1 00:00:01,080 --> 00:00:01,250 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 20.04.2017 2 00:00:01,330 --> 00:00:04,620 Aiemmin tapahtunut: - Iskut lähestyvät. 3 00:00:04,670 --> 00:00:07,630 Meillä on päivä tai kaksi aikaa päästä ulos täältä. 4 00:00:07,670 --> 00:00:09,500 Epätoivoiset ajat, epätoivoiset keinot. 5 00:00:09,550 --> 00:00:12,590 - Michael tavoittelee meitä. - Tarvitsemme apua. Nainen nimeltään Sheba. 6 00:00:12,630 --> 00:00:14,880 Veljesikö puhuu arvoitusten kautta? 7 00:00:14,930 --> 00:00:16,430 ISIL. Meidät pysäytetään. 8 00:00:16,470 --> 00:00:18,720 Unohdamme, että toinen on ollut olemassakaan. 9 00:00:18,760 --> 00:00:21,430 Kauneutta on vaikea unohtaa. 10 00:00:21,520 --> 00:00:23,100 Vaikutusvaltaisia ystäviä, Bagwell. 11 00:00:23,140 --> 00:00:26,440 Voin tarjota sinulle täysin nivelöidyn proteesin. 12 00:00:26,560 --> 00:00:28,020 - Kuka on tämän takana? - Ei kukaan! 13 00:00:28,060 --> 00:00:30,610 - Tämä on Kaniel Outis. - Me molemmat tiedämme, - 14 00:00:30,650 --> 00:00:32,990 - kuka Michael Scofield oli. - Käynnistimme jotain. 15 00:00:33,030 --> 00:00:35,320 Jotain, mitä ihmiset yrittävät salata Michaelista. 16 00:00:36,740 --> 00:00:38,320 Se on peliteoriaa. Tapaat ihmisiä - 17 00:00:38,370 --> 00:00:43,660 ja pidät heidät elämässä, kunnes heiltä pitää saada jotakin manipuloimalla. 18 00:00:43,700 --> 00:00:46,540 - Miten autat häntä? - Jos voisin järjestää sähkökatkoksen, 19 00:00:46,620 --> 00:00:48,380 hänen tuttunsa voi järjestää heidät pakoon. 20 00:00:48,420 --> 00:00:51,750 - Isäni on löydetty. - Pakosuunnitelma on siis toiminnassa. 21 00:00:51,800 --> 00:00:55,340 ISIL:n joukot haluavat vapauttaa johtajansa, Abu Ramalin, - 22 00:00:55,380 --> 00:00:58,010 joka tunnetaan äärimmäisistä mielipiteistään ja teoistaan. 23 00:00:59,720 --> 00:01:02,470 - Oletko löytänyt ulospääsyä? - Kyllä. Huomisiltana. 24 00:01:09,900 --> 00:01:13,570 OGYGIAN VANKILA JEMEN 25 00:01:51,520 --> 00:01:55,190 Katsokaa, purukumimies lähettää meille taas jotain. 26 00:02:47,830 --> 00:02:50,460 Hän sanoi, että purukumimies lähetti hänet. 27 00:02:51,250 --> 00:02:56,630 Joku vanki, jota hän ei ole tavannut, antaa hänelle purukumia asioiden toimittamisesta. 28 00:02:57,000 --> 00:02:58,710 Hän sanoo pelkäävänsä. 29 00:02:59,510 --> 00:03:03,390 Sano, että kaikki on hyvin. Kysy kelpaavatko Tic Tacit. 30 00:03:04,010 --> 00:03:07,390 Hän saa kaikki, jos hän jatkaa viestien toimittamista. 31 00:03:08,430 --> 00:03:10,390 Kiitos, Tic Tac -mies. 32 00:03:13,900 --> 00:03:16,270 Tic Tac, Tic Tac, Tic Tac. 33 00:03:17,480 --> 00:03:23,110 Se on ote suurasta. Ja hän sanoi vangille: "Muistuta minusta herrallesi!" 34 00:03:23,320 --> 00:03:27,790 Mutta saatana sai hänet unohtamaan, ja Joosef sai jäädä vankilaan useiksi vuosiksi. 35 00:03:28,790 --> 00:03:32,620 Kalligrafia on erikoista. Välitys ja muoto. 36 00:03:33,370 --> 00:03:35,170 Kuin pyörän puolat. 37 00:03:37,250 --> 00:03:38,960 Kuin Sanaan keskusta. 38 00:03:42,590 --> 00:03:44,890 Luuletko, että hänen veljensä lähetti meille kartan? 39 00:03:45,010 --> 00:03:47,760 I:n päällä on punainen piste. 40 00:03:48,470 --> 00:03:50,180 Tai mikä tämä tässä onkaan. 41 00:03:50,930 --> 00:03:53,980 - Hän yrittää antaa meille sijainnin. - Minkä sijainnin? 42 00:03:54,190 --> 00:03:58,480 En keksi muuta kuin, että missä meidän pitäisi tavata, kun pako tapahtuu ensi yönä. 43 00:04:02,490 --> 00:04:04,110 Veljesi on nyt sinun asiasi. 44 00:04:04,320 --> 00:04:07,490 Minun pitää saada perheeni lennolle, ennen kuin lentokenttä suljetaan. 45 00:04:07,700 --> 00:04:10,040 Odota. Mekin tarvitsemme liput. 46 00:04:10,080 --> 00:04:12,410 Kolme kappaletta. Minulle, Michaelille ja C:lle. 47 00:04:12,540 --> 00:04:16,080 Jos hankin jollekin lippuja, niin näille lapsille enkä palkkasoturiveljellesi. 48 00:04:16,250 --> 00:04:18,170 Miten aiot tehdä sen ilman rahaa? 49 00:04:22,090 --> 00:04:24,680 Kiristätkö minua näiden lasten vapaudella? 50 00:04:25,800 --> 00:04:27,720 Hanki minulle ne lentoliput, - 51 00:04:27,890 --> 00:04:30,970 niin maksan joka ainoan lapsen ulos tästä maasta. 52 00:04:32,390 --> 00:04:35,060 Jokin sanoo, että haluat tehdä niin muutenkin. 53 00:04:35,390 --> 00:04:38,650 Varovasti. Väität, että minulla on sydän. 54 00:04:55,040 --> 00:04:56,830 Pois tieltä. Pois tieltä! 