1 00:00:00,083 --> 00:00:00,417 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 27.04.2017 2 00:00:00,501 --> 00:00:02,753 Soitin Lähi-idässä kadonneesta amerikkalaisesta. 3 00:00:03,462 --> 00:00:05,964 - Miten voit, Sara? - Halusin ulkoministeriön enkä sinua. 4 00:00:07,132 --> 00:00:08,842 Antaakohan Poseidon meidän tappaa hänet? 5 00:00:09,468 --> 00:00:12,846 Sain selville asioita siitä, ketä me etsimme. 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,890 Luuletko, että Michael on Jemenissä? 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,684 - Autamme sinut pois täältä. - En tiedä, keitä olette. 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,145 Veljesi käytti korjaamoa pakonsa suunnitteluun. 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,148 Tulimme hakemaan passeja. 10 00:00:26,193 --> 00:00:28,111 Meillä on päivä aikaa päästä ulos täältä. 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,948 Pääsemme yhä pakoon. Me kaikki. 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 Oletko löytänyt ulospääsyä? 13 00:00:34,993 --> 00:00:36,703 Kyllä. Huomisiltana. 14 00:00:36,912 --> 00:00:40,040 Poseidon hoiti meidät tänne vapauttamaan Ramalin, ja hylkäsi meidät. 15 00:00:40,165 --> 00:00:41,917 Ramal on Poseidonin miehiä, ei meidän. 16 00:00:42,125 --> 00:00:46,380 Ystävämme kertoi paosta. Hän pettää sinut. 17 00:00:46,713 --> 00:00:50,092 Kun valot pimenevät, katoamme täältä kuin aaveet. 18 00:00:50,425 --> 00:00:52,094 En saa sitä auki. 19 00:00:52,302 --> 00:00:55,138 - Auta minut ylös. - Vedä ensin veljeni ylös. 20 00:01:02,145 --> 00:01:03,730 Älkää ampuko. 21 00:01:05,023 --> 00:01:08,777 SANAA, JEMEN 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,950 - Hei. - Hei. 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,912 - Miten voit? - Keho voi hyvin. 24 00:01:18,954 --> 00:01:24,209 Pääni yrittää keksiä, miten saamme ne passit, joita emme saaneet viime yönä. 25 00:01:24,251 --> 00:01:27,337 Sinulle, noille lapsille. 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,965 Sinun ei pitäisi murehtia siitä nyt. 27 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Sinun pitäisi nukkua. Tarvitsemme sinua. 28 00:01:31,967 --> 00:01:33,594 Voin levätä kuolleena. 29 00:01:33,802 --> 00:01:37,097 Sitä minä murehdinkin. 30 00:01:38,682 --> 00:01:40,392 En tiennyt, että murehdit. 31 00:01:41,185 --> 00:01:42,895 Oikeista asioista. 32 00:01:45,564 --> 00:01:47,274 Veljesi. 33 00:01:47,733 --> 00:01:49,443 Pääsikö hän ulos? 34 00:01:50,360 --> 00:01:52,070 Olen pahoillani. 35 00:01:55,490 --> 00:01:57,659 Voinko lainata Linciä hetkeksi? 36 00:01:58,243 --> 00:02:01,538 - Toki. - Hyvä on. Lepää vähän. 37 00:02:13,300 --> 00:02:15,719 Meidän on alettava puhua maasta lähtemisestä. 38 00:02:16,345 --> 00:02:19,139 - Mitä sinä tarkoitat? - Puhuin ystävilleni moskeijassa. 39 00:02:19,765 --> 00:02:21,767 ISIL valtaa tunti tunnilta lähiöitä. 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 Jos he katkaisevat tien lentokentälle... 41 00:02:23,810 --> 00:02:25,521 En jätä Michaelia. 