messinscena. 129 00:10:10,156 --> 00:10:13,569 Una messinscena concepita per far sì che Outis la contatti. 130 00:10:14,004 --> 00:10:18,105 Ora non dobbiamo far altro che origliare, e scoprire quali sono i suoi piani. 131 00:10:19,264 --> 00:10:22,988 Lei nemmeno lo sa, ma sarà lei a portarci da lui. 132 00:10:24,461 --> 00:10:25,970 Hanno detto che domattina mi dimettono. 133 00:10:25,971 --> 00:10:28,061 Il proiettile ti ha reciso l'arteria femorale. 134 00:10:28,062 --> 00:10:31,214 Non è una cosina da niente da cui ci si riprende così. 135 00:10:31,215 --> 00:10:33,131 Ehi, mi hanno dato l'okay. 136 00:10:33,513 --> 00:10:35,342 Qui i dottori sono loro, non tu. 137 00:10:35,343 --> 00:10:38,666 E sto sclerando di brutto, perciò me ne andrò. 138 00:10:39,072 --> 00:10:42,051 Okay, e se invece quando ti dimettono.. 139 00:10:42,564 --> 00:10:45,096 potremmo andare alla casa sul lago dei tuoi. 140 00:10:45,282 --> 00:10:47,470 Vengo a prenderti con Mike e andiamo direttamente lì. 141 00:10:49,628 --> 00:10:51,671 Non vuoi stare a casa nostra, vero? 142 00:10:53,130 --> 00:10:56,626 Qualcuno viene a casa tua, spara a tuo marito, ed è ancora a piede libero. 143 00:10:57,183 --> 00:10:58,183 No. 144 00:11:00,148 --> 00:11:01,216 - Che c'è? - Niente. 145 00:11:01,217 --> 00:11:03,442 E' solo una cosa che fai col naso quando... 146 00:11:03,443 --> 00:11:05,114 - sei determinata. - Col naso? 147 00:11:05,115 --> 00:11:06,798 E' lieve, quasi impercettibile. 148 00:11:06,799 --> 00:11:07,821 Ah, ecco. 149 00:11:08,669 --> 00:11:10,201 Il tuo viso è pazzesco. 150 00:11:11,941 --> 00:11:13,005 Cioè... 151 00:11:13,006 --> 00:11:14,560 il minimo dettaglio... 152 00:11:14,809 --> 00:11:16,486 anche se millimetrico... 153 00:11:16,877 --> 00:11:18,348 fa tutta la differenza. 154 00:11:19,094 --> 00:11:21,418 Un'emozione su una persona può sembrare... 155 00:11:22,402 --> 00:11:23,600 inquieta... 156 00:11:25,367 --> 00:11:26,686 e su un'altra... 157 00:11:28,833 --> 00:11:30,144 bellissima. 158 00:11:31,129 --> 00:11:33,779 Ti stai facendo delle strane idee, signor Ness? 159 00:11:34,314 --> 00:11:35,644 A dire il vero... 160 00:11:36,056 --> 00:11:37,056 sì. 161 00:11:44,489 --> 00:11:45,989 TELEFONO BLOCCATO 162 00:11:46,390 --> 00:11:47,585 TELEFONO SBLOCCATO 163 00:11:53,459 --> 00:11:54,635 Ma ciao. 164 00:11:56,405 --> 00:11:58,439 Vengo in pace, Sara. 165 00:11:58,938 --> 00:12:01,533 - Sparisci, o mi metto a urlare. - Non sia mai. 166 00:12:09,891 --> 00:12:13,341 Per tua informazione... so di Kaniel Outis. 167 00:12:17,897 --> 00:12:19,161 Dimmi cosa sai. 168 00:12:19,859 --> 00:12:23,762 Il giorno in cui sono uscito dal Fox River, uno che di cognome fa Outis... 169 00:12:23,871 --> 00:12:26,729 per pura bontà d'animo, e senza che io abbia chiesto nulla... 170 00:12:26,730 --> 00:12:29,566 ha pagato per questa protesi di ultima generazione... 171 00:12:30,152 --> 00:12:31,152 Come, scusa? 172 00:12:31,419 --> 00:12:33,629 Un milione di dollari? 173 00:12:33,662 --> 00:12:36,043 Perché mai qualcuno dovrebbe sborsare anche solo un centesimo 174 00:12:36,044 --> 00:12:38,124 per un farabutto come me? Figuriamoci un milione. 175 00:12:38,642 --> 00:12:41,882 Già. Beh, se sei venuto da me in cerca di risposte, non ne ho. 176 00:12:42,042 --> 00:12:44,380 Ma io le risposte le ho cercate, Doc Sara. 177 00:12:44,704 --> 00:12:47,069 Ho cercato "Outis" sulle reti informatiche. 178 00:12:47,070 --> 00:12:48,868 Indovina un po' la faccia di chi salta fuori? 179 00:12:48,869 --> 00:12:50,940 Quella del tuo ex marito, decisamente vivo e vegeto. 180 00:12:50,941 --> 00:12:53,019 Lazzaro è risuscitato. 181 00:12:53,827 --> 00:12:55,941 Ci sta trascinando in una delle sue, eh? 182 00:12:57,204 --> 00:12:58,843 Vuole qualcosa, eh? 183 00:13:00,038 --> 00:13:01,172 Avvicinati ancora a me 184 00:13:01,173 --> 00:13:04,467 - o la mia famiglia e ti uccido. - Meglio avermi dalla tua, Sara. 185 00:13:04,533 --> 00:13:06,369 Possiamo capire di che si tratta insieme. 