55 00:04:57,380 --> 00:05:02,050 - Mitä? Haluatko tapella? - Hei. Pysy rauhallisena. 56 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 Pitää olla koossa pysyäkseen rauhallisena. 57 00:05:08,260 --> 00:05:09,970 Jos joku noista osuu meihin, - 58 00:05:10,560 --> 00:05:13,060 - tämän ajan jälkeen, niin vannon... - Yhdeksän tuntia. 59 00:05:13,220 --> 00:05:15,230 Yhdeksän tunnin päästä pääsemme pois, ymmärrätkö? 60 00:05:15,390 --> 00:05:18,270 Kello yhdeltä. Selviämme tästä päivästä, ja pääsemme ulos. 61 00:05:18,440 --> 00:05:21,690 Entä sitten? Se oli neljä vuotta sitten. 62 00:05:21,900 --> 00:05:23,730 Kaikki suunnitelmamme, passit, korjaamo... 63 00:05:23,900 --> 00:05:26,530 Kaikki on varmaan nyt raunioiden alla. 64 00:05:28,110 --> 00:05:29,820 Joku hoitaa asiaa. 65 00:05:30,990 --> 00:05:32,790 Se pentuko, jolle heität lentokoneita? 66 00:05:35,750 --> 00:05:38,750 Ei. Puhun ainoasta henkilöstä maailmassa, johon luotan - 67 00:05:39,290 --> 00:05:41,000 yhtä paljon kuin sinuun. 68 00:05:43,210 --> 00:05:45,630 Tässä se kartan piste on. 69 00:05:45,800 --> 00:05:48,510 Omistaja kertoi myyneensä korjaamon neljä vuotta sitten, - 70 00:05:48,680 --> 00:05:50,850 amerikkalaiselle, jota ei ole näkynyt sen jälkeen. 71 00:06:06,240 --> 00:06:08,490 Sinähän tiedät, että se amerikkalainen oli Michael? 72 00:06:09,240 --> 00:06:11,700 Kysymys onkin, mihin hän käytti tätä paikkaa. 73 00:06:14,240 --> 00:06:15,950 Pakonsa suunnitteluun. 74 00:06:20,210 --> 00:06:23,500 Hänen alkuperäinen poistumispaikkansa oli pohjoisrajalla. 75 00:06:24,050 --> 00:06:25,760 Se ei nyt onnistu. 76 00:06:26,010 --> 00:06:27,840 Se on ISIL:n aluetta. 77 00:06:31,010 --> 00:06:34,850 Malleja, passikuvia, valepukuja. 78 00:06:36,220 --> 00:06:39,140 Näyttää siltä ettei hän suunnitellut vain omaa pakoaan. 79 00:06:39,940 --> 00:06:41,730 Hän oli vapauttamassa Abu Ramalia. 80 00:06:44,480 --> 00:06:47,650 Hän on kaiken sivistyneen vihollinen. 81 00:06:50,030 --> 00:06:53,620 Siitä pääsemmekin oikeaan kysymykseeni: Kenet me oikein autamme pakoon? 82 00:06:53,820 --> 00:06:56,740 Onko se Michael Scofield vai Kaniel Outis? 83 00:07:04,130 --> 00:07:06,250 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 84 00:07:06,590 --> 00:07:10,340 Suomennos: Otukka, Lombakko, Seasick ja BarFly83 85 00:07:10,510 --> 00:07:14,180 Oikoluku: Otukka 86 00:07:40,250 --> 00:07:45,130 - Kootkaa vääräuskoiset ja poikkeavat. - Mitä täällä tapahtuu? 87 00:07:45,250 --> 00:07:47,670 Ramalin miehet panevat sharia-lain käytäntöön. 88 00:07:47,840 --> 00:07:50,510 Tuo paskiainen nauttii esityksestä. 89 00:07:50,760 --> 00:07:53,630 Meidän on oltava rauhallisia ja selvittävä, jotta pääsemme ulos yöllä. 90 00:07:53,840 --> 00:07:58,510 Erotelkaa heidät. Homoseksuaalit, jotka tahraavat maamme. Vangitkaa heidät. 91 00:08:03,770 --> 00:08:06,400 - Heidän on maksettava syntinsä. - Älkää antako heidän viedä minua! 92 00:08:06,480 --> 00:08:09,280 Ei 93 00:08:25,880 --> 00:08:27,880 Onko tämä poikkeava? 94 00:08:31,460 --> 00:08:33,930 - Anteeksi. - Ei. 95 00:08:34,470 --> 00:08:38,800 Kun mies parittelee toisen miehen kanssa - 96 00:08:38,970 --> 00:08:40,600 Jumalan valtaistuin tärisee. 97 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Ramal! 98 00:08:46,100 --> 00:08:48,060 Päästäkää hänet! 99 00:08:50,360 --> 00:08:54,200 Ramal! Mitä sinä teet? 100 00:08:54,360 --> 00:08:56,490 - Pysy erossa tästä. - Ei, pako on ensi yönä. 101 00:08:56,660 --> 00:08:59,280 Jos haluat ulos, tarvitset minua ja häntä. 102 00:08:59,450 --> 00:09:01,160 Mene asiaan. 103 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 Päästä hänet, Ramal. 104 00:09:10,420 --> 00:09:13,210 - Minä teen sen sitten. - Älä koske häneen. 105 00:09:13,380 --> 00:09:15,090 Takaisin siitä, senkin koira. 106 00:09:18,720 --> 00:09:22,430 Tässä vankilassa ei tapeta ketään. Ymmärrättekö? 107 00:09:32,650 --> 00:09:34,400 Hän on yrittänyt ottaa ennenkin yhteyttä. 108 00:09:34,490 --> 00:09:36,900 Tällä kerralla hän onnistui. 109 00:09:37,530 --> 00:09:40,580 Oli viisasta käyttää poikaa. 110 00:09:42,450 --> 00:09:44,160 Voinko kysyä jotain? 111 00:09:46,870 --> 00:09:48,710 Miksi säästelemme tämän naisen kanssa? 112 00:09:51,250 --> 00:09:54,630 Muutama päivä sitten minut lähetettiin hänen kotiinsa. Aloin vuodattaa verta, - 113 00:09:54,710 --> 00:09:56,420 mutta minun piti lopettaa ennen naista. 