1
00:00:00,242 --> 00:00:03,406
Sebelumnya di Prison Break.../
Kami akan membebaskanmu.
2
00:00:03,445 --> 00:00:05,882
Pelariannya sudah dimulai./ Lari!
3
00:00:05,929 --> 00:00:07,398
Siapa orang ini?
4
00:00:07,437 --> 00:00:08,984
Dia kakakku.
5
00:00:09,022 --> 00:00:11,966
Kau tak boleh meninggalkanku, Michael,
kau tahu, kau harus ceritakan
6
00:00:11,968 --> 00:00:13,088
kenapa aku menjadi andalanmu./
Kami menemukan Michael.
7
00:00:13,090 --> 00:00:14,815
Dia terluka sangat parah./
Aku harus pergi.
8
00:00:14,817 --> 00:00:16,350
Kau tak tahu apa yang ada di sana.
9
00:00:16,352 --> 00:00:17,418
Ini tidak aman.
10
00:00:17,447 --> 00:00:19,273
Aku tak bisa melihat mata putraku
11
00:00:19,314 --> 00:00:21,162
dan mengatakan padanya bahwa
aku membiarkan ayahnya mati,
12
00:00:21,198 --> 00:00:23,231
seorang ayah yang tak pernah ia temui.
13
00:00:23,266 --> 00:00:25,333
Tak pernah kuberpikir aku
akan melihat wajah ini lagi.
14
00:00:25,369 --> 00:00:28,280
Kau tak seharusnya melakukan ini.
15
00:00:29,740 --> 00:00:31,172
Lincoln Burrows.
16
00:00:31,208 --> 00:00:33,241
Bagaimana jika kau keluar
17
00:00:33,268 --> 00:00:34,973
dan bayar utang 100 ribumu.
18
00:00:35,020 --> 00:00:37,918
Ada kebaikan dalam dirimu, Lincoln./
Kau harus beristirahat.
19
00:00:37,957 --> 00:00:40,382
Kami membutuhkanmu./ Aku
tidak tahu kau mencemaskanku.
20
00:00:40,417 --> 00:00:41,716
Mencemaskan hal yang benar.
21
00:00:41,752 --> 00:00:43,351
Ada apa?
22
00:00:43,382 --> 00:00:45,253
Ini dia. Suamimu.
23
00:00:46,223 --> 00:00:47,452
Jacob
24
00:00:47,491 --> 00:00:49,824
adalah Poseidon.
25
00:00:49,860 --> 00:00:51,226
Dia seorang agen CIA,
26
00:00:51,229 --> 00:00:53,496
sedang menyamar. Dia
menjalankan sebuah unit
27
00:00:53,528 --> 00:00:54,396
yang disebut dengan 21-Void.
28
00:00:54,431 --> 00:00:56,731
Dia mengincar keahlianku.
29
00:00:56,767 --> 00:00:59,134
Michael, dia bersama anak kita sekarang.
30
00:00:59,169 --> 00:01:00,793
Aku akan segera kembali ke Amerika.
31
00:01:00,796 --> 00:01:02,509
Apakah suamiku, Jacob Ness,
32
00:01:02,512 --> 00:01:03,972
memintamu untuk memperbaiki ponselku?
33
00:01:04,007 --> 00:01:04,806
Dia bilang dia ingin tahu
34
00:01:04,808 --> 00:01:06,040
siapa orang yang mengawasi
35
00:01:06,076 --> 00:01:09,310
istrinya, karena itu aku
melakukan pencarian data.
36
00:01:09,346 --> 00:01:10,979
Di mana putraku?
37
00:01:11,022 --> 00:01:12,146
Dia bersamaku.
38
00:01:12,185 --> 00:01:13,851
Dan apakah aku harus membahayakannya,
39
00:01:13,880 --> 00:01:17,294
itu tergantung kau mau
meletakkan senjatanya atau tidak.
40
00:01:22,125 --> 00:01:23,324
Kaniel Outis
41
00:01:23,360 --> 00:01:25,393
berada di kapal barang
42
00:01:25,429 --> 00:01:26,861
di Laut Mediteranian.
43
00:01:26,897 --> 00:01:27,962
Mereka sudah tahu.
44
00:01:27,998 --> 00:01:29,230
Lari!
45
00:01:38,523 --> 00:01:41,942
DI SUATU TEMPAT DI LAUT MEDITERANIAN
46
00:01:41,945 --> 00:01:44,546
Hei!
47
00:01:47,268 --> 00:01:48,667
Hei!
48
00:01:51,087 --> 00:01:53,655
Hei!
49
00:02:02,466 --> 00:02:04,432
Hei, yo,
50
00:02:04,468 --> 00:02:06,267
ke mana kita?
51
00:02:06,303 --> 00:02:07,569
Marseille.
52
00:02:07,604 --> 00:02:11,506
Marseilles./ Marseilles.
53
00:02:17,294 --> 00:02:19,280
Aku mengontrolmu, Scofield.
54
00:02:19,316 --> 00:02:21,449
Aku tahu segalanya tentang dirimu.
55
00:02:21,485 --> 00:02:24,886
Bahkan tindakanmu yang paling duniawi
sekalipun, seperti di taman hewan.
56
00:02:24,921 --> 00:02:26,792
Ada apa antara dirimu
dengan taman hewan?
57
00:02:26,824 --> 00:02:28,090
Aku ke sana untuk berpikir.
58
00:02:28,128 --> 00:02:30,391
18 kali bulan lalu?
59
00:02:30,427 --> 00:02:32,594
Banyak berpikir. Aku mencari
cara bagaimana mengeluarkan
60
00:02:32,629 --> 00:02:34,562
anggotamu dari Barranquilla./ Hmm.
61
00:02:34,598 --> 00:02:36,498
Ternyata dia bukan sekedar
pemimpin pemberontak...
62
00:02:36,533 --> 00:02:38,366
Dia seorang sosiopat yang gemar membunuh.
63
00:02:38,392 --> 00:02:40,085
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
64
00:02:40,096 --> 00:02:42,063
Aku ingin tahu lebih banyak
mengenai target kita.
65
00:02:42,105 --> 00:02:45,106
Jika aku memfasilitasi pelarian itu,
kita tidak akan mendapat kejutan.
66
00:02:45,141 --> 00:02:47,509
Berbanggalah. Kau dan aku,
67
00:02:47,544 --> 00:02:50,478
kita akan mengubah dunia./
Tidak membuat dunia ini lebih baik.
68
00:02:50,514 --> 00:02:53,915
Jangan bertingkah seolah kau tiba-tiba
menjadi penggemar status quo, oke?
69
00:02:53,950 --> 00:02:57,585
Sistem ini, lambat, bodoh, dan akan gagal.
70
00:02:57,621 --> 00:03:00,855
Itulah sebabnya kau harus
membebaskan kakakmu sejak awal.
71
00:03:00,891 --> 00:03:03,791
Tato baru sejak terakhir kali aku melihatmu.
72
00:03:03,827 --> 00:03:06,874
Menyusun rencana baru?/
Tidak. Tidak ada rencana baru.
73
00:03:06,877 --> 00:03:09,244
Hanya bosan saja melihat
kulitku polos begini saja.
74
00:03:09,294 --> 00:03:10,493
Ah-hah.
75
00:03:10,552 --> 00:03:12,901
Kau tahu, tato yang ada di Fox River
76
00:03:12,936 --> 00:03:14,807
yang kemudian menarik perhatianku.
77
00:03:14,810 --> 00:03:16,371
Aku harus tahu segala
sesuatu tentang orang
78
00:03:16,406 --> 00:03:18,518
yang menyusun rencananya di kulitnya.
79
00:03:18,521 --> 00:03:23,257
Begitu misterius.
80
00:03:23,292 --> 00:03:26,127
Kunci untuk mendapat kekuatan yang
sesungguhnya adalah dengan menghilang.
81
00:03:26,162 --> 00:03:28,729
Hai, Profesor Ness./ Halo, Claudia.
82
00:03:28,765 --> 00:03:31,132
Yah, rahasia untuk mendapat
kekuatan yang sesungguhnya
83
00:03:31,167 --> 00:03:33,501
adalah jangan pernah
mengkhianati niatmu,
84
00:03:33,536 --> 00:03:36,670
jangan pernah memberitahu perasaanmu.
85
00:03:36,706 --> 00:03:38,605
Dan jangan pernah membiarkan siapa pun
86
00:03:38,628 --> 00:03:40,841
melihat wajahmu.