186 00:13:15,495 --> 00:13:18,470 Abbiamo sentito tutti la guerra là fuori. 187 00:13:18,979 --> 00:13:22,157 Ma anche se fosse solo tra queste mura... 188 00:13:22,445 --> 00:13:25,950 la legge della repubblica è ancora in vigore. 189 00:13:25,951 --> 00:13:27,445 La legge di Dio... 190 00:13:27,830 --> 00:13:30,504 prevale sulla legge di questa terra corrotta. 191 00:13:30,505 --> 00:13:34,069 Non ci ridurremo... come animali. 192 00:13:36,865 --> 00:13:38,806 E' assurdo che ti fidi ancora di lui. 193 00:13:38,844 --> 00:13:41,401 Ti userà per evadere e ti abbandonerà. 194 00:13:42,055 --> 00:13:43,448 Non evaderà nessuno. 195 00:13:44,624 --> 00:13:45,824 E tu chi sei? 196 00:13:46,287 --> 00:13:49,695 Un uomo che conosce il tuo amico meglio di chiunque altro in questa prigione. 197 00:13:49,736 --> 00:13:51,661 Sono stato in isolamento con lui per anni. 198 00:13:51,662 --> 00:13:54,178 - Sì, anch'io. - Ma non nella cella davanti alla sua. 199 00:13:54,390 --> 00:13:56,979 Mi ha detto... dell'evasione. 200 00:13:58,014 --> 00:13:59,655 - Facciamo squadra. - No! 201 00:13:59,756 --> 00:14:01,818 Ha provato a convincermi ad andare con lui. 202 00:14:01,921 --> 00:14:03,374 Solo noi due. 203 00:14:04,613 --> 00:14:06,190 Ma gli ho detto di no. 204 00:14:06,231 --> 00:14:08,069 Non avrei mai abbandonato mio fratello. 205 00:14:08,070 --> 00:14:10,149 Il soldato che è in me me lo impedisce. 206 00:14:10,296 --> 00:14:13,688 Il cristiano che è in me me lo impedisce. E' solo un opportunista. 207 00:14:13,789 --> 00:14:16,254 Userà chiunque... gli serva. 208 00:14:16,322 --> 00:14:20,600 Ti ha parlato dell'evasione. So che l'ha fatto. Eri in cella con lui, dimmelo! 209 00:14:20,673 --> 00:14:21,858 Dimmi tutto. 210 00:14:22,094 --> 00:14:23,354 Così potrò aiutarti... 211 00:14:23,695 --> 00:14:27,075 prima che ti usi per far uscire quel demonio... 212 00:14:27,513 --> 00:14:30,181 e che ci lasci tutti qui a morire. 213 00:14:44,977 --> 00:14:47,677 Ci servono dei passaporti, Omar. Credi di poterci aiutare? 214 00:14:47,678 --> 00:14:49,704 Un attimo, ci fidiamo di questo tizio? 215 00:14:49,842 --> 00:14:52,243 E' stato lui che mi ha fregato il passaporto. 216 00:14:52,244 --> 00:14:55,299 E' stata una negoziazione onesta, non ti ho preso niente, amico. 217 00:14:55,525 --> 00:14:58,269 E poi, il tuo passaporto è bello che andato. 218 00:14:58,270 --> 00:15:02,301 Scommetto che a quest'ora sarà parecchio lontano da qui. Se vuoi... 219 00:15:02,502 --> 00:15:04,656 posso fartene fare un altro dai falsari. 220 00:15:04,657 --> 00:15:06,956 Dovrei farmi procurare un passaporto falso da te? 221 00:15:07,226 --> 00:15:09,155 Hai... altra scelta? 222 00:15:10,604 --> 00:15:14,777 Decidi in fretta. Io lascio la città. Non c'è più alcun posto sicuro. 223 00:15:15,423 --> 00:15:17,554 Mi servono due passaporti. Uno per me... 224 00:15:17,735 --> 00:15:19,892 e uno per mio fratello, Michael Scofield. 225 00:15:23,555 --> 00:15:25,949 Mille dollari americani l'uno, come acconto... 226 00:15:26,050 --> 00:15:28,496 e altri mille dollari americani alla consegna. 227 00:15:30,115 --> 00:15:31,115 C? 228 00:15:33,639 --> 00:15:35,668 Se mi freghi, ti ammazzo. 229 00:15:35,921 --> 00:15:39,223 Se ti frego... non sarò in giro per farmi ammazzare da te. 230 00:15:40,303 --> 00:15:43,120 Stasera alle 23, Sheba. I passaporti saranno pronti. 231 00:15:45,150 --> 00:15:48,669 Allora dovremo dividerci. Voi due prendete i passaporti, 232 00:15:48,670 --> 00:15:52,079 io e lui andiamo alla centrale elettrica a staccare la corrente. 233 00:15:53,321 --> 00:15:54,794 E faremo uscire Michael. 234 00:15:56,781 --> 00:15:58,506 Un portavoce del Dipartimento di Stato 235 00:15:58,507 --> 00:16:01,522 ha dichiarato che la capitale dello Yemen è sempre più vicina alla capitolazione, 236 00:16:01,523 --> 00:16:02,939 ed è solo questione di tempo 237 00:16:02,940 --> 00:16:05,850 prima che Sana'a cada nelle mani degli estremisti dell'ISIL, 238 00:16:05,851 --> 00:16:08,950 e il collasso totale potrebbe già avvenire domani. 