114 00:09:58,590 --> 00:10:01,640 - Miten se toimii? - Totut kyllä Poseidonin peliin. 115 00:10:03,310 --> 00:10:05,020 Se on pelkkää shakkia. 116 00:10:06,230 --> 00:10:07,940 Se on performanssi. 117 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Suunnitelma saada Outis ottamaan Saraan yhteyttä. 118 00:10:15,030 --> 00:10:19,280 Nyt pitää vain selvittää hänen suunnitelmansa kuuntelemalla. 119 00:10:20,200 --> 00:10:24,450 Sara ei tiedä mitään. Hänen avullaan löydämme Outisin. 120 00:10:25,450 --> 00:10:28,960 - Sain luvan lähteä aamulla. - Reisilaskimosi katkesi. 121 00:10:29,120 --> 00:10:32,040 Sellaisen jälkeen ei lähdetä yhtäkkiä kävelemään. 122 00:10:32,210 --> 00:10:36,130 He antoivat luvan lähteä. Et ole lääkärini tässä tapauksessa. 123 00:10:36,300 --> 00:10:39,720 Menetän järkeni täällä, joten lähden. 124 00:10:39,880 --> 00:10:43,470 Selvä. Sopiiko, että päästyäsi pois, - 125 00:10:43,640 --> 00:10:48,560 menisimme vanhempiesi mökille? Haen sinut ja Miken ja lähdemme. 126 00:10:50,650 --> 00:10:52,730 Et taida haluta olla kotona. 127 00:10:54,150 --> 00:10:57,990 Kun jonkun kotiin murtaudutaan ja hänen aviomiestä ammutaan jäämättä kiinni... 128 00:10:58,150 --> 00:10:59,820 En todellakaan. 129 00:11:00,990 --> 00:11:03,570 - Mitä? - Teet jotain nenälläsi - 130 00:11:03,740 --> 00:11:05,910 - ollessasi päättäväinen. - Nenällänikö? 131 00:11:06,080 --> 00:11:09,410 - Se on hienovaraista. - Toivottavasti. 132 00:11:09,580 --> 00:11:13,750 Kasvosi ovat uskomattomat. 133 00:11:13,920 --> 00:11:19,840 Jokainen pienikin yksityiskohta merkitsee kaikkea. 134 00:11:20,010 --> 00:11:25,010 Tunne voi olla yhdessä ihmisessä vaikea, - 135 00:11:26,260 --> 00:11:28,020 ja toisessa - 136 00:11:29,770 --> 00:11:31,600 todella kaunis. 137 00:11:32,100 --> 00:11:35,110 Onko sinulla jotain mielessä, herra Ness? 138 00:11:35,270 --> 00:11:38,360 Itse asiassa on. 139 00:11:54,380 --> 00:11:59,800 Heipä hei vaan. Tulen rauhassa, Sara. 140 00:11:59,960 --> 00:12:02,880 - Väistä tai huudan. - Sitä en halua. 141 00:12:10,810 --> 00:12:14,650 Tiedoksesi, tiedän Kaniel Outiksesta. 142 00:12:18,900 --> 00:12:20,650 Kerro, mitä tiedät. 143 00:12:20,820 --> 00:12:24,740 Päästessäni ulos Fox Riveristä, joku Outis-niminen, - 144 00:12:24,910 --> 00:12:30,500 hyvää hyvyyttään maksoi tämän uuden proteesin. 145 00:12:31,160 --> 00:12:36,420 Mitä? Miljoona dollariako? Miksi kukaan antaisi tällaiselle ressukalle - 146 00:12:36,580 --> 00:12:39,090 penniäkään? Saati sitten miljoonaa dollaria. 147 00:12:39,590 --> 00:12:42,510 Minulla ei ole vastauksia, jos niitä etsit. 148 00:12:42,670 --> 00:12:47,930 Etsin niitä jo, tohtori. Löysin Outisin internetistä. 149 00:12:48,100 --> 00:12:51,850 Hänen kasvonsa kuuluivat kuolleelle ex-miehellesi, mutta hyvinkin elossa. 150 00:12:52,020 --> 00:12:57,190 Lasarus nousseena haudastaan. Eikö hän vedäkin meitä mukaansa johonkin? 151 00:12:58,110 --> 00:13:02,690 - Eikö hän halua jotain? - Tapan sinut, jos lähestyt perhettäni vielä. 152 00:13:02,860 --> 00:13:07,620 Paras hyväksyä minut puolellesi. Selvitämme tämän yhdessä. 153 00:13:16,540 --> 00:13:23,300 Olemme kuulleet sodan ulkona. Vaikka vain näiden muurien sisällä, - 154 00:13:23,460 --> 00:13:26,800 maamme laki on voimassa. 155 00:13:26,970 --> 00:13:31,310 Jumalan laki ylittää korruptoituneen maan lain. 156 00:13:31,470 --> 00:13:35,310 Emme alennu eläimiksi. 157 00:13:37,810 --> 00:13:39,730 Ihmeellistä, että luotat häneen edelleen. 158 00:13:39,900 --> 00:13:42,900 Hän käyttää sinua paetakseen ja jättää sinut. 159 00:13:43,070 --> 00:13:47,070 Kukaan ei pakene. Kuka olet? 160 00:13:47,240 --> 00:13:50,490 Mies, joka tuntee ystäväsi paremmin kuin kukaan. 161 00:13:50,660 --> 00:13:52,490 Olin vuosia eristyksissä hänen kanssaan. 162 00:13:52,660 --> 00:13:55,330 - Samoin. - Et vastapäisessä sellissä. 163 00:13:55,500 --> 00:13:58,500 Hän kertoi paosta. 164 00:13:59,000 --> 00:14:00,590 - Työskennellään yhdessä. - Ei. 165 00:14:00,750 --> 00:14:07,090 Hän yritti vakuuttaa, että lähtisimme kahdestaan, mutta kieltäydyin. 166 00:14:07,260 --> 00:14:13,180 En jättäisi veljiäni. Armeija ja kristitty minussa sanoo niin. 167 00:14:13,350 --> 00:14:17,190 Hän on opportunisti ja käyttää ketä tahansa tarvitsemaansa. 