42 00:02:27,189 --> 00:02:29,691 Jos he katkaisevat tien lentokentälle, kukaan ei pääse pois. 43 00:02:29,733 --> 00:02:31,693 Et sinä, minä, Sheba. 44 00:02:33,779 --> 00:02:35,739 Niin vaikea kuin tätä on sanoakin, - 45 00:02:37,199 --> 00:02:38,992 emme voi vaarantaa kaikkea - 46 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 yhden miehen vuoksi. 47 00:02:42,955 --> 00:02:47,125 Olet oikeassa. Voit lähteä, mutta minä en voi. 48 00:02:47,876 --> 00:02:50,128 Hoida perhe lentokentälle niin pian kuin voit. 49 00:02:51,088 --> 00:02:53,382 - Minä keksin jotain. - Herra Burrows. 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,594 Haluan kiittää teitä tyttäreni pelastamisesta, - 51 00:02:57,970 --> 00:03:00,639 ja tarjota jotain kiitokseksi. 52 00:03:00,681 --> 00:03:04,017 Minulla saattaa olla ratkaisu siihen, miten saada veljenne pois vankilasta. 53 00:03:07,104 --> 00:03:08,856 Ennen kuin kaupunki menee vituiksi. 54 00:03:10,107 --> 00:03:14,528 OGYGIAN VANKILA, JEMEN 55 00:03:16,738 --> 00:03:20,617 Kuulitko tuon? Se osui lähimmäksi. Vajaa 100 metriä. 56 00:03:20,659 --> 00:03:24,288 Juuri kun luulit ettei tilanne voi pahentua siitä, että olet lukittuna bajamajaan, - 57 00:03:24,371 --> 00:03:27,457 he alkavat pudottaa tuhannen tonnin pommeja päällesi. 58 00:03:27,541 --> 00:03:30,043 Whip, pysy rauhallisena. Pyydän. 59 00:03:35,674 --> 00:03:38,594 - Pakenija on hermostunut. - Sinunkin pitäisi olla. 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,471 Nuo tykistöiskut eivät erottele. 61 00:03:41,638 --> 00:03:43,640 Eronamme on, että minulla on uskoa. 62 00:03:44,016 --> 00:03:47,060 Allah pelastaa minut. Mitä sinulla on? 63 00:03:48,854 --> 00:03:51,648 - Ja, oletko siellä? - Olen. 64 00:03:53,442 --> 00:03:56,653 Whip on oikeassa. Iskut lähenevät. 65 00:03:56,820 --> 00:03:59,615 Säälin sinua. Voitan joka tapauksessa. 66 00:03:59,656 --> 00:04:03,035 Joko pääsen paratiisiin, tai Allah pelastaa minut. 67 00:04:03,827 --> 00:04:06,622 Sinä vain kuolet. 68 00:04:11,168 --> 00:04:14,463 ISIL on päässyt tarkistuspisteiden ohi. He tulevat kaupunkiin. 69 00:04:14,671 --> 00:04:16,673 Nämä univormut ovat maalitauluja selässämme. 70 00:04:16,965 --> 00:04:19,968 ISIL ei ole vielä täällä. Hallitus sanoo ajavansa heidät takaisin. 71 00:04:20,177 --> 00:04:22,012 Oletko päästäsi vialla? Tämä tapahtuu. 72 00:04:22,054 --> 00:04:23,764 Sanaa on kaatumassa. 73 00:04:28,477 --> 00:04:32,147 He perääntyvät. Olen nähnyt tuon ilmeen ennenkin armeijassa. 74 00:04:32,356 --> 00:04:34,858 Miehet, jotka tekevät mitä tahansa pelastaakseen itsensä. 75 00:04:35,025 --> 00:04:36,568 Miten me pelastamme itsemme? 76 00:04:36,652 --> 00:04:39,112 Jos ISIL valtaa vankilan, olemme ensimmäisinä tappolistalla. 77 00:04:39,154 --> 00:04:43,158 Kun he valtaavat vankilan, he pelastavat johtajansa, Ramalin. 78 00:04:43,325 --> 00:04:48,580 Mutta jos me pidämme veistä hänen kurkullaan, kun he tulevat, - 79 00:04:48,747 --> 00:04:52,000 me määräämme asioista ja saatamme elää. 80 00:04:52,251 --> 00:04:54,294 Whip, minulla on vielä yksi keino. 