1 00:00:01,200 --> 00:00:03,970 Llamé antes por un estadounidense desaparecido en Oriente Medio. 2 00:00:03,980 --> 00:00:05,140 ¿Cómo estás, Sara? 3 00:00:05,150 --> 00:00:07,410 Quería al Departamento de Estado, no a ti. 4 00:00:07,450 --> 00:00:10,010 ¿Hay alguna posibilidad de que Poseidon nos deje simplemente matarla? 5 00:00:10,020 --> 00:00:11,620 He descubierto algunas cosas 6 00:00:11,650 --> 00:00:13,720 sobre la persona a la que los dos estamos buscando. 7 00:00:13,760 --> 00:00:15,790 ¿Crees que Michael está en Yemen? 8 00:00:15,820 --> 00:00:18,890 - Vamos a sacarte de aquí. - No sé quién eres. 9 00:00:18,930 --> 00:00:22,230 Tu hermano estaba usando esta tienda para su fuga. 10 00:00:22,260 --> 00:00:23,530 Estamos aquí por los pasaportes. 11 00:00:26,730 --> 00:00:29,340 Creo que tenemos un día para salir de este agujero. 12 00:00:29,370 --> 00:00:32,060 Vamos a escapar. Todos. 13 00:00:32,920 --> 00:00:35,650 ¿Has encontrado una vía de escape para nosotros? 14 00:00:35,680 --> 00:00:37,420 Sí. Mañana por la noche. 15 00:00:37,450 --> 00:00:39,710 Poseidon nos puso aquí para sacar a Ramal, 16 00:00:39,720 --> 00:00:41,150 pero, entonces, nos abandonó. 17 00:00:41,160 --> 00:00:43,120 Ramal es un hombre de Poseidon, no nuestro. 18 00:00:43,130 --> 00:00:45,970 Nuestro amigo me habló de la fuga. 19 00:00:45,980 --> 00:00:47,470 Te traicionará. 20 00:00:47,480 --> 00:00:49,060 Cuando se vaya la luz, 21 00:00:49,090 --> 00:00:51,320 desapareceremos de este sitio como fantasmas. 22 00:00:51,360 --> 00:00:52,630 No puedo abrirlo. 23 00:00:52,660 --> 00:00:54,430 ¡Ayúdame! 24 00:00:54,460 --> 00:00:57,060 Sube primero a mi hermano. 25 00:01:02,300 --> 00:01:03,800 No disparen. 26 00:01:06,110 --> 00:01:09,580 SANÁ, YEMEN 27 00:01:14,180 --> 00:01:16,180 - Hola. - Hola. 28 00:01:16,220 --> 00:01:18,020 ¿Cómo te encuentras? 29 00:01:18,050 --> 00:01:19,920 El cuerpo está bien. 30 00:01:19,950 --> 00:01:21,350 La cabeza 31 00:01:21,390 --> 00:01:23,720 intenta descubrir cómo conseguir esos pasaportes 32 00:01:23,760 --> 00:01:25,320 que no pudimos conseguir anoche. 33 00:01:25,360 --> 00:01:28,060 Para vosotros, para esos chicos. 34 00:01:28,100 --> 00:01:29,700 Bueno, eso no es nada de lo que debas 35 00:01:29,730 --> 00:01:31,130 preocuparte ahora mismo. 36 00:01:31,170 --> 00:01:32,870 Deberías descansar. Vamos a necesitarte. 37 00:01:32,900 --> 00:01:34,430 Ya descansaré cuando me muera. 38 00:01:34,470 --> 00:01:38,300 Bueno, eso es lo que me preocupa. 39 00:01:39,210 --> 00:01:41,170 No sabía que te preocuparas. 40 00:01:41,210 --> 00:01:43,310 Por las cosas apropiadas. 41 00:01:46,200 --> 00:01:47,660 Tu hermano. 42 00:01:48,760 --> 00:01:51,280 ¿Consiguió salir? 43 00:01:51,320 --> 00:01:53,850 - Lo siento. - Ya. 44 00:01:56,570 --> 00:01:58,630 Sheba, ¿te importa si te tomo prestado a Linc por un momento? 45 00:01:58,640 --> 00:02:00,560 - Sí. - Está bien. 46 00:02:00,600 --> 00:02:02,930 Por favor, descansa un poco. 47 00:02:13,660 --> 00:02:15,360 Escucha. Tenemos que empezar a hablar 48 00:02:15,400 --> 00:02:16,860 de abandonar el país. 49 00:02:16,900 --> 00:02:18,100 ¿De qué estás hablando? 50 00:02:18,130 --> 00:02:20,530 He hablado con mis amigos de la mezquita. 51 00:02:20,570 --> 00:02:22,900 El EI toma barrios a cada hora. 52 00:02:22,940 --> 00:02:24,800 Si nos cortan el camino hacia el aeropuerto... 53 00:02:24,840 --> 00:02:27,770 No voy a abandonar a Michael. 54 00:02:27,810 --> 00:02:30,740 Si cortan el camino hacia el aeropuerto, nadie conseguirá salir. 55 00:02:30,780 --> 00:02:32,710 Ni tú, ni yo, ni Sheba. 56 00:02:33,750 --> 00:02:37,480 Por mucho que me duela decirlo... 57 00:02:37,520 --> 00:02:41,150 no podemos arriesgarlo todo por... 58 00:02:41,190 --> 00:02:42,420 un único hombre. 59 00:02:43,690 --> 00:02:45,710 Tienes razón. 60 00:02:45,720 --> 00:02:46,760 Puedes irte. 61 00:02:46,840 --> 00:02:48,590 Pero yo no puedo. 62 00:02:48,630 --> 00:02:51,760 Lleva a la familia al aeropuerto lo más rápido posible. 63 00:02:51,800 --> 00:02:53,100 Pensaré en algo. 64 00:02:53,130 --> 00:02:55,900 ¿Sr. Burrows? 65 00:02:55,940 --> 00:02:58,700 Quería darle las gracias por salvar a mi hija. 66 00:02:58,740 --> 00:03:01,790 Y ofrecerle algo como agradecimiento. 67 00:03:01,800 --> 00:03:03,940 Puede que tenga una solución para sacar a su hermano 68 00:03:03,950 --> 00:03:05,480 de esa cárcel. 69 00:03:07,180 --> 00:03:10,280 Antes de que la ciudad se vaya a la mierda. 70 00:03:11,470 --> 00:03:15,350 PRISIÓN DE OGYGIA YEMEN 71 00:03:17,930 --> 00:03:18,850 ¿Lo has oído? 72 00:03:18,860 --> 00:03:20,560 ¡Es la más cercana hasta ahora! 73 00:03:20,600 --> 00:03:21,690 ¡90 metros! 74 00:03:21,730 --> 00:03:23,150 Justo cuando creías que no podía ponerse peor, 75 00:03:23,160 --> 00:03:24,800 encerrado en un inodoro portátil, 76 00:03:24,830 --> 00:03:28,470 empiezan a lanzar una tonelada de bombas sobre el inodoro. 77 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 Whip, mantén la calma, por favor. 78 00:03:36,780 --> 00:03:38,310 El artista de las fugas está nervioso. 79 00:03:38,320 --> 00:03:39,480 Tú también deberías estarlo. 80 00:03:39,510 --> 00:03:42,520 Esos impactos de artillería no discriminan. 81 00:03:42,550 --> 00:03:44,680 La diferencia es que yo tengo fe. 82 00:03:44,720 --> 00:03:46,350 Alá me salvará. 83 00:03:46,390 --> 00:03:48,090 ¿Qué tienes tú? 84 00:03:48,120 --> 00:03:50,390 ¡Ja! 85 00:03:50,430 --> 00:03:51,540 Ja, ¿estás ahí? 86 00:03:51,570 --> 00:03:52,390 Estoy aquí. 87 00:03:54,630 --> 00:03:55,530 Whip tiene razón. 88 00:03:55,560 --> 00:03:57,660 Los impactos se están acercando. 89 00:03:57,700 --> 00:03:59,000 Me compadezco de ti. 90 00:03:59,030 --> 00:04:00,630 Yo triunfo en todo caso. 91 00:04:00,670 --> 00:04:04,070 O voy al paraíso o Alá me salva. 92 00:04:04,110 --> 00:04:05,470 Tú 93 00:04:05,480 --> 00:04:07,510 solo vas a morir. 94 00:04:11,740 --> 00:04:14,370 El EI ha atravesado los puntos de control. 95 00:04:14,380 --> 00:04:15,740 Están entrando en la ciudad. 96 00:04:15,750 --> 00:04:17,050 Estos uniformes son como dianas 97 00:04:17,090 --> 00:04:19,520 - en nuestras espaldas. - El EI aún no está aquí. 98 00:04:19,550 --> 00:04:21,350 El gobierno dice que les hará retroceder. 