87
00:04:00,897 --> 00:04:03,497
Masuklah.
88
00:04:08,638 --> 00:04:11,238
Lain kali aku masuk
ke ruang pengasingan,
89
00:04:11,274 --> 00:04:13,374
aku akan memikirkanmu
di sini, memerintah dunia
90
00:04:13,409 --> 00:04:15,142
dengan nyamannya.
91
00:04:15,178 --> 00:04:17,326
Aku menghabiskan waktuku di lapangan.
92
00:04:17,365 --> 00:04:19,580
Kau sudah siap untuk pergi ke Myanmar?
93
00:04:19,615 --> 00:04:21,048
Hanya beberapa mingu lagi.
94
00:04:21,083 --> 00:04:22,249
Itulah sebabnya aku di sini.
95
00:04:22,285 --> 00:04:24,018
Aku ingin membawa seseorang pergi bersamaku.
96
00:04:24,053 --> 00:04:25,363
Oh, benarkah?/ Penjara
97
00:04:25,366 --> 00:04:26,722
yang ada di Sittwe dapat
dilakukan oleh dua orang.
98
00:04:26,756 --> 00:04:29,023
Aku sudah mengawasi orang ini.
Dia akan berguna.
99
00:04:29,058 --> 00:04:30,658
Mengawasinya? Kau bertanggungjawab
100
00:04:30,693 --> 00:04:32,893
dalam merekrut sekarang?/ Percaya padaku.
101
00:04:32,929 --> 00:04:35,296
Hal yang terakhir kulakukan melibatkan
orang lain dalam pekerjaan ini.
102
00:04:35,331 --> 00:04:38,032
Dia mendukungku dan melakukan
pekerjaannya dengan cepat,
103
00:04:38,067 --> 00:04:41,068
Membuat kami lebih berpeluang.
104
00:04:43,439 --> 00:04:46,233
Bukan orang terkenal.
105
00:04:46,272 --> 00:04:48,816
Dia ditahan di penjara.
Dia punya amarah yang terpendam.
106
00:04:48,845 --> 00:04:50,826
Dan dia tumbuh dewasa tanpa keluarga.
107
00:04:50,850 --> 00:04:52,320
Artinya dia bisa dimanipulasi.
108
00:04:52,348 --> 00:04:54,315
Jika kau merencanakan sesuatu.
109
00:04:54,350 --> 00:04:57,117
Aku akan selalu berada
satu langkah di depanmu.
110
00:04:57,153 --> 00:04:59,420
Kau tahu itu.
111
00:04:59,455 --> 00:05:01,488
Aku bisa melihatnya di matamu.
112
00:05:01,524 --> 00:05:04,391
Apa yang tersirat di matamu
itulah yang penting,
113
00:05:04,427 --> 00:05:05,659
Profesor.
114
00:05:05,695 --> 00:05:06,927
Hmm.
115
00:05:06,963 --> 00:05:08,229
Jadi kau mau menunggu setahun
116
00:05:08,264 --> 00:05:10,231
untuk mengeluarkanku dari Sittwe?
117
00:05:10,266 --> 00:05:11,899
Atau apakah kau mau
mencarikanku seorang rekan
118
00:05:11,934 --> 00:05:14,014
agar kita bisa melakukan bisnis
yang dapat mengubah dunia ini?
119
00:05:24,501 --> 00:05:25,868
Selesai.
120
00:05:32,625 --> 00:05:36,296
I G : @ b a s t h i a n t
121
00:05:38,794 --> 00:05:40,527
Aku butuh makanan.
122
00:05:40,563 --> 00:05:41,996
Aku bersamamu.
123
00:05:42,031 --> 00:05:45,466
Linc, Ini Sara.
124
00:05:45,501 --> 00:05:48,168
Dia kembali ke New York.
125
00:05:49,686 --> 00:05:51,438
Dia dan Mike baik-baik saja?
126
00:05:51,474 --> 00:05:53,116
Itulah yang coba kucari tahu.
127
00:06:00,870 --> 00:06:03,904
Jangan khawatir. Aku akan
datang untukmu. Aku mencintaimu.
128
00:06:05,558 --> 00:06:08,199
Aku juga mencintaimu.
Begitu juga dengan Mike, Jr.
129
00:06:10,826 --> 00:06:12,693
Ada apa, Michael?
130
00:06:12,728 --> 00:06:14,828
Ada yang tidak beres.
131
00:06:23,539 --> 00:06:26,640
Ya, pasti.
132
00:06:37,638 --> 00:06:42,638
PRISON BREAK SEASON 5 EPISODE 8
Progeny
Tayang di Amerika 23 Mei 2017
-- English Subtitle: VitoSilans --
133
00:06:42,678 --> 00:07:02,878
== Alih Bahasa: Basthian Tan ==
Ikuti IG saya @basthiant
Pematangsiantar, 24 Mei 2017
134
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
135
00:07:09,627 --> 00:07:12,682
Aku harus kembali ke Amerika./ Tenanglah.
136
00:07:12,711 --> 00:07:14,177
Kau Kaniel Outis, ingat?
137
00:07:14,212 --> 00:07:15,912
Namamu masuk dalam daftar
orang yang dicekal di dunia ini.
138
00:07:15,947 --> 00:07:17,914
Jacob melakukan sesuatu
kepada Sara. Mungkin Mike juga.
139
00:07:17,949 --> 00:07:19,582
Bagaimana kau bisa tahu?/ Pesannya.
140
00:07:19,617 --> 00:07:21,584
Dia menyebut anak kami sebagai Junior.
141
00:07:21,619 --> 00:07:23,353
Kami sepakat tidak akan
memanggilnya dengan sebutan itu.
142
00:07:23,388 --> 00:07:25,421
Dia memancingmu, Michael.
143
00:07:25,457 --> 00:07:27,757
Berhasil.
144
00:07:36,735 --> 00:07:38,935
Hei, sobat.
145
00:07:38,970 --> 00:07:40,370
Di mana Ibu?
146
00:07:40,405 --> 00:07:42,438
Aku mengantar ibu ke tempat kerja
147
00:07:42,474 --> 00:07:44,474
saat kau bersekolah.
148
00:07:44,509 --> 00:07:47,143
Itu seperti kapal bajak laut.
149
00:07:47,178 --> 00:07:50,446
Meksipun akan sedikit sulit
150
00:07:50,482 --> 00:07:52,448
untuk berlayar dengan
tiang yang jauh di depan.
151
00:07:52,484 --> 00:07:54,751
Kapalnya bisa saja terbalik./ Tiangnya
152
00:07:54,786 --> 00:07:56,619
harus ada di sana.
Itu bukan sekedar kapal.
153
00:07:56,654 --> 00:07:57,754
Itu peta harta karun.
154
00:07:57,789 --> 00:07:59,981
Apa maksudmu?
155
00:08:00,005 --> 00:08:02,392
Untuk Jimmy. Kami saling
menyembunyikan Lego.
156
00:08:02,427 --> 00:08:04,060
Aku selalu menemukan miliknya.
157
00:08:04,095 --> 00:08:06,129
Dia tak selalu menemukan milikku.
158
00:08:07,278 --> 00:08:09,198
Tunggu sebentar,
159
00:08:09,234 --> 00:08:12,835
bagaimana bisa gambar
ini adalah sebuah peta?
160
00:08:15,206 --> 00:08:17,940
Ini tamannya.
161
00:08:17,976 --> 00:08:20,443
Itu taman bermainnya.
162
00:08:20,478 --> 00:08:22,945
Dan ini trotoarnya.
163
00:08:24,033 --> 00:08:25,882
Mengesankan.
164
00:08:25,917 --> 00:08:28,451
Kau meletakkan kode di gambarmu.
165
00:08:28,486 --> 00:08:31,421
Oke, di mana kau
menyembunyikan Lego-nya?
166
00:08:31,456 --> 00:08:34,123
Meriam-meriam adalah
kolam yang ada di taman.
167
00:08:34,159 --> 00:08:36,859
Tapi ada satu lagi, di pasir.
168
00:08:36,895 --> 00:08:39,997
Di sanalah kusembunyikan Lego-nya.
169
00:08:40,045 --> 00:08:43,301
Luar biasa, Mike.
170
00:08:43,334 --> 00:08:45,357
Luar biasa.
171
00:08:48,927 --> 00:08:51,474
Aku sudah menghubungi semuanya.
Aku kehabisan sumber daya di sini.