239 00:16:13,100 --> 00:16:14,200 Salve. 240 00:16:15,868 --> 00:16:18,694 - Cerca uno smartphone? - Sì, per caso... 241 00:16:18,868 --> 00:16:21,078 riparate anche telefoni, giusto? 242 00:16:21,340 --> 00:16:22,340 Sì. 243 00:16:22,488 --> 00:16:25,369 Credo che qualcuno abbia hackerato il mio cellulare. 244 00:16:30,657 --> 00:16:31,757 Caspita! 245 00:16:32,381 --> 00:16:34,950 Crede di potermi aiutare a capire chi è stato? 246 00:16:42,400 --> 00:16:44,379 Il cortile non è sicuro. 247 00:16:44,828 --> 00:16:46,788 Avete solo dieci minuti per mangiare! 248 00:16:47,089 --> 00:16:50,179 Se volete mangiare, fatelo subito. 249 00:16:50,480 --> 00:16:53,110 Non mi farò uccidere qui perché tu possa rimpinzarti. 250 00:16:53,111 --> 00:16:56,928 Il tizio cristiano ha detto che avresti portato con te solo lui. Nessun altro. 251 00:16:56,929 --> 00:16:59,419 E' un bugiardo. Non ti conviene averci a che fare. 252 00:16:59,420 --> 00:17:01,460 Non saprei. Cristiano, militare... 253 00:17:01,461 --> 00:17:04,013 - mi sembra uno schietto. - Per caso ti ha parlato degli arresti 254 00:17:04,014 --> 00:17:06,163 che faceva col fratello al loro posto di blocco? 255 00:17:06,164 --> 00:17:07,719 No, solo di te. 256 00:17:07,720 --> 00:17:09,878 Avevano una specialità: le donne. 257 00:17:09,879 --> 00:17:13,369 Hanno disseminato resti di cadaveri per tutto lo Yemen. Per questo sono finiti dentro. 258 00:17:13,370 --> 00:17:15,861 Un conto è indossare la croce, un conto è essere veri cristiani. 259 00:17:15,862 --> 00:17:17,542 Sì, va bene, okay. 260 00:17:17,543 --> 00:17:21,642 Basta che tu mi prometta che posso fidarmi di te e che stanotte ce ne andiamo. 261 00:17:22,861 --> 00:17:25,200 In tutti questi anni passati a lavorare insieme... 262 00:17:25,201 --> 00:17:28,147 - ti sei sempre fidato di me. - Gli ultimi quattro sono stato nel buco, 263 00:17:28,148 --> 00:17:30,955 seduto al buio senza sentire neanche una voce, non saprei. 264 00:17:31,087 --> 00:17:34,375 - Forse è cambiato qualcosa, oppure... - Non è cambiato niente. 265 00:17:35,670 --> 00:17:37,710 Poseidone ci ha mandati qui per tirare fuori Ramal, 266 00:17:37,711 --> 00:17:41,424 ma poi ci ha abbandonati. E' Poseidone che vuole tirare fuori Ramal, non noi. 267 00:17:41,556 --> 00:17:42,901 E' un animale. 268 00:17:42,902 --> 00:17:46,821 Bada a come parli, è un consiglio. Alcuni di loro parlano la nostra lingua. 269 00:17:47,886 --> 00:17:51,175 - Perché allora facciamo evadere anche lui? - Glielo facciamo credere. 270 00:17:51,176 --> 00:17:52,525 C'è una bella differenza. 271 00:17:52,672 --> 00:17:54,960 Dobbiamo fingerci dalla sua finché non dovremo più esserlo. 272 00:17:54,961 --> 00:17:57,555 Magari stai fingendo di essere dalla mia finché non dovrai più esserlo? 273 00:17:57,556 --> 00:18:01,389 - Sei paranoico. - Beh, dopo 4 anni in gattabuia, capita. 274 00:18:01,390 --> 00:18:04,161 Non ti abbandonerò, sei il mio Asso nella manica. 275 00:18:04,162 --> 00:18:06,827 Non posso saperlo. Come faccio a sapere che sono il tuo asso? 276 00:18:06,954 --> 00:18:10,041 - Lo capirai dopo. - Voglio capirlo adesso... 277 00:18:10,409 --> 00:18:11,509 okay? 278 00:18:13,848 --> 00:18:15,407 Levami le mani di dosso. 279 00:18:16,135 --> 00:18:18,553 Voglio delle risposte, e subito. Dico sul serio. 280 00:18:18,673 --> 00:18:19,775 Okay. 281 00:18:20,437 --> 00:18:22,217 Ti ho detto di non toccarmi! 282 00:18:23,169 --> 00:18:24,269 Okay. 283 00:18:25,803 --> 00:18:27,041 Okay, va bene. 284 00:18:28,584 --> 00:18:29,821 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! 285 00:18:30,548 --> 00:18:32,282 Vuoi finire di nuovo nel buco, eh? 286 00:18:32,398 --> 00:18:33,599 No, è tutto a posto. 287 00:18:35,828 --> 00:18:37,615 No, è tutto a posto. 288 00:18:38,528 --> 00:18:39,972 Col cavolo. 289 00:18:53,117 --> 00:18:55,570 Domani non dovrai più preoccuparti di lui. 290 00:19:06,835 --> 00:19:08,747 DISTRETTO DEI FALSARI SANA'A Guarda in basso. 