99 00:04:21,390 --> 00:04:23,090 ¿Te has vuelto loco? Esto está pasando. 100 00:04:23,120 --> 00:04:24,860 Saná está cayendo. 101 00:04:29,540 --> 00:04:30,870 Van a retirarse. 102 00:04:30,900 --> 00:04:33,170 Ya he visto esa mirada en el ejército. 103 00:04:33,200 --> 00:04:35,570 Los hombres harán lo que sea con tal de salvarse. 104 00:04:35,600 --> 00:04:37,580 ¿Y cómo nos salvamos nosotros? 105 00:04:37,600 --> 00:04:40,240 Si el EI toma esta cárcel, nosotros seremos los primeros a los que masacren. 106 00:04:40,280 --> 00:04:42,010 Cuando tomen esta cárcel será 107 00:04:42,040 --> 00:04:44,260 para liberar a su líder, Ramal. 108 00:04:44,320 --> 00:04:46,050 Pero si, cuando lleguen aquí, 109 00:04:46,080 --> 00:04:48,010 le tenemos con un cuchillo 110 00:04:48,050 --> 00:04:49,550 en la garganta, 111 00:04:49,580 --> 00:04:51,220 nosotros tomaremos las decisiones. 112 00:04:51,250 --> 00:04:52,920 Y puede que vivamos. 113 00:04:52,950 --> 00:04:55,220 Whip, se me ha ocurrido una idea a la desesperada. 114 00:04:55,250 --> 00:04:57,430 - ¿Rezar o tienes un plan? - Tengo un plan. 115 00:04:57,440 --> 00:04:59,280 Dejé algo la última vez que estuve aquí. 116 00:04:59,290 --> 00:05:00,960 A ver si adivino, se te ocurrió un plan de contingencia. 117 00:05:01,000 --> 00:05:03,200 Si me encierran en una celda durante cuatro años, 118 00:05:03,230 --> 00:05:04,500 no voy a quedarme aquí sentado. 119 00:05:04,530 --> 00:05:06,570 Es una posibilidad remota, pero puede sacarnos. 120 00:05:06,580 --> 00:05:08,500 El infiel sigue tratando de escapar. 121 00:05:08,510 --> 00:05:09,970 La rata desesperada. 122 00:05:10,010 --> 00:05:11,640 La rata desesperada va a prenderte fuego 123 00:05:11,670 --> 00:05:12,910 cuando salgamos de aquí, 124 00:05:12,940 --> 00:05:14,810 - fenómeno de ojos saltones. - Whip. 125 00:05:14,840 --> 00:05:17,240 ¡Whip! Una "S". ¿Hay una "S" 126 00:05:17,280 --> 00:05:18,540 tallada en la pared, a la altura del pecho, 127 00:05:18,580 --> 00:05:20,180 en la esquina? 128 00:05:21,120 --> 00:05:22,890 Vamos, vamos. 129 00:05:22,920 --> 00:05:24,250 No es eso. 130 00:05:24,290 --> 00:05:26,350 No veo nada. 131 00:05:26,390 --> 00:05:27,690 No la veo. 132 00:05:27,700 --> 00:05:29,220 Ja, tiene que ser en la tuya. 133 00:05:29,230 --> 00:05:31,420 Vamos, dime que tienes una S tallada en la pared. 134 00:05:31,430 --> 00:05:32,560 Es nuestra última oportunidad. 135 00:05:32,590 --> 00:05:33,610 No. 136 00:05:33,620 --> 00:05:35,000 No está aquí, no. 137 00:05:50,480 --> 00:05:53,250 Eso es porque la tengo en mi celda. 138 00:05:55,980 --> 00:05:58,580 Mis ejércitos del califato 139 00:05:58,620 --> 00:06:00,650 se están acercando. 140 00:06:00,690 --> 00:06:02,890 Cuando lleguen a este sitio, 141 00:06:02,920 --> 00:06:07,030 todos vosotros seréis sacrificados como los perros que sois. 142 00:06:32,510 --> 00:06:36,570 Prison Break - 05x04 - The Prisoner's Dilemma 143 00:06:40,950 --> 00:06:42,990 NUEVA YORK 144 00:06:51,420 --> 00:06:53,190 Muy bien, Sara. 145 00:06:53,220 --> 00:06:56,330 Nuestro amigo, Poseidon, ha salido a la superficie. 146 00:07:08,670 --> 00:07:10,240 Santo cielo. 147 00:07:10,270 --> 00:07:12,270 Otro ataque del EI. 148 00:07:13,160 --> 00:07:15,900 Están destrozando la ciudad. 149 00:07:15,930 --> 00:07:18,160 Son animales. 150 00:07:18,190 --> 00:07:20,040 Llevo toda la vida siendo un burócrata. 151 00:07:20,050 --> 00:07:21,600 Lo odiaba. 152 00:07:21,640 --> 00:07:23,390 Corrupción, palmadita en la espalda... 153 00:07:23,420 --> 00:07:25,820 Pero hoy, tal vez sirva para algo. 154 00:07:25,830 --> 00:07:27,820 Fui a la escuela de gramática con un chico 155 00:07:27,860 --> 00:07:29,480 llamado Ibrahim. 156 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 Todos estos años después, es un juez federal. 157 00:07:32,170 --> 00:07:34,900 ¿Está... diciendo que este juez puede ayudarnos? 158 00:07:34,910 --> 00:07:36,880 Le llamé hace unas horas y le conté 159 00:07:36,900 --> 00:07:38,080 el caso de su hermano. 160 00:07:39,460 --> 00:07:40,970 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA SANÁ, YEMEN 161 00:07:40,980 --> 00:07:43,550 Veo que estás redecorando. 162 00:07:43,580 --> 00:07:46,880 Solo preparándome para el cambio. 163 00:07:46,920 --> 00:07:50,660 El lujo es algo ante lo que los wahabitas fruncen el ceño, 164 00:07:50,690 --> 00:07:52,890 así que el lujo será a puertas cerradas. 165 00:07:52,930 --> 00:07:54,670 Deberías huir del país. 166 00:07:54,700 --> 00:07:56,090 Soy un superviviente, lo sabes. 167 00:07:56,130 --> 00:07:58,030 Creo que el Sr. Burrows necesitaba 168 00:07:58,070 --> 00:07:59,560 ayuda con el caso de su hermano. 169 00:07:59,600 --> 00:08:02,230 Ah, sí. 170 00:08:02,270 --> 00:08:06,970 Un perdón total del Consejo Judicial Supremo. 171 00:08:07,010 --> 00:08:09,300 Pero tienes que cumplir con tu parte del trato, 172 00:08:09,320 --> 00:08:11,710 Jamil. 173 00:08:13,590 --> 00:08:17,080 Ingeniería alemana, 124.000 kilómetros. 174 00:08:17,120 --> 00:08:19,030 Cinco litros a los cien, siete marchas, motor V10. 175 00:08:19,040 --> 00:08:21,720 Será un elemento de lujo bien recibido. 176 00:08:21,760 --> 00:08:24,380 A puertas cerradas, claro. 177 00:08:24,390 --> 00:08:27,330 Mucha suerte a los dos. 178 00:08:27,360 --> 00:08:28,420 Se lo agradezco mucho. 179 00:08:28,430 --> 00:08:29,480 Gracias. 180 00:08:29,540 --> 00:08:32,060 Ya está hecho. 181 00:08:32,100 --> 00:08:36,800 De todas formas, se habría quedado atrás. 182 00:08:38,650 --> 00:08:39,980 Que nuestras dos familias 183 00:08:39,990 --> 00:08:42,410 salgan sanas y salvas de Saná esta noche. 184 00:08:44,440 --> 00:08:46,340 No podemos simplemente sentarnos aquí para morir. 185 00:08:46,350 --> 00:08:48,750 Tienes una ventana como esta, ¿verdad? 186 00:08:48,780 --> 00:08:50,130 A lo mejor podemos abrirla con una palanca. 187 00:08:50,140 --> 00:08:51,950 Demasiado pequeña, reforzada. 188 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 Hecha con una infraestructura de barras de acero. 189 00:08:53,710 --> 00:08:55,260 Tienes gente fuera, ¿verdad? 190 00:08:55,270 --> 00:08:56,540 Y ellos intentarán sacarnos. 