172
00:08:51,476 --> 00:08:53,743
Semua kontakku. Setiap orang
yang bisa pergi memeriksa mereka,
173
00:08:53,778 --> 00:08:55,144
memastikan mereka baik-baik saja.
174
00:08:55,180 --> 00:08:56,746
Linc, Aku harus pulang.
175
00:08:56,781 --> 00:08:59,148
Aku tak mau menghabiskan dua
minggu lagi di atas kapal barang ini.
176
00:08:59,184 --> 00:09:00,616
Dia menangkap istri dan anakku.
177
00:09:00,652 --> 00:09:02,185
Mungkin ada jalan lain.
178
00:09:02,220 --> 00:09:05,121
Kau bercerita bagaimana hidupmu
selama tujuh tahun terakhir.
179
00:09:06,825 --> 00:09:08,858
Aku belum ceritakan bagaimana hidupku.
180
00:09:11,029 --> 00:09:13,863
Setelah Sara dibebaskan,
dia meninggalkan Panama.
181
00:09:13,898 --> 00:09:16,899
Aku dan Sofia tetap tinggal
dan membuka sebuah toko.
182
00:09:16,935 --> 00:09:19,969
Kami putus, dan segalanya
menjadi sangat kacau.
183
00:09:20,004 --> 00:09:22,438
Kau tak ada di sana untuk menghentikanku,
jadi sebelum aku mengetahuinya,
184
00:09:22,474 --> 00:09:24,440
aku di tempat lamaku,
melakukan pekerjaan sambilan.
185
00:09:24,476 --> 00:09:25,808
Pekerjaan sambilan maksudnya apa?
186
00:09:25,844 --> 00:09:29,479
Memindahkan barang
dari titik A ke titik B.
187
00:09:29,514 --> 00:09:32,081
Untuk Luca Abruzzi.
188
00:09:32,116 --> 00:09:33,649
Putranya John Abruzzi
189
00:09:33,685 --> 00:09:35,218
Yah.
190
00:09:35,253 --> 00:09:38,855
Aku hanya mau mendapatkan uang secara
instan untuk memulai hidupku kembali.
191
00:09:38,890 --> 00:09:41,524
Mereka bilang padaku untuk
tidak melihat apa yang ada di kotak itu.
192
00:09:42,427 --> 00:09:44,527
Tapi aku melihat apa yang
ada di dalam kotak itu.
193
00:09:44,562 --> 00:09:47,330
Jumlah fentanil yang mereka
selundupkan keluar Eropa...
194
00:09:47,365 --> 00:09:49,699
Ada puluh ribuan pil
dalam setiap kotak...
195
00:09:49,730 --> 00:09:51,567
Luar biasa banyaknya.
196
00:09:51,603 --> 00:09:53,269
Karena itu aku membuang
satu kotak ke tempat sampah,
197
00:09:53,304 --> 00:09:54,704
Harganya setara 100 ribu.
198
00:09:54,739 --> 00:09:56,839
Kini kau berutang kepada
putranya Abruzzi.
199
00:09:56,875 --> 00:09:59,108
Yah. Dia ingin membunuhku.
200
00:10:00,845 --> 00:10:03,713
Tapi mungkin itu cara untuk
kembali ke Amerika dengan cepat.
201
00:10:07,985 --> 00:10:09,852
Kau punya nyali, Burrows.
202
00:10:09,888 --> 00:10:12,146
Kau benar-benar berpikir
aku mau membantumu?
203
00:10:12,185 --> 00:10:13,856
Bagaimana jika aku bisa
dapatkan 100 ribu dollar itu?
204
00:10:13,858 --> 00:10:15,691
100 ribu dollar?
205
00:10:15,727 --> 00:10:17,660
Bagaimana bisa kau
dapat uang sebanyak itu
206
00:10:17,695 --> 00:10:19,629
jika tak melakukan apa-apa di Chicago?
207
00:10:19,664 --> 00:10:21,464
Aku tidak di Chicago.
Aku di Marseilles.
208
00:10:21,499 --> 00:10:23,866
Marseilles?/ Yah.
209
00:10:23,902 --> 00:10:26,335
Aku sedang mengusahakan beberapa
kesepakatan. Jika aku dapat 100 ribu dollar.
210
00:10:26,371 --> 00:10:29,222
Aku ingin terbebas dari semuanya.
211
00:10:29,261 --> 00:10:31,974
Tentu saja. Bagaimana jika
kau kemari dan berikan padaku?
212
00:10:32,010 --> 00:10:33,676
Itulah sebabnya aku menghubungimu.
213
00:10:33,711 --> 00:10:36,379
Aku harus bisa masuk ke Amerika tanpa
diketahui siapapun, seperti selundupanmu.
214
00:10:36,414 --> 00:10:38,814
Penerbangan keluar Eropa...
215
00:10:38,850 --> 00:10:42,418
Penerbangan yang membawa fentanil itu...
Aku butuh beberapa tempat duduk.
216
00:10:46,491 --> 00:10:48,925
Biar kuberitahu.
217
00:10:48,960 --> 00:10:50,626
Aku akan menghubungimu lagi.
218
00:10:50,662 --> 00:10:51,928
Karena tak peduli apakah aku
akan bertemu denganmu lagi
219
00:10:51,963 --> 00:10:53,896
dan dapatkan uang itu, atau
aku akan bertemu denganmu,
220
00:10:53,932 --> 00:10:56,098
san kau akan mendapatkan
sesuatu yang jauh lebih buruk.
221
00:10:58,202 --> 00:11:00,169
Aku tak bisa percaya aku kembali
melakukan ini pada diriku sendiri.
222
00:11:00,204 --> 00:11:04,240
Bedanya kali ini kau tidak sendiri.
223
00:11:11,950 --> 00:11:14,250
Astaga, ini sungguh menjijikkan.
224
00:11:14,285 --> 00:11:16,819
Mereka sebut apa ini?
225
00:11:16,854 --> 00:11:19,188
Boudin noir.
226
00:11:19,223 --> 00:11:21,257
Aku tak begitu yakin apa
yang ada di dalamnya.
227
00:11:21,292 --> 00:11:24,193
Kurasa Bahasa Perancismu
tidak sebagus yang kau pikirkan.
228
00:11:24,235 --> 00:11:27,704
Yo, berbahagialah kau
tak perlu makan siput.
229
00:11:30,335 --> 00:11:31,801
Hei.
230
00:11:38,588 --> 00:11:40,509
Menurutmu mereka tahu?
231
00:11:40,545 --> 00:11:43,112
Jangan ambil resiko.
232
00:11:49,020 --> 00:11:51,153
Semuanya.
233
00:11:51,203 --> 00:11:52,562
Wajah kalian ada di berita.
234
00:11:52,592 --> 00:11:54,391
Jika ada yang melihat
kalian, tamatlah sudah.
235
00:11:54,421 --> 00:11:56,325
Kita harus segera pergi, Papi./
Kita harus pergi.
236
00:11:58,465 --> 00:11:59,998
Sebentar. Luca.
237
00:12:00,036 --> 00:12:01,831
Jika kau bisa ke Lyon
tengah malam ini,
238
00:12:01,866 --> 00:12:03,699
aku bisa mengatur
penerbangan untukmu.
239
00:12:03,735 --> 00:12:06,025
Aku punya gudang di New York.
Kau mau ikut bersamaku?
240
00:12:06,028 --> 00:12:07,069
Aku akan segera ke sana.
241
00:12:07,105 --> 00:12:08,671
Tak bisa kuputuskan apakah
aku menginginkanmu
242
00:12:08,706 --> 00:12:10,606
untuk mendapatkan
uang itu atau tidak, Burrows.
243
00:12:10,642 --> 00:12:14,577
Membunuhmu mungkin akan
membuatku jauh lebih puas.
244
00:12:14,612 --> 00:12:17,546
Kini kita tahu mereka selamat
dari serangan di Laut Mediterania.
245
00:12:17,582 --> 00:12:20,049
Kita bisa yakin dia pasti
akan kembali ke Ithaca.
246
00:12:22,253 --> 00:12:24,520
Aku ingin penjelasan.
247
00:12:25,757 --> 00:12:28,057
Kenapa dia mau kembali ke sini...
248
00:12:28,092 --> 00:12:29,892
ke Amerika...
249
00:12:29,927 --> 00:12:31,761
sementara dia jauh
lebih diinginkan di sini
250
00:12:31,796 --> 00:12:33,763
daripada di tempat lain di dunia ini?