81 00:04:54,586 --> 00:04:56,505 - Rukoileminen vai suunnitelma? - Suunnitelma. 82 00:04:56,755 --> 00:05:00,467 - Viimeksi täällä ollessani, jätin tänne jotain. - Sinulla on siis varasuunnitelma. 83 00:05:00,509 --> 00:05:03,762 He lukitsivat minut laatikkoon neljäksi vuodeksi. En istunut paikoillani. 84 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Uhkayritys, mutta saatamme päästä pois. 85 00:05:05,639 --> 00:05:09,059 Vääräuskoinen yrittää yhä paeta. Epätoivoinen rotta. 86 00:05:09,101 --> 00:05:11,645 Epätoivoinen rotta sytyttää sinut, kun pääsemme pois, - 87 00:05:11,687 --> 00:05:13,647 - senkin mulkosilmä. - Whip. 88 00:05:14,022 --> 00:05:18,861 Whip! S-kirjain. Onko siellä kaiverrettu S nurkassa, rinnan korkeudella? 89 00:05:20,237 --> 00:05:23,323 Löydy nyt. Ei tuo. 90 00:05:23,574 --> 00:05:26,618 En näe mitään. En näe sitä. 91 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 Ja, sen pitää olla sinulla. 92 00:05:28,579 --> 00:05:31,498 Sano, että seinääsi on kaiverrettu S. Se on viimeinen mahdollisuutemme. 93 00:05:31,540 --> 00:05:34,209 Ei. Se ei ole täällä. 94 00:05:49,641 --> 00:05:52,186 Koska se on minun sellissäni. 95 00:05:55,898 --> 00:05:59,276 Kalifaattini armeija lähestyy. 96 00:05:59,693 --> 00:06:01,653 Kun he pääsevät tänne, - 97 00:06:01,862 --> 00:06:06,158 teidät kaikki lopetetaan kuin kapiset koirat. 98 00:06:08,243 --> 00:06:10,370 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 99 00:06:10,704 --> 00:06:14,458 Suomennos: Otukka, juzkaaz ja BarFly83 100 00:06:14,625 --> 00:06:18,295 Oikoluku: Otukka 101 00:06:39,858 --> 00:06:42,569 NEW YORK ULKOMINISTERIÖ 102 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 No niin, Sara. Ystävämme, Poseidon ilmestyi. 103 00:07:08,470 --> 00:07:11,181 Luoja. Jälleen uusi ISIL-hyökkäys. 104 00:07:12,808 --> 00:07:14,518 He repivät kaupingin palasiksi. 105 00:07:15,060 --> 00:07:16,770 He ovat eläimiä. 106 00:07:17,229 --> 00:07:19,064 Olen ollut virkamies koko elämäni. 107 00:07:19,273 --> 00:07:22,442 Vihasin sitä. Korruptiota, selkään puukottamista. 108 00:07:22,985 --> 00:07:28,323 Ehkä tänään siitä seuraa jotain hyvää. Kävin koulua erään Ibrahimin kanssa. 109 00:07:28,490 --> 00:07:30,951 Vuosia myöhemmin hän onkin liittovaltion tuomari. 110 00:07:31,118 --> 00:07:34,329 Se tuomariko voi auttaa meitä? 111 00:07:34,496 --> 00:07:38,125 Soitin hänelle pari tuntia sitten ja kerroin veljestäsi. 112 00:07:38,292 --> 00:07:41,879 OIKEUSMINISTERIÖ - SANAA, JEMEN - Olet sisustelemassa. 113 00:07:42,588 --> 00:07:45,382 Valmistaudun uusiin tuuliin. 114 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Wahhabiitit paheksuvat ylellisyyttä. 115 00:07:49,636 --> 00:07:51,805 Ylellisyys jääköön suljettujen ovien taakse. 116 00:07:51,972 --> 00:07:55,267 - Pakenisit maasta. - Tiedät, että olen selviytyjä. 117 00:07:55,434 --> 00:07:58,478 Herra Burrows voisi ehkä auttaa veljeään. 118 00:07:58,645 --> 00:08:00,647 Aivan. 119 00:08:01,815 --> 00:08:05,402 Täysi armahdus korkeimmalta oikeusneuvostolta. 120 00:08:06,528 --> 00:08:09,781 Sinun on pidettävä puolesi sopimuksesta, Jamil. 