191 00:08:56,660 --> 00:08:57,980 Debían reunirse con nosotros en el taller 192 00:08:57,990 --> 00:08:59,320 anoche y no aparecimos. 193 00:08:59,360 --> 00:09:00,490 No podemos renunciar 194 00:09:00,530 --> 00:09:02,790 - y dejar que Poseidon nos derrote. - ¿Ramal? 195 00:09:02,830 --> 00:09:05,100 Hay una forma de salir si trabajamos juntos, 196 00:09:05,130 --> 00:09:07,200 pero la fuga tiene que empezar desde tu celda. 197 00:09:07,230 --> 00:09:09,230 Ya no me interesa. 198 00:09:09,740 --> 00:09:12,890 Lo único que puedes hacer ya es implorar. 199 00:09:12,900 --> 00:09:15,840 Implorar que te deje vivir cuando lleguen mis ejércitos, 200 00:09:15,880 --> 00:09:17,340 aunque sea como esclavo. 201 00:09:17,380 --> 00:09:19,480 Llevo siete años siendo un esclavo. 202 00:09:19,510 --> 00:09:21,050 ¡No volveré a serlo! 203 00:09:25,040 --> 00:09:27,440 Te echaré de menos cuando hayas muerto, 204 00:09:27,480 --> 00:09:29,410 pero solo durante un momento. 205 00:09:29,450 --> 00:09:30,610 Después, serás olvidado 206 00:09:30,650 --> 00:09:34,880 por el tiempo y el mundo. 207 00:09:34,920 --> 00:09:37,410 Bueno, ella también es mi hija, Cindy. 208 00:09:37,420 --> 00:09:39,050 Tengo los fines de semana y... 209 00:09:39,090 --> 00:09:40,770 Bueno, no, tengo los fines de semana 210 00:09:40,780 --> 00:09:42,140 y no quiero la tarde de un miércoles. 211 00:09:42,150 --> 00:09:43,340 ¿Por qué iba a quererla? 212 00:09:43,350 --> 00:09:46,330 Sí, nadie quiere. 213 00:09:52,700 --> 00:09:54,800 No, está bien, Cindy. 214 00:10:03,850 --> 00:10:05,080 Vale, está bien. 215 00:10:05,120 --> 00:10:06,310 ¿Qué otros días? 216 00:10:06,350 --> 00:10:07,840 ¿Qué otros días quieres? 217 00:10:12,730 --> 00:10:14,810 ¿Sabes qué? 218 00:10:14,850 --> 00:10:17,150 No quiero hablar de esto ahora. 219 00:10:17,210 --> 00:10:18,990 No, hablaremos de ello más tarde. 220 00:10:19,030 --> 00:10:20,830 Adiós. 221 00:10:23,670 --> 00:10:25,630 De todas las cosas 222 00:10:25,670 --> 00:10:27,470 que me desconciertan de este mundo 223 00:10:27,510 --> 00:10:29,200 desde que me liberaron, 224 00:10:29,240 --> 00:10:32,810 lo que más me desconcierta es que las berzas causen furor. 225 00:10:32,840 --> 00:10:34,010 Berzas. 226 00:10:34,040 --> 00:10:36,380 Theodore Bagwell. 227 00:10:36,410 --> 00:10:38,510 Otra cosa que me desconcierta también 228 00:10:38,550 --> 00:10:40,050 es que, hace siete años, 229 00:10:40,080 --> 00:10:41,930 exonerases a Michael, 230 00:10:41,940 --> 00:10:43,180 a Lincoln... a todos 231 00:10:43,220 --> 00:10:45,210 excepto a mí. 232 00:10:47,490 --> 00:10:49,090 - ¿De verdad? - ¡Sí! 233 00:10:49,130 --> 00:10:50,230 ¿Por eso estás aquí? 234 00:10:50,260 --> 00:10:52,170 ¿Porque no te exoneré? 235 00:10:52,180 --> 00:10:53,330 Un asesino, 236 00:10:53,360 --> 00:10:55,760 un depredador sexual en más de una docena de ocasiones. 237 00:10:55,800 --> 00:10:57,880 "Era" es la palabra clave. 238 00:10:58,020 --> 00:10:59,770 Ahora soy un hombre que se mueve hacia la luz 239 00:10:59,780 --> 00:11:01,240 y la luz me llama. 240 00:11:01,250 --> 00:11:03,910 Es solo que no sé quién mueve los hilos. 241 00:11:04,880 --> 00:11:06,240 Pero Sara dice que eres tú. 242 00:11:06,280 --> 00:11:08,710 ¿Sara te ha puesto sobre mi pista? 243 00:11:08,750 --> 00:11:10,140 Vale. 244 00:11:10,180 --> 00:11:12,360 No sé quién es más idiota, 245 00:11:12,440 --> 00:11:13,250 si ella o tú. 246 00:11:13,280 --> 00:11:14,720 La estaba ayudando. 247 00:11:14,730 --> 00:11:18,990 Estabas hackeando su teléfono y mandando a esa gente 248 00:11:19,020 --> 00:11:20,520 detrás de ella... No... 249 00:11:20,560 --> 00:11:21,920 mientas. 250 00:11:24,460 --> 00:11:26,130 Ahora... 251 00:11:26,160 --> 00:11:29,660 ¿Qué tal si me sirves una de esas mierdas de berzas, 252 00:11:29,840 --> 00:11:32,740 me cuentas qué tiene que ver todo esto con Scofield y conmigo, 253 00:11:32,760 --> 00:11:33,500 quiénes son tus amigos, 254 00:11:33,540 --> 00:11:35,040 quién eres...? Quiero ver 255 00:11:35,070 --> 00:11:37,210 la verdadera cara de quien mueve mis hilos 256 00:11:37,240 --> 00:11:38,870 de una vez por todas. 257 00:11:43,470 --> 00:11:45,110 Tiene dos visitantes en el vestíbulo. 258 00:11:45,120 --> 00:11:46,350 Diles que ahora bajo. 259 00:11:56,400 --> 00:11:58,460 Hola. 260 00:11:58,940 --> 00:12:00,640 Yo me encargo, Grace. 261 00:12:13,140 --> 00:12:14,740 Están en la ciudad. 262 00:12:20,710 --> 00:12:21,710 ¿Qué estás haciendo? 263 00:12:21,711 --> 00:12:23,940 ¿Qué crees que estoy haciendo? 264 00:12:23,950 --> 00:12:25,010 ¡No huyas, perro! 265 00:12:25,020 --> 00:12:26,690 ¡No huyas! 266 00:12:26,720 --> 00:12:28,990 Está pasando. Estad preparados. 267 00:12:35,330 --> 00:12:36,800 Será mejor que este perdón le saque de aquí. 268 00:12:36,810 --> 00:12:39,160 No tenemos mucho tiempo... Tenemos que llegar hasta el alcaide. 269 00:12:40,040 --> 00:12:41,340 ¿Qué sucede? 270 00:12:46,180 --> 00:12:48,910 Están abandonando la cárcel. Por eso Ibrahim 271 00:12:48,920 --> 00:12:49,910 nos ha entregado ese perdón. 272 00:12:49,950 --> 00:12:51,220 Sabía que no valía nada. 273 00:12:51,230 --> 00:12:53,550 Lleve con C-Note a los demás al aeropuerto 274 00:12:53,580 --> 00:12:55,650 tan rápido como puedan... Tal vez quede un vuelo. 275 00:12:55,690 --> 00:12:56,940 Guárdanos dos asientos. 276 00:12:56,970 --> 00:12:58,390 ¿De acuerdo? 277 00:12:58,420 --> 00:12:59,750 ¿Qué vas a hacer tú? 278 00:12:59,790 --> 00:13:02,360 Voy a por mi hermano. 279 00:13:11,790 --> 00:13:13,990 ¡Mustapha! 280 00:13:22,950 --> 00:13:25,010 ¡Atrás! 281 00:13:25,050 --> 00:13:27,170 Atrás. Si alguien se acerca a mí, morirá. 282 00:13:27,200 --> 00:13:29,790 - ¿Entendido? - ¿Crees que puedes dispararnos a todos? 283 00:13:30,910 --> 00:13:33,370 ¿Alguien más quiere jugar a la lotería? 284 00:13:33,410 --> 00:13:35,380 Sois escoria. 285 00:13:35,410 --> 00:13:37,580 Dejaré que el EI se ocupe de vosotros. 286 00:13:39,520 --> 00:13:42,320 ¡Mustapha! 287 00:13:42,330 --> 00:13:44,550 ¡Mustapha! ¡Mustapha, espera! 288 00:13:44,590 --> 00:13:46,120 ¡No me encierres aquí! 289 00:13:46,160 --> 00:13:47,560 Cobarde. 290 00:13:47,590 --> 00:13:48,620 Mustapha, por favor. 291 00:13:49,560 --> 00:13:51,320 ¡Cobarde! 292 00:13:57,980 --> 00:14:00,770 - ¡Necesito entrar! - ¡Yo necesito salir! 293 00:14:00,780 --> 00:14:02,670 - Bueno, pues dame la llave. - No tengo la llave. 294 00:14:02,710 --> 00:14:04,940 Te has cruzado con el tío que la tiene. 295 00:14:38,940 --> 00:14:40,840 ¡Atrás! ¡No quiero dispararos! 296 00:14:48,640 --> 00:14:49,680 ¡Los guardias se han ido! 297 00:14:49,690 --> 00:14:51,490 ¡Están abandonando sus puestos! 298 00:14:52,790 --> 00:14:54,490 ¡Vamos a ser libres! 299 00:14:54,520 --> 00:14:57,190 No. No somos libres. 300 00:14:57,230 --> 00:14:59,630 Las cosas acaban de empeorar mucho. 301 00:14:59,660 --> 00:15:01,030 ¡Empujad para abrir la puerta! 302 00:15:01,060 --> 00:15:02,500 ¡Para! ¡Para! 303 00:15:02,530 --> 00:15:03,730 ¿Qué estás haciendo? 304 00:15:03,740 --> 00:15:06,030 - ¡Tenemos que atravesar la puerta! - Si el EI controla la ciudad, 305 00:15:06,040 --> 00:15:08,570 tal y como dicen, el exterior también será una cárcel. 306 00:15:08,600 --> 00:15:10,030 ¡Nos perseguirán 307 00:15:10,040 --> 00:15:12,270 como nos perseguían aquí, solo que peor! 308 00:15:12,280 --> 00:15:13,470 ¡Al menos hay una oportunidad! 309 00:15:13,480 --> 00:15:14,540 ¿Quieres una oportunidad? 310 00:15:14,580 --> 00:15:16,340 Nuestra oportunidad está ahí dentro, 311 00:15:16,370 --> 00:15:17,770 en aislamiento. 312 00:15:17,800 --> 00:15:19,330 Nuestra moneda de cambio. 313 00:15:19,350 --> 00:15:20,780 ¡Conseguimos a Abu Ramal! 314 00:15:20,820 --> 00:15:22,320 Y podemos negociar un paso seguro 315 00:15:22,350 --> 00:15:23,980 fuera del país. 316 00:15:24,020 --> 00:15:25,550 No, es una locura. 317 00:15:25,590 --> 00:15:28,120 Vamos. Si trabajamos juntos, podemos abrir la puerta. 318 00:15:28,160 --> 00:15:29,820 ¿Eres tú, princesa? 319 00:15:29,860 --> 00:15:32,550 Eres tú. ¡Recordamos a este! 320 00:15:32,560 --> 00:15:34,590 - ¿Verdad? ¡Lo recordamos! - Por favor... 321 00:15:34,600 --> 00:15:36,630 Amigo de Kaniel Outis, 322 00:15:36,670 --> 00:15:38,930 ¡el hombre que no le echó una mano a mi hermano! 323 00:15:38,970 --> 00:15:40,800 El hombre que mató a mi hermano, 324 00:15:40,840 --> 00:15:43,130 por lo que a mí respecta, ¿verdad? 325 00:15:43,140 --> 00:15:45,430 - ¡Vamos a entrar ahí y a coger a Abu Ramal! - ¡No! ¡Por favor! 326 00:15:45,440 --> 00:15:47,070 - ¡No! ¡Por favor! - Y cuando estemos ahí, 327 00:15:47,110 --> 00:15:51,410 voy a rebanarle el cuello personalmente a Kaniel Outis. 328 00:15:51,450 --> 00:15:54,450 Y tú serás el que me ayude a hacerlo. 329 00:15:54,480 --> 00:15:55,980 - ¡No! - ¡Tú le mandaste! 330 00:15:56,020 --> 00:15:57,250 ¡Cogedlo! 331 00:15:57,290 --> 00:15:58,790 ¡Todos! 332 00:15:58,820 --> 00:16:00,230 ¿Os quedaréis aquí 333 00:16:00,270 --> 00:16:02,590 y dejaréis que el EI os masacre? 334 00:16:02,630 --> 00:16:04,760 ¿O resistiréis conmigo 335 00:16:04,790 --> 00:16:06,030 y lucharéis? 336 00:16:10,600 --> 00:16:12,400 ¡No suena muy prometedor! 337 00:16:12,440 --> 00:16:13,600 Ramal, 338 00:16:13,640 --> 00:16:15,160 ¿quieres reconsiderar lo de ayudarnos? 339 00:16:15,170 --> 00:16:16,570 ¡La huida debe empezar 340 00:16:16,610 --> 00:16:17,400 desde tu celda! 341 00:16:17,430 --> 00:16:19,270 ¡Vosotros, infieles, podéis ir al infierno! 342 00:16:19,310 --> 00:16:21,380 Ya estamos en el infierno, Ramal. 343 00:16:21,410 --> 00:16:23,210 La pregunta es: ¿quieres salir? 344 00:16:25,180 --> 00:16:27,530 ¡Echad la puerta abajo! 345 00:16:32,050 --> 00:16:34,220 Dime qué tengo que hacer. 346 00:16:46,670 --> 00:16:48,400 Vamos, vamos... 347 00:17:01,650 --> 00:17:03,080 Eh, policía... 348 00:17:04,030 --> 00:17:04,880 No soy policía. 349 00:17:05,600 --> 00:17:07,740 Entonces, ¿qué son esas tiras en los pantalones? 350 00:17:07,820 --> 00:17:08,940 ¡Papeles! 351 00:17:09,420 --> 00:17:10,340 ¡Papeles! 352 00:17:10,820 --> 00:17:13,730 ¡Ahora, o disparamos, ¿queda claro?! 353 00:17:13,760 --> 00:17:15,300 ¡Tiene un arma! 354 00:17:24,370 --> 00:17:26,130 No he pirateado ningún teléfono. 355 00:17:26,140 --> 00:17:27,660 No tienes ni idea de 356 00:17:27,670 --> 00:17:28,680 lo desencaminado que estás. 357 00:17:28,690 --> 00:17:30,010 ¿De verdad? 358 00:17:30,050 --> 00:17:31,450 Sí. 359 00:17:33,450 --> 00:17:35,420 Por cierto, eso está malísimo. 360 00:17:35,440 --> 00:17:37,060 ¿A qué viene eso? 361 00:17:37,100 --> 00:17:39,050 ¿Es un acto de remordimiento? 362 00:17:39,090 --> 00:17:41,320 ¿Como un cilicio? 363 00:17:41,360 --> 00:17:43,890 ¿Torturarte a ti mismo con berzas para pagar por tus pecados? 364 00:17:43,930 --> 00:17:45,860 Ya no tengo pecados, hombre. 365 00:17:45,900 --> 00:17:48,100 - Ese eres tú. - ¿Y qué hay del pecado del engaño? 366 00:17:49,700 --> 00:17:52,930 Un bebedor de berzas llamado Kellerman por el día, 367 00:17:52,970 --> 00:17:55,780 un asesino de la CIA que va por libre llamado Poseidon por la noche. 368 00:17:55,790 --> 00:17:56,870 ¿Poseidon? 369 00:17:56,910 --> 00:17:58,910 Se le iluminan los ojos. 370 00:17:58,920 --> 00:17:59,940 Ella tenía razón. 371 00:17:59,950 --> 00:18:02,710 ¿Crees que yo soy Poseidon? 372 00:18:02,750 --> 00:18:05,480 Está bien. 373 00:18:05,510 --> 00:18:07,200 ¿Tienes algo que ver con Poseidon? 374 00:18:07,210 --> 00:18:08,020 Joder, 375 00:18:08,050 --> 00:18:09,240 ¿vamos a tener que hacerlo a la antigua usanza? 376 00:18:09,250 --> 00:18:10,280 ¿Es eso lo que quieres? 377 00:18:10,320 --> 00:18:12,150 T-Bag partiendo dedos. 378 00:18:12,190 --> 00:18:14,520 Eso es muy... Acabas de darme algo con lo que trabajar. 379 00:18:14,560 --> 00:18:15,890 ¿Poseidon? Poseidon. 380 00:18:19,700 --> 00:18:21,420 Te hablaré de Poseidon. 381 00:18:21,430 --> 00:18:23,860 Es una de esas leyendas de las que oyes hablar en el sistema. 382 00:18:23,870 --> 00:18:26,330 Es un operativo tan intocable, 383 00:18:26,370 --> 00:18:28,840 tan profundo, que no podrías encontrarlo con un submarino nuclear. 384 00:18:28,870 --> 00:18:30,400 De ahí el apodo. 385 00:18:30,430 --> 00:18:32,740 ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? 386 00:18:32,780 --> 00:18:35,040 ¿Qué quiere de Michael? 387 00:18:37,250 --> 00:18:39,080 Ramal, escucha atentamente. 