251
00:12:35,366 --> 00:12:37,233
Tentu saja.
252
00:12:40,405 --> 00:12:42,938
Karena mereka.
253
00:12:44,342 --> 00:12:46,481
Dia punya kehidupannya sendiri
sebelum bekerja untukku,
254
00:12:46,520 --> 00:12:49,278
sebuah nama... Michael Scofield.
255
00:12:49,313 --> 00:12:51,180
Keluarga.
256
00:12:52,158 --> 00:12:55,072
Dan saat dia pergi, akhirnya
aku mengejar mereka.
257
00:12:55,119 --> 00:12:57,987
Akhirnya... jatuh hati kepada mereka.
258
00:12:58,022 --> 00:12:59,855
Yah.
259
00:13:00,925 --> 00:13:02,725
Dia ingin membunuhku.
260
00:13:02,760 --> 00:13:05,671
Dia berpikiran bahwa aku mencuri
hidupnya, menghancurkannya
261
00:13:05,697 --> 00:13:07,496
dan merusak pemikirannya.
262
00:13:07,523 --> 00:13:10,249
Maksudku, dia seorang
pembunuh, penghianat, teroris.
263
00:13:11,595 --> 00:13:13,696
Tapi kita bisa memanfaatkannya.
264
00:13:13,731 --> 00:13:15,731
Aku akan jadi umpannya
jika memang harus.
265
00:13:15,766 --> 00:13:19,335
Dengan begitu kita bisa
menyingkirkannya untuk selamanya.
266
00:13:19,370 --> 00:13:21,103
Dia takkan berdiam diri saja di sini.
267
00:13:21,138 --> 00:13:24,273
Dia terlalu pintar untuk itu.
268
00:13:24,308 --> 00:13:27,343
Itulah sebabnya kita punya
seseorang yang jauh lebih pintar.
269
00:13:28,779 --> 00:13:30,112
Thoreau?
270
00:13:30,147 --> 00:13:31,780
Dia itu orang bodoh.
271
00:13:31,816 --> 00:13:34,116
Orang bodoh yang cocok
dengan rencananya Scofield.
272
00:13:34,151 --> 00:13:36,719
Dan kau, gantinya,
bisa jadi penentunya.
273
00:13:41,151 --> 00:13:43,092
Tampilan gambar dari Skype
274
00:13:43,094 --> 00:13:44,460
yang dia kirimkan dari gurun pasir.
275
00:13:44,495 --> 00:13:45,928
Dia mengirimkan gambar
ini melalui sebuah server
276
00:13:45,930 --> 00:13:48,197
kepada si BlueHawaii ini,
tapi sepertinya
277
00:13:48,232 --> 00:13:49,898
secara diam-diam
dikirim ke orang lain,
278
00:13:49,934 --> 00:13:53,305
tak dikenal, si penerimanya menggunakan
informasi yang disandikan di dalamnya.
279
00:13:53,308 --> 00:13:54,703
Informasi?
280
00:13:54,739 --> 00:13:57,539
Sungguh luar biasa.
281
00:13:57,575 --> 00:14:01,176
Dienkripsi dalam bahasa Arab,
semua gambarnya.
282
00:14:01,212 --> 00:14:03,245
Sungguh duniawi.
283
00:14:03,280 --> 00:14:05,981
Mengunjunginya berjam-jam, dapat
link untuk mematikan situs forum diskusi
284
00:14:05,983 --> 00:14:07,049
yang ada di Internet.
285
00:14:07,084 --> 00:14:08,584
Situs forum diskusi apa?
286
00:14:08,619 --> 00:14:12,421
Truesnuff.com, Hunterspycamporn.com,
287
00:14:12,456 --> 00:14:14,890
keduanya berisi... ini.
288
00:14:14,925 --> 00:14:18,293
Gambar-gambar mengenai
pembunuhan Harlan Gaines.
289
00:14:18,329 --> 00:14:21,104
Apa yang dilakukan si brengsek
itu dengan wajah kita?
290
00:14:21,151 --> 00:14:23,966
Semuanya dienkripsi, kenapa seperti itu?
291
00:14:24,001 --> 00:14:25,534
Menurutmu itu apa?
292
00:14:25,569 --> 00:14:27,169
Stefanografi, pasti.
293
00:14:27,204 --> 00:14:29,849
Steganografi adalah praktek
untuk menyembunyikan informasi
294
00:14:29,852 --> 00:14:32,174
di dalam kode yang
membentuk kumpulan file digital.
295
00:14:32,209 --> 00:14:34,610
Orang Rusia melakukannya,
Orang Tionghoa, semuanya.
296
00:14:34,645 --> 00:14:36,445
Dia mungkin berpikir jika
ada yang melihat ini,
297
00:14:36,480 --> 00:14:38,313
maka sejauh ini sajalah
yang bisa mereka lihat.
298
00:14:38,349 --> 00:14:41,250
Tapi aku sudah menyelidiki
gambar tersebut, mencari data
299
00:14:41,285 --> 00:14:43,685
yang menyusun gambar itu./
Ini membuatku kepalaku pusing.
300
00:14:43,721 --> 00:14:46,188
Intinya adalah kita masukkan data
yang sangat besar, AI ke dalamnya,
301
00:14:46,223 --> 00:14:49,057
kita bisa memecah kode apa saja
yang tersembunyi dengan cepat.
302
00:14:49,093 --> 00:14:50,139
Dan itulah yang kulakukan.
303
00:14:50,142 --> 00:14:53,529
Bagus, tapi kenyataannya adalah
jika aku sudah menyelesaikan tugasku,
304
00:14:53,564 --> 00:14:57,366
dia mungkin mengungkapkan
niatnya kepada kita terlebih dahulu.
305
00:15:15,352 --> 00:15:18,454
Karena aku membuatnya sudah
sangat melenceng dari rencananya,
306
00:15:18,489 --> 00:15:21,523
dia akan segera mengeluarkan
rencana terbaiknya.
307
00:15:23,627 --> 00:15:26,829
Teddy.
308
00:15:28,365 --> 00:15:30,699
"Tapi sebagai gantinya,
kau harus membunuh",
309
00:15:30,734 --> 00:15:33,387
tunjukkan pada kami apa arti tato itu,
310
00:15:33,434 --> 00:15:35,973
bahkan sebelum komputer
melakukannya, dan semua orang
311
00:15:36,019 --> 00:15:37,585
yang dia libatkan
untuk pertarungan ini.
312
00:15:37,613 --> 00:15:39,446
Kau harus menghubungi nomor ini
313
00:15:39,489 --> 00:15:42,344
di Perancis.
314
00:15:46,383 --> 00:15:49,551
Tunggu. Chicago? Kupikir
aku pergi bersamamu.
315
00:15:49,587 --> 00:15:53,255
Tidak hingga kau tahu
kenapa kau jadi andalanku.
316
00:15:54,425 --> 00:15:57,092
Aku harus pergi ke Chicago
untuk mencari tahunya?
317
00:15:57,127 --> 00:15:59,461
Semoga selamat sampai tujuan.
318
00:15:59,497 --> 00:16:01,563
Dalam kemegahan rencananya,
319
00:16:01,599 --> 00:16:03,398
dia akan mengabaikan detil
yang paling sederhana,
320
00:16:03,434 --> 00:16:05,267
Ponsel yang mengirim pesan padaku
321
00:16:05,302 --> 00:16:08,170
terletak di Lyon, Perancis tadi malam.
322
00:16:08,205 --> 00:16:12,207
Ponsel tersebut dinonaktifkan di
terminal bandara pukul 23.51.
323
00:16:18,414 --> 00:16:22,451
20 menit sebelum penerbangan
langsung ke New York di mana
324
00:16:22,486 --> 00:16:23,819
kalian akan menunggunya di sana
325
00:16:23,854 --> 00:16:26,778
untuk mengakhiri semuanya.
326
00:16:31,262 --> 00:16:33,495
Penerbangan 290 ke Miami, Florida
327
00:16:33,531 --> 00:16:35,597
akan diberangkatkan dari pintu B24.
328
00:16:35,633 --> 00:16:37,132
Dia mengaktifkan kembali ponselnya.
329
00:16:38,836 --> 00:16:41,370
Kita mendapatkannya.
330
00:16:42,006 --> 00:16:43,772
Awas!
331
00:16:43,807 --> 00:16:45,173
Belakang pesawat.
332
00:16:45,209 --> 00:16:47,242
Uh, permisi! Permisi!