291 00:19:08,748 --> 00:19:13,351 Non guardare la gente negli occhi. E' pieno di simpatizzanti dell'ISIL. 292 00:19:13,352 --> 00:19:15,592 Prendiamo i passaporti e ce ne andiamo. 293 00:19:15,831 --> 00:19:16,953 Intesi? 294 00:19:34,397 --> 00:19:35,798 Volete andarvene? 295 00:19:36,189 --> 00:19:38,782 Proprio ora che sta iniziando la gloriosa rivoluzione. 296 00:19:38,783 --> 00:19:41,879 Non mi interessa la politica. Solo i passaporti. 297 00:19:45,828 --> 00:19:47,087 Prima i soldi. 298 00:19:48,381 --> 00:19:49,737 Prima i passaporti. 299 00:20:01,769 --> 00:20:02,981 Non c'è niente. 300 00:20:04,953 --> 00:20:06,069 Sheba! 301 00:20:27,040 --> 00:20:29,728 Scusa se ti ho colpito. Posso spiegarti. 302 00:20:29,752 --> 00:20:32,595 Puoi spiegarmi perché mi avresti fatto ammazzare da quel tizio? 303 00:20:32,596 --> 00:20:34,277 Lo avrei fermato in tempo. 304 00:20:34,389 --> 00:20:37,408 A me sembra che tu e il capo dell'ISIL siate culo e camicia, bello. 305 00:20:37,465 --> 00:20:40,285 Non sapevo partecipassi anche tu a queste conversazioni, Ja. 306 00:20:40,286 --> 00:20:42,003 Solo quando sono interessanti. 307 00:20:42,619 --> 00:20:44,182 E di solito non lo sono. 308 00:20:45,154 --> 00:20:48,459 Che ci crediate o meno, qualcuno del mio governo vuole liberare quell'uomo, 309 00:20:48,460 --> 00:20:51,666 per l'astrusa politica estera che conducono da queste parti. 310 00:20:52,190 --> 00:20:54,513 Io e Asso eravamo stati mandati qui per quello, 311 00:20:54,514 --> 00:20:56,739 ma per una qualche ragione, ci hanno tradito. 312 00:20:57,254 --> 00:20:59,772 Quindi ora evaderemo senza Ramal. 313 00:20:59,973 --> 00:21:02,348 E ciascuno di voi ha un ruolo cruciale nel piano. 314 00:21:02,349 --> 00:21:03,449 Come? 315 00:21:03,670 --> 00:21:05,834 L'evasione è già pronta nei minimi dettagli. 316 00:21:05,997 --> 00:21:08,250 Quando salteranno le luci, supererete il muro. 317 00:21:08,411 --> 00:21:12,723 - A che vi serve un drogato coreano come me? - Un genio coreano vorrai dire. 318 00:21:13,347 --> 00:21:15,425 Superare il muro è solo l'inizio. 319 00:21:16,011 --> 00:21:17,570 Una volta fatto quello... 320 00:21:17,700 --> 00:21:19,476 ci sono cose da fare che puoi fare solo tu. 321 00:21:19,556 --> 00:21:22,371 Tornando in tema... sei stato tu a colpire me. 322 00:21:22,372 --> 00:21:25,460 Volevi che ti dimostrassi che sono dalla tua parte e non da quella di Ramal. 323 00:21:25,461 --> 00:21:27,006 Spaccandomi il labbro? 324 00:21:27,007 --> 00:21:30,483 Quel figlio di troia di Kaniel Outis non smette mai di giocare, eh? 325 00:21:40,271 --> 00:21:41,671 Dov'è il mio orologio? 326 00:21:41,877 --> 00:21:43,480 Non so di cosa parli. 327 00:21:43,891 --> 00:21:44,918 No? 328 00:21:45,844 --> 00:21:49,417 Quando lo trovo, sta' sicuro che ti spezzo in due. 329 00:21:54,282 --> 00:21:55,544 Perquisite la cella. 330 00:22:22,850 --> 00:22:24,025 Qui non c'è. 331 00:22:28,813 --> 00:22:31,174 Ordina il confinamento in cella dell'intera prigione. 332 00:22:31,260 --> 00:22:34,833 Nessuno esce di celle finché non lo troviamo! 333 00:22:35,971 --> 00:22:37,542 Dentro le celle! 334 00:22:39,697 --> 00:22:42,125 - Chiusura! - Dentro! 335 00:22:45,848 --> 00:22:47,107 Muoviti! 336 00:22:47,475 --> 00:22:50,768 Te l'ho detto, Ramal non si muoverà di qui. Ce ne andremo solo noi. 337 00:22:51,013 --> 00:22:54,907 Saremo bloccati fra quattro mura come tutti, ma le nostre hanno una via d'uscita. 338 00:22:54,908 --> 00:22:57,217 E fra due ore, quando salterà la luce... 339 00:22:57,562 --> 00:23:00,326 scompariremo da questo posto come dei fantasmi. 340 00:23:01,427 --> 00:23:02,710 Sì, come no. 341 00:23:26,849 --> 00:23:27,996 Sheba! 342 00:23:29,763 --> 00:23:32,148 Chi sono questi uomini con cui lavori? 343 00:23:36,372 --> 00:23:39,599 - Non sono degni di te. - Tu non sei degno di me. 344 00:23:45,155 --> 00:23:47,570 Mi addolora farti del male... 345 00:23:47,945 --> 00:23:52,073 ma una brava donna... è una donna umile. 346 00:23:53,140 --> 00:23:54,569 Ricordatelo. 347 00:23:56,526 --> 00:23:57,826 Chi sono? 348 00:23:58,876 --> 00:24:00,329 Non ha importanza. 349 00:24:00,558 --> 00:24:01,756 Se ne andranno presto. 350 00:24:02,924 --> 00:24:04,914 Non sono io il cattivo qui. 351 00:24:05,276 --> 00:24:07,661 Fra di noi c'è stato qualcosa. 352 00:24:07,871 --> 00:24:12,799 Alle elementari stravedevo per te. Ti ho aspettato anni e anni... 353 00:24:13,162 --> 00:24:16,934 Non mi hai aspettato. Hai cercato di violentarmi! 354 00:24:21,944 --> 00:24:23,160 Ti prego. 355 00:24:25,341 --> 00:24:28,341 Ti prego. Per favore, slegami. 356 00:24:29,929 --> 00:24:32,026 Così posso cavarti l'altro occhio. 357 00:24:45,254 --> 00:24:46,322 Salve. 358 00:24:47,846 --> 00:24:51,813 Cerco un telefono, mi è stato rubato da una donna. 359 00:24:53,162 --> 00:24:54,589 Le ricorda niente? 360 00:24:57,682 --> 00:24:58,696 No. 361 00:24:58,896 --> 00:25:00,822 - Non posso aiutarvi. - Non può... 362 00:25:01,720 --> 00:25:05,365 - o non vuole? - Mi dispiace... è la politica del negozio. 363 00:25:14,555 --> 00:25:15,580 Ma cosa fa? 364 00:25:18,705 --> 00:25:19,826 Riproviamo. 365 00:25:21,639 --> 00:25:22,857 L'ha vista? 366 00:25:24,184 --> 00:25:25,302 Sì, sì. 367 00:25:26,362 --> 00:25:28,699 Era qui... dieci minuti fa. 368 00:25:28,700 --> 00:25:30,586 Per sapere chi le aveva hackerato il telefono. 369 00:25:30,587 --> 00:25:32,833 E adesso lo sa, vero? 370 00:25:37,682 --> 00:25:38,881 Ci ha fregato. 371 00:25:57,482 --> 00:25:58,713 Vicolo cieco. 372 00:26:41,653 --> 00:26:43,834 Qualche possibilità che Poseidone ce la faccia uccidere? 373 00:26:43,844 --> 00:26:45,449 Forse non avrà altra scelta. 374 00:27:11,331 --> 00:27:13,060 Se riusciamo a uscire, dove vai? 375 00:27:14,026 --> 00:27:15,567 Torno sul divano. 376 00:27:16,166 --> 00:27:17,701 Il mio divano a Seoul. 377 00:27:18,453 --> 00:27:20,011 Dove i muri sono miei... 378 00:27:20,632 --> 00:27:22,035 il pavimento è mio... 379 00:27:24,015 --> 00:27:25,645 e nessuno può disturbarmi. 380 00:27:26,114 --> 00:27:28,525 Il mondo sta là fuori dove deve stare. 381 00:27:30,887 --> 00:27:31,907 Calgary. 382 00:27:32,771 --> 00:27:33,876 In Canada? 383 00:27:34,689 --> 00:27:36,723 Voglio imparare il salto con gli sci. 384 00:27:37,725 --> 00:27:40,032 Non hai mai visto la neve, vero? 385 00:27:40,741 --> 00:27:42,118 E' proprio questo il punto. 386 00:27:42,572 --> 00:27:45,309 Fino ad ora, la mia vita in questo Paese... 387 00:27:45,550 --> 00:27:49,757 è stata caldo, odio, cieli che non nevicano mai. 388 00:27:50,573 --> 00:27:52,149 Tu parli del mondo. 389 00:27:52,173 --> 00:27:54,510 Io voglio andare dall'altra parte del mondo. 390 00:28:00,510 --> 00:28:04,932 NORD DELLO STATO DI NEW YORK 391 00:28:06,514 --> 00:28:08,422 - Ciao, papà. Ciao, mamma. - Ciao, figliolo. 392 00:28:08,440 --> 00:28:10,447 Ciao, Sara, ci penso io... 393 00:28:11,000 --> 00:28:14,182 Grazie. Un secondo, scusate. 394 00:28:16,983 --> 00:28:19,816 - Pronto? - Salve, sono Brian di Jep's. 395 00:28:19,951 --> 00:28:22,973 Ho avuto questo numero quando ho attivato il suo nuovo telefono. 396 00:28:23,161 --> 00:28:26,010 - Poi non è più tornata. - Non credo che lo farò, mi scusi. 397 00:28:26,011 --> 00:28:28,954 Beh, no problem, volevo solo farle sapere che... 398 00:28:28,955 --> 00:28:31,198 ho scoperto chi le stava hackerando il telefono. 399 00:28:31,240 --> 00:28:32,258 Chi? 400 00:28:32,527 --> 00:28:34,387 Lei... lei ha hackerato il suo stesso telefono. 401 00:28:34,388 --> 00:28:37,700 - In che senso? - La password è l'impronta del pollice? 402 00:28:37,923 --> 00:28:41,358 Beh... chiunque l'abbia hackerato ha usato la sua impronta, quindi... 403 00:28:41,359 --> 00:28:43,618 a meno che non le manchi un pollice... 404 00:28:44,350 --> 00:28:48,172 è stata lei. Non so in cosa sia finita, ma... fossi in lei mi guarderei le spalle. 405 00:28:50,834 --> 00:28:52,413 Quand'eri in ospedale... 406 00:28:52,514 --> 00:28:54,932 la donna che ci ha aggredito è tornata, col suo partner. 407 00:28:54,933 --> 00:28:57,309 - Cosa? - Mi hanno rintracciato tramite il cellulare, 408 00:28:57,310 --> 00:28:59,582 allora l'ho portato da Jep's per capire... 409 00:28:59,583 --> 00:29:02,258 - per chi lavorassero. - Sara, questa è roba da polizia. 410 00:29:02,259 --> 00:29:03,832 La polizia non è riuscita a far nulla. 411 00:29:03,833 --> 00:29:07,972 E allora? Vai da Jep's nel tentativo di fare controspionaggio casalingo? 412 00:29:08,557 --> 00:29:10,432 Scusa, scusa, ma... 413 00:29:11,805 --> 00:29:13,716 Capisco che non sai dove sbattere la testa, ma... 414 00:29:13,720 --> 00:29:17,496 sono coinvolto anch'io. Parliamo di mia moglie e di mio figlio. 415 00:29:19,181 --> 00:29:21,864 Vuoi rifarti su questi qua? L'università... 416 00:29:21,980 --> 00:29:24,109 la facoltà di informatica ha le risorse adeguate. 417 00:29:24,110 --> 00:29:26,629 Quel telefono non esiste più, resterà da Jep's. 418 00:29:27,194 --> 00:29:30,222 Quindi il tuo piano è... mettere la testa sotto la sabbia? 419 00:29:32,684 --> 00:29:33,700 No. 420 00:29:34,674 --> 00:29:38,592 Nel corso degli anni ho imparato che è proprio la cosa da non fare. Grazie. 421 00:29:51,144 --> 00:29:52,791 Chi è che mi chiama, adesso? 422 00:29:53,073 --> 00:29:55,084 Quella che hai adescato in bagno. 423 00:29:56,040 --> 00:29:59,288 - Tesoro mio, ma quale adescamento... - Ho saputo un po' di più.. 424 00:30:00,418 --> 00:30:02,980 sulla persona che, a quanto pare, cerchiamo tutti e due. 425 00:30:04,027 --> 00:30:06,533 Ma ho bisogno di sapere che sei disposto ad andare fino in fondo. 426 00:30:06,595 --> 00:30:08,670 Io sono uno che va sempre fino in fondo, zuccherino. 427 00:30:08,671 --> 00:30:11,200 - Fino in fondo è il mio secondo nome. - Bene. 428 00:30:11,775 --> 00:30:14,569 Perché dovrai parlare con Paul Kellerman per me. 429 00:30:15,176 --> 00:30:16,376 Cazzate. 430 00:30:16,654 --> 00:30:19,805 - C'è Kellerman dietro questa storia? - E ti farai dire tutto il possibile... 431 00:30:19,806 --> 00:30:21,710 su cosa sta succedendo davvero. 432 00:30:23,736 --> 00:30:25,292 15 minuti. 433 00:30:28,416 --> 00:30:31,052 Io me la sto facendo sotto, giusto per conoscenza. 434 00:30:37,335 --> 00:30:40,226 Senti, voglio dire... solo una cosa, okay? 435 00:30:41,145 --> 00:30:42,759 Per me sei come un fratello... 436 00:30:43,668 --> 00:30:45,378 un fratello maggiore. 437 00:30:45,996 --> 00:30:47,812 - Come fratello non sono granché. - Okay. 438 00:30:47,815 --> 00:30:51,639 Il punto è che io non avevo niente e nessuno, prima che mi reclutassi tu. 439 00:30:51,944 --> 00:30:55,671 Quando mi hai tirato fuori da quella prigione nell'altopiano d'Ozark avevi un'integrità. 440 00:30:58,776 --> 00:31:03,133 So che facevamo il lavoro della CIA, okay, facendo evadere i suoi uomini, ma... 441 00:31:03,486 --> 00:31:04,636 al centro... 442 00:31:05,163 --> 00:31:07,256 c'eravamo io e te e ci guardavamo le spalle a vicenda. 443 00:31:07,257 --> 00:31:11,816 E tu potevi anche chiamarti Ramon Cadena, durante l'evasione in Colombia, o com'è... 444 00:31:12,196 --> 00:31:13,196 Asaf... 445 00:31:13,696 --> 00:31:14,995 Com'è che si chiamava? 446 00:31:15,506 --> 00:31:17,139 Quel che è, quello in Egitto. 447 00:31:18,453 --> 00:31:19,860 Eri ancora te stesso. 448 00:31:20,285 --> 00:31:22,206 E adesso è uguale. 449 00:31:23,967 --> 00:31:28,486 Senti, ti facciamo passare per Kaniel Outis, pericoloso terrorista internazionale. 450 00:31:29,295 --> 00:31:30,795 Ma è solo un nome... 451 00:31:31,825 --> 00:31:35,031 una fedina penale, è solo un modo per farti finire in galera. 452 00:31:36,066 --> 00:31:37,166 Giusto? 453 00:31:39,375 --> 00:31:41,687 Insomma, quello che voglio chiederti è... 454 00:31:42,846 --> 00:31:45,600 ti è successo qualcosa quando eri in isolamento? 455 00:31:47,926 --> 00:31:50,977 Ti sei convinto di essere davvero Kaniel Outis? 456 00:31:53,646 --> 00:31:56,338 Ora vuoi far uscire Ramal per davvero? 457 00:31:56,545 --> 00:31:58,002 Te l'ho già detto... 458 00:31:58,184 --> 00:31:59,616 Ramal è fuori dai giochi. 459 00:31:59,666 --> 00:32:03,990 Sì, così hai detto, peccato per una cosa. Noi ce ne usciamo da quassù... 460 00:32:05,025 --> 00:32:07,002 e ce la svignamo da sopra il blocco. 461 00:32:07,095 --> 00:32:09,921 Passiamo proprio sopra la cella di Ramal, no? 462 00:32:10,936 --> 00:32:12,886 Togliamo un paio di tegole... 463 00:32:13,637 --> 00:32:15,809 e si unisce anche lui all'evasione, no? 464 00:32:20,305 --> 00:32:23,091 Cosa gli hai sussurrato, dopo la rissa? 465 00:32:25,144 --> 00:32:27,225 Gli hai sussurrato qualcosa, cosa? 466 00:32:30,494 --> 00:32:31,829 Nove minuti. 467 00:32:33,113 --> 00:32:34,313 Come lo sai? 468 00:32:34,785 --> 00:32:36,335 Me l'ha detto a cena. 469 00:32:36,746 --> 00:32:38,902 Ha detto che sarebbe venuto a prenderci. 470 00:32:39,104 --> 00:32:40,883 Dovrei andare solo io... 471 00:32:42,945 --> 00:32:43,945 però... 472 00:32:44,145 --> 00:32:45,554 verrete anche voi. 473 00:32:47,324 --> 00:32:49,024 Aprite il blocco cinque. 474 00:32:52,546 --> 00:32:54,600 Tutti fuori. Perquisizione. 475 00:33:08,394 --> 00:33:09,494 Ce l'ho. 476 00:33:10,576 --> 00:33:11,647 Trovato, Mustapha. 477 00:33:11,795 --> 00:33:13,544 Era nel cappotto dell'emiro, qui. 478 00:33:15,364 --> 00:33:17,216 Ti sei fidato del bugiardo, vero? 479 00:33:22,165 --> 00:33:24,652 Ora preghiamo solo che facciano saltare le luci. 480 00:33:25,869 --> 00:33:28,484 {\an8}DIPARTIMENTO DEGLI IMPIANTI ELETTRICI SANA'A 481 00:33:26,695 --> 00:33:27,760 Dobbiamo sbrigarci. 482 00:33:27,954 --> 00:33:30,756 Abbiamo meno di dieci minuti per far saltare la luce. 483 00:33:31,196 --> 00:33:32,368 Non preoccuparti. 484 00:33:32,556 --> 00:33:34,486 Con un po' di fortuna, sia il tuo amico... 485 00:33:34,487 --> 00:33:36,830 che mio figlio saranno liberi nel giro di un'ora. 486 00:33:39,344 --> 00:33:43,533 Okay... gli interruttori sono staccati. Dobbiamo solo far saltare le ridondanze. 487 00:33:43,534 --> 00:33:47,404 Sono in fondo al corridoio. Io resto qui e mi occupo della sicurezza. Vai. 488 00:33:49,093 --> 00:33:50,193 Okay. 489 00:33:50,904 --> 00:33:52,304 Forza, dove siete? 490 00:33:56,864 --> 00:33:58,158 Oh, e dai. 491 00:34:00,136 --> 00:34:02,198 Nel dubbio, fai alla vecchia maniera. 492 00:34:17,095 --> 00:34:18,195 Andiamo. 493 00:34:22,244 --> 00:34:24,904 Avviate i generatori. Riportate in cella i detenuti! 494 00:34:24,905 --> 00:34:26,005 Subito! 495 00:34:34,326 --> 00:34:35,720 Andiamo, via! 496 00:34:37,344 --> 00:34:38,897 Prendete le armi. 497 00:34:48,566 --> 00:34:51,308 Vogliono scappare senza di noi. Andate alla loro cella. 498 00:34:51,335 --> 00:34:52,785 Blocco sei. Forza! 499 00:35:01,667 --> 00:35:02,843 Hai sentito, fratello. 500 00:35:02,844 --> 00:35:04,063 - Blocco sei. - Sì. 501 00:35:04,985 --> 00:35:06,126 Ja, il telefono. 502 00:35:06,127 --> 00:35:07,127 Forza. 503 00:35:13,754 --> 00:35:16,364 Metteteci le torce. Chiudete tutte le stanze. 504 00:35:16,365 --> 00:35:19,944 Sparate solo se necessario, e se è necessario, sparate per uccidere. 505 00:35:41,965 --> 00:35:43,065 Di qua. 506 00:35:43,565 --> 00:35:45,937 Una scorciatoia per il blocco sei, fratello, forza! 507 00:35:46,117 --> 00:35:51,048 - Mollami, brutto pervertito! - Sarà più facile se non fai resistenza. 508 00:36:18,616 --> 00:36:20,338 E' così che mi tratti? 509 00:36:20,956 --> 00:36:23,252 Allora morirai, cagna. 510 00:36:40,835 --> 00:36:44,853 Sheba, Sheba, sono io, sono io. Va tutto bene? 511 00:36:56,835 --> 00:37:00,243 - Linc, dimmi tutto. - Vai al punto di ritrovo, all'officina. 512 00:37:00,244 --> 00:37:02,294 Noi non ci saremo. Sheba è messa troppo male. 513 00:37:02,295 --> 00:37:04,635 - Cos'è successo? - Tu vai al ritrovo. 514 00:37:04,636 --> 00:37:06,600 Dobbiamo aiutare Michael, dannazione! 