168 00:14:17,350 --> 00:14:19,440 Tiedän hänen kertoneen paosta sinulle. 169 00:14:19,600 --> 00:14:24,530 Olit samassa sellissä hänen kanssaan. Kerro minulle, jotta voin auttaa, - 170 00:14:24,690 --> 00:14:31,450 ennen kuin hän vapauttaa tuon perkeleen avullasi ja jättää muut kuolemaan. 171 00:14:45,960 --> 00:14:48,470 Tarvitsemme passeja, Omar. Voitko auttaa? 172 00:14:48,630 --> 00:14:53,140 Luotatko häneen? Hänhän varasti passini alunperinkin. 173 00:14:53,300 --> 00:14:59,230 Se oli kaupankäyntiä. En vienyt mitään. Sitä paitsi passisi on jo mennyttä. 174 00:14:59,390 --> 00:15:01,650 Menossa jossain meren toisella puolen. 175 00:15:01,810 --> 00:15:05,480 Voin pyytää väärentäjiä tekemään sinulle uuden. 176 00:15:05,650 --> 00:15:10,570 - Väärennetty passi sinultako? - Onko sinulla vaihtoehtoja? 177 00:15:11,660 --> 00:15:16,240 Vauhtia. Lähden kaupungista. Missään ei ole enää turvallista. 178 00:15:16,410 --> 00:15:21,170 Tarvitsen kaksi. Minulle ja veljelleni, Michael Scofieldille. 179 00:15:24,590 --> 00:15:29,760 Tuhat dollaria kappale, etukäteen. Sama summa noutaessa. 180 00:15:31,010 --> 00:15:32,510 C? 181 00:15:34,680 --> 00:15:40,690 - Tapan sinut, jos huijaat. - Katoan ennen sitä, jos huijaan. 182 00:15:41,350 --> 00:15:44,440 Tänään kello 23:00, Sheba. Passit ovat valmiina. 183 00:15:46,110 --> 00:15:49,110 Meidän täytyy jakautua. Hakekaa passit, - 184 00:15:49,280 --> 00:15:53,030 minä menen ystävämme kanssa sammuttamaan valot. 185 00:15:54,280 --> 00:15:56,370 Saamme Michaelin ulos. 186 00:15:57,790 --> 00:16:00,450 Ulkoministeriön puhemiehen mukaan Jemenin pääkaupunki - 187 00:16:00,620 --> 00:16:03,790 lähestyy loppuaan ja onkin vain ajan kysymys, - 188 00:16:03,960 --> 00:16:06,790 milloin Sanaa kaatuu ISIL-radikaalien kynsiin. 189 00:16:06,960 --> 00:16:10,380 Lopullinen tappio on odotettavissa jo huomenna. 190 00:16:14,050 --> 00:16:15,720 Hei. 191 00:16:16,890 --> 00:16:21,730 - Etsitkö älypuhelinta? - Etsin. Korjaatko puhelimia? 192 00:16:22,390 --> 00:16:26,480 - Korjaan. - Luulen, että joku hakkeroi puhelimeni. 193 00:16:33,280 --> 00:16:36,820 Pystyisitköhän mitenkään selvittämään, kuka se oli? 194 00:16:43,210 --> 00:16:45,290 Pihalla ei ole turvallista olla. 195 00:16:45,670 --> 00:16:51,050 Ruokailuun on aikaa kymmenen minuuttia. Jos aiotte syödä, syökää nyt. 196 00:16:51,420 --> 00:16:53,930 En uhraa henkeäni, että te saisitte vetää napanne täyteen. 197 00:16:54,010 --> 00:16:57,550 Se kristitty sanoi, että olit kertonut ottavasi vain hänet mukaasi. Et muita. 198 00:16:57,760 --> 00:17:00,260 Hän on valehtelija. Kannattaa pysyä kaukana hänestä. 199 00:17:00,430 --> 00:17:03,350 Enpä tiedä. Kristitty ja armeijassa. Vaikuttaa rehdiltä kaverilta. 200 00:17:03,520 --> 00:17:07,060 Kertoiko hän pidätyksistä, joita hän teki veljensä kanssa tarkastuspisteellään? 201 00:17:07,190 --> 00:17:10,530 - Ei. Hän oli keskittynyt sinuun. - Heidän erikoisalaansa olivat naiset. 202 00:17:10,780 --> 00:17:13,900 Ruumiinosia on ripoteltu ympäri Jemeniä. Sen takia he ovat täällä. 203 00:17:14,200 --> 00:17:16,700 Ristin pitäminen on eri asia kuin sen mukaan eläminen. 204 00:17:16,860 --> 00:17:21,870 Hyvä on sitten. Lupaa vain, että voin luottaa sinuun, että se tapahtuu tänään. 205 00:17:23,660 --> 00:17:27,830 Olet voinut luottaa minuun kaikkien näiden vuosien ajan. 206 00:17:28,000 --> 00:17:31,550 Viimeiset neljä vuotta eristyksessä pimeässä, jossa en kuullut ääntäsikään. 207 00:17:31,880 --> 00:17:35,220 - Ehkä jotain on muuttunut tai... - Mikään ei ole muuttunut. 208 00:17:36,590 --> 00:17:39,930 Poseidon hoiti meidät tänne vapauttamaan Ramalin, mutta sitten hylkäsi meidät. 209 00:17:40,100 --> 00:17:43,430 Ramal on Poseidonin miehiä, ei meidän. Hän on elukka. 210 00:17:43,770 --> 00:17:47,520 Suosittelen pitämään pienempää ääntä, jotkut näistä tyypeistä puhuvat kieltämme. 211 00:17:48,810 --> 00:17:52,980 - Miksi autamme yhä hänet pakoon? - Sanomme vain auttavamme, siinä on eroa. 212 00:17:53,690 --> 00:17:55,780 Meidän on esitettävä olevamme hänen puolellaan. 213 00:17:55,950 --> 00:17:58,450 Entä jos sinä vain esität olevasi minunkin puolellani? 214 00:17:58,610 --> 00:18:01,950 - Alat käydä vainoharhaiseksi. - Neljä vuotta eristyksessä tekee sellaista. 215 00:18:02,160 --> 00:18:04,660 En jätä sinua tänne. Olet piiskakäteni. 