121 00:08:12,576 --> 00:08:15,662 Saksalaista tekniikkaa. 124 000 kilometriä. 122 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 Viiden litran seitsenvaihteinen V10. 123 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 Se on tervetullutta ylellisyyttä. 124 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Suljettujen ovien takana tietysti. 125 00:08:23,504 --> 00:08:25,797 Onnea matkaan teille molemmille. 126 00:08:26,423 --> 00:08:28,383 Arvostan tätä. Kiitos. 127 00:08:28,550 --> 00:08:30,719 Tehty mikä tehty. 128 00:08:30,886 --> 00:08:33,722 Se olisi jäänyt tänne joka tapauksessa. 129 00:08:37,768 --> 00:08:41,396 Pääskööt molempien perheet turvallisesti Sanaasta tänään. 130 00:08:43,774 --> 00:08:47,444 Emme voi vain kuolla tänne. Sinullahan on samanlainen ikkuna. 131 00:08:47,611 --> 00:08:50,739 - Ehkä sen voi kangeta. - Liian pieni ja lujitettu. 132 00:08:50,906 --> 00:08:55,369 - Se on kiinni betonirakenteessa. - Väkesi ulkonahan yrittää vapauttaa meidät? 133 00:08:55,536 --> 00:08:57,996 Meidän piti tavata heidät eilen pajalla. 134 00:08:58,163 --> 00:09:02,000 - Emme voi luovuttaa. Poseidon voittaa. - Ramal? 135 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 Yhdessä pääsemme ulos, mutta pako alkaa sellistäsi. 136 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 En ole enää kiinnostunut. 137 00:09:08,799 --> 00:09:11,635 Sinä voit enää vain anella. 138 00:09:11,802 --> 00:09:16,223 Anoa, että annan sinun elää armeijani tultua edes orjana. 139 00:09:16,390 --> 00:09:20,269 Olen ollut orja seitsemän vuotta. En suostu siihen enää! 140 00:09:23,897 --> 00:09:28,151 Jään kaipaamaan sinua, kun olet kuollut, mutta vain hetkeksi. 141 00:09:28,318 --> 00:09:32,364 Sitten sinut unohtaa sekä aika että maailma. 142 00:09:34,449 --> 00:09:37,995 Hän on minunkin lapseni, Cindy. Viikonloput ovat minun. 143 00:09:38,620 --> 00:09:42,374 Viikonloput ovat minun, enkä halua keskiviikkoiltapäivää. Miksi haluaisin? 144 00:09:43,208 --> 00:09:45,377 Kukaan ei halua. 145 00:09:51,592 --> 00:09:53,844 Toki, Cindy. 146 00:10:03,270 --> 00:10:05,689 Se sopii. Mitä muita päiviä? 147 00:10:05,856 --> 00:10:08,108 Mitä muita päiviä haluat? 148 00:10:12,696 --> 00:10:16,033 En haluakaan puhua tästä nyt. 149 00:10:16,200 --> 00:10:19,494 Puhutaan siitä myöhemmin. Kuulemiin. 150 00:10:22,998 --> 00:10:28,295 Kaikista hämmentävintä maailmassa vapautumiseni jälkeen on, - 151 00:10:28,462 --> 00:10:31,507 että lehtikaali on muodissa. 152 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 Lehtikaali. 153 00:10:33,967 --> 00:10:37,554 - Theodore Bagwell. - Samoin minua hämmentää, - 154 00:10:37,721 --> 00:10:42,768 että seitsemän vuotta sitten armahdit Michaelin, Lincolnin ja kaikki, - 155 00:10:43,268 --> 00:10:45,270 paitsi minut. 156 00:10:46,647 --> 00:10:51,568 Todellako? Tulitko tänne, koska en vapauttanut sinua? 157 00:10:51,735 --> 00:10:54,780 Moninkertainen murhaaja ja seksuaalirikollinen. 158 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 Se on mennyttä. 159 00:10:57,157 --> 00:11:00,619 Liikun nyt valoa kohti, ja valo kutsuu minua. 