333
00:16:47,278 --> 00:16:48,911
Kau tidak diizinkan...
334
00:17:00,489 --> 00:17:02,790
Sepertinya permainannya
masih berlangsung.
335
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
336
00:17:27,373 --> 00:17:29,173
Mengesankan bagaimana kau
bisa menyelundupkan narkoba itu
337
00:17:29,208 --> 00:17:30,941
ke negara ini hanya dengan
menyuap petugas bandara
338
00:17:30,976 --> 00:17:32,276
berpangkat rendah.
339
00:17:32,311 --> 00:17:33,877
Kurasa kau mendapat sekitar
340
00:17:33,913 --> 00:17:36,513
lima juta dollar dari
fentanil yang ada di sini.
341
00:17:36,541 --> 00:17:37,769
Lalu apa?
342
00:17:37,772 --> 00:17:39,801
Kau dan adikmu mau menceramahiku?
343
00:17:39,819 --> 00:17:41,051
Kami sebenarnya
memperdebatkan apakah
344
00:17:41,053 --> 00:17:42,841
aku harus memberimu
100 ribu dollarnya atau tidak.
345
00:17:42,844 --> 00:17:46,023
Dia bilang itu uang haram.
346
00:17:46,058 --> 00:17:49,993
Aku sepakat. Bagaimana jika kau
diam dan bayar saja, Burrows?
347
00:17:50,029 --> 00:17:52,463
Aku tak punya uangnya.
348
00:17:56,415 --> 00:17:58,681
Bawa anggotanya, bawa mereka
ke belakang dan tembak mereka.
349
00:17:58,684 --> 00:18:01,377
Menurutku kau takkan mau memasukkan
pembunuh dalam surat perintah penangkapanmu.
350
00:18:01,380 --> 00:18:03,173
Tunggu.
351
00:18:04,276 --> 00:18:05,476
Surat perintah penangkapan?
352
00:18:05,511 --> 00:18:07,044
Pria di luar sana
353
00:18:07,079 --> 00:18:08,797
adalah seorang informan DEA.
354
00:18:08,800 --> 00:18:10,700
Kami bekerjasama dengannya.
355
00:18:10,750 --> 00:18:12,883
Dia berutang kepada kami.
Ada tiga mobil bersamanya
356
00:18:12,918 --> 00:18:15,419
penuh dengan agen yang
sedang menunggu panggilannya.
357
00:18:15,454 --> 00:18:17,955
Mereka akan segera
menyerbumu dan pilmu ini.
358
00:18:17,990 --> 00:18:21,125
Kecuali kau anggap lunas utang kakakku.
359
00:18:21,160 --> 00:18:23,427
Dengan begitu, informan kami
takkan perlu melakukan panggilan itu.
360
00:18:23,462 --> 00:18:25,395
Pernahkah adikmu ikut berjuang
dalam pertarunganmu, hah?
361
00:18:25,431 --> 00:18:27,698
Tidak.
362
00:18:27,733 --> 00:18:29,766
Kenapa kau tidak menyuruh
anggotamu menurunkan senjata mereka,
363
00:18:29,802 --> 00:18:31,335
sehingga kau dan aku
bisa menyelesaikannya?
364
00:18:31,370 --> 00:18:34,104
Bagaimana menurutmu, Luca?
365
00:18:35,441 --> 00:18:37,107
Singkirkan orang itu.
366
00:18:37,143 --> 00:18:39,209
Bawa orang ini ke belakang.
367
00:18:39,245 --> 00:18:40,911
Mereka bergerak,
dia melakukan panggilan.
368
00:18:40,946 --> 00:18:43,847
Yah? Kupikir kau menggertak.
369
00:18:45,151 --> 00:18:47,784
Aku sudah memperingatkanmu.
370
00:18:51,457 --> 00:18:53,090
Ada yang datang.
371
00:18:57,229 --> 00:18:59,897
Kau tembak kami, ada
lusinan saksi mata sekarang.
372
00:19:01,800 --> 00:19:03,267
Ayo.
373
00:19:20,629 --> 00:19:22,920
Yang mereka lihat adalah
topi dan mobilnya DEA,
374
00:19:22,955 --> 00:19:24,488
dan kemudian mereka pergi.
375
00:19:24,523 --> 00:19:26,990
Michael Scofield yang terkenal.
376
00:19:27,026 --> 00:19:31,314
Sheba. Terima kasih untuk segalanya.
377
00:19:31,337 --> 00:19:35,699
Kau tidak tahu betapa senangnya
aku melihatmu pulang ke rumah.
378
00:19:35,734 --> 00:19:37,634
Kita belum di rumah.
379
00:19:37,670 --> 00:19:39,736
Baiklah, lalu apa berikutnya?
380
00:19:39,772 --> 00:19:42,039
Bagaimana kita bisa
menangkap si brengsek ini?
381
00:19:42,074 --> 00:19:43,574
Kita tidak melakukan apa-apa.
382
00:19:43,609 --> 00:19:45,242
Bagianmu sudah usai.
383
00:19:47,713 --> 00:19:49,012
Tidak, tidak, tidak.
384
00:19:49,048 --> 00:19:50,847
Membohongi anaknya Abruzzi itu sesuatu.
385
00:19:50,883 --> 00:19:52,783
Poseidon... dia tahu wajahmu.
386
00:19:52,818 --> 00:19:55,786
Dia melacakmu sejak kau pergi ke Yaman.
387
00:19:55,821 --> 00:19:57,354
Kau telah menjadi seorang pejuang,
388
00:19:57,389 --> 00:19:59,056
dan aku berutang padamu.
389
00:19:59,091 --> 00:20:02,025
Tapi wajahmu itu menjadi beban
bagimu dan bagi keluargamu.
390
00:20:02,061 --> 00:20:04,661
Aku tak ingin kau
membahayakan dirimu untuk itu.
391
00:20:06,799 --> 00:20:09,633
Mereka mungkin kenal wajahnya,
tapi mereka tidak kenal wajahku.
392
00:20:12,471 --> 00:20:15,172
Hal kecil yang kau abaikan,
itulah yang akan mengalahkanmu.
393
00:20:15,207 --> 00:20:17,808
Itulah Sheba-ku.
394
00:20:17,843 --> 00:20:20,844
Jaga dia, oke?
395
00:20:20,879 --> 00:20:23,013
Aku jaga dia, maksudmu begitu.
396
00:20:24,683 --> 00:20:28,051
Aku menyayangimu, saudaraku./ Aku juga.
397
00:20:30,397 --> 00:20:32,330
Berhati-hatilah,
398
00:20:32,358 --> 00:20:33,857
oke?/ Kau juga.
399
00:20:33,892 --> 00:20:36,593
Dah. Baiklah.
400
00:20:36,629 --> 00:20:38,528
Yah...
401
00:20:38,564 --> 00:20:40,297
saat kau membutuhkanku lagi,
402
00:20:40,332 --> 00:20:43,133
kau tahu di mana menemukanku.
403
00:20:51,543 --> 00:20:53,243
Kita akan mengantarnya pukul 16.00.
404
00:20:53,279 --> 00:20:55,879
Jangan terlalu menarik perhatian
hingga saat itu. Terima kasih.
405
00:21:05,891 --> 00:21:07,891
Hei?
406
00:21:07,926 --> 00:21:10,527
Itu tidak mengganggumu...
Apa yang kau lihat di sana?
407
00:21:10,562 --> 00:21:12,696
Di basement
408
00:21:12,731 --> 00:21:14,865
dengan istrinya, wanita yang dicintainya?
409
00:21:14,900 --> 00:21:16,566
Hentikan.
410
00:21:17,836 --> 00:21:21,071
Aku tak mau berurusan dengan
21-Void lagi setelah ini.
411
00:21:23,909 --> 00:21:26,643
Setelah kita menangkap Scofield... Outis...
412
00:21:26,679 --> 00:21:28,812
Siapapun namanya...
413
00:21:28,847 --> 00:21:30,814
Aku sudah selesai.
414
00:21:30,849 --> 00:21:33,750
Memang itulah yang kuinginkan,
menangkap pembunuhnya Gaines, tapi
415
00:21:33,786 --> 00:21:35,719
apa yang disebabkannya di sana...
416
00:21:35,754 --> 00:21:38,121
Itu tidak wajar.
417
00:21:38,157 --> 00:21:39,556
Ini sifatnya pribadi.