216 00:18:05,160 --> 00:18:07,870 En voi olla varma siitä. Mistä tiedän, että olen piiskasi? 217 00:18:08,080 --> 00:18:12,670 - Ymmärrät kyllä myöhemmin. - Haluan ymmärtää nyt! 218 00:18:14,670 --> 00:18:19,260 - Päästä irti minusta. - Haluan vastauksia nyt. Olen tosissani. 219 00:18:19,430 --> 00:18:21,100 Hyvä on. 220 00:18:21,300 --> 00:18:23,390 Käskin olla koskematta minuun! 221 00:18:24,020 --> 00:18:27,980 Hyvä on, että sitten tuolla lailla. 222 00:18:28,520 --> 00:18:31,020 Hei, hei, hei! 223 00:18:31,480 --> 00:18:35,440 - Haluatteko takaisin eristykseen? - Emme. Kaikki on hyvin. 224 00:18:36,650 --> 00:18:38,740 - Eikä ole. - Kaikki on hyvin. 225 00:18:39,450 --> 00:18:41,530 Ei todellakaan ole. 226 00:18:53,920 --> 00:18:57,260 Huomenna hänestä ei tarvitse enää kantaa huolta. 227 00:19:07,600 --> 00:19:11,560 VÄÄRENTÄJIEN KAUPUNGINOSA, SANAA - Pidä matalaa profiilia äläkä katso ketään. 228 00:19:11,770 --> 00:19:14,270 Täällä on paljon ISIL:in puolella olevia. 229 00:19:14,440 --> 00:19:18,190 Haemme passimme ja häivymme. Onko selvä? 230 00:19:35,250 --> 00:19:39,630 Suunnitteletko lähtöä juuri kun mahtava vallankumous on alkamassa? 231 00:19:39,800 --> 00:19:43,550 En tullut puhumaan politiikasta, vaan hakemaan passeja. 232 00:19:46,680 --> 00:19:50,850 - Rahat ensin. - Passit ensin. 233 00:20:02,570 --> 00:20:04,620 Nämä ovat tyhjiä. 234 00:20:05,740 --> 00:20:07,830 Sheba! 235 00:20:27,890 --> 00:20:30,390 Anteeksi, että löin sinua. Voin selittää. 236 00:20:30,640 --> 00:20:33,350 Voitko selittää, miksi olisit antanut sen miehen tappaa minut? 237 00:20:33,560 --> 00:20:37,940 - En olisi antanut hänen tappaa sinua. - ISIL:in johtaja tuntuu olevan kaverisi. 238 00:20:38,360 --> 00:20:41,070 Luulin, että et osallistu näihin keskusteluihin. 239 00:20:41,240 --> 00:20:44,990 Vain, kun ne ovat kiinnostavia. Yleensä ne eivät ole. 240 00:20:45,910 --> 00:20:49,240 Uskokaa tai älkää, hallituksessani on väkeä, jotka haluavat hänet vapaaksi - 241 00:20:49,410 --> 00:20:52,540 oman mutkikkaan Jemenin ulkomaanpolitiikkansa takia. 242 00:20:53,040 --> 00:20:57,840 Minut ja Whip lähetettiin tänne sen takia, mutta jostain syystä meidät petettiin. 243 00:20:58,290 --> 00:21:00,590 Eli pakenemme täältä ilman Ramalia. 244 00:21:00,840 --> 00:21:04,180 - Jokaisella teistä on rooli siinä asiassa. - Mikä muka? 245 00:21:04,510 --> 00:21:08,260 Pakosi on jo suunniteltu. Valot sammuvat, ja sinä häivyt muurin yli. 246 00:21:09,350 --> 00:21:11,640 Mihin tarvitset kaltaistani korealaista narkkaria? 247 00:21:11,810 --> 00:21:13,890 Tarkoitat varmaan korealaista neroa. 248 00:21:14,230 --> 00:21:16,310 Muurin yli pääseminen on vasta alkua. 249 00:21:16,810 --> 00:21:20,150 Sen jälkeen on asioita, joihin vain sinä pystyt. 250 00:21:20,400 --> 00:21:23,110 Takaisin asiaan: sinä löit minua. 251 00:21:23,320 --> 00:21:26,410 Halusit todisteen, että olen sinun puolellasi, enkä Ramalin. 252 00:21:26,570 --> 00:21:31,580 - Miten huuleni aukaiseminen todistaa sen? - Saakelin Kaniel Outis jatkaa metkujaan. 253 00:21:41,050 --> 00:21:44,380 - Missä kelloni on? - En tiedä, mistä puhut. 254 00:21:44,670 --> 00:21:46,550 Etkö muka? 255 00:21:46,800 --> 00:21:50,970 Tiedäthän, että katkaisen selkäsi, kun löydän sen kellon? 256 00:21:55,060 --> 00:21:57,140 Kääntäkää selli ylösalaisin. 257 00:22:23,590 --> 00:22:25,670 Se ei ole täällä. 258 00:22:29,930 --> 00:22:32,010 Pankaa koko vankila lukitukseen. 259 00:22:32,220 --> 00:22:35,980 Kukaan ei pääse ulos sellistään, ennen kuin se kello löytyy! 260 00:22:36,770 --> 00:22:38,850 Takaisin selliinne! 261 00:22:40,480 --> 00:22:43,400 - Lukitus! - Sisään siitä! 262 00:22:46,740 --> 00:22:48,200 Vauhtia! 263 00:22:48,280 --> 00:22:51,410 Sanoinhan, että Ramal ei lähde mihinkään. Ainoastaan me lähdemme. 264 00:22:51,910 --> 00:22:55,660 Kaikki ovat lukittuina selleihinsä, mutta meidän sellistämme pääsee ulos. 265 00:22:55,830 --> 00:22:58,120 Kun valot pimenevät kahden tunnin päästä, - 266 00:22:58,410 --> 00:23:01,540 katoamme täältä kuin aaveet. 267 00:23:02,210 --> 00:23:04,300 Hyvä on sitten. 268 00:23:27,780 --> 00:23:29,860 Sheba! 269 00:23:30,570 --> 00:23:33,280 Keitä nuo auttamasi miehet ovat? 270 00:23:37,200 --> 00:23:40,960 - He eivät ole arvoisiasi. - Sinä et ole arvoiseni. 271 00:23:46,000 --> 00:23:48,510 En haluaisi satuttaa sinua, - 272 00:23:48,840 --> 00:23:53,010 mutta hyvä nainen on nöyrä. 