160 00:11:00,786 --> 00:11:03,372 En vain tiedä, kuka vetelee naruista. 161 00:11:03,956 --> 00:11:07,793 - Saran mukaan sinä. - Vai Sara pani sinut asialle? 162 00:11:08,460 --> 00:11:12,256 Selvä. En tiedä, oletko sinä vai hän typerämpi. 163 00:11:12,422 --> 00:11:16,218 - Autoin häntä. - Hakkeroit hänen puhelimensa - 164 00:11:16,385 --> 00:11:18,595 ja lähetit ihmisiä perään. 165 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 Älä valehtele. 166 00:11:26,103 --> 00:11:28,689 Kaadahan minulle yksi häijy kaalisotku. 167 00:11:28,856 --> 00:11:32,568 Kerro, miten tämä liittyy Scofieldiin ja minuun, keitä ystäväsi ovat - 168 00:11:32,734 --> 00:11:38,115 ja kuka sinä olet. Haluan nähdä, kuka vetelee naruistani kerta kaikkiaan. 169 00:11:42,536 --> 00:11:45,581 - Aulassa on kaksi vierailijaa. - Tulen kohta. 170 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Hoidan tämän, Grace. 171 00:12:12,357 --> 00:12:14,443 He ovat kaupungissa. 172 00:12:19,781 --> 00:12:22,492 - Mitä teet? - Mitä luulet? 173 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Älä pakene, senkin koira! 174 00:12:25,829 --> 00:12:28,165 Se tapahtuu. Olkaa valmiina. 175 00:12:34,296 --> 00:12:38,258 - Armahduksen on parempi saada hänet ulos. - On löydettävä vankilanjohtaja. 176 00:12:39,426 --> 00:12:41,428 Mitä tapahtuu? 177 00:12:45,807 --> 00:12:48,727 He hylkäävät vankilan. Siksi Ibrahim antoi armahduksen. 178 00:12:48,894 --> 00:12:53,106 - Hän tiesi, että se on arvoton. - Viekää C-Noten kanssa muut lentokentälle. 179 00:12:53,273 --> 00:12:57,152 Jäljellä on ehkä yksi lento. Säästä kaksi paikkaa. 180 00:12:57,819 --> 00:13:01,156 - Mitä aiot tehdä? - Vapautan veljeni. 181 00:13:10,999 --> 00:13:13,085 Mustafa! 182 00:13:23,262 --> 00:13:26,807 Perääntykää! Kuolette, jos yritätte tulla lähelleni. 183 00:13:27,140 --> 00:13:29,226 Luuletko, että voit ampua meidät kaikki? 184 00:13:30,352 --> 00:13:34,314 Haluaako joku muu vielä kokeilla onneaan? Olette saastaa. 185 00:13:34,523 --> 00:13:36,817 Jätän teidät ISIL:n huoleksi. 186 00:13:39,278 --> 00:13:44,908 Mustafa, odota! Älä lukitse minua tänne! 187 00:13:45,284 --> 00:13:47,995 Olet pelkuri. Mustafa, ole kiltti. 188 00:13:48,495 --> 00:13:50,581 Pelkuri! 189 00:13:57,004 --> 00:13:59,506 - Minun on päästävä sisään! - Minun on päästävä ulos! 190 00:13:59,673 --> 00:14:01,341 - Anna sitten avain! - Ei minulla ole! 191 00:14:01,508 --> 00:14:03,802 Ohitit juuri miehen, jolla se on! 192 00:14:37,794 --> 00:14:40,297 Pysykää kauempana! En halua ampua teitä! 193 00:14:47,596 --> 00:14:50,307 Vartijat häipyvät! He hylkäävät asemansa. 194 00:14:52,184 --> 00:14:56,355 - Pääsemme vapaiksi! - Emme ole vapaita. 195 00:14:57,064 --> 00:14:58,565 Homma kääntyi huonompaan suuntaan. 196 00:14:58,774 --> 00:15:02,528 - Työntäkää portti auki! - Lopettakaa! Mitä oikein teette? 197 00:15:02,694 --> 00:15:05,405 - Meidän on päästävä portista! - Jos ISIL hallitsee kaupunkia, - 198 00:15:05,572 --> 00:15:07,658 porttien ulkopuolellakin on vankila. 199 00:15:07,824 --> 00:15:11,161 Meitä sorretaan kuten täälläkin, mutta vielä pahemmin! 