418
00:21:39,591 --> 00:21:41,385
Sesuatu yang lebih gila.
419
00:21:41,416 --> 00:21:44,728
Tidak ada yang namanya meninggalkan
21-Void, Van. Kau tahu itu.
420
00:21:45,964 --> 00:21:49,733
Dia merekrut kita karena
kitalah yang terbaik.
421
00:21:49,768 --> 00:21:52,669
Kita bisa melakukan apa saja yang kita inginkan.
422
00:21:52,705 --> 00:21:56,206
Dan jika kita ingin
menghilang setelah ini...
423
00:21:56,248 --> 00:21:58,482
kita bisa menghilang.
424
00:22:00,012 --> 00:22:01,712
Tidak ada namanya keluar.
425
00:22:01,747 --> 00:22:05,048
Jika kau berpikir seperti itu...
426
00:22:05,084 --> 00:22:07,584
maka kau sama saja dengan tahanan.
427
00:22:21,107 --> 00:22:24,108
Orang yang menjaga gerbang itu
mengatakan kendaraannya menyebar
428
00:22:24,136 --> 00:22:25,669
lima menit setelah mereka tiba di sini.
429
00:22:25,732 --> 00:22:27,789
Lima menit?
430
00:22:30,309 --> 00:22:31,608
Ada sesuatu yang tidak beres.
431
00:22:31,643 --> 00:22:33,143
Produknya masih ada di sini.
432
00:22:34,213 --> 00:22:35,445
Ayolah.
433
00:22:35,481 --> 00:22:38,181
Semuanya sudah dipersiapkan.
434
00:22:38,217 --> 00:22:40,014
Cerdas.
435
00:22:40,017 --> 00:22:41,512
Tapi Burrows bisa saja mati.
436
00:22:41,515 --> 00:22:43,286
Aku tidak tahu bagaimana
kita bisa menemukannya.
437
00:22:43,288 --> 00:22:44,488
Dia sedang dalam pelarian.
438
00:22:44,523 --> 00:22:46,123
Mungkin tidak.
439
00:22:46,158 --> 00:22:47,990
Transponder EZ Pass.
440
00:22:49,161 --> 00:22:51,194
Santora menangkap seseorang
di bagian otoritas transit.
441
00:22:51,230 --> 00:22:54,131
Aku berani bertaruh dia bisa menunjukkan
ke mana dan kapan mereka pergi.
442
00:22:54,166 --> 00:22:57,534
Kemudian terserah kita untuk
menyisir lingkungan sekitar,
443
00:22:57,569 --> 00:22:59,269
cari kendaraannya,
444
00:22:59,304 --> 00:23:02,439
dan menembak si brengsek itu
sekali dan untuk selamanya.
445
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
446
00:23:11,762 --> 00:23:15,363
Tolong jaga barang bawaan
Anda setiap saat.
447
00:23:15,399 --> 00:23:18,033
Barang yang tidak dijaga dapat
membahayakan keamanan dan mengakibatkan...
448
00:23:18,068 --> 00:23:20,502
Aku dapat permintaan aneh.
449
00:23:20,537 --> 00:23:23,538
Jika aku memberimu koordinat,
bisakah kau membawa ku ke tempat ini?
450
00:23:23,574 --> 00:23:26,041
Coba kucari tahu
apa yang bisa kuperbuat.
451
00:23:30,655 --> 00:23:32,288
Tidak.
452
00:23:32,316 --> 00:23:33,949
Kecuali mobil ini punya alat
yang bisa berjalan di atas air,
453
00:23:33,984 --> 00:23:35,684
itu takkan terjadi.
454
00:23:35,719 --> 00:23:38,587
Koordinat ini terletak
di tengah Danau Michigan.
455
00:23:54,738 --> 00:23:56,938
Ini dia.
456
00:23:56,974 --> 00:23:59,262
Tidak ada lampu.
457
00:23:59,293 --> 00:24:01,376
Menurutku mereka tidak ada di sini, Michael.
458
00:24:01,411 --> 00:24:03,712
Kecuali mereka ingin kita berpikiran demikian.
459
00:24:03,747 --> 00:24:05,347
Ayolah.
460
00:24:07,760 --> 00:24:10,694
Bersiaplah untuk mengeluarkan
kami dari sini secepatnya.
461
00:24:12,155 --> 00:24:13,355
Linc.
462
00:24:17,895 --> 00:24:20,095
Berhati-hatilah.
463
00:24:20,130 --> 00:24:21,593
Terima kasih.
464
00:24:31,220 --> 00:24:32,786
Ada apa?
465
00:24:44,659 --> 00:24:47,113
Itulah sebabnya Sara
tak pernah menanggapi.
466
00:24:54,087 --> 00:24:56,387
Aku tak diizinkan untuk menghubungi siapapun,
467
00:24:56,400 --> 00:24:58,233
tapi dia istriku.
468
00:24:59,303 --> 00:25:01,236
Aku menghubunginya dengan cara
469
00:25:01,271 --> 00:25:02,804
yang menurutku hanya dia yang tahu.
470
00:25:05,275 --> 00:25:07,534
Tapi dia tahu caraku juga.
471
00:27:06,663 --> 00:27:08,797
Tidak ada.
472
00:27:11,463 --> 00:27:13,300
Aku di Ithaca.
473
00:27:13,303 --> 00:27:15,437
Apa yang kau lakukan?
474
00:27:17,040 --> 00:27:18,239
Itu bukan Sara, Michael.
475
00:27:18,257 --> 00:27:20,791
Dia tidak tahu kalau aku tahu itu.
476
00:27:20,931 --> 00:27:23,759
Kau dan Mike bisa pergi besok?
477
00:27:26,436 --> 00:27:28,814
Ya, kami harus pergi ke mana?
478
00:27:32,025 --> 00:27:34,444
Ingat tempat makan malam
yang kujanjikan padamu?
479
00:27:36,575 --> 00:27:38,041
Fillet Mignan?/
Itulah jawaban yang tepat.
480
00:27:38,064 --> 00:27:39,694
Dia masih hidup.
481
00:27:39,729 --> 00:27:41,963
Dia pasti ada di sana bersamanya.
482
00:27:41,998 --> 00:27:44,165
Aku akan mengatur pertemuan.
483
00:27:44,201 --> 00:27:46,361
Dan apa, kau mau datang
dan menunjukkan wajahmu?
484
00:27:46,369 --> 00:27:48,036
Ya.
485
00:27:48,071 --> 00:27:50,672
Itu artinya Poseidon harus
menunjukkan wajahnya juga.
486
00:27:50,707 --> 00:27:53,741
Dan kemudian bagian akhir
dari permainan ini akan dimulai.
487
00:28:07,691 --> 00:28:09,257
Ini tengah hari, bos.
488
00:28:09,292 --> 00:28:11,459
Aku tak melihatnya.
489
00:28:11,495 --> 00:28:13,328
Dan kau takkan melihatnya. Dia menunggu kita
490
00:28:13,363 --> 00:28:15,597
untuk melakukan langkah
pertama terlebih dahulu.
491
00:28:15,632 --> 00:28:16,965
Itu artinya aku?
492
00:28:19,669 --> 00:28:21,302
Mungkin tidak.
493
00:28:21,338 --> 00:28:23,338
Mobil SUV hitam.
494
00:28:26,243 --> 00:28:28,243
Ada yang bisa kubantu?
495
00:28:28,278 --> 00:28:31,463
Layanan antar jemput. Aku di sini untuk
menjemput seorang wanita dan anak kecil.
496
00:28:31,502 --> 00:28:33,181
Mereka naik kendaraan lain. Berangkat.
497
00:28:34,384 --> 00:28:35,617
Kau yakin?
498
00:28:35,652 --> 00:28:37,285
Berangkat.
499
00:28:40,824 --> 00:28:42,457
Tandai SUV hitamnya.
500
00:28:42,492 --> 00:28:44,692
Tidak perlu. Mereka di sini agar
kau mau menunjukkan wajahmu.
501
00:28:44,728 --> 00:28:46,361
Menyingkirlah, tolong. Sekarang.
502
00:28:47,964 --> 00:28:50,131
Oke, aku agak sedikit bingung.
503
00:28:50,167 --> 00:28:52,800
Sekarang ulangi kata-kata ini
cukup keras agar bisa didengar:
504
00:28:52,836 --> 00:28:54,135
"Mereka tidak datang.
505
00:28:54,171 --> 00:28:55,837
Aku kembali padamu."
506
00:28:55,872 --> 00:28:57,672
Mereka tidak datang.
507
00:28:57,707 --> 00:28:59,807
Aku kembali padamu.
508
00:29:05,549 --> 00:29:07,148
Kini kita punya permainan.
509
00:29:07,184 --> 00:29:09,083
Dia sudah mengungkap
510
00:29:09,119 --> 00:29:11,019
siapa kakaknya, asetnya yang paling berharga.
511
00:29:11,054 --> 00:29:13,988
Sebentar lagi dia akan
menunjukkan wajahnya. Trailer,
512
00:29:14,024 --> 00:29:16,191
tolong lumpuhkan dia.
513
00:29:32,576 --> 00:29:34,042
Apa-apaan...?
514
00:29:46,756 --> 00:29:48,756
Aku kehilangan dia.
515
00:29:48,792 --> 00:29:50,124
Hei.
516
00:29:50,160 --> 00:29:51,893
Kau bisa mendengarku?
517
00:29:55,265 --> 00:29:57,031
Sialan.
518
00:29:57,067 --> 00:29:59,701
Tidak ada sinyal.
519
00:30:04,841 --> 00:30:06,174
Apa yang kau lakukan di sini?
520
00:30:06,209 --> 00:30:07,508
Tidak ada sinyal di garasi tadi.
521
00:30:07,544 --> 00:30:09,150
Sialan, kau terjebak di dalamnya.
522
00:30:09,153 --> 00:30:10,686
Sekarang mereka menandai kita.
523
00:30:22,692 --> 00:30:24,125
Sedan hitam.
524
00:30:26,696 --> 00:30:27,929
Dia mengarah ke barat.
525
00:30:53,380 --> 00:30:54,656
Kumohon!
526
00:30:54,691 --> 00:30:56,124
Kumohon, jangan tembak.
527
00:31:02,966 --> 00:31:04,499
Kau baik-baik saja?
528
00:31:06,034 --> 00:31:08,336
Jadi seperti itulah wajah dari orang yang
529
00:31:08,371 --> 00:31:09,937
menghancurkan negaraku.
530
00:31:13,343 --> 00:31:14,776
Bicara padaku.
531
00:31:14,811 --> 00:31:16,711
Michael, kami menemukan mobilnya.
532
00:31:16,746 --> 00:31:19,047
Kami berada di persimpangan jalan
Third and Washington dekat gang.
533
00:31:19,082 --> 00:31:20,481
Ke sini sekarang.
534
00:31:20,517 --> 00:31:22,884
Dia membawa Sara
535
00:31:22,919 --> 00:31:24,886
tapi kami tak bisa melihatnya./
Apa maksudmu kau tak bisa melihatnya?
536
00:31:24,888 --> 00:31:26,616
Tidak mungkin kami bisa melihatnya.
537
00:31:32,387 --> 00:31:35,288
Oh, astaga. Sara.
538
00:31:36,000 --> 00:31:40,008
Basthian Tan
539
00:31:42,061 --> 00:31:44,161
Tidak ada seorang pun
540
00:31:44,196 --> 00:31:45,796
di kursi belakang?/ Tidak, jendelanya
541
00:31:45,831 --> 00:31:47,898
tidak kelihatan... Kami tak bisa melihatnya.
542
00:31:51,170 --> 00:31:52,536
Apa itu?
543
00:31:52,570 --> 00:31:54,631
Putraku yang melakukan ini.
544
00:31:54,670 --> 00:31:56,840
Dia baik-baik saja.
545
00:31:56,875 --> 00:31:59,376
Mungkin ada sesuatu di sini.
546
00:31:59,411 --> 00:32:00,904
Ini sebuah kapal.
547
00:32:00,936 --> 00:32:02,879
Kapal bajak laut dengan tiga bajak laut...
548
00:32:02,915 --> 00:32:04,381
Pria, wanita, dan seorang anak laki-laki.
549
00:32:04,416 --> 00:32:06,116
Itu aku, Sara dan... Mike.
550
00:32:06,151 --> 00:32:08,175
Menurutmu apa itu?
551
00:32:08,191 --> 00:32:10,487
Itu... Itu hydra yang berkepala banyak
552
00:32:10,522 --> 00:32:12,322
bersiap untuk menyerang.
553
00:32:12,358 --> 00:32:13,949
Menurutmu itu Jacob?
554
00:32:13,981 --> 00:32:15,580
Pasti.
555
00:32:15,613 --> 00:32:17,394
Ini sebuah pesan./ Kau memberitahuku
556
00:32:17,429 --> 00:32:19,463
Mikey meninggalkan sesuatu
dengan kode dalam dirinya?
557
00:32:19,498 --> 00:32:21,932
Yah. Yah, dikodekan dalam dirinya.
558
00:32:21,967 --> 00:32:23,533
Dia punya DNA-ku.
559
00:32:23,569 --> 00:32:25,168
Dia bahkan tidak tahu kau datang.
560
00:32:25,204 --> 00:32:27,404
Sara pasti yang memberitahunya.
Aku tidak tahu.
561
00:32:27,439 --> 00:32:29,539
Dia pasti memberitahu
sesuatu bahwa aku datang.
562
00:32:29,575 --> 00:32:32,542
Jelas ada sesuatu di sini. Jelas.
563
00:32:42,154 --> 00:32:43,954
Apa itu?
564
00:32:43,989 --> 00:32:47,048
Salah satu anggotanya Luca.
565
00:32:47,103 --> 00:32:49,025
Apa?
566
00:32:49,061 --> 00:32:51,094
Bagaimana bisa dia melacak kita di sini?
567
00:32:51,130 --> 00:32:53,501
Entahlah. Yang kutahu
adalah para pengecut ini
568
00:32:53,504 --> 00:32:55,744
datang pada saat yang sangat buruk.
569
00:32:55,747 --> 00:32:57,768
Kita harus pergi.
570
00:32:58,971 --> 00:33:00,904
Linc?
571
00:33:02,110 --> 00:33:03,643
Aku mendapatkannya.
572
00:33:03,678 --> 00:33:05,912
Kapal ini.
573
00:33:05,947 --> 00:33:09,315
Bentuk air ini. Aku melihatnya di peta.
574
00:33:09,350 --> 00:33:12,202
Ada sebuah danau, danau yang
bentuknya sama persis seperti ini,
575
00:33:12,205 --> 00:33:13,753
terletak di Distrik Finger Lakes.
576
00:33:13,755 --> 00:33:15,191
"Long lake."
577
00:33:15,194 --> 00:33:16,189
Tanda X ini
578
00:33:16,224 --> 00:33:18,724
pasti ada di sebelah timur dari danau itu.
579
00:33:20,975 --> 00:33:22,573
Dia memberitahu kita di mana dia berada.
580
00:33:22,576 --> 00:33:24,797
Aku mencoba cari tahu apakah kau
sudah hilang akal sehat atau belum.
581
00:33:24,799 --> 00:33:27,867
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
582
00:33:27,902 --> 00:33:29,268
Ah-hah./ Apa?
583
00:33:29,304 --> 00:33:31,137
Kau kembali Ke Buffalo./ Apa?!
584
00:33:31,172 --> 00:33:33,492
Aku ingin kau bersama dengan
keluargamu, menjaga para pengungsi.
585
00:33:33,508 --> 00:33:35,908
Linc, aku juga bagian dari pertarungan ini...
586
00:33:42,584 --> 00:33:43,983
Apa itu?
587
00:33:44,018 --> 00:33:45,685
Salam perpisahan.
588
00:33:46,801 --> 00:33:49,021
Aku takkan pernah memaafkan diriku
589
00:33:49,057 --> 00:33:52,291
jika sesuatu terjadi padamu.
590
00:34:09,844 --> 00:34:11,377
Ada yang bisa kubantu?
591
00:34:11,412 --> 00:34:12,912
Yah.
592
00:34:12,947 --> 00:34:15,314
Boleh aku sewa kapalnya?
593
00:34:15,350 --> 00:34:17,950
Aku ingin memakainya di danau.
594
00:34:42,710 --> 00:34:45,278
Aku telah memikirkannya.
595
00:34:47,382 --> 00:34:48,914
Astaga...
596
00:34:48,950 --> 00:34:51,917
Aku telah memikirkannya.
597
00:34:51,953 --> 00:34:54,987
Karena tawaran yang berat
telah diajukan kepadaku,
598
00:34:55,023 --> 00:34:57,790
dan aku mempertimbangkan sesuatu
599
00:34:57,825 --> 00:34:59,959
yang terlihat seperti
600
00:34:59,994 --> 00:35:02,128
Theodore Bagwell yang lama.