273 00:23:53,970 --> 00:23:56,470 Muista se. 274 00:23:57,350 --> 00:23:59,430 Keitä ne miehet ovat? 275 00:23:59,730 --> 00:24:03,060 Ei sillä ole väliä, he ovat lähdössä. 276 00:24:03,650 --> 00:24:05,940 Minä en ole tässä se paha ihminen. 277 00:24:06,230 --> 00:24:08,530 Me kaksi olemme tuttuja. 278 00:24:08,730 --> 00:24:13,950 Jumaloin sinua ala-asteella. Odotin ja odotin. 279 00:24:14,120 --> 00:24:18,870 Et odottanut. Yritit raiskata minut! 280 00:24:22,870 --> 00:24:24,960 Pyydän. 281 00:24:26,340 --> 00:24:30,130 Pyydän. Päästä minut vapaaksi. 282 00:24:30,920 --> 00:24:33,800 Jotta voin viedä sinulta toisenkin silmän. 283 00:24:46,230 --> 00:24:48,230 Iltapäivää. 284 00:24:48,940 --> 00:24:53,570 Etsin puhelinta, jonka eräs nainen varasti minulta. 285 00:24:54,160 --> 00:24:56,160 Hän näyttää tältä. 286 00:24:58,660 --> 00:25:03,710 - En voi auttaa. - Et voi vai et halua? 287 00:25:03,870 --> 00:25:06,920 Valitan. Kaupan menettelytapa. 288 00:25:14,840 --> 00:25:17,090 Mitä sinä teet? 289 00:25:19,720 --> 00:25:21,720 Yritetäänpä uudelleen. 290 00:25:22,600 --> 00:25:27,230 - Oletko nähnyt häntä? - Olen, olen! 291 00:25:27,400 --> 00:25:31,440 Hän oli täällä äsken. Hän sanoi puhelimensa olevan murrettu ja halusi tietää tekijän. 292 00:25:31,610 --> 00:25:34,450 Nyt hän taitaa tietää. 293 00:25:38,620 --> 00:25:40,620 Hän asetti meille syötin. 294 00:25:58,590 --> 00:26:00,640 Umpikuja. 295 00:26:42,640 --> 00:26:47,190 - Antaakohan Poseidon meidän tappaa hänet? - Siihen saatetaan ajautua. 296 00:27:12,340 --> 00:27:19,260 - Kun pääsemme vapaiksi, minne menet? - Takaisin sohvalleni Souliin. 297 00:27:19,430 --> 00:27:23,640 Siellä seinät ja lattiat ovat minun. 298 00:27:25,010 --> 00:27:30,390 Kukaan ei pääse minuun käsiksi. Maailma pysyy ulkona, kuten kuuluukin. 299 00:27:31,850 --> 00:27:35,480 - Calgary. - Kanadako? 300 00:27:35,650 --> 00:27:38,530 Minusta tulee mäkihyppääjä. 301 00:27:38,690 --> 00:27:43,410 - Ethän ole koskaan nähnyt lunta? - Siinä juju onkin. 302 00:27:43,570 --> 00:27:46,410 Tähän mennessä kaikki tässä maassa... 303 00:27:46,580 --> 00:27:51,420 Kuumuus, viha ja lunta satamattomat taivaat... 304 00:27:51,580 --> 00:27:55,750 Sinä puhut maailmasta. Minä haluan sen toiselle puolelle. 305 00:28:01,510 --> 00:28:06,010 NEW YORKIN POHJOISOSA 306 00:28:07,520 --> 00:28:11,600 - Hei, äiti ja isä. - Hei, poika. Sara, anna minun... 307 00:28:12,690 --> 00:28:16,270 - Tule sisään. - Hetki vain. Anteeksi. 308 00:28:17,980 --> 00:28:20,990 - Haloo? - Hei. Täällä Brian Jep'sistä. 309 00:28:21,150 --> 00:28:23,950 Sain numeron, kun aktivoin uuden puhelimesi. 310 00:28:24,120 --> 00:28:26,830 - Et koskaan palannut. - Anteeksi. En taidakaan palata. 311 00:28:26,990 --> 00:28:32,170 Selvä. Selvitin kuitenkin, kuka mursi puhelimesi. 312 00:28:32,330 --> 00:28:35,210 - Ketä? - Sinä itse. 313 00:28:35,380 --> 00:28:38,750 - Mitä tarkoitat? - Etkö lukitsekin puhelimesi sormenjäljellä? 314 00:28:38,920 --> 00:28:42,180 Kuka mursikaan puhelimesi, käytti sormenjälkeäsi, - 315 00:28:42,340 --> 00:28:45,970 joten jos peukalosi ovat tallella, se olet sinä. 316 00:28:46,140 --> 00:28:49,640 En tiedä, mihin olet sekaantunut, mutta sinuna pitäisin varani. 317 00:28:51,810 --> 00:28:55,770 Kun olit sairaalassa, kimppuumme hyökännyt nainen palasi parinsa kanssa. 318 00:28:55,940 --> 00:28:58,110 - Mitä? - He löysivät minut puhelimeni avulla, - 319 00:28:58,270 --> 00:29:03,280 - joten selvitin, kenelle he työskentelevät. - He kuulostavat poliiseilta. 320 00:29:03,450 --> 00:29:09,370 - Poliisit ovat hyödyttömiä. - Joten menit elektroniikkakauppaan. 321 00:29:09,540 --> 00:29:11,580 Anteeksi. 322 00:29:12,830 --> 00:29:16,420 Ymmärrän, ettet tiedä, kenen puoleen kääntyä, mutta voin menettää paljon. 323 00:29:16,580 --> 00:29:19,250 Kyse on vaimostani ja pojastani. 324 00:29:20,210 --> 00:29:24,970 Jos haluat kostaa heille, käytä yliopistoa. Voit käyttää apuna tietotekniikan laitosta. 325 00:29:25,130 --> 00:29:32,100 - Puhelin jää kauppaan. - Onko suunnitelmasi haudata pää hiekkaan? 326 00:29:33,680 --> 00:29:35,560 Ei. 327 00:29:35,730 --> 00:29:39,610 Vuosien aikana olen oppinut, että niin ei pidä tehdä. Kiitos. 328 00:29:52,160 --> 00:29:56,920 - Kuka sieltä soittaa? - Se, jota ahdistelit vessassa. 