388 00:18:39,120 --> 00:18:40,580 El ladrillo con la S está suelto. 389 00:18:40,620 --> 00:18:42,050 Tienes que quitarlo. 390 00:18:52,230 --> 00:18:54,300 Es una cuchara y cordel. 391 00:18:54,330 --> 00:18:55,650 - ¿Cómo? - Un cordel al día de 392 00:18:55,660 --> 00:18:57,270 mis uniformes durante cuatro años. 393 00:18:58,080 --> 00:19:00,780 Una cuchara que un guardia pasó por alto una vez de entre mil. 394 00:19:01,970 --> 00:19:03,410 Hay una tubería de agua encima de ti. 395 00:19:03,420 --> 00:19:05,410 Engánchala y tira hacia abajo. 396 00:19:05,440 --> 00:19:07,170 ¡Hazlo! 397 00:19:16,230 --> 00:19:18,510 A ver si lo entiendo. ¿Esto va a sacarle? 398 00:19:18,520 --> 00:19:20,090 Nos va a sacar a todos. 399 00:19:20,120 --> 00:19:22,050 Es un trabajo para dos celdas, la mía y la suya. 400 00:19:22,060 --> 00:19:24,220 Por eso no pude usarlo cuando estaba en esa celda, 401 00:19:24,230 --> 00:19:25,690 porque el tío que tenía enfrente, 402 00:19:25,730 --> 00:19:27,800 el tío de esta celda, no iba a cooperar. 403 00:19:27,810 --> 00:19:29,460 Tenemos que trabajar juntos. 404 00:19:29,470 --> 00:19:30,700 ¡Vamos! 405 00:19:30,730 --> 00:19:32,400 - No. - ¡Cruz! 406 00:19:32,440 --> 00:19:34,130 No voy a trabajar contigo. 407 00:19:34,170 --> 00:19:36,900 No. No. 408 00:19:36,940 --> 00:19:39,510 ¡Ven aquí! Vamos, dulzura. 409 00:19:39,540 --> 00:19:42,480 ¡Enséñales tu bonita cara! ¡Vamos, sube aquí! 410 00:19:42,510 --> 00:19:44,010 ¡Mira! ¡Deja lo que estés haciendo 411 00:19:44,050 --> 00:19:46,370 y dile a Kaniel Outis que mataré a la chica! 412 00:19:48,080 --> 00:19:49,750 ¡Cogedlo! 413 00:19:49,790 --> 00:19:52,220 ¡Vamos! ¡Aún no he terminado contigo! 414 00:19:52,250 --> 00:19:54,030 Están dándole una paliza a Sid. Van a matarlo 415 00:19:54,040 --> 00:19:55,720 - si no nos rendimos. - Si nos rendimos, 416 00:19:55,760 --> 00:19:57,560 nos matarán. Solo quieren a Ramal. 417 00:19:57,570 --> 00:20:00,860 Nuestra mejor oportunidad de salvar a Sid es saliendo de aquí. 418 00:20:00,900 --> 00:20:03,230 Haciendo que se olviden de él y empiecen a perseguirnos. 419 00:20:05,530 --> 00:20:06,670 De acuerdo, bien. 420 00:20:06,700 --> 00:20:08,840 Ahora, recógela. Encorda el cordel 421 00:20:08,870 --> 00:20:09,900 y pásalo por dentro. 422 00:20:10,940 --> 00:20:12,410 ¡Vamos, vamos! 423 00:20:12,440 --> 00:20:13,410 ¡Sí! 424 00:20:14,200 --> 00:20:16,410 Mataré a la chica, ¡lo juro! 425 00:20:16,450 --> 00:20:17,580 ¡No! 426 00:20:23,350 --> 00:20:24,950 Lo diré de nuevo, 427 00:20:24,990 --> 00:20:28,010 ¡no habrá ningún asesinato en esta prisión! 428 00:20:28,030 --> 00:20:29,560 ¡No bajo mi vigilancia! 429 00:20:29,590 --> 00:20:31,540 Esto es de locos. 430 00:20:31,550 --> 00:20:33,500 ¡Eso de ahí fuera es una puta telenovela mexicana! 431 00:20:35,880 --> 00:20:37,710 Ramal, no pares. No empieces a pensar. 432 00:20:37,720 --> 00:20:40,500 No pongas tus esperanzas en un guardia. 433 00:20:40,540 --> 00:20:41,700 ¡Lárgate! 434 00:20:41,740 --> 00:20:44,000 ¡Escóndete en el bloque de celdas! 435 00:20:46,750 --> 00:20:48,380 ¿Qué estás haciendo? 436 00:20:48,390 --> 00:20:50,270 Esta cárcel está acabada, hermano. 437 00:20:50,280 --> 00:20:51,570 ¡Por el amor de Dios! 438 00:20:51,580 --> 00:20:54,080 Por el amor de Dios, un hombre busca justicia. 439 00:20:54,120 --> 00:20:56,480 En todo lo que hace, ¡siempre! 440 00:20:56,490 --> 00:20:58,520 Ahora, todos, ¡de vuelta al bloque! 441 00:20:58,530 --> 00:21:00,870 ¡Ya no hay prisioneros o guardias! 442 00:21:00,880 --> 00:21:02,520 Te das cuenta, ¿verdad? 443 00:21:02,560 --> 00:21:04,660 Si el EI entra aquí, 444 00:21:04,690 --> 00:21:07,360 todos seremos el enemigo. 445 00:21:07,400 --> 00:21:08,860 Pecadores, 446 00:21:08,900 --> 00:21:10,930 desviados... 447 00:21:10,970 --> 00:21:13,500 y aquellos que encerraron a su líder. 448 00:21:14,540 --> 00:21:17,340 Serás el único guardia al que capturen. 449 00:21:17,370 --> 00:21:19,110 El noble. 450 00:21:19,140 --> 00:21:22,710 Te decapitarán por ello. Pero... 451 00:21:22,750 --> 00:21:24,750 si trabajamos juntos, 452 00:21:24,780 --> 00:21:26,350 cogemos a Ramal, 453 00:21:26,380 --> 00:21:28,020 tenemos una moneda de cambio. 454 00:21:28,050 --> 00:21:29,450 Me aseguraré 455 00:21:29,490 --> 00:21:33,290 de que sales con el resto de nosotros. 456 00:21:33,320 --> 00:21:35,770 Solo dame las llaves de aislamiento. 457 00:21:35,780 --> 00:21:37,670 No tengo las llaves. 458 00:21:37,680 --> 00:21:39,390 Sé que las tienes. 459 00:21:39,430 --> 00:21:41,860 Únete a nosotros 460 00:21:41,900 --> 00:21:43,800 y vivirás. 461 00:21:43,830 --> 00:21:45,870 Te doy mi palabra. 462 00:21:45,900 --> 00:21:47,530 No las tengo. 463 00:21:51,970 --> 00:21:53,510 ¡Mátale! 464 00:21:55,440 --> 00:21:58,880 Pero tienes algo mucho mejor, ¿eh? 465 00:22:02,990 --> 00:22:04,280 ¡Moveos, moveos! 466 00:22:04,320 --> 00:22:05,950 Oh, Dios mío. 467 00:22:05,990 --> 00:22:10,460 Oh, Dios mío. ¡Han matado al guardia! Tienen su arma. Vienen a por nosotros. 468 00:22:18,020 --> 00:22:20,060 Tienes que hacer que esto valga para algo, Ramal. 469 00:22:20,090 --> 00:22:22,890 Mete esa caña de pescar por esa ranura. 470 00:22:22,930 --> 00:22:24,530 Eso es. 471 00:22:24,560 --> 00:22:25,900 Ahora, puedes quitar los pernos 472 00:22:25,930 --> 00:22:27,420 de mi puerta... Los goznes. 473 00:22:27,450 --> 00:22:28,990 Hay dos. 474 00:22:30,700 --> 00:22:32,200 Ni de coña. 475 00:22:34,790 --> 00:22:36,240 ¿Qué estás haciendo? 476 00:22:38,330 --> 00:22:39,330 ¿Qué estás haciendo? 477 00:22:39,370 --> 00:22:40,570 Me estoy ocupando de los míos. 478 00:22:40,600 --> 00:22:42,540 ¡No tenemos tiempo para esto, Ramal! 479 00:22:51,450 --> 00:22:52,930 Te lo estoy diciendo, es un trabajo para dos celdas, 480 00:22:52,950 --> 00:22:54,580 esa es la cuestión. Ese lado del ala 481 00:22:54,620 --> 00:22:56,350 es de nueva construcción. Los pernos 482 00:22:56,390 --> 00:22:58,210 están cubiertos por los goznes... No puedes sacarlos. 483 00:22:58,220 --> 00:23:00,620 Este lado es original. Están abiertos, sueltos. 484 00:23:00,660 --> 00:23:02,520 ¿Quieres que te libere? 485 00:23:02,560 --> 00:23:05,370 Sí, y yo, a cambio, te liberaré con esas llaves de ahí. 486 00:23:05,380 --> 00:23:07,550 ¿Por qué iba a confiar en ti más que en ese loco de ahí fuera? 487 00:23:07,560 --> 00:23:09,960 Porque acabas de oír de qué vale su palabra. 488 00:23:15,470 --> 00:23:16,770 Dadle una patada. 489 00:23:19,580 --> 00:23:21,610 Eso es todo. Es cuestión de en qué palabra confías. 490 00:23:21,640 --> 00:23:24,010 Te prometo que... si me liberas, 491 00:23:24,050 --> 00:23:26,150 te libero. 492 00:23:38,890 --> 00:23:41,500 Un poco más, un poco más. 493 00:23:50,470 --> 00:23:51,440 Gracias a Dios. Vamos. 494 00:23:51,470 --> 00:23:53,940 Vale, ahora el de abajo. 495 00:23:53,980 --> 00:23:55,760 ¡Sí! 496 00:23:56,940 --> 00:23:58,500 Vamos, 497 00:23:58,510 --> 00:24:00,380 - vamos, vamos. - Vamos. 498 00:24:00,420 --> 00:24:02,620 ¡Sí! 499 00:24:02,650 --> 00:24:03,720 ¡Casi estamos! 500 00:24:13,030 --> 00:24:14,800 Sí. 501 00:24:14,830 --> 00:24:16,300 Vamos. 502 00:24:17,020 --> 00:24:19,130 Debemos darnos prisa, vamos. 503 00:24:21,590 --> 00:24:23,970 Sí. ¡Sí, vamos! 504 00:24:33,680 --> 00:24:35,750 ¿A dónde vas? 505 00:24:35,780 --> 00:24:37,020 Abre mi puerta. 506 00:24:40,030 --> 00:24:41,510 Me largo de aquí. 507 00:24:41,520 --> 00:24:43,920 Abre la puerta. 508 00:24:43,960 --> 00:24:47,160 - Déjalo, tío, ¿estás loco? - Abre mi puerta. 509 00:24:47,200 --> 00:24:49,560 Una vez estemos fuera de esos muros, necesitamos 510 00:24:49,600 --> 00:24:51,030 un pasaje seguro fuera del país. 511 00:24:51,070 --> 00:24:52,530 Incluso ahora, negocias. 512 00:24:53,900 --> 00:24:57,200 Trabajamos juntos o ambos morimos. 513 00:24:59,370 --> 00:25:00,840 Tienes mi palabra. 514 00:25:00,880 --> 00:25:02,440 Abre la puerta. 515 00:25:10,650 --> 00:25:12,220 Tenemos que irnos ahora. 516 00:25:21,290 --> 00:25:22,960 ¡No, no! 517 00:25:28,740 --> 00:25:30,070 Sr. Tic Tac. 518 00:25:31,170 --> 00:25:32,140 ¿Qué estás haciendo aquí? 519 00:25:32,170 --> 00:25:33,340 ¿Vas a luchar contra los hombres del EI? 520 00:25:33,380 --> 00:25:35,040 ¡Largo de aquí, chicos, escondeos! 521 00:25:35,080 --> 00:25:37,240 - Este no es lugar para ti. - ¿Vas a luchar contra los hombres del EI? 522 00:25:37,280 --> 00:25:39,150 Sí. 523 00:25:40,450 --> 00:25:43,020 Escucha atentamente, ¿de acuerdo? 524 00:25:43,050 --> 00:25:45,720 ¡Estadounidense! ¡Estadounidense! 525 00:25:45,750 --> 00:25:47,050 ¡Estadounidense! 526 00:25:47,090 --> 00:25:48,560 Ahí hay un estadounidense. 527 00:25:48,610 --> 00:25:49,240 ¿Qué? 528 00:25:49,280 --> 00:25:51,480 A la vuelta de la esquina. Dice que quiere luchar contra vosotros. 529 00:25:52,770 --> 00:25:53,820 ¡Vamos! 530 00:26:03,480 --> 00:26:05,610 Comprobaremos esta manzana. 531 00:26:13,450 --> 00:26:15,520 - ¿Vas ahora con el Hombre del Chicle? - Sí. 532 00:26:18,390 --> 00:26:20,990 Gracias por tu ayuda. Toma, coge eso. 533 00:26:21,020 --> 00:26:23,420 Ve a un lugar seguro, ¿de acuerdo? 534 00:26:26,700 --> 00:26:29,500 ¡El Sr. Tic Tac va con el Hombre del Chicle! 535 00:26:32,900 --> 00:26:36,640 Ramal... no quiero matarte. 536 00:26:36,670 --> 00:26:38,940 Solo a tus amigos, ¿entiendes? 537 00:26:38,970 --> 00:26:41,490 ¿Qué estamos haciendo aquí? Esto no nos ayuda. 538 00:26:41,500 --> 00:26:42,700 Vas a hacer una llamada 539 00:26:42,710 --> 00:26:44,560 para poder cumplir con tu parte del trato. 540 00:26:44,570 --> 00:26:46,480 Hay una tienda de repuestos de automóviles en la plaza Nashwan. 541 00:26:46,520 --> 00:26:47,970 Quiero vehículos ahí, con el depósito lleno 542 00:26:47,980 --> 00:26:49,820 para que podamos llegar a la frontera, todos. 543 00:26:49,850 --> 00:26:50,910 No voy con vosotros a la frontera. 544 00:26:50,920 --> 00:26:51,890 No tienes elección. 545 00:26:51,900 --> 00:26:54,280 Vamos a conducir hasta la frontera y entonces sayonara. 546 00:26:54,290 --> 00:26:55,480 Eres nuestro seguro. 547 00:26:55,490 --> 00:26:56,900 Ramal, no quiero matarte. 548 00:26:56,910 --> 00:26:58,090 ¿Lo entiendes? 549 00:26:58,130 --> 00:27:00,860 ¿O prefieres ser el suyo? Decídete. 550 00:27:12,240 --> 00:27:15,040 Quiero saber qué está diciendo. Podría estar jodiéndonos. 551 00:27:15,080 --> 00:27:16,660 Nos está jodiendo, ¿vale? 552 00:27:16,670 --> 00:27:18,280 Solo tenemos que joderle a él antes. 553 00:27:18,290 --> 00:27:19,410 ¿Dónde está Ja? 554 00:27:19,450 --> 00:27:21,180 No lo sé. 555 00:27:24,950 --> 00:27:26,810 - Oxicodona. - Tenemos que irnos pitando. 556 00:27:26,820 --> 00:27:27,790 Percocet... 557 00:27:27,820 --> 00:27:29,760 Vamos, yonqui japonés hijo de puta. 558 00:27:29,790 --> 00:27:31,590 Soy coreano, mono canadiense. 559 00:27:31,630 --> 00:27:34,390 ¿Canadiense? Muy gracioso, Ja. 560 00:27:34,430 --> 00:27:36,900 Me partiría de risa si no estuvieran a punto de masacrarnos. 561 00:27:36,910 --> 00:27:39,200 Oye, recuerda lo que dijo Woody Allen. 562 00:27:39,230 --> 00:27:41,200 ¿Qué dijo? 563 00:27:41,240 --> 00:27:42,840 "No me importa morir. 564 00:27:42,870 --> 00:27:46,170 Es solo que no quiero estar cerca cuando eso pase". 565 00:27:46,210 --> 00:27:47,440 Oye, vamos. 566 00:27:47,480 --> 00:27:49,540 Te necesitamos, ¿vale? 567 00:27:49,580 --> 00:27:50,840 ¿A qué se debe el retraso? 568 00:28:04,360 --> 00:28:05,610 Comprueba ahí. 569 00:28:15,070 --> 00:28:17,140 Scofield es hombre muerto. 570 00:28:17,180 --> 00:28:18,520 Se ha involucrado con Poseidon. 571 00:28:18,530 --> 00:28:19,740 Veo lo que estás haciendo. 572 00:28:19,750 --> 00:28:22,440 Hablando de Poseidon en tercera persona, 573 00:28:22,480 --> 00:28:23,780 como si no fueras él. 574 00:28:23,810 --> 00:28:25,150 El Departamento de Estado lleva 575 00:28:25,180 --> 00:28:26,810 años buscando a Poseidon, 576 00:28:26,850 --> 00:28:29,340 idiota. Es un operativo de la CIA que va por libre. 577 00:28:29,350 --> 00:28:30,350 Nadie sabe quién es. 578 00:28:30,390 --> 00:28:32,180 - Allá vamos. - Sé que está un poco 579 00:28:32,190 --> 00:28:34,280 por encima de tu nivel, ya que eres un delincuente común. 580 00:28:34,290 --> 00:28:35,980 Quiero decir, estamos hablando de un simple hombre. 581 00:28:35,990 --> 00:28:37,260 ¿Vale? Un halcón 582 00:28:37,290 --> 00:28:39,660 al que, al parecer, no le gusta la política exterior 583 00:28:39,700 --> 00:28:41,290 de la Casa Blanca 584 00:28:41,330 --> 00:28:43,360 y ha decidido ocuparse del asunto en persona. 585 00:28:43,400 --> 00:28:45,160 Sin ejércitos, sin invasiones, 586 00:28:45,170 --> 00:28:46,880 pero matando a una sola persona, 587 00:28:46,890 --> 00:28:49,170 haciendo que alguien salga elegido para un cargo, 588 00:28:49,200 --> 00:28:52,770 haciendo que alguien sea liberado de prisión. 589 00:28:52,810 --> 00:28:55,310 Prisión como la de Yemen, en la que está Michael. 590 00:28:55,340 --> 00:28:56,740 ¿Quieres saber qué creo? 591 00:28:56,780 --> 00:29:00,550 Es a Abu Ramal a quien Poseidon quiere libre. 592 00:29:00,580 --> 00:29:02,350 El tío al que he visto en la tele de la cárcel. 593 00:29:02,380 --> 00:29:05,590 Espera, creía que la CIA debía matar terroristas, 594 00:29:05,610 --> 00:29:07,770 - no liberarlos. - Poseidon ya no forma parte de la CIA. 595 00:29:07,780 --> 00:29:09,270 No rinde cuentas ante nadie. 596 00:29:09,280 --> 00:29:11,390 Solo persigue su propia ideología. 597 00:29:11,430 --> 00:29:13,660 Vale, por ejemplo, escucha. 598 00:29:13,700 --> 00:29:15,930 Digamos que Rusia e Irán 599 00:29:15,960 --> 00:29:18,470 están teniendo mucha influencia en Oriente Medio 600 00:29:18,500 --> 00:29:19,770 y no piensas que Washington 601 00:29:19,800 --> 00:29:21,570 esté haciendo su trabajo. 602 00:29:21,600 --> 00:29:22,870 Liberas a Ramal. 603 00:29:22,900 --> 00:29:25,440 Claro, es un radical islamista loco, 604 00:29:25,470 --> 00:29:27,570 pero luchará con Rusia e Irán por ti. 605 00:29:27,610 --> 00:29:30,220 El enemigo de mi enemigo es mi amigo. 606 00:29:30,230 --> 00:29:32,410 Y lo más inteligente de Poseidon 607 00:29:32,450 --> 00:29:34,080 es que lo hace todo sin una red, 608 00:29:34,120 --> 00:29:36,720 motivo por el que es tan difícil de encontrar. 609 00:29:36,750 --> 00:29:38,390 ¿Un hombre puede mover los hilos así? 610 00:29:38,420 --> 00:29:40,820 Un hombre que manipula a un puñado. 611 00:29:40,860 --> 00:29:43,560 Abu Ramal es un monstruo. 612 00:29:43,590 --> 00:29:46,560 Y hay un sitio en el infierno reservado para él, 613 00:29:46,600 --> 00:29:50,060 pero el sitio más caliente está reservado para Poseidon, 614 00:29:50,100 --> 00:29:52,820 porque está dejando a Ramal libre por el mundo otra vez. 615 00:29:52,830 --> 00:29:55,540 Esos hombres, tienen la sangre de miles, 616 00:29:55,570 --> 00:29:58,140 miles en sus manos. 617 00:29:58,170 --> 00:30:00,940 Comparados con ellos, tú y yo somos un par de ángeles. 618 00:30:03,380 --> 00:30:05,580 ¿"Ángeles"? 619 00:30:05,610 --> 00:30:07,080 Si descubres quién es Poseidon 620 00:30:07,120 --> 00:30:09,080 y cómo encaja Scofield en esto, 621 00:30:09,120 --> 00:30:11,550 tal vez tu destino... 622 00:30:11,590 --> 00:30:13,490 sea ser un patriota. 623 00:30:15,720 --> 00:30:17,620 ¿Qué...? 624 00:30:24,430 --> 00:30:26,730 Vete. ¡Vete! 625 00:30:51,030 --> 00:30:52,560 Hay un momento para todo. 626 00:30:54,830 --> 00:30:59,240 ¿911? Necesito ayuda... Ahora. 627 00:31:05,150 --> 00:31:06,700 Están pasando por encima. 628 00:31:06,710 --> 00:31:08,450 Vamos. 629 00:31:23,170 --> 00:31:25,430 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 630 00:31:25,470 --> 00:31:27,370 ¡Por aquí! 631 00:31:34,260 --> 00:31:35,820 ¡Está cerrada! 632 00:31:35,830 --> 00:31:36,740 Es un callejón sin salida. 633 00:31:36,780 --> 00:31:38,910 No, no, no, no. No. No, no, no, no. 634 00:31:38,950 --> 00:31:40,210 ¿Ramal? 635 00:31:42,920 --> 00:31:45,720 ¡Escondeos! ¡Escondeos! 636 00:31:45,750 --> 00:31:49,010 ¡No quiero matarte! Solo a tus amigos. 637 00:31:49,020 --> 00:31:52,050 - ¿Lo entiendes? - Sid, ¿estás vivo? 638 00:31:52,090 --> 00:31:54,760 - Ya lo veremos. - ¿Ramal? 639 00:31:54,800 --> 00:31:56,630 Entreguemos al hijo de puta. 640 00:31:56,640 --> 00:31:58,200 No funcionará. 641 00:31:58,210 --> 00:31:59,640 Nos dispararán de todas formas. 642 00:31:59,680 --> 00:32:02,010 No podemos esperar aquí a morir. 643 00:32:03,860 --> 00:32:05,480 He descubierto vuestra jugada. 644 00:32:05,520 --> 00:32:07,080 ¡Salid! 645 00:32:19,100 --> 00:32:21,830 Cualquiera 646 00:32:21,870 --> 00:32:25,770 que se interponga entre Abu Ramal y yo muere. 647 00:32:25,800 --> 00:32:28,570 ¡¿Lo habéis entendido?! 648 00:32:31,650 --> 00:32:33,240 ¿Dónde está Ramal? 649 00:32:33,300 --> 00:32:35,240 ¡Decídmelo ahora! 650 00:32:39,750 --> 00:32:41,720 Hay un chico. 651 00:32:41,750 --> 00:32:44,850 Ithaca, Nueva York. Mike Scolfield. 652 00:32:44,890 --> 00:32:47,790 Si no consigo salir de aquí vivo, 653 00:32:47,830 --> 00:32:49,890 dile que su padre lo quiere mucho. 654 00:32:49,930 --> 00:32:51,890 ¿"Su padre"? 655 00:32:58,340 --> 00:32:59,740 Si no ahogo esa arma, 656 00:32:59,770 --> 00:33:01,270 nos matarán a todos. 657 00:33:45,650 --> 00:33:48,220 ¡Retroceded! 658 00:33:51,960 --> 00:33:54,720 ¡Retroceded! ¡Idos! 659 00:33:54,760 --> 00:33:56,960 ¡Dejadme pasar! 660 00:34:06,220 --> 00:34:09,760 ¡Michael! ¡Michael! 661 00:34:16,510 --> 00:34:18,950 ¿Michael? ¡Michael! 662 00:34:36,970 --> 00:34:38,370 ¿Poseidon os ha enviado? 663 00:34:38,400 --> 00:34:39,900 ¿Dónde está tu amigo? 664 00:34:39,940 --> 00:34:41,070 Hace rato que se ha ido. 665 00:34:41,110 --> 00:34:42,870 Puerta trasera. 666 00:34:44,100 --> 00:34:45,630 Cerrada desde dentro. 667 00:34:45,640 --> 00:34:46,520 Está aquí. 668 00:34:46,540 --> 00:34:47,710 Encuéntrale. 669 00:34:49,960 --> 00:34:51,980 Fui como tú una vez, matando por una mentira. 670 00:34:52,000 --> 00:34:54,390 ¿Y ahora qué haces? 671 00:34:54,410 --> 00:34:55,880 ¿Morir por la verdad? 672 00:34:55,890 --> 00:34:58,890 Es parte de la naturaleza humana el descubrir cosas, 673 00:34:58,920 --> 00:35:01,660 y las descubrirás. 674 00:35:01,690 --> 00:35:04,260 O lo hará ella. 675 00:35:04,290 --> 00:35:07,590 Y la mentira tendrá que matar a la verdad. 676 00:35:08,870 --> 00:35:11,100 ¿Quién de vosotros será el siguiente en mo...? 677 00:35:33,730 --> 00:35:35,620 Hora de esfumarse. 678 00:35:35,630 --> 00:35:37,700 ¡Oye! 679 00:35:42,200 --> 00:35:44,970 ¿Qué te ha dicho? 680 00:35:46,100 --> 00:35:47,910 Nada. 681 00:36:18,060 --> 00:36:19,730 La tienda de repuestos está a unas manzanas. 682 00:36:19,760 --> 00:36:22,000 Y será mejor que tus hombres vengan. 683 00:36:22,030 --> 00:36:23,170 Estarán allí. 684 00:36:23,200 --> 00:36:24,570 ¿Dónde está Ja? 685 00:36:29,360 --> 00:36:30,540 Ja, 686 00:36:30,570 --> 00:36:32,980 - ¿qué estás haciendo? - Estoy hambriento, hombre. 687 00:36:33,040 --> 00:36:34,800 ¿Sabes cuánto tiempo ha pasado desde que vi fruta? 688 00:36:34,810 --> 00:36:36,680 ¿Estás parando para comer? 689 00:36:36,710 --> 00:36:38,080 ¡¿Estás colocado?! 690 00:36:38,110 --> 00:36:39,980 No vayas a por mí, tío. No eres mi madre. 691 00:36:40,010 --> 00:36:43,000 ¿Sabes qué? Se acabó. 692 00:36:43,010 --> 00:36:44,180 - Estás fuera. - ¿Qué? 693 00:36:44,220 --> 00:36:47,140 - Espera. - ¡He dicho que camines! ¡Eres una carga! 694 00:36:47,190 --> 00:36:50,570 Espera. Espera. Dijiste que me sacarías, 695 00:36:50,580 --> 00:36:52,780 hasta mi casa. Ese fue el trato. 696 00:36:55,040 --> 00:36:57,320 Ramal, si ese hombre nos sigue, 697 00:36:57,330 --> 00:36:58,690 diles a tus hombres que le disparen. 698 00:36:58,700 --> 00:37:00,730 Encantado. 699 00:37:10,200 --> 00:37:13,960 NUESTRA SALIDA ESTÁ DEBAJO DEL BANCO DE TRABAJO 700 00:37:30,660 --> 00:37:32,560 ¿Dónde has ido, Michael? 701 00:37:33,800 --> 00:37:36,240 ¿Dónde has ido? 702 00:37:48,660 --> 00:37:50,220 NUESTRA SALIDA ESTÁ DEBAJO DEL BANCO DE TRABAJO 703 00:38:02,000 --> 00:38:03,620 ¡Manos arriba! 704 00:38:07,500 --> 00:38:09,220 Ahí estáis, mis hombres. 705 00:38:09,230 --> 00:38:11,680 Apresad a estos perros para que podamos sacrificarlos. 706 00:38:11,690 --> 00:38:14,020 ¡Manos arriba, infieles! 707 00:38:17,010 --> 00:38:18,800 Ramal. 708 00:38:18,810 --> 00:38:22,850 Ramal, ¿qué estás haciendo? 709 00:38:22,880 --> 00:38:24,770 ¿Creías haberme engañado? 710 00:38:24,780 --> 00:38:30,450 Ir por el camino largo mientras tu amigo... 711 00:38:31,790 --> 00:38:35,110 llega aquí antes para coger las armas. 712 00:38:35,120 --> 00:38:37,880 Ibas a joderme. Así es como lo llamáis. 713 00:38:37,920 --> 00:38:40,630 - ¿Verdad? - Tú ibas a joderme a mí. 714 00:38:40,660 --> 00:38:42,830 Eso vale tu palabra. 715 00:38:42,860 --> 00:38:45,570 Mentirles a tus enemigos 716 00:38:45,600 --> 00:38:47,700 se denomina Taqiyya. 717 00:38:49,040 --> 00:38:50,770 Sacad la cámara. 718 00:38:52,100 --> 00:38:53,610 Le enseñaré al mundo 719 00:38:53,650 --> 00:38:55,440 lo que sucede 720 00:38:55,540 --> 00:38:58,780 cuando jodes a Abu Ramal. 721 00:38:58,820 --> 00:39:00,650 ¡De rodillas! 722 00:39:00,690 --> 00:39:03,120 - Ni hablar. - ¡Ponedles de rodillas! 723 00:39:22,640 --> 00:39:23,970 ¡Suficiente! 724 00:39:25,810 --> 00:39:27,450 Soltad las armas. 725 00:39:35,690 --> 00:39:38,090 Alejaos de mi hermano. 726 00:39:38,990 --> 00:39:40,460 Linc. 727 00:39:40,490 --> 00:39:42,310 ¿Hasta qué punto quieres a ese hermano tuyo? 728 00:39:49,380 --> 00:39:53,130 ¿Por qué no bajas de ese vehículo? 729 00:39:53,140 --> 00:39:55,780 Parad, parad, parad. No, no acabará 730 00:39:55,790 --> 00:39:57,610 así, ¿vale? 731 00:39:57,640 --> 00:40:00,250 Tengo demasiadas preguntas para mi amigo. 732 00:40:00,260 --> 00:40:03,350 - ¡Apártate! - Estaba en la prisión por haber matado 733 00:40:03,380 --> 00:40:05,040 a un tío en una pelea en un bar. Ni siquiera quería 734 00:40:05,050 --> 00:40:07,590 que empezara, ¿vale? Empezó a insultar a mi chica. 735 00:40:07,620 --> 00:40:08,950 Le dije que se largara. 736 00:40:08,960 --> 00:40:11,460 Sacó un cuchillo y todo se volvió rojo. 737 00:40:11,490 --> 00:40:13,600 Un segundo más tarde, 738 00:40:13,610 --> 00:40:16,990 tenía su cuchillo ensangrentado en la mano y su cuerpo estaba en el suelo. 739 00:40:17,030 --> 00:40:19,630 - No eres tan rápido. - Un segundo. 740 00:40:19,670 --> 00:40:21,130 Por favor, no lo hagas. 741 00:40:21,170 --> 00:40:23,100 Vas a perder. 742 00:40:23,140 --> 00:40:25,630 Escucha a tu amigo. 743 00:40:25,640 --> 00:40:28,000 Te lo digo a ti, Ramal. 744 00:40:28,040 --> 00:40:31,340 ¡Ya te lo he dicho! Baja de ese vehículo. 745 00:40:31,380 --> 00:40:32,940 ¡Recoged las armas! 746 00:40:32,950 --> 00:40:35,110 Te queda un segundo hasta que llegue ese segundo. 747 00:40:35,150 --> 00:40:36,750 Vete al infierno. 748 00:40:50,900 --> 00:40:52,800 ¡Vienen más! 749 00:40:52,830 --> 00:40:55,100 - ¡Y más por aquí! - Es un problema. 750 00:40:55,130 --> 00:40:57,370 Larguémonos de aquí. 751 00:41:04,960 --> 00:41:07,180 ITHACA, NUEVA YORK 752 00:41:23,630 --> 00:41:25,660 ¿Querías vernos? 753 00:41:30,950 --> 00:41:32,480 Vamos. Vamos. 754 00:41:58,090 --> 00:42:00,560 Contemplad al villano. 755 00:42:12,900 --> 00:42:15,750 ¿Quién coño es este tío? 756 00:42:15,780 --> 00:42:18,270 Es mi hermano. 757 00:42:20,920 --> 00:42:23,950 Es mi hermano. 758 00:42:23,990 --> 00:42:25,690 No puedo creerlo. 759 00:42:25,720 --> 00:42:29,200 No puedo creerlo. No puedo creerlo. 760 00:42:29,210 --> 00:42:32,430 En la cárcel... ¿Por qué? 761 00:42:32,460 --> 00:42:34,330 - ¿Por qué lo dijiste? - Tuve que negarte. 762 00:42:34,370 --> 00:42:36,400 Estabas... Estabas grabándome. 763 00:42:36,430 --> 00:42:39,520 - No pueden saberlo. - ¿Quiénes no pueden saberlo? 764 00:42:39,530 --> 00:42:41,130 - No pueden saber que estoy escapando. - ¿Quiénes? 765 00:42:41,140 --> 00:42:44,070 Te lo explicaré todo después, solo... 766 00:42:44,110 --> 00:42:46,480 ¿Sara y Mike? 767 00:42:46,510 --> 00:42:48,180 Están bien. 768 00:42:48,210 --> 00:42:50,010 - Están bien. - Gracias a Dios. 769 00:42:50,050 --> 00:42:51,560 Gracias a Dios. 770 00:42:51,570 --> 00:42:53,280 Las preguntas siguen acumulándose, ¿eh? 771 00:42:53,290 --> 00:42:55,520 Ese eres tú. 772 00:42:55,550 --> 00:42:57,270 Somos todos nosotros. 773 00:42:57,280 --> 00:42:58,650 ¿Qué están diciendo? 774 00:42:58,690 --> 00:43:02,490 Que el EI ha tomado control de la emisora del gobierno. 775 00:43:02,530 --> 00:43:04,950 Que su amado líder, Abu Ramal, 776 00:43:04,960 --> 00:43:08,100 ha sido convertido en mártir. 777 00:43:08,110 --> 00:43:11,090 Que nosotros somos los que lo han hecho. 778 00:43:11,100 --> 00:43:15,130 Todo el ejército del EI acaba de declararnos la guerra.