200 00:15:11,328 --> 00:15:13,413 - Ainakin meillä on mahdollisuus! - Mahdollisuus? 201 00:15:13,580 --> 00:15:18,168 Mahdollisuutemme on tuolla eristyssellissä. Hän on neuvotteluvalttimme. 202 00:15:18,585 --> 00:15:22,756 Jos saamme Abu Ramalin, voimme neuvotella pääsyn pois maasta! 203 00:15:23,006 --> 00:15:26,969 Se on hulluutta. Yhteistyöllä saamme työnnettyä portin auki. 204 00:15:27,177 --> 00:15:28,846 Prinsessako se siinä? 205 00:15:29,096 --> 00:15:33,267 - Sinähän se. Hänet me muistammekin! - Älä... 206 00:15:33,475 --> 00:15:37,855 Kaniel Outisin ystävä, joka ei auttanut veljeäni! 207 00:15:38,021 --> 00:15:41,775 Minun mittapuullani hän on vastuussa veljeni kuolemasta! 208 00:15:42,067 --> 00:15:44,778 - Haemme tuolta Abu Ramalin! - Älä, ole kiltti! 209 00:15:44,945 --> 00:15:50,367 Kun pääsemme tuonne, aion henkilökohtaisesti viiltää Kaniel Outisin kurkun auki! 210 00:15:50,534 --> 00:15:53,871 - Sinä autat minua tekemään sen. - Ei! 211 00:15:54,037 --> 00:15:55,914 Viekää hänet! 212 00:15:56,123 --> 00:16:01,336 Kuulkaa, kaikki! Jäättekö tänne ISIL:n teurastettavaksi, - 213 00:16:01,545 --> 00:16:05,299 vai seisotteko rinnallani ja taistelette? 214 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Ei kuulosta kovin lupaavalta! 215 00:16:11,555 --> 00:16:14,057 Ramal, haluatko vielä miettiä auttamistamme? 216 00:16:14,266 --> 00:16:18,020 - Paon on alettava sellistäsi! - Te vääräuskoiset voitte painua helvettiin! 217 00:16:18,187 --> 00:16:22,774 Olemme jo helvetissä. Kysymys kuuluu, haluatko sieltä pois? 218 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 Hajottakaa ovi! 219 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Kerro, mitä teen. 220 00:17:00,562 --> 00:17:04,107 - Poliisimies... - En ole poliisi. 221 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 Miksi sinulla on sitten raitahousut? 222 00:17:06,860 --> 00:17:09,363 Näytä henkilöllisyystodistus! 223 00:17:09,613 --> 00:17:12,533 Vauhtia, tai ammumme! 224 00:17:12,783 --> 00:17:14,868 Hänellä on ase! 225 00:17:23,252 --> 00:17:27,422 En hakkeroi kenenkään puhelimia. Et tajuakaan, miten hakoteillä olet. 226 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 - Onko näin? - Kyllä. 227 00:17:33,345 --> 00:17:37,724 Hitto, että on kamalaa. Onko tuo jotain katumusjuomaa? 228 00:17:37,933 --> 00:17:40,018 Vähän niin kuin jouhipaita? 229 00:17:40,185 --> 00:17:42,688 Kidutatko itseäsi lehtikaalilla hyvittääksesi syntisi? 230 00:17:42,896 --> 00:17:48,110 - Olen nykyään synnitön. Sinä et. - Entäpä petoksen synti? 231 00:17:48,735 --> 00:17:51,655 Lehtikaalia juova Kellerman päiväsaikaan, - 232 00:17:51,864 --> 00:17:54,783 murhanhimoinen CIA-konna Poseidon yöaikaan. 233 00:17:54,950 --> 00:17:59,121 - Poseidon? - Nyt alkoi silmät säihkyä! Sara oli oikeassa. 234 00:17:59,454 --> 00:18:04,251 Luuletko, että minä olen Poseidon? Just joo. 235 00:18:04,918 --> 00:18:08,255 - Oletko sekaantunut Poseidoniin? - Täytyykö tämä hoitaa vanhaan malliin? 236 00:18:08,422 --> 00:18:11,133 Haluatko, että T-Bag alkaa katkoa sormia? 