329 00:29:57,080 --> 00:30:01,300 - Se ei ollut ahdistelua. - Olen selvittänyt asioita - 330 00:30:01,460 --> 00:30:04,880 henkilöstä, jota molemmat ilmeisesti etsimme. 331 00:30:05,050 --> 00:30:11,470 - Oletko valmis tekemään kaikkesi? - Se on toinen nimeni, hunajahuuli. 332 00:30:11,640 --> 00:30:16,020 Hyvä. Juttelet puolestani Paul Kellermanille. 333 00:30:16,190 --> 00:30:23,110 - Älä jauha. Onko Kellerman kaiken takana? - Puristat hänestä kaiken tiedon ulos. 334 00:30:24,780 --> 00:30:26,820 15 minuuttia. 335 00:30:29,410 --> 00:30:32,660 Tiedoksesi, että lasken alleni. 336 00:30:38,330 --> 00:30:41,670 Sanon yhden asian. 337 00:30:42,210 --> 00:30:48,050 - Olet minulle kuin vanhempi veli. - En ole kummoinen veli. 338 00:30:48,220 --> 00:30:52,680 Tarkoitan, että minulla ei ollut ketään, ennen kuin otit minut mukaan. 339 00:30:52,970 --> 00:30:56,930 Kun vapautit minut vankilasta Ozark-vuorilta, olit rehellinen. 340 00:30:59,770 --> 00:31:04,320 Autoimme toki CIA:ta vapauttamaan väkeään. 341 00:31:04,480 --> 00:31:11,410 Olimme kahdestaan ja suojelimme toisiamme, olit sitten Ramon Cadena Kolumbiassa - 342 00:31:11,570 --> 00:31:16,370 tai Asaf... Mikä se oli? 343 00:31:16,540 --> 00:31:19,290 Puhun Egyptin-keikasta. 344 00:31:19,460 --> 00:31:23,790 Olit silti oma itsesi. Ihan niin kuin nytkin. 345 00:31:25,000 --> 00:31:30,130 Tekaisimme sinusta Kaniel Outisin, kansainvälisen terroristin. 346 00:31:30,300 --> 00:31:32,680 Se on vain nimi. 347 00:31:32,850 --> 00:31:36,140 Se on vain rikosrekisteri, jolla sinut saadaan vankilaan. 348 00:31:37,140 --> 00:31:39,140 Eikö? 349 00:31:40,390 --> 00:31:43,650 Yritän kysyä, - 350 00:31:43,810 --> 00:31:47,320 tapahtuiko sinulle jotain, kun olit eristyksessä? 351 00:31:48,950 --> 00:31:52,820 Tuliko sinusta Kaniel Outis omassa päässäsi? 352 00:31:54,660 --> 00:32:00,540 - Haluatko sittenkin vapauttaa Ramalin? - Sanoin jo, että Ramal on ulkona kuviosta. 353 00:32:00,710 --> 00:32:05,880 Niin sanoit, mutta yksi pikku juttu. Kun menemme tuosta reiästä - 354 00:32:06,050 --> 00:32:11,760 ja kierrämme osastoa, kuljemme Ramalin sellin päältä. 355 00:32:11,930 --> 00:32:17,180 Jos rikomme pari tiiltä, hän pääsee mukaamme, eikö? 356 00:32:21,270 --> 00:32:25,060 Mitä kuiskasit hänelle tappelun jälkeen? 357 00:32:26,020 --> 00:32:28,530 Kuiskasit hänelle jotakin. Mitä se oli? 358 00:32:31,320 --> 00:32:33,610 Yhdeksän minuuttia. 359 00:32:33,950 --> 00:32:37,290 - Mistä tiedät? - Hän kertoi sen illallisella. 360 00:32:37,660 --> 00:32:42,670 Hän sanoi tulevansa hakemaan meidät. Minun piti olla ainoa lähtijä, - 361 00:32:43,790 --> 00:32:47,130 mutta te kaikki tulette mukaan. 362 00:32:48,000 --> 00:32:50,090 Avatkaa osasto viisi. 363 00:32:53,220 --> 00:32:55,720 Ulos selleistänne. Sellitarkistus. 364 00:33:09,190 --> 00:33:11,280 Löytyi. 365 00:33:11,490 --> 00:33:14,410 Mustapha, kello löytyi emiirin takin taskusta. 366 00:33:16,120 --> 00:33:18,620 Taisit luottaa valehtelijaan! 367 00:33:23,120 --> 00:33:26,040 Nyt vain rukoilemme, että he saavat valot pimennettyä. 368 00:33:26,710 --> 00:33:28,590 SANAAN SÄHKÖLAITOS - Pidetään kiirettä. 369 00:33:28,790 --> 00:33:31,510 Meillä on alle kymmenen minuuttia aikaa katkaista virta. 370 00:33:31,920 --> 00:33:37,760 Ei hätää. Hyvällä onnella sekä ystäväsi että poikani ovat vapaita tunnin sisällä. 371 00:33:40,220 --> 00:33:44,190 Pääkatkaisija on suljettu. Varajärjestelmät on vielä irrotettava. 372 00:33:44,390 --> 00:33:47,730 Ne ovat käytävän päässä. Jään tänne hoitelemaan turvamiehet. 373 00:33:50,230 --> 00:33:53,780 No niin, missä te olette? 374 00:33:57,820 --> 00:33:59,910 Et ole tosissasi. 375 00:34:00,870 --> 00:34:03,370 Jos epäilyttää, hakataan kaikki. 376 00:34:17,930 --> 00:34:20,010 Mennään. 377 00:34:23,020 --> 00:34:26,770 Käynnistäkää generaattorit ja pankaa vangit takaisin selleihinsä! 378 00:34:35,150 --> 00:34:37,240 Nyt toimintaa! 379 00:34:37,950 --> 00:34:40,030 Ottakaa heidän aseensa! 380 00:34:49,460 --> 00:34:52,170 He yrittävät paeta ilman meitä. Äkkiä heidän selliinsä. 381 00:34:52,340 --> 00:34:54,840 Osasto kuusi. Vauhtia! 382 00:35:02,470 --> 00:35:05,180 Kuulit heidät, veliseni. Osasto kuusi. 383 00:35:05,770 --> 00:35:08,690 Ja, anna puhelimesi. 384 00:35:14,570 --> 00:35:17,070 Kiinnittäkää taskulamput. Turvatkaa kaikki huoneet. 