515 00:37:10,254 --> 00:37:12,464 Cavolo. Confinamento in corso. 516 00:37:12,565 --> 00:37:16,205 - Ci sono altre guardie sul tetto. - Bisogna capire se si sposteranno. 517 00:37:17,803 --> 00:37:19,403 Svelto! Su, su! 518 00:37:19,795 --> 00:37:21,436 E' qui, qui dentro! 519 00:37:24,005 --> 00:37:25,143 C'è un problema. 520 00:37:25,144 --> 00:37:27,818 - Stanno cercando di entrare nella cella. - Problema. 521 00:37:27,885 --> 00:37:29,143 - Che c'è? - Arriva gente. 522 00:37:29,144 --> 00:37:32,078 Accidenti, quassù ci sono delle guardie. Cerca di prender tempo. 523 00:37:32,445 --> 00:37:33,779 Ci penso io. 524 00:37:36,412 --> 00:37:38,055 No, stanno scappando, svelto! 525 00:37:43,306 --> 00:37:44,456 No, vi prego! 526 00:37:44,736 --> 00:37:45,944 Non lasciateci. 527 00:37:45,945 --> 00:37:48,046 Per favore, siamo cristiani, ci uccideranno! 528 00:37:48,135 --> 00:37:50,223 - Per favore! - No, qui non abbiamo ancora via libera. 529 00:37:50,224 --> 00:37:51,697 Non devono salire. 530 00:37:52,085 --> 00:37:53,085 Vai! 531 00:37:53,404 --> 00:37:54,404 Arrivano, Ja. 532 00:37:54,467 --> 00:37:58,271 - Come siamo messi? - Non bene. Le guardie sono anche più vicine. 533 00:37:58,444 --> 00:37:59,694 Tirati su! 534 00:38:06,244 --> 00:38:07,494 Aiuto, aiuto! 535 00:38:09,366 --> 00:38:10,366 Sid! 536 00:38:14,223 --> 00:38:15,223 Sid! 537 00:38:18,744 --> 00:38:20,725 - Aiutatemi! - Prima fate salire lui. 538 00:38:20,726 --> 00:38:22,061 Non funziona così. 539 00:38:22,165 --> 00:38:23,866 Prima tiri su mio fratello. 540 00:38:24,106 --> 00:38:25,938 Svelti, Ramal sta arrivando. 541 00:38:26,086 --> 00:38:30,002 - Dammi la mano. Giuro che... - Prima viene su il ragazzo! 542 00:38:31,984 --> 00:38:34,173 - No! - Allontanati, via. 543 00:38:34,403 --> 00:38:36,495 No! Muza, Muza, guardami! 544 00:38:36,496 --> 00:38:38,344 - Allontanati! - Muza! Muza! 545 00:38:38,592 --> 00:38:40,555 No! No, guardami, fratello. 546 00:38:40,825 --> 00:38:43,065 Via, via, via! E' Ramal. 547 00:38:44,043 --> 00:38:45,585 Guardami! Muza! 548 00:38:52,496 --> 00:38:54,753 Veloci. Abbiamo massimo un minuto per uscire di qui. 549 00:38:54,754 --> 00:38:56,706 - Salite, andategli dietro. - Armi a terra! 550 00:38:57,627 --> 00:38:58,727 A terra! 551 00:39:00,556 --> 00:39:01,701 Mettila giù! 552 00:39:07,845 --> 00:39:08,845 Adesso! 553 00:39:11,843 --> 00:39:14,213 - No! - Giù, subito! 554 00:39:15,845 --> 00:39:17,984 Tavola per attraversare. Coperta per coprire il cavo. 555 00:39:17,985 --> 00:39:19,085 Fuori! 556 00:39:25,705 --> 00:39:27,295 Che ci fate in questa cella? 557 00:39:30,385 --> 00:39:31,909 Sono sul tetto! 558 00:39:43,486 --> 00:39:44,636 Non sparate! 559 00:40:42,823 --> 00:40:46,177 Mi ero fidato di te, Kaniel Outis. E mi hai mentito. 560 00:40:46,494 --> 00:40:47,594 Per Dio... 561 00:40:48,607 --> 00:40:51,657 e le mie armate del califfato, morirai per questo. 562 00:40:52,005 --> 00:40:53,405 Forse già domani. 563 00:41:39,135 --> 00:41:40,235 Sara... 564 00:41:42,665 --> 00:41:44,915 ti metterò in pericolo dicendolo... 565 00:41:45,986 --> 00:41:48,713 ma forse non avrà importanza perché sarò morto... 566 00:41:49,493 --> 00:41:51,093 e ti lasceranno in pace. 567 00:41:54,175 --> 00:41:55,375 Ma ti amo. 568 00:41:57,955 --> 00:41:59,338 Vedi, ti amavo. 569 00:42:01,196 --> 00:42:03,023 Non ho mai smesso di amarti. 570 00:42:05,655 --> 00:42:07,145 Tutta questa finzione... 571 00:42:07,974 --> 00:42:09,288 l'ho fatta per te. 572 00:42:11,355 --> 00:42:13,848 Sara, se... se dovessi davvero morire.. 573 00:42:15,486 --> 00:42:18,387 non lasciare che scrivano Kaniel Outis sulla lapide... 574 00:42:20,387 --> 00:42:22,514 perché non sono mai stato quella persona. 575 00:42:24,376 --> 00:42:26,293 Fai scrivere il mio vero nome... 576 00:42:27,665 --> 00:42:29,726 quello dell'uomo che sono sempre stato. 577 00:42:34,565 --> 00:42:35,895 Michael Scofield. 578 00:42:48,770 --> 00:42:51,690 www.subsfactory.it