237 00:18:11,341 --> 00:18:15,929 Annoit juuri minulle vihjeen. Poseidon? Hyvä on. 238 00:18:18,599 --> 00:18:22,561 Kerron Poseidonista. Hän on myytti systeemin sisällä, joista kuulee tarinoita. 239 00:18:22,728 --> 00:18:27,733 Hän on niin syvällä piilossa oleva agentti, että häntä ei löydä edes sukellusveneellä. 240 00:18:27,983 --> 00:18:31,528 - Siitä tuo lempinimikin tulee. - Miten tämä liittyy minuun? 241 00:18:31,695 --> 00:18:34,406 Mitä hän haluaa Michaelista? 242 00:18:36,074 --> 00:18:39,620 Ramal, kuuntele tarkkaan. S-kirjaimella merkitty tiili on irtonainen. 243 00:18:39,870 --> 00:18:41,955 Revi se seinästä. 244 00:18:51,340 --> 00:18:53,634 Lusikka ja narua. Miten nämä auttavat? 245 00:18:53,884 --> 00:18:56,386 Lanka per päivä vaatteistani neljän vuoden ajan. 246 00:18:57,054 --> 00:19:00,182 Lusikka, jonka vartija unohti yhden kerran tuhannesta. 247 00:19:00,891 --> 00:19:04,645 Yläpuolellasi on vesiputki. Heitä lanka sen ympäri ja vedä se alas. 248 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 Vauhtia! 249 00:19:15,113 --> 00:19:17,407 Ymmärsinkö siis oikein, että hän pääsee sellistään? 250 00:19:17,616 --> 00:19:20,953 Me kaikki pääsemme. Tämä on kahden sellin suunnitelma. 251 00:19:21,245 --> 00:19:26,875 Viimeksi en onnistunut tuolta käsin, koska tämän sellin mies ei tehnyt yhteistyötä. 252 00:19:27,167 --> 00:19:30,087 - Meidän on tehtävä yhteistyötä! - Ei käy. 253 00:19:30,379 --> 00:19:35,592 - Cross! - En auta sinua. Ei käy. 254 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 Tulehan tänne, kullannuppu. Näytä heille nätti naamasi. Tule tänne! 255 00:19:42,015 --> 00:19:45,561 Lopeta tuo ja sano Kaniel Outisille, että tapan tämän ämmän! 256 00:19:46,854 --> 00:19:51,024 Pitäkää kiinni! Pieksen sinut! 257 00:19:51,191 --> 00:19:53,694 He hakkaavat Sidin hengiltä, jos emme antaudu. 258 00:19:53,944 --> 00:19:56,905 He tappavat meidät, jos antaudumme. He haluavat vain Ramalin. 259 00:19:57,489 --> 00:19:59,575 Paras mahdollisuus pelastaa Sid on paeta täältä. 260 00:19:59,741 --> 00:20:02,452 He unohtavat hänet ja alkavat jahdata meitä. 261 00:20:04,413 --> 00:20:09,001 Hyvä homma. Ota putki ja pujota naru sen läpi. 262 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 Juuri noin! 263 00:20:13,088 --> 00:20:16,633 - Vannon, että tapan hänet! - Ei! 264 00:20:22,639 --> 00:20:28,478 Sanon vielä kerran, että vahtivuorollani täällä ei tapeta ketään! 265 00:20:28,854 --> 00:20:32,608 Tämä on ihan hullua, aivan kuin joku meksikolainen saippuaooppera! 266 00:20:34,735 --> 00:20:38,906 Ramal, älä rupea ajattelemaan. Älä pane toivoasi yhden vartijan varaan. 267 00:20:39,448 --> 00:20:42,993 Häivy ja piiloudu selliosastolle! 268 00:20:45,662 --> 00:20:50,459 Mitä oikein teet? Vankila on mennyttä, luojan nimeen! 269 00:20:50,667 --> 00:20:55,255 Luojan nimeen ihminen etsii oikeutta koko ajan kaikissa teoissaan! 270 00:20:55,422 --> 00:21:01,470 - Takaisin selliosastolle! - Ei ole enää vankeja ja vartijoita. 271 00:21:01,637 --> 00:21:06,225 Jos ISIL pääsee tänne, olemme kaikki vihollisia! 