601
00:35:03,865 --> 00:35:05,998
T-Bag.
602
00:35:09,168 --> 00:35:11,270
Dan jika memang itulah yang akan terjadi...
603
00:35:13,975 --> 00:35:16,208
itu takkan berhasil
604
00:35:16,244 --> 00:35:19,111
bagi seorang pria berdarah dingin.
605
00:35:20,948 --> 00:35:23,549
Dan itu takkan menjadi dosa...
606
00:35:25,853 --> 00:35:28,287
atau kebencian.
607
00:35:32,217 --> 00:35:34,026
Jika ada darah di tanganku,
608
00:35:34,062 --> 00:35:36,128
mengetahui ini, dunia...
609
00:35:38,599 --> 00:35:41,033
ada untuk kasih sayang.
610
00:36:07,228 --> 00:36:08,928
Bagaimana kabarmu, sobat?
611
00:36:08,963 --> 00:36:10,229
Aku bosan dengan rumah danau ini.
612
00:36:10,264 --> 00:36:11,897
Aku ingin pulang.
613
00:36:11,933 --> 00:36:14,133
Aku tahu. Aku tahu.
614
00:36:14,168 --> 00:36:16,702
Kita akan segera pulang.
615
00:36:16,738 --> 00:36:17,937
Jangan khawatir.
616
00:36:17,972 --> 00:36:20,115
Apakah ibu baik-baik saja?
617
00:36:20,130 --> 00:36:21,440
Ibu, uh...
618
00:36:21,476 --> 00:36:22,942
Ibu sedikit tidak bersemangat.
619
00:36:22,977 --> 00:36:24,176
Ibu sedang beristirahat.
620
00:36:26,080 --> 00:36:28,848
Semuanya akan baik-baik saja, nak.
621
00:36:28,883 --> 00:36:32,585
Semuanya akan segera kembali normal, oke?
622
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
623
00:37:26,855 --> 00:37:29,323
Michael, masuklah.
Dan aku akan bersiap.
624
00:37:36,561 --> 00:37:38,571
Terima kasih, bung, menyenangkan
sekali./ Yah, sama-sama.
625
00:37:38,606 --> 00:37:40,573
Yah, luar biasa. Terima kasih.
626
00:37:41,542 --> 00:37:44,710
Whip itu gelar kehormatan semacam apa?
627
00:37:46,180 --> 00:37:48,681
Siapa yang bertanya?
628
00:37:48,716 --> 00:37:52,351
Seorang pria terlibat
dalam ini karena takdir.
629
00:37:52,387 --> 00:37:55,021
Oke. Bagaimana jika kau pergi saja?
630
00:37:55,056 --> 00:37:57,256
Aku tidak begitu tertarik dengan
orang asing yang datang kepadaku
631
00:37:57,291 --> 00:37:58,924
di tengah malam, kau tahu?
632
00:37:58,960 --> 00:38:01,560
Hanya satu orang yang memanggilku
Whip... kau bukan orangnya.
633
00:38:01,596 --> 00:38:04,230
Tak seorangpun memanggilmu itu.
634
00:38:05,942 --> 00:38:08,776
Orang yang memberiku tangan ini.
Tak seorangpun.
635
00:38:11,001 --> 00:38:12,567
Kaniel Outis.
636
00:38:12,640 --> 00:38:15,241
Atau bagi kita yang mengenalnya,
637
00:38:15,276 --> 00:38:17,610
Michael Scofield.
638
00:38:20,948 --> 00:38:23,182
Siapa kau?
639
00:38:23,217 --> 00:38:25,951
Kita semua punya nama panggilan, 'kan?
640
00:38:27,422 --> 00:38:30,790
Outis. T-Bag. Whip.
641
00:38:30,825 --> 00:38:33,793
Tapi kau Dave Martin, 'kan?
642
00:38:36,931 --> 00:38:38,531
Bagaimana kau bisa tahu?
643
00:38:38,566 --> 00:38:39,899
Hah?
644
00:38:39,934 --> 00:38:42,268
Sebaiknya kau mulai berbicara, orang tua.
645
00:38:42,303 --> 00:38:44,503
Kau tak ingin terlibat dalam hal ini.
646
00:38:44,539 --> 00:38:45,571
Begitu juga dengan dirimu.
647
00:38:46,741 --> 00:38:50,609
Semua jawabanmu benar, oke?
648
00:38:51,512 --> 00:38:53,345
Sebuah bar di Virginia Barat,
649
00:38:53,381 --> 00:38:55,314
Tahun 1991, pelayan yang cantik,
650
00:38:55,349 --> 00:38:57,990
hanya masalah pribadi di
antara kami setelah penutupan,
651
00:38:57,993 --> 00:39:00,753
kemudian aku kesal, karena
Johnny Law terus mengawasiku.
652
00:39:00,788 --> 00:39:02,688
Karena tak memiliki
alamat untuk diteruskan,
653
00:39:02,716 --> 00:39:06,284
aku tak pernah mendengar kabar darinya lagi.
654
00:39:06,327 --> 00:39:08,828
Apa yang coba kau beritahu kepadaku?
655
00:39:10,331 --> 00:39:13,332
Scofield mencari seorang rekan,
yang bisa menyisir penjara,
656
00:39:13,367 --> 00:39:16,335
mencari seseorang yang bisa
menangani masalahnya sendiri.
657
00:39:17,672 --> 00:39:20,506
Dan bakat bawaanmu untuk berhasil,
658
00:39:20,541 --> 00:39:23,008
bisa mengatasi semuanya
bahkan yang terburuk sekalipun,
659
00:39:23,044 --> 00:39:26,145
kau mengingatkannya kepada seseorang tertentu.
660
00:39:26,180 --> 00:39:28,581
Kemudian dia melakukan penelitian kecil-kecilan.
661
00:39:28,616 --> 00:39:31,617
Ingin mencari tahu apa yang
kita semua ingin ketahui.
662
00:39:31,652 --> 00:39:34,086
Apakah kau mempelajarinya...
663
00:39:34,122 --> 00:39:36,555
atau memang mendarah daging dalam dirimu?
664
00:39:38,826 --> 00:39:41,961
Itu mendarah daging dalam dirimu, nak.
665
00:39:43,564 --> 00:39:46,432
Kau mendapatkannya dariku.
666
00:40:08,022 --> 00:40:10,356
Linc, dia di sini.
667
00:40:10,391 --> 00:40:12,558
Anakku./ Syukurlah.
668
00:40:12,593 --> 00:40:14,693
Tahan.
669
00:40:17,031 --> 00:40:18,731
Tahan.
670
00:40:18,766 --> 00:40:20,633
Sepertinya Jacob kembali.
671
00:40:23,003 --> 00:40:24,970
Aku tak percaya aku melihat putraku.
672
00:40:29,343 --> 00:40:31,043
Ada yang tak beres.
673
00:40:31,078 --> 00:40:33,078
Sara di sini, tapi...
674
00:40:33,114 --> 00:40:35,915
ada yang tidak beres./
Jangan melakukan apa pun. Dia kembali.
675
00:40:45,526 --> 00:40:46,859
Aku akan masuk.
676
00:40:51,385 --> 00:40:52,717
Bukan Jacob.
677
00:40:52,752 --> 00:40:53,918
Kau sudah aman.
678
00:40:53,955 --> 00:40:55,901
Bawa keluargamu. Bawa putramu.
679
00:41:03,578 --> 00:41:05,344
Burrows!
680
00:41:30,305 --> 00:41:32,305
Hai, Mike.
681
00:41:33,510 --> 00:41:35,510
Kau tahu siapa aku?
682
00:41:44,886 --> 00:41:46,585
Aku dapat petamu.
683
00:41:46,621 --> 00:41:49,555
Aku akan mengeluarkanmu dan ibumu.
684
00:41:49,590 --> 00:41:52,640
Aku... aku tidak menggambar peta.
685
00:42:01,402 --> 00:42:04,036
Apakah ada seseorang di dalam sana
bersama ibumu?/ Tidak...
686
00:42:04,071 --> 00:42:06,472
Kita harus lari.
687
00:42:10,242 --> 00:42:22,162
PRISON BREAK SEASON 5 EPISODE 8
Progeny
== Alih Bahasa: Basthian Tan ==
Follow Instagram saya @basthiant