385 00:35:17,280 --> 00:35:20,820 Ampukaa vain, jos on pakko, ja ampukaa tappaaksenne. 386 00:35:42,800 --> 00:35:46,560 Tätä tietä! Tämä on oikotie osastolle kuusi. 387 00:35:46,930 --> 00:35:51,940 - Irti minusta, senkin sairas paska! - Tämä hoituu helpommin, jos et vastustele. 388 00:36:19,300 --> 00:36:21,380 Näinkö sinä kohtelet minua? 389 00:36:21,840 --> 00:36:24,350 Nyt sinä kuolet, senkin koira! 390 00:36:41,700 --> 00:36:46,280 Sheba, minä tässä. Oletko kunnossa? 391 00:36:57,590 --> 00:37:00,920 - Linc, kerro jotain. - Mene korjaamolle. 392 00:37:01,090 --> 00:37:02,970 Emme selviä sinne, Sheba on hakattu pahasti. 393 00:37:03,130 --> 00:37:05,220 - Mitä tapahtui? - Mene vain sinne pajalle. 394 00:37:05,510 --> 00:37:07,810 Meidän on oltava siellä Michaelia vastassa! 395 00:37:11,100 --> 00:37:14,850 Hemmetti. Lukituksen takia katollakin on vartijoita. 396 00:37:15,020 --> 00:37:17,730 Toivottavasti he pysyvät liikkeessä. 397 00:37:18,690 --> 00:37:22,650 Pitäkää kiirettä! Tämä on heidän sellinsä! 398 00:37:24,660 --> 00:37:27,580 Meillä on ongelma, selliin pyrkii porukkaa. 399 00:37:27,780 --> 00:37:29,370 - Ongelmia. - Mikä hätänä? 400 00:37:29,450 --> 00:37:31,330 - Porukkaa tulossa. - Täällä on vartijoita! 401 00:37:31,500 --> 00:37:34,830 - Yrittäkää hankkia meille aikaa. - Minä hoidan sen! 402 00:37:37,290 --> 00:37:39,380 He pääsevät pakoon, pidä kiirettä! 403 00:37:44,050 --> 00:37:49,260 Älkää jättäkö meitä, olkaa kilttejä! Olemme kristittyjä, he tappavat meidät! 404 00:37:49,430 --> 00:37:52,560 Katolla on vielä ruuhkaa. Varmista, että he eivät pääse tänne. 405 00:37:53,020 --> 00:37:56,100 - Mene! - He tulevat. Mikä tilanne? 406 00:37:56,230 --> 00:37:59,020 Ei hyvä, vartijat ovat entistä lähempänä. 407 00:37:59,270 --> 00:38:01,570 Vedä itsesi ylös! 408 00:38:07,070 --> 00:38:09,160 Apua! 409 00:38:10,280 --> 00:38:12,370 Sid! 410 00:38:15,000 --> 00:38:17,080 Sid! 411 00:38:19,420 --> 00:38:21,500 - Auta minut ylös! - Hän tulee ensin! 412 00:38:21,670 --> 00:38:26,680 Ei onnistu. Vedä ensin veljeni ylös. Äkkiä! Ramal on tulossa. 413 00:38:26,930 --> 00:38:31,100 - Anna kätesi. Vannon... - Poika tulee ensin! 414 00:38:33,520 --> 00:38:37,480 - Astu kauemmaksi! - Ei! Muza, katso minua! 415 00:38:37,650 --> 00:38:41,400 Ei, Muza! Katso minua, veljeni! 416 00:38:41,610 --> 00:38:44,530 Vauhtia! Ramal on tulossa. 417 00:38:44,940 --> 00:38:47,030 Muza, katso minua! 418 00:38:53,290 --> 00:38:55,580 Kiirettä. Meillä on enintään minuutti aikaa häipyä. 419 00:38:55,750 --> 00:38:58,460 - Kiivetkää heidän peräänsä. - Pudottakaa ne! 420 00:38:58,620 --> 00:39:00,710 Pudottakaa aseenne! 421 00:39:01,460 --> 00:39:03,550 Laskekaa ne alas! 422 00:39:08,630 --> 00:39:10,720 Nyt! 423 00:39:12,560 --> 00:39:15,470 - Ei! - Makuullenne! 424 00:39:16,480 --> 00:39:18,770 - Lankku ylittää kuilun. - Peitto peittää johdon. 425 00:39:18,940 --> 00:39:21,020 Ulos sieltä! 426 00:39:26,570 --> 00:39:28,650 Mitä teette tässä sellissä? 427 00:39:31,160 --> 00:39:33,240 He ovat katolla! 428 00:39:43,090 --> 00:39:46,010 Älkää ampuko! 429 00:40:43,650 --> 00:40:46,980 Luotin sinuun, Kaniel Outis, ja sinä valehtelit minulle. 430 00:40:47,360 --> 00:40:52,570 Jumalan ja kalifaattini armeijan kautta kuolet siitä hyvästä. 431 00:40:52,910 --> 00:40:54,990 Ehkä jo huomenna. 432 00:41:39,950 --> 00:41:42,040 Sara... 433 00:41:43,460 --> 00:41:46,380 Asetan sinut vaaraan sanomalla tämän, - 434 00:41:46,710 --> 00:41:50,050 mutta ehkä se ei haittaa, koska olen kuollut, - 435 00:41:50,380 --> 00:41:52,880 ja he jättävät sinut rauhaan. 436 00:41:55,010 --> 00:41:58,350 Rakastan sinua. 437 00:41:58,720 --> 00:42:01,640 Huomaat sen vielä. 438 00:42:02,020 --> 00:42:05,770 En koskaan lakannut rakastamasta sinua. 439 00:42:06,400 --> 00:42:10,570 Järjestin koko tämän valheen sinun takiasi. 440 00:42:12,150 --> 00:42:15,910 Jos todella kuolen, - 441 00:42:16,280 --> 00:42:20,030 älä anna heidän kirjoittaa hautakiveeni "Kaniel Outis", - 442 00:42:21,200 --> 00:42:24,330 koska en ole ikinä ollut hän. 443 00:42:25,120 --> 00:42:28,040 Pakota heidät kirjoittamaan oikea nimeni. 444 00:42:28,420 --> 00:42:31,340 Mies, joka olen aina ollutkin. 445 00:42:35,380 --> 00:42:37,680 Michael Scofield. 446 00:42:52,650 --> 00:42:57,860 Kiveä kaivertaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG