1 00:00:00,236 --> 00:00:02,070 Précédemment... 2 00:00:02,073 --> 00:00:03,573 Les frappes se rapprochent. 3 00:00:03,575 --> 00:00:05,617 On a un jour, peut-être deux, au plus, 4 00:00:05,620 --> 00:00:08,359 - pour sortir de ce trou. - Temps désespérés, mesures désespérées. 5 00:00:08,362 --> 00:00:11,531 - Michael nous contacte. - Une certaine Sheba doit nous aider. 6 00:00:11,534 --> 00:00:13,768 Ton frère parle en énigmes, hein ? 7 00:00:13,771 --> 00:00:15,323 Daech. On va être stoppés. 8 00:00:15,326 --> 00:00:17,581 On oublie que l'autre a existé. 9 00:00:17,584 --> 00:00:20,385 Une beauté ne s'oublie pas facilement. 10 00:00:20,388 --> 00:00:22,010 Tu as des amis bien placés, Bagwell. 11 00:00:22,013 --> 00:00:25,284 Je peux vous équiper d'une prothèse articulée. 12 00:00:25,287 --> 00:00:26,867 - Qui est derrière ça ? - Personne. 13 00:00:26,870 --> 00:00:29,547 - C'est Kaniel Outis. - Bien, mais on sait tous les deux 14 00:00:29,550 --> 00:00:31,934 - qui était Michael Scofield. - On a réveillé quelque chose, 15 00:00:31,936 --> 00:00:34,095 quelque chose que des gens veulent cacher sur Michael. 16 00:00:35,667 --> 00:00:37,348 Stratégie de jeu. Tu croises des gens. 17 00:00:37,351 --> 00:00:38,742 Tu les fais entrer dans ta vie 18 00:00:38,745 --> 00:00:39,989 jusqu'au moment 19 00:00:40,000 --> 00:00:41,577 où tu dois manipuler la relation 20 00:00:41,579 --> 00:00:42,630 à ton avantage. 21 00:00:42,633 --> 00:00:44,128 Vous avez accepté de l'aider... Comment ? 22 00:00:44,131 --> 00:00:45,630 Si je pouvais arranger une panne d'électricité, 23 00:00:45,633 --> 00:00:47,432 il connaissait quelqu'un qui pouvait le faire évader. 24 00:00:47,435 --> 00:00:49,285 Quelqu'un a trouvé mon père. 25 00:00:49,288 --> 00:00:50,607 Donc, l'évasion commence. 26 00:00:50,610 --> 00:00:52,202 Daech a aussi l'intention 27 00:00:52,205 --> 00:00:54,189 de libérer son leader Abu Ramal, 28 00:00:54,192 --> 00:00:56,726 connu pour ses opinions et pratiques extrêmes. 29 00:00:58,459 --> 00:01:00,101 Tu nous a trouvé une sortie ? 30 00:01:00,102 --> 00:01:01,975 Oui, demain soir. 31 00:01:08,902 --> 00:01:12,281 Prison d'Oyigia, Yémen. 32 00:01:50,387 --> 00:01:53,888 Regardez, Bubble Gum Man nous envoie encore quelque chose. 33 00:02:46,665 --> 00:02:48,961 Il dit que Bubble Gum Man l'envoie. 34 00:02:50,138 --> 00:02:51,888 Quelqu'un à la prison qu'il ne connaît pas 35 00:02:51,891 --> 00:02:55,478 lui envoie du chewing-gum en échange de courses. 36 00:02:55,513 --> 00:02:58,014 Il dit qu'il a peur. 37 00:02:58,049 --> 00:02:59,816 Dis-lui que tout va bien. 38 00:02:59,851 --> 00:03:02,718 Demande-lui s'il aime les Tic-tac. 39 00:03:02,752 --> 00:03:04,185 Il aura tout 40 00:03:04,222 --> 00:03:06,823 s'il continue à passer les messages. 41 00:03:06,858 --> 00:03:09,392 Merci, Tic-Tac Man. 42 00:03:16,401 --> 00:03:18,034 Ce sont des sourates. 43 00:03:18,069 --> 00:03:19,467 Et Youssef dit aux prisonniers : 44 00:03:19,470 --> 00:03:22,004 "Souvenez-vous de la présence de votre Seigneur." 45 00:03:22,040 --> 00:03:23,673 "Mais Satan lui fit oublier, 46 00:03:23,708 --> 00:03:24,975 et Youssef demeura en prison 47 00:03:24,978 --> 00:03:27,410 plusieurs années." 48 00:03:27,445 --> 00:03:29,078 La calligraphie est inhabituelle. 49 00:03:29,113 --> 00:03:32,058 L'espacement, la forme... 50 00:03:32,061 --> 00:03:34,995 Comme les rayons d'une roue. 51 00:03:35,994 --> 00:03:37,360 Comme le centre de Sanaa. 52 00:03:41,516 --> 00:03:43,349 Tu penses que son frère nous a envoyé une carte ? 53 00:03:43,352 --> 00:03:44,760 Il y a un point rouge 54 00:03:44,796 --> 00:03:47,141 qui marque le "I", 55 00:03:47,164 --> 00:03:49,091 et ce qu'il y a ici. 56 00:03:49,779 --> 00:03:51,824 Il veut nous montrer un endroit. 57 00:03:51,827 --> 00:03:53,026 Un endroit pour quoi ? 58 00:03:53,029 --> 00:03:54,189 Je vois qu'une possibilité : 59 00:03:54,205 --> 00:03:55,605 où on doit le rencontrer 60 00:03:55,607 --> 00:03:57,634 après l'évasion, ce soir. 61 00:04:01,041 --> 00:04:02,882 Votre frère, c'est maintenant vos affaires. 62 00:04:02,885 --> 00:04:05,043 Je dois mettre ma famille sur un vol ce soir, 63 00:04:05,078 --> 00:04:06,519 avant que l'aéroport ne ferme. 64 00:04:06,521 --> 00:04:07,908 Attends une seconde. 65 00:04:07,911 --> 00:04:09,541 Il nous faut aussi trois billets. 66 00:04:09,544 --> 00:04:11,344 Un pour moi, un pour Michael, et un pour C. 67 00:04:11,347 --> 00:04:13,850 Si je dois avoir des billets, c'est pour ces enfants, 68 00:04:13,853 --> 00:04:15,286 par pour votre mercenaire de frère. 69 00:04:15,322 --> 00:04:17,488 Comment tu vas faire sans argent ? 70 00:04:20,513 --> 00:04:22,107 Tu tiens la liberté des ces enfants 71 00:04:22,109 --> 00:04:23,509 au-dessus de ma tête, c'est ça ? 72 00:04:23,544 --> 00:04:26,845 Sheba, trouve-moi ces billets d'avion, 73 00:04:26,881 --> 00:04:28,459 et je paierai pour faire sortir 74 00:04:28,461 --> 00:04:30,845 chacun de ces enfants du pays. 75 00:04:30,886 --> 00:04:34,086 Quelque chose me dit que tu voulais le faire de toute façon. 76 00:04:34,121 --> 00:04:35,287 Attention. 77 00:04:35,322 --> 00:04:37,964 Tu m'accuses d'avoir un cœur. 78 00:04:53,841 --> 00:04:55,407 Dégage. Dégage de mon chemin. 79 00:04:55,443 --> 00:04:57,376 Quoi, tu veux te battre ? 80 00:04:59,613 --> 00:05:01,116 Continue à tenir bon. 81 00:05:01,119 --> 00:05:03,395 Faut déjà tenir bon pour continuer. 82 00:05:06,821 --> 00:05:09,488 Si un obus nous tombe dessus, 83 00:05:09,523 --> 00:05:11,690 - après tout ce temps, je jure... - Neuf heures. 84 00:05:11,725 --> 00:05:14,226 Neuf heures et on sort, compris ? 85 00:05:14,261 --> 00:05:15,465 Il est 1 H. 86 00:05:15,468 --> 00:05:17,496 Si on tient aujourd'hui, on est bons. 87 00:05:17,498 --> 00:05:18,931 Et ensuite ? 88 00:05:18,934 --> 00:05:20,621 C'était il y a 4 ans. 89 00:05:20,624 --> 00:05:22,790 Tous nos plans, le magasin, 90 00:05:22,793 --> 00:05:25,894 tout doit être sous des décombres. 91 00:05:26,788 --> 00:05:28,622 Quelqu'un s'en occupe. 92 00:05:29,834 --> 00:05:31,510 Le gamin à qui tu envoies des avions ? 93 00:05:34,215 --> 00:05:35,378 Non. 94 00:05:35,381 --> 00:05:37,583 Je parle de la seule personne au monde en qui j'ai confiance 95 00:05:37,585 --> 00:05:40,586 autant qu'en toi. 96 00:05:41,724 --> 00:05:44,591 C'est l'endroit marqué sur la carte. 97 00:05:44,594 --> 00:05:46,391 Le proprio dit avoir vendu le magasin 98 00:05:46,393 --> 00:05:47,860 à un Américain il y a 4 ans 99 00:05:47,895 --> 00:05:50,462 et il ne l'a pas vu depuis. 100 00:06:04,059 --> 00:06:07,894 Tu sais que cet Américain était Michael, n'est-ce pas ? 101 00:06:07,929 --> 00:06:10,897 Mais qu'est-ce qu'il faisait dans cet endroit ? 102 00:06:12,567 --> 00:06:14,167 Préparer son évasion. 103 00:06:18,621 --> 00:06:20,624 On dirait que son premier point d'exfiltration 104 00:06:20,627 --> 00:06:22,226 était au nord de la frontière. 105 00:06:22,934 --> 00:06:24,368 Impossible, maintenant. 106 00:06:24,371 --> 00:06:26,779 C'est le territoire de Daech. 107 00:06:29,718 --> 00:06:32,252 Maquettes, photos de passeports, 108 00:06:32,287 --> 00:06:34,587 déguisements. 109 00:06:34,623 --> 00:06:38,258 Mais on dirait qu'il ne prévoyait pas de faire évader que lui. 110 00:06:38,293 --> 00:06:40,460 Il faisait aussi évader Abu Ramal. 111 00:06:42,964 --> 00:06:44,397 Ce mec est l'ennemi 112 00:06:44,432 --> 00:06:47,033 de tout ce qui est civilisé, Linc. 113 00:06:48,203 --> 00:06:50,403 Ce qui m'amène à ma vraie question : 114 00:06:50,438 --> 00:06:52,277 qui fait-on évader ? 115 00:06:52,280 --> 00:06:53,940 Michael Scofield 116 00:06:53,975 --> 00:06:56,476 ou Kaniel Outis ? 118 00:07:39,030 --> 00:07:40,421 Rassemblez les infidèles... 119 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 Rassemblez les déviants... 120 00:07:42,547 --> 00:07:44,213 Qu'est-ce qui se passe ? 121 00:07:44,216 --> 00:07:46,813 Les hommes de Ramal vont instaurer la loi de la Charia. 122 00:07:46,849 --> 00:07:49,349 Et cet enfoiré en personne va apprécier le spectacle. 123 00:07:49,384 --> 00:07:51,552 On doit faire profil bas, 124 00:07:51,554 --> 00:07:53,476 - qu'on puisse partir ce soir. - Séparez-les. 125 00:07:53,546 --> 00:07:57,227 Les homosexuels qui salissent notre terre. Saisissez-les. 126 00:08:02,700 --> 00:08:03,963 Ils doivent répondre de leurs péchés ! 127 00:08:03,966 --> 00:08:05,665 Ne les laissez pas me prendre ! 128 00:08:20,375 --> 00:08:22,544 C'est le déviant ? 129 00:08:24,713 --> 00:08:26,589 C'est le déviant ? 130 00:08:30,292 --> 00:08:32,626 - Désolé. - Non ! 131 00:08:33,289 --> 00:08:35,181 Quand un homme... 132 00:08:35,265 --> 00:08:37,585 ...monte un autre homme... 133 00:08:37,671 --> 00:08:39,732 ... le trône de Dieu remue. 134 00:08:45,274 --> 00:08:48,508 Recule. Laisse-le partir. 135 00:08:51,847 --> 00:08:52,913 Qu'est-ce que tu fais ? 136 00:08:52,915 --> 00:08:54,080 Reste en dehors de ça. 137 00:08:54,116 --> 00:08:55,549 L'évasion a lieu ce soir. 138 00:08:55,584 --> 00:08:58,084 Si tu veux sortir, tu as besoin de moi et de lui. 139 00:08:58,120 --> 00:08:59,719 Viens-en au fait. 140 00:09:00,856 --> 00:09:02,756 Laisse-le, Ramal. 141 00:09:09,231 --> 00:09:10,230 Alors je le fais. 142 00:09:10,265 --> 00:09:12,098 Ne le touche pas ! 143 00:09:12,134 --> 00:09:13,400 Recule, chien ! 144 00:09:17,523 --> 00:09:21,441 Il n'y aura pas de meurtre dans cette prison... Compris ? 145 00:09:31,486 --> 00:09:33,320 Il a essayé de la contacter avant. 146 00:09:33,355 --> 00:09:36,323 Sauf qu'il a réussi, cette fois. 147 00:09:36,358 --> 00:09:39,292 Malin de passer par le gamin. 148 00:09:41,019 --> 00:09:42,534 Je peux te poser une question ? 149 00:09:45,567 --> 00:09:47,407 Pourquoi prendre des gants avec cette femme ? 150 00:09:49,271 --> 00:09:51,638 Je suis allée chez elle, il y a deux jours, 151 00:09:51,673 --> 00:09:53,640 répandre le sang, mais je suis censée arrêter 152 00:09:53,642 --> 00:09:56,910 avant de répandre le sien, à elle. 153 00:09:56,945 --> 00:09:58,345 Comment ça marche ? 154 00:09:58,380 --> 00:10:02,182 Tu t'habitueras au jeu de Poséidon. 155 00:10:02,217 --> 00:10:03,817 C'est comme aux échecs. 156 00:10:03,852 --> 00:10:06,353 C'est une performance. 157 00:10:10,068 --> 00:10:13,660 Qui a pour but qu'Outis la contacte. 158 00:10:13,695 --> 00:10:15,762 Tout ce qu'on doit faire maintenant, c'est écouter 159 00:10:15,797 --> 00:10:18,265 et découvrir ses plans. 160 00:10:18,300 --> 00:10:20,333 Et elle ne le sait pas. 161 00:10:20,369 --> 00:10:24,371 Elle va nous conduire à lui. 162 00:10:24,406 --> 00:10:25,777 Ils disent que je peux sortir ce matin. 163 00:10:25,780 --> 00:10:28,172 Ton artère fémorale a été sectionnée. 164 00:10:28,175 --> 00:10:31,243 Ce n'est pas quelque chose dont on se remet comme ça. 165 00:10:31,246 --> 00:10:33,480 Ils m'ont donné l'autorisation. 166 00:10:33,515 --> 00:10:35,282 Sur ce coup, ce sont eux les médecins, pas toi. 167 00:10:35,317 --> 00:10:38,297 Et je deviens fou ici, alors je vais partir. 168 00:10:38,300 --> 00:10:40,319 D'accord. Et ça ? 169 00:10:40,322 --> 00:10:42,622 Quand tu seras disculpé, 170 00:10:42,658 --> 00:10:45,158 pourquoi on n'irait pas chez tes parents, près du lac ? 171 00:10:45,193 --> 00:10:47,927 Je viens te chercher avec Mike, et on y va. 172 00:10:49,356 --> 00:10:52,223 Tu ne veux pas rentrer à la maison, n'est-ce pas ? 173 00:10:52,259 --> 00:10:54,221 Quelqu'un est venu chez moi, 174 00:10:54,224 --> 00:10:56,518 a tiré sur mon mari, et ils sont toujours dehors. 175 00:10:56,521 --> 00:10:59,030 Non. 176 00:10:59,065 --> 00:11:00,698 Quoi ? 177 00:11:00,734 --> 00:11:02,767 C'est juste ce que tu fais avec ton nez 178 00:11:02,802 --> 00:11:03,968 quand tu es déterminée. 179 00:11:04,004 --> 00:11:05,470 - Avec mon nez ? - C'est discret. 180 00:11:05,505 --> 00:11:07,505 - Vraiment discret. - Vaut mieux. 181 00:11:07,541 --> 00:11:10,575 Le visage est incroyable. 182 00:11:12,412 --> 00:11:16,548 Le plus petit détail, moins d'un millimètre, 183 00:11:16,583 --> 00:11:18,416 fait toute la différence. 184 00:11:18,451 --> 00:11:21,519 Une émotion sur une personne peut être... 185 00:11:21,555 --> 00:11:24,222 tellement trouble 186 00:11:24,233 --> 00:11:26,218 et une autre... 187 00:11:28,258 --> 00:11:30,191 tellement belle. 188 00:11:30,194 --> 00:11:33,695 Vous n'essayez pas de me tirer les vers du nez, M. Ness ? 189 00:11:33,698 --> 00:11:35,531 Si, à vrai dire, 190 00:11:35,534 --> 00:11:36,767 j'essaie. 191 00:11:52,519 --> 00:11:55,520 Salut, toi. 192 00:11:55,555 --> 00:11:58,210 Je viens en compatriote, Sara. 193 00:11:58,213 --> 00:12:00,327 Écarte-toi de mon chemin ou je crie. 194 00:12:00,330 --> 00:12:02,245 La dernière chose que je veux. 195 00:12:09,426 --> 00:12:10,993 Pour ton information, 196 00:12:10,996 --> 00:12:13,263 je sais pour Kaniel Outis. 197 00:12:17,265 --> 00:12:19,277 Dis-moi ce que tu sais. 198 00:12:19,312 --> 00:12:21,929 Le jour où j'ai quitté Fox River, 199 00:12:21,932 --> 00:12:23,531 quelqu'un nommé Outis, 200 00:12:23,534 --> 00:12:25,300 par bonté d'âme, 201 00:12:25,335 --> 00:12:28,783 non sollicitée, à payé pour cette prothèse moderne. 202 00:12:30,073 --> 00:12:31,439 T'as dit quoi ? 203 00:12:31,475 --> 00:12:34,042 Un million de dollars ? Pourquoi quelqu'un 204 00:12:34,077 --> 00:12:35,717 irait payer pour un type comme moi 205 00:12:35,746 --> 00:12:37,946 un sou, ou mieux, un million ? 206 00:12:37,981 --> 00:12:41,604 Si tu es venu pour des réponses, j'en ai aucune. 207 00:12:41,607 --> 00:12:44,386 J'ai cherché des réponses, Doc Sara. 208 00:12:44,421 --> 00:12:46,721 J'ai cherché Outis sur Internet. 209 00:12:46,757 --> 00:12:49,291 Et c'est le visage de ton ex-mari décédé qui apparaît, 210 00:12:49,326 --> 00:12:50,525 l'air bien vivant. 211 00:12:50,561 --> 00:12:52,527 Ressuscité d'entre les morts. 212 00:12:52,563 --> 00:12:55,363 Il nous attire dans quelque chose, pas vrai ? 213 00:12:56,679 --> 00:12:58,733 Il veut quelque chose, n'est-ce pas ? 214 00:12:58,769 --> 00:13:02,237 Tu t'approches de ma famille encore une fois, et je te tue. 215 00:13:02,272 --> 00:13:04,372 Il vaut mieux que tu m'aies à tes côtés, Sara. 216 00:13:04,408 --> 00:13:06,608 On peut trouver une solution ensemble. 217 00:13:15,521 --> 00:13:17,088 On a tous entendu la guerre, 218 00:13:17,091 --> 00:13:18,853 dehors. 219 00:13:18,856 --> 00:13:22,289 Mais même si c'est juste entre ces murs, 220 00:13:22,292 --> 00:13:25,903 la loi de la terre est toujours en place. 221 00:13:25,906 --> 00:13:30,298 La loi de Dieu supplante la loi de cette terre corrompue. 222 00:13:30,334 --> 00:13:33,969 On ne sera pas réduits à être des animaux. 223 00:13:36,473 --> 00:13:38,940 Incroyable, tu lui fais toujours confiance. 224 00:13:38,976 --> 00:13:41,443 Il t'utilisera pour l'évasion et il t'abandonnera. 225 00:13:41,478 --> 00:13:44,245 Personne ne s'échappe. 226 00:13:44,281 --> 00:13:45,947 Qui es-tu ? 227 00:13:45,983 --> 00:13:47,549 Un homme qui connaît mieux ton ami 228 00:13:47,584 --> 00:13:49,017 que quiconque dans cette prison. 229 00:13:49,052 --> 00:13:51,052 J'étais en isolement avec lui 230 00:13:51,088 --> 00:13:52,253 - pendant 4 ans. - Moi aussi. 231 00:13:52,289 --> 00:13:54,053 Mais pas dans la cellule en face de lui. 232 00:13:54,056 --> 00:13:57,125 Il m'a parlé de l'évasion. 233 00:13:57,889 --> 00:13:59,519 On doit travailler ensemble. 234 00:13:59,522 --> 00:14:01,936 Il a essayé de me convaincre de venir avec lui, 235 00:14:01,939 --> 00:14:03,999 que nous deux. 236 00:14:04,034 --> 00:14:05,834 Mais je lui ai dit non. 237 00:14:05,869 --> 00:14:08,003 Je ne laisserai pas mon frère. 238 00:14:08,038 --> 00:14:09,838 C'est le soldat qui parle, 239 00:14:09,873 --> 00:14:12,043 le chrétien en moi. 240 00:14:12,046 --> 00:14:13,642 C'est un opportuniste. 241 00:14:13,677 --> 00:14:16,111 Il va utiliser qui il lui faut. 242 00:14:16,146 --> 00:14:18,780 Il t'a dit quelque chose sur l'évasion. Je le sais. 243 00:14:18,815 --> 00:14:20,582 Tu étais en cellule avec lui. Toi. 244 00:14:20,617 --> 00:14:23,551 Dis-le-moi pour que je puisse t'aider, 245 00:14:23,587 --> 00:14:27,288 avant qu'il t'utilise pour faire sortir ce démon 246 00:14:27,324 --> 00:14:30,080 et qu'on nous laisse mourir ici. 247 00:14:44,908 --> 00:14:47,208 Il nous faut des passeports, Omar. Tu peux nous aider ? 248 00:14:47,243 --> 00:14:49,638 Attends. On va se fier à ce type ? 249 00:14:49,641 --> 00:14:52,002 C'est lui qui a volé mon passeport. 250 00:14:52,005 --> 00:14:53,967 C'était un marché honnête, mon ami. 251 00:14:54,002 --> 00:14:55,836 J'ai rien volé. En plus, 252 00:14:55,871 --> 00:14:58,271 votre passeport est loin, 253 00:14:58,307 --> 00:15:00,874 quelque part à l'étranger, je parie. 254 00:15:00,909 --> 00:15:04,478 Si vous voulez, les faussaires peuvent vous en faire un autre. 255 00:15:04,513 --> 00:15:07,047 Mon faux passeport venant de vous ? 256 00:15:07,082 --> 00:15:08,580 Vous avez une autre option ? 257 00:15:10,352 --> 00:15:12,586 Dépêchez-vous. Je quitte la ville. 258 00:15:12,621 --> 00:15:15,455 Aucun endroit est sûr. 259 00:15:15,491 --> 00:15:17,524 Il me faut deux passeports, un pour moi, 260 00:15:17,559 --> 00:15:20,527 un pour mon frère, Michael Scofield. 261 00:15:23,360 --> 00:15:25,665 1 000 dollars chacun en dépôt. 262 00:15:25,701 --> 00:15:28,034 1 000 dollars à l'enlèvement. 263 00:15:33,490 --> 00:15:35,308 Déconne avec moi, et je te tue. 264 00:15:35,344 --> 00:15:36,810 Va te faire voir. 265 00:15:36,845 --> 00:15:39,346 Je ne serai plus là pour que tu me tues. 266 00:15:39,381 --> 00:15:41,381 11 h ce soir, Sheba. 267 00:15:41,417 --> 00:15:43,383 Les passeports seront prêts. 268 00:15:44,586 --> 00:15:46,386 Donc on va devoir se séparer. 269 00:15:46,422 --> 00:15:48,112 Vous, allez chercher les passeports, 270 00:15:48,115 --> 00:15:50,290 et je vais avec notre ami à la centrale électrique 271 00:15:50,292 --> 00:15:52,759 et éteint les lumières. 272 00:15:52,795 --> 00:15:56,296 Et on fait sortir Michael. 273 00:15:56,331 --> 00:15:58,532 Un porte parole du gouvernement a dit 274 00:15:58,567 --> 00:15:59,539 que la capitale du Yémen 275 00:15:59,542 --> 00:16:01,134 est proche de l'effondrement 276 00:16:01,170 --> 00:16:02,869 et que ce n'est qu'une question de temps 277 00:16:02,905 --> 00:16:05,972 avant que Sanaa tombe entre les mains de Daech, 278 00:16:06,008 --> 00:16:09,276 avec l’effondrement total venant dès demain. 279 00:16:15,150 --> 00:16:16,950 Vous cherchez un smartphone ? 280 00:16:16,985 --> 00:16:18,718 Oui, vous... 281 00:16:18,754 --> 00:16:20,954 vous réparez aussi les téléphones ? 282 00:16:22,324 --> 00:16:25,525 Je crois que quelqu'un a piraté mon portable. 283 00:16:32,100 --> 00:16:36,136 Il y a une chance que vous m'aidiez à trouver qui ? 284 00:16:42,627 --> 00:16:44,391 La cour n'est pas sûre. 285 00:16:44,680 --> 00:16:46,860 Vous avez 10 minutes pour manger ! 286 00:16:46,954 --> 00:16:50,051 Si vous devez manger, mangez maintenant. 287 00:16:50,426 --> 00:16:52,641 Je vais pas me faire tuer pour que vous remplissiez vos bides. 288 00:16:52,654 --> 00:16:54,120 Ce gars chrétien a dit 289 00:16:54,156 --> 00:16:56,690 que tu avais dit que tu prendrais que lui. Et personne d'autre. 290 00:16:56,725 --> 00:16:58,458 C'est un menteur. Tu ne veux rien 291 00:16:58,494 --> 00:17:01,394 - avoir à faire avec lui. - Je sais pas. Chrétien, de l'armée. 292 00:17:01,430 --> 00:17:03,363 - Il m'a l'air honnête. - Il t'a parlé 293 00:17:03,365 --> 00:17:04,965 des arrestations que son frère et lui ont faites 294 00:17:04,967 --> 00:17:07,601 - à leur point de contrôle ? - Non, que de toi. 295 00:17:07,636 --> 00:17:09,402 Ils avaient une spécialité : les femmes. 296 00:17:09,438 --> 00:17:11,505 Des morceaux de corps éparpillés dans le Yémen. 297 00:17:11,540 --> 00:17:12,906 C'est pour ça qu'ils sont ici. 298 00:17:12,941 --> 00:17:14,808 Porter une croix est une chose. 299 00:17:14,843 --> 00:17:17,444 - Vivre avec en est une autre. - D'accord, bien sûr. 300 00:17:17,479 --> 00:17:18,778 Promets moi juste que je peux te faire confiance, 301 00:17:18,814 --> 00:17:20,914 qu'on fait toujours ça ce soir. 302 00:17:20,949 --> 00:17:23,517 Pendant toutes ces années, 303 00:17:23,552 --> 00:17:25,105 on a travaillé ensemble, 304 00:17:25,108 --> 00:17:26,847 tu as été capable de me faire confiance tout ce temps. 305 00:17:26,850 --> 00:17:28,854 Les 4 dernières années, dans le trou, assis dans le noir. 306 00:17:28,857 --> 00:17:30,524 Je ne pouvais même pas entendre une voix. Je ne sais pas. 307 00:17:30,526 --> 00:17:32,092 Peut-être que quelque chose a changé ou... 308 00:17:32,127 --> 00:17:34,694 rien n'a changé. 309 00:17:34,730 --> 00:17:37,430 Poséidon nous a mis ici pour faire sortir Ramal, 310 00:17:37,466 --> 00:17:40,171 mais ensuite, il nous a abandonné. Ramal est le gars de Poséidon, 311 00:17:40,174 --> 00:17:43,336 - pas le notre. C'est un animal. - Je suggère 312 00:17:43,372 --> 00:17:46,706 de faire gaffe à ce que tu dis. Certains de ces gars parlent anglais. 313 00:17:46,742 --> 00:17:49,142 Pourquoi on le fait encore sortir ? 314 00:17:49,177 --> 00:17:51,912 On lui a dit qu'on le ferait sortir. Il y a une différence. 315 00:17:51,947 --> 00:17:53,513 On doit agir comme si on était 316 00:17:53,549 --> 00:17:55,002 de son côté, jusqu'au moment où on ne l'est plus. 317 00:17:55,004 --> 00:17:56,583 Et si tu agissais comme si t'étais de mon côté 318 00:17:56,585 --> 00:17:57,651 jusqu'au moment où tu ne l'es plus ? 319 00:17:57,653 --> 00:17:58,829 Tu deviens parano. 320 00:17:58,832 --> 00:18:01,178 Oui et bien 4 ans dans cette cage te ferais le même effet. 321 00:18:01,181 --> 00:18:02,689 Je ne te laisserais pas. 322 00:18:02,724 --> 00:18:04,858 - Tu es mon atout. - Je ne sais pas ça. 323 00:18:04,893 --> 00:18:07,627 Comment je sais que je suis ton atout ? 324 00:18:07,663 --> 00:18:09,930 - Tu comprendras plus tard. - Je veux comprendre maintenant. 325 00:18:13,764 --> 00:18:15,702 Enlève tes mains. 326 00:18:15,737 --> 00:18:18,104 Réponds, maintenant. Je suis sérieux. 327 00:18:20,809 --> 00:18:22,108 J'ai dit me touche pas ! 328 00:18:24,680 --> 00:18:27,047 D'accord, c'est juste. 329 00:18:30,109 --> 00:18:32,286 Tu veux encore le trou, hein ? 330 00:18:32,289 --> 00:18:34,422 Non, c'est bon. 331 00:18:36,658 --> 00:18:37,557 On est bons. 332 00:18:37,593 --> 00:18:40,093 On est loin d'être bons. 333 00:18:52,929 --> 00:18:56,276 D'ici demain, on n'aura plus à s'inquiéter de lui. 334 00:19:06,822 --> 00:19:08,575 Garde la tête baissé. 335 00:19:08,578 --> 00:19:10,657 N'aie aucun contact visuel. 336 00:19:10,659 --> 00:19:13,193 Beaucoup de sympathisants de Daech, ici. 337 00:19:13,228 --> 00:19:15,462 On cherche nos passeports et on sort d'ici. 338 00:19:15,497 --> 00:19:17,130 Compris ? 339 00:19:34,125 --> 00:19:36,215 Vous comptez partir ? 340 00:19:36,218 --> 00:19:38,797 Juste quand la glorieuse révolution commence. 341 00:19:38,800 --> 00:19:42,689 Je viens pas parler politique, juste pour les passeports. 342 00:19:45,727 --> 00:19:46,893 L'argent d'abord. 343 00:19:46,928 --> 00:19:49,496 Les papiers d'abord. 344 00:20:00,208 --> 00:20:02,342 Ils sont vides. 345 00:20:04,946 --> 00:20:07,747 Sheba ! 346 00:20:26,710 --> 00:20:28,510 Je suis désolé de t'avoir frappé. 347 00:20:28,545 --> 00:20:30,678 - Je peux expliquer. - Peux-tu m'expliquer pourquoi 348 00:20:30,714 --> 00:20:32,447 tu allais laisser cet homme me tuer ? 349 00:20:32,482 --> 00:20:34,449 Je ne l'aurais pas laissé te tuer. 350 00:20:34,484 --> 00:20:36,718 Mais tu as l'air bien copain avec le chef de Daech, l'ami. 351 00:20:36,753 --> 00:20:39,988 Je savais pas que tu participais à ces conversations, Ja. 352 00:20:40,023 --> 00:20:41,689 Seulement quand elles sont intéressantes. 353 00:20:41,725 --> 00:20:43,758 Et en général, elles ne le sont pas. 354 00:20:43,793 --> 00:20:46,547 Il y a des gens dans mon gouvernement, 355 00:20:46,550 --> 00:20:48,283 croyez le ou pas, qui veulent faire sortir cet homme 356 00:20:48,286 --> 00:20:51,099 pour leur politique étrangère alambiquée, ici. 357 00:20:51,134 --> 00:20:53,701 C'est le boulot que Cravache et moi avons été chargés de faire ici. 358 00:20:53,737 --> 00:20:54,903 Mais pour une certaine raison, 359 00:20:54,938 --> 00:20:56,704 on a été trahis. 360 00:20:56,740 --> 00:20:59,507 Ce qui veut dire qu'on s'évade sans Ramal. 361 00:20:59,543 --> 00:21:01,843 Chacun est crucial pour ce plan. 362 00:21:01,878 --> 00:21:03,311 Comment ? 363 00:21:03,346 --> 00:21:05,013 Toute ton évasion est déjà ficelée. 364 00:21:05,048 --> 00:21:07,382 À la lumière du jour, t'as franchi le mur. 365 00:21:07,417 --> 00:21:09,684 Pourquoi tu as besoin d'un junkie coréen 366 00:21:09,719 --> 00:21:12,320 - comme moi ? - Un génie coréen, tu veux dire. 367 00:21:12,841 --> 00:21:15,575 Passer ce mur n'est que le début. 368 00:21:15,611 --> 00:21:17,411 Une fois que c'est fait, 369 00:21:17,446 --> 00:21:19,413 il y a des choses que seul toi peut faire. 370 00:21:19,448 --> 00:21:22,318 Rappel des faits : tu m'as frappé. 371 00:21:22,321 --> 00:21:25,518 Tu voulais la preuve que j'étais de ton côté et pas celui de Ramal. 372 00:21:25,521 --> 00:21:27,689 - M'éclater la lèvre le prouve ? - Enfoiré. 373 00:21:27,691 --> 00:21:30,420 Kaniel Outis continue à jouer, n'est-ce pas ? 374 00:21:39,635 --> 00:21:41,168 Où est ma montre ? 375 00:21:41,203 --> 00:21:42,936 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 376 00:21:42,971 --> 00:21:45,372 Tu ne le sais pas ? 377 00:21:45,407 --> 00:21:50,043 Je vais te casser en deux quand je trouverai la montre, tu sais ? 378 00:21:53,882 --> 00:21:55,716 Fouillez la cellule. 379 00:22:22,911 --> 00:22:25,045 Elle n'est pas ici. 380 00:22:28,917 --> 00:22:30,784 Ordonner un confinement de toute la prison. 381 00:22:30,819 --> 00:22:32,930 Personne ne sort de sa cellule 382 00:22:32,933 --> 00:22:34,787 avant que cette montre soit trouvée ! 383 00:22:35,954 --> 00:22:38,023 Retourne dans ta cellule ! 384 00:22:39,857 --> 00:22:40,943 Confinement ! 385 00:22:41,151 --> 00:22:42,403 Rentre là-dedans ! 386 00:22:45,803 --> 00:22:46,782 Déplace le ! 387 00:22:47,536 --> 00:22:50,003 Je te l'ai dit, Ramal ne va nul part. Juste nous. 388 00:22:50,038 --> 00:22:53,129 On va être enfermé dans notre cellule, comme tout le monde, 389 00:22:53,132 --> 00:22:54,865 sauf que notre cellule a une sortie. 390 00:22:54,868 --> 00:22:57,344 Et dans deux heures quand les lumières seront éteintes, 391 00:22:57,379 --> 00:22:59,713 on va disparaître de ce lieu comme des fantômes. 392 00:22:59,755 --> 00:23:02,956 Ouais, d'accord. 393 00:23:29,478 --> 00:23:32,245 Qui sont ces hommes avec qui tu travailles ? 394 00:23:35,417 --> 00:23:37,818 Ils te rendent indigne. 395 00:23:37,853 --> 00:23:39,820 Tu me rends indigne. 396 00:23:44,593 --> 00:23:47,227 Ça me fait mal de te blesser, 397 00:23:47,262 --> 00:23:51,898 mais une femme bien est une femme humble. 398 00:23:51,934 --> 00:23:56,069 Rappelle toi de ça. 399 00:23:56,104 --> 00:23:58,705 Qui sont ces hommes ? 400 00:23:58,740 --> 00:24:00,540 Ça n'a plus d'importance. 401 00:24:00,576 --> 00:24:02,209 Ils sont en train de partir. 402 00:24:02,244 --> 00:24:05,045 Je ne suis pas le méchant, ici. 403 00:24:05,088 --> 00:24:07,555 Toi et moi, nous avons un passé. 404 00:24:07,583 --> 00:24:08,596 Comment j'avais flashé 405 00:24:08,599 --> 00:24:13,186 sur toi à l'école, comment j'avais attendu et attendu. 406 00:24:13,222 --> 00:24:15,180 Tu n'as pas attendu. 407 00:24:15,183 --> 00:24:16,844 Tu as essayé de me violer ! 408 00:24:25,634 --> 00:24:28,368 S'il te plaît détache moi... 409 00:24:29,922 --> 00:24:31,922 pour que je prenne ton autre œil. 410 00:24:44,519 --> 00:24:47,254 Bonjour. 411 00:24:47,296 --> 00:24:51,832 Je cherche un téléphone qu'une femme m'a volé. 412 00:24:51,860 --> 00:24:54,427 Elle ressemble à ça ? 413 00:24:57,642 --> 00:24:59,673 Non, je ne peux pas vous aider. 414 00:24:59,676 --> 00:25:02,777 Vous ne pouvez pas... Ou vous ne voulez pas ? 415 00:25:02,780 --> 00:25:06,273 Désolé. Politique du magasin. 416 00:25:13,561 --> 00:25:16,216 Hey, qu'est ce que vous faites ? 417 00:25:18,120 --> 00:25:19,920 - Répétons. 418 00:25:21,423 --> 00:25:23,857 L'avez vous vu ? 419 00:25:25,827 --> 00:25:28,495 Elle était ici, il y a environ dix minutes. 420 00:25:28,530 --> 00:25:30,645 Son téléphone avait été piraté et elle voulait savoir par qui. 421 00:25:30,647 --> 00:25:32,814 Maintenant elle le sait, n'est ce pas ? 422 00:25:36,538 --> 00:25:38,872 Elle nous a piégés. 423 00:25:56,858 --> 00:25:58,509 Une impasse. 424 00:26:41,603 --> 00:26:43,003 Il n'y aucune chance que Poséidon 425 00:26:43,038 --> 00:26:45,271 - nous laisses la tuer ? - On pourrait arriver à ça. 426 00:27:11,024 --> 00:27:13,992 On s'échappe, où tu iras ? 427 00:27:14,027 --> 00:27:15,994 Retour à mon canapé. 428 00:27:16,029 --> 00:27:18,129 Mon canapé à Séoul. 429 00:27:18,164 --> 00:27:20,498 Où les murs sont à moi, 430 00:27:20,522 --> 00:27:23,801 les sols sont à moi, 431 00:27:23,837 --> 00:27:25,949 personne ne peut m'atteindre. 432 00:27:26,002 --> 00:27:29,003 Le monde reste dehors, comme il est censé. 433 00:27:30,410 --> 00:27:31,976 Calgary. 434 00:27:32,012 --> 00:27:33,511 Canada ? 435 00:27:33,546 --> 00:27:37,148 Je vais être un sauteur à ski. 436 00:27:37,183 --> 00:27:40,518 T'as jamais vu la neige, si ? 437 00:27:40,553 --> 00:27:42,387 C'est le but. 438 00:27:42,422 --> 00:27:44,989 Tout dans ma vie, jusqu'à maintenant dans ce pays... 439 00:27:45,025 --> 00:27:49,627 La chaleur, la haine, la neige qui tombe jamais. 440 00:27:49,686 --> 00:27:51,985 Tu parles du monde. 441 00:27:52,015 --> 00:27:54,282 Je veux être de l'autre côté. 442 00:28:00,470 --> 00:28:05,142 En dehors de New-York 443 00:28:05,512 --> 00:28:07,812 Salut, Papa. Salut, Maman. 444 00:28:07,847 --> 00:28:09,347 Salut, fils. 445 00:28:09,382 --> 00:28:11,459 - Laisse-moi... - Merci, Monsieur. 446 00:28:12,053 --> 00:28:14,818 Une seconde. Désolée. 447 00:28:17,524 --> 00:28:20,889 Bonjour. C'est Brian de chez Jep. J'ai eu ce numéro 448 00:28:20,892 --> 00:28:22,593 quand j'ai activé votre nouveau téléphone. 449 00:28:22,629 --> 00:28:24,077 Vous n'êtes jamais revenue. 450 00:28:24,080 --> 00:28:25,914 Désolée. Je ne pense pas revenir. 451 00:28:25,917 --> 00:28:28,468 D'accord. Je voulais juste vous dire 452 00:28:28,501 --> 00:28:30,868 que j'ai trouvé qui piratait votre téléphone. 453 00:28:30,904 --> 00:28:32,437 Qui ? 454 00:28:32,440 --> 00:28:34,301 Vous... avez piraté votre propre téléphone. 455 00:28:34,304 --> 00:28:35,403 De quoi parlez-vous ? 456 00:28:35,406 --> 00:28:38,598 Votre empreinte digitale est votre mot de passe, pas vrai ? 457 00:28:38,601 --> 00:28:41,231 Celui qui à a piraté votre téléphone a utilisé votre empreinte, alors 458 00:28:41,234 --> 00:28:44,983 à moins qu'il te manque un pouce, c'est toi. 459 00:28:44,986 --> 00:28:46,884 J'ignore à quoi vous êtes mêlée, 460 00:28:46,920 --> 00:28:49,311 mais faites attention... 461 00:28:49,356 --> 00:28:51,956 Quand tu étais à l’hôpital, 462 00:28:51,991 --> 00:28:54,741 la femme qui nous a attaqués est revenue avec son partenaire. 463 00:28:54,744 --> 00:28:55,559 Quoi ? 464 00:28:55,562 --> 00:28:57,250 Ils m'ont localisée par mon téléphone, 465 00:28:57,253 --> 00:28:59,563 alors je l'ai amené à la boutique pour trouver 466 00:28:59,566 --> 00:29:01,720 - pour qui ils travaillaient. - Attends, Sara. C'est la police 467 00:29:01,722 --> 00:29:03,891 - qui doit faire ça. - La police n'a rien fait. 468 00:29:03,893 --> 00:29:05,670 Alors quoi ? Tu vas à la boutique de téléphonie 469 00:29:05,705 --> 00:29:07,981 faire une hasardeuse tentative de contre-espionnage ? 470 00:29:07,984 --> 00:29:11,275 Désole, désolé, c'est juste... 471 00:29:11,311 --> 00:29:13,211 Je sais que tu sais plus où t'en es, 472 00:29:13,246 --> 00:29:14,879 mais j'ai aussi des billes en jeu. 473 00:29:14,914 --> 00:29:17,749 C'est ma femme, mon fils. 474 00:29:18,304 --> 00:29:20,494 Tu veux retrouver ces gens ? 475 00:29:20,497 --> 00:29:22,722 L'université. Ils ont d'énormes ressources. 476 00:29:22,725 --> 00:29:24,089 Leur département informatique. 477 00:29:24,091 --> 00:29:26,356 Le téléphone est mort. Il va rester à la boutique. 478 00:29:26,359 --> 00:29:30,049 Alors c'est ton plan ? Faire l'autruche ? 479 00:29:34,734 --> 00:29:36,200 J'ai appris avec les années 480 00:29:36,203 --> 00:29:38,770 que c'est pas ce que tu fais. Merci. 481 00:29:50,641 --> 00:29:52,207 Qui est-ce ? 482 00:29:52,242 --> 00:29:54,676 Celle que tu as accostée dans les toilettes. 483 00:29:54,712 --> 00:29:57,612 Je t'ai pas accostée, chérie. 484 00:29:57,648 --> 00:29:59,648 J'ai appris des choses 485 00:29:59,683 --> 00:30:03,385 sur ceux qu'on cherche tous les deux. 486 00:30:03,420 --> 00:30:06,021 Mais je dois savoir si tu es prêt à tenir la distance. 487 00:30:06,056 --> 00:30:08,457 Je suis fait pour la distance, chèvrefeuille. 488 00:30:08,492 --> 00:30:10,607 Je suis la distance. 489 00:30:10,610 --> 00:30:13,061 Bien. Parce que tu vas avoir une conversation 490 00:30:13,097 --> 00:30:14,629 avec Paul Kellerman pour moi. 491 00:30:14,665 --> 00:30:17,132 Foutaises. Kellerman est derrière ça ? 492 00:30:17,167 --> 00:30:19,167 Et tu vas dégoter la moindre info 493 00:30:19,203 --> 00:30:21,770 sur ce qui se passe vraiment. 494 00:30:23,707 --> 00:30:27,142 15 minutes. 495 00:30:27,177 --> 00:30:31,012 Je me fais dessus, là. 496 00:30:36,855 --> 00:30:41,224 Je vais juste dire une chose, d'accord ? 497 00:30:41,291 --> 00:30:43,625 Tu es comme un frère pour moi, 498 00:30:43,660 --> 00:30:45,360 comme un grand frère. 499 00:30:45,396 --> 00:30:47,872 - Je suis pas vraiment un frère. - C'est sûr. 500 00:30:47,875 --> 00:30:51,333 Mais j'avais personne, jusqu'à ce que tu me recrutes. 501 00:30:51,368 --> 00:30:54,896 Quand tu m'as sorti de cette prison des Monts Ozarks, tu étais intègre. 502 00:30:58,642 --> 00:31:01,209 Je sais qu'on le faisait pour la CIA, 503 00:31:01,245 --> 00:31:02,944 faire évader tous ces gens, mais 504 00:31:02,980 --> 00:31:07,282 c'était toi et moi, on se couvrait. 505 00:31:07,317 --> 00:31:09,678 Et peu importe que tu aies été Ramon Cadena pendant 506 00:31:09,681 --> 00:31:12,753 l'évasion en Colombie, ou Asaf... 507 00:31:12,756 --> 00:31:15,190 C'était quoi, son nom ? 508 00:31:15,225 --> 00:31:17,526 Peu importe. Celui d'Égypte. 509 00:31:17,561 --> 00:31:19,428 Tu étais toujours toi. 510 00:31:19,471 --> 00:31:23,973 Et c'est pareil ce coup-là. 511 00:31:24,001 --> 00:31:26,435 On te dit Kaniel Outis, 512 00:31:26,470 --> 00:31:28,136 grand terroriste international. 513 00:31:28,172 --> 00:31:31,696 C'est juste un nom, 514 00:31:31,699 --> 00:31:35,500 C'est un faux nom, une façon de te faire enfermer ici. 515 00:31:35,503 --> 00:31:36,869 D'accord ? 516 00:31:39,290 --> 00:31:42,050 J'imagine que ce que je te demande, 517 00:31:42,100 --> 00:31:45,836 c'est s'il t'est arrivé quelque chose en isolement. 518 00:31:47,691 --> 00:31:49,537 Es-tu devenu Kaniel Outis 519 00:31:49,540 --> 00:31:52,828 là dedans, dans ta tête ? 520 00:31:52,863 --> 00:31:56,331 Tu veux faire évader Ramal, après tout ? 521 00:31:56,366 --> 00:31:59,676 Je t'ai déjà dit que Ramal n'était pas dans le plan. 522 00:31:59,679 --> 00:32:02,146 Tu l'as dit, mais juste une chose... 523 00:32:02,149 --> 00:32:04,989 On grimpe dans ce trou, 524 00:32:04,992 --> 00:32:06,926 et on passe au-dessus du bloc. 525 00:32:06,929 --> 00:32:10,879 Juste au-dessus de la cellule de Ramal, pas vrai ? 526 00:32:10,914 --> 00:32:13,081 On enlève deux dalles, 527 00:32:13,116 --> 00:32:16,485 et il rejoint l'évasion, pas vrai ? 528 00:32:19,857 --> 00:32:21,456 Tu lui as murmuré quoi 529 00:32:21,492 --> 00:32:24,059 après la bagarre ? 530 00:32:24,830 --> 00:32:27,331 Tu lui as murmuré un truc, c'était quoi ? 531 00:32:29,972 --> 00:32:32,907 Neuf minutes. 532 00:32:32,942 --> 00:32:34,508 Comment tu le sais ? 533 00:32:34,569 --> 00:32:36,838 Il me l'a dit au dîner. 534 00:32:36,874 --> 00:32:39,107 Il a dit qu'il viendrait pour nous. 535 00:32:39,142 --> 00:32:42,611 Il ne devait y avoir que moi, 536 00:32:42,646 --> 00:32:45,614 mais vous viendrez tous. 537 00:32:47,098 --> 00:32:49,155 Ouvrez le bloc 5. 538 00:32:51,593 --> 00:32:53,159 Tout le monde dehors. 539 00:32:53,194 --> 00:32:54,660 Fouille générale. 540 00:33:07,442 --> 00:33:09,142 Je l'ai. 541 00:33:09,772 --> 00:33:12,706 Je l'ai trouvée, Mustapha, dans le manteau de l'émir. 542 00:33:14,912 --> 00:33:16,906 T'as fais confiance au menteur, hein ? 543 00:33:22,115 --> 00:33:25,684 Maintenant, on prie pour qu'ils éteignent les lumières. 544 00:33:25,719 --> 00:33:27,820 On doit se dépêcher. 545 00:33:27,855 --> 00:33:29,054 On a moins de 10 minutes 546 00:33:29,089 --> 00:33:30,889 pour couper le courant. 547 00:33:30,925 --> 00:33:32,428 Ne vous inquiétez pas. 548 00:33:32,431 --> 00:33:34,972 Avec de la chance, votre ami et mon fils 549 00:33:34,975 --> 00:33:36,641 seront libres dans une heure. 550 00:33:39,166 --> 00:33:41,308 Les disjoncteurs sont en panne. 551 00:33:41,311 --> 00:33:43,418 Maintenant, il faut juste désactiver les panneaux. 552 00:33:43,421 --> 00:33:44,887 Ils sont en bas. 553 00:33:44,918 --> 00:33:47,005 Je reste ici m'occuper de la sécurité. Allez-y. 554 00:33:51,278 --> 00:33:53,345 Où ils sont ? 555 00:33:56,951 --> 00:33:58,684 Allez. 556 00:34:00,018 --> 00:34:02,018 Dans le doute, fais à l'ancienne. 557 00:34:16,971 --> 00:34:18,390 Allons-y. 558 00:34:22,105 --> 00:34:23,277 Rallumez les générateurs. 559 00:34:23,280 --> 00:34:24,668 Mettez ces prisonniers dans leurs cellules. 560 00:34:24,706 --> 00:34:26,278 Maintenant ! 561 00:34:33,993 --> 00:34:35,954 Allons-y ! 562 00:34:37,157 --> 00:34:38,957 Les armes. Prenez leurs armes. 563 00:34:47,990 --> 00:34:49,810 Ils essaient de s'évader sans nous. 564 00:34:49,835 --> 00:34:51,368 À leur cellule. 565 00:34:51,371 --> 00:34:54,273 Bloc 6. Allez ! 566 00:35:01,015 --> 00:35:02,725 Tu les as entendus, mon frère. 567 00:35:02,728 --> 00:35:03,994 - Bloc 6. - Oui. 568 00:35:04,232 --> 00:35:05,999 Ja, ton téléphone. 569 00:35:06,002 --> 00:35:07,802 Allez. 570 00:35:13,099 --> 00:35:14,799 Montez les lampes-torches. 571 00:35:14,834 --> 00:35:16,100 Sécurisez chaque pièce. 572 00:35:16,136 --> 00:35:17,769 Ne tirez qu'en dernier recours. 573 00:35:17,804 --> 00:35:19,804 Et si c'est le cas, tirez pour tuer. 574 00:35:41,528 --> 00:35:43,317 Par ici. 575 00:35:43,320 --> 00:35:45,897 Un raccourci vers le bloc 6, frère, allez ! 576 00:35:45,932 --> 00:35:48,299 Lâche-moi, sale malade ! 577 00:35:48,334 --> 00:35:50,234 Ce sera plus facile si tu te laisses faire. 578 00:36:17,730 --> 00:36:20,398 C'est comme ça que tu me traites ? 579 00:36:20,433 --> 00:36:22,976 Tu vas crever, chienne. 580 00:36:39,719 --> 00:36:43,321 Sheba, c'est moi. 581 00:36:43,356 --> 00:36:45,523 Tu vas bien ? 582 00:36:56,604 --> 00:36:57,803 Linc, parle-moi. 583 00:36:57,831 --> 00:37:00,064 Va au rendez-vous, le concessionnaire. 584 00:37:00,108 --> 00:37:02,182 On n'y arrivera pas, Sheba est mal en point. 585 00:37:02,185 --> 00:37:04,209 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Va au rendez-vous. 586 00:37:04,212 --> 00:37:07,079 On doit y être pour Michael, bon sang ! 587 00:37:09,050 --> 00:37:11,984 Merde. Bouclage de la prison. 588 00:37:12,020 --> 00:37:13,953 Des gardiens en plus sur le toit. 589 00:37:13,988 --> 00:37:16,956 À savoir s'ils vont bouger. 590 00:37:16,991 --> 00:37:20,092 Vite ! 591 00:37:20,128 --> 00:37:21,727 C'est ici, celle-là ! 592 00:37:21,763 --> 00:37:24,852 On a des problèmes. 593 00:37:24,855 --> 00:37:27,600 - Des types essaient d'entrer. - Problème. 594 00:37:27,635 --> 00:37:29,168 - Un problème ? - Des gens arrivent. 595 00:37:29,204 --> 00:37:30,403 Bon sang, on a des gardes, là-haut. 596 00:37:30,405 --> 00:37:31,637 Essaie de nous gagner du temps. 597 00:37:31,673 --> 00:37:33,839 Je m'en occupe. 598 00:37:36,135 --> 00:37:37,777 Non, ils s'évadent, vite ! 599 00:37:42,380 --> 00:37:45,284 Ne nous laissez pas ! 600 00:37:45,320 --> 00:37:46,819 Je vous en prie, on est chrétiens, 601 00:37:46,854 --> 00:37:48,454 ils vont nous tuer ! 602 00:37:48,489 --> 00:37:50,022 C'est toujours pas dégagé, en haut. 603 00:37:50,058 --> 00:37:51,257 Assure-toi qu'ils ne montent pas. 604 00:37:51,292 --> 00:37:52,858 Vas-y ! 605 00:37:52,894 --> 00:37:54,227 Ils arrivent, Ja. 606 00:37:54,262 --> 00:37:56,295 - Comment ça va ? - Mal. 607 00:37:56,331 --> 00:37:58,331 Les gardiens sont encore plus près. 608 00:37:58,366 --> 00:38:01,000 Grimpe ! 609 00:38:05,773 --> 00:38:07,473 À l'aide ! 610 00:38:17,552 --> 00:38:19,385 Fais-moi sortir ! 611 00:38:19,420 --> 00:38:20,653 Fais-le monter d'abord. 612 00:38:20,688 --> 00:38:21,921 Ça marche pas comme ça. 613 00:38:21,923 --> 00:38:23,756 Tire mon frère d'abord. 614 00:38:23,791 --> 00:38:25,725 Vite, Ramal arrive. 615 00:38:25,760 --> 00:38:28,060 Donne ta main. Je jure que je vais... 616 00:38:28,096 --> 00:38:30,162 Le petit d'abord ! 617 00:38:32,600 --> 00:38:34,333 Écartez-vous. 618 00:38:34,369 --> 00:38:36,602 - Non ! - Muza, regarde-moi ! 619 00:38:36,638 --> 00:38:38,504 Muza ! 620 00:38:38,539 --> 00:38:40,473 Regarde-moi, mon frère. 621 00:38:40,508 --> 00:38:44,010 Allez ! C'est Ramal. 622 00:38:44,045 --> 00:38:45,645 Regarde-moi ! Muza ! 623 00:38:52,420 --> 00:38:54,687 Vite. On a une minute max pour sortir. 624 00:38:54,689 --> 00:38:55,788 Monte, après lui. 625 00:38:55,823 --> 00:38:57,590 Lâchez vos armes ! 626 00:38:57,592 --> 00:38:59,992 Lâchez-les ! 627 00:39:00,028 --> 00:39:01,661 Posez-les ! 628 00:39:07,468 --> 00:39:08,977 Faites-le ! 629 00:39:11,313 --> 00:39:14,273 À terre ! 630 00:39:15,498 --> 00:39:17,943 - La planche couvre le trou. - La couverture sur les fils. 631 00:39:17,979 --> 00:39:19,912 Dehors ! 632 00:39:25,353 --> 00:39:27,119 Vous faites quoi, dans cette cellule ? 633 00:39:30,425 --> 00:39:32,191 Ils sont sur le toit ! 634 00:39:43,004 --> 00:39:44,603 Ne tirez pas ! 635 00:40:42,303 --> 00:40:44,539 Je te faisais confiance, Kaniel Outis. 636 00:40:44,542 --> 00:40:46,131 Et tu m'as menti. 637 00:40:46,134 --> 00:40:49,835 Par dieu et mes armées du califat, 638 00:40:49,871 --> 00:40:51,404 tu mourras pour ça. 639 00:40:51,439 --> 00:40:53,639 Peut-être même demain. 640 00:41:42,690 --> 00:41:45,591 Je te mets en danger en disant ça, 641 00:41:45,626 --> 00:41:49,161 mais peut-être que ça n'a plus d'importance car je serais mort, 642 00:41:49,165 --> 00:41:51,298 et ils te laisseront tranquille. 643 00:41:53,887 --> 00:41:57,722 Mais je t'aime. 644 00:41:57,773 --> 00:42:01,041 Tu vois, je t'ai aimée. 645 00:42:01,091 --> 00:42:05,644 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 646 00:42:05,680 --> 00:42:09,582 Tout ce mensonge, c'était pour toi. 647 00:42:10,651 --> 00:42:15,521 Si je... Si je dois mourir, 648 00:42:15,556 --> 00:42:18,624 ne les laisse pas mettre Kaniel Outis sur la pierre tombale 649 00:42:18,659 --> 00:42:22,428 parce que ça n'a jamais été ça. 650 00:42:23,914 --> 00:42:27,299 Qu'ils y indiquent mon véritable nom, 651 00:42:27,335 --> 00:42:29,702 l'homme que j'ai toujours été.