272 00:21:06,517 --> 00:21:09,645 Synnintekijät, poikkeavat... 273 00:21:09,895 --> 00:21:12,814 Sekä he, jotka vangitsivat heidän johtajansa. 274 00:21:13,357 --> 00:21:16,485 Olet ainoa vartija, jonka he saavat käsiinsä. 275 00:21:16,860 --> 00:21:20,447 Ainoa kunniallinen. He mestaavat sinut siitä hyvästä. 276 00:21:20,781 --> 00:21:23,492 Jos teemme yhteistyötä - 277 00:21:23,951 --> 00:21:26,870 ja nappaamme Ramalin, meillä on neuvotteluvaltti. 278 00:21:27,037 --> 00:21:32,042 Pidän huolen, että pääset maasta kanssamme. 279 00:21:32,835 --> 00:21:35,128 Annat vain minulle eristysosaston avaimet. 280 00:21:35,587 --> 00:21:38,507 - Minulla ei ole niitä. - Tiedän, että on. 281 00:21:39,174 --> 00:21:42,761 Liity joukkoomme, niin saat elää. 282 00:21:43,262 --> 00:21:47,015 - Annan sanani. - Minulla ei ole avaimia. 283 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 Tapa hänet! 284 00:21:54,648 --> 00:21:57,776 Sinulla on kuitenkin jotain paljon parempaa. 285 00:22:01,822 --> 00:22:03,490 Väistäkää! 286 00:22:03,782 --> 00:22:07,536 Voi luoja, he tappoivat vartijan! 287 00:22:07,744 --> 00:22:10,873 He saivat hänen aseensa ja tulevat tänne! 288 00:22:17,546 --> 00:22:23,177 Ramal, nyt on onnistuttava kerralla. Työnnä vapa aukosta. Juuri noin. 289 00:22:23,468 --> 00:22:28,056 Irrota tapit oveni saranoista. Niitä on kaksi kappaletta. 290 00:22:29,975 --> 00:22:32,060 Ei käy. 291 00:22:33,520 --> 00:22:35,606 Mitä teet? 292 00:22:37,232 --> 00:22:39,109 - Mitä oikein teet? - Irrotan omani. 293 00:22:39,359 --> 00:22:41,862 Meillä ei ole aikaa tähän! 294 00:22:50,370 --> 00:22:54,541 Sanoin tämän olevan kahden sellin suunnitelma! Se puoli on rakennettu myöhemmin. 295 00:22:54,833 --> 00:22:56,919 Saranoiden tapit on suojattu, niitä ei saa irti. 296 00:22:57,085 --> 00:22:59,588 Tämä puoli on alkuperäinen, saranoita ei ole suojattu. 297 00:23:00,172 --> 00:23:04,134 - Haluatko, että vapauttaisin sinut? - Sitten vapautan sinut noilla avaimilla! 298 00:23:04,301 --> 00:23:09,097 - Miksi luottaisin sinuun tuon hullun sijasta? - Koska kuulit juuri hänen sanansa arvon. 299 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 Potkikaa se nurin! 300 00:23:18,106 --> 00:23:20,400 Nyt täytyy päättää, kenen sanaan luotat. 301 00:23:20,567 --> 00:23:25,155 Lupaan, että jos vapautat minut, minä vapautan sinut. 302 00:23:38,502 --> 00:23:40,587 Vielä vähän. 303 00:23:49,137 --> 00:23:52,474 - Luojan kiitos. Pystyt siihen. - Nyt alimmainen. 304 00:23:53,267 --> 00:23:55,143 Antaa mennä! 305 00:23:56,854 --> 00:23:59,356 - Juuri noin! - Sillä lailla. 306 00:23:59,606 --> 00:24:02,943 Antaa mennä! Pääsemme kohta sisään! 307 00:24:13,245 --> 00:24:15,289 - Sillä lailla. - Irtoa nyt. 308 00:24:15,831 --> 00:24:18,333 Pidä kiirettä! 309 00:24:20,627 --> 00:24:22,921 Sillä lailla! 310 00:24:33,223 --> 00:24:36,351 Mihin oikein menet? Avaa oveni! 311 00:24:39,188 --> 00:24:42,733 - Nyt häivytään. - Missä olet? Avaa oveni. 312 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 - Jätä hänet tänne. Oletko hullu? - Avaa oveni. 313 00:24:46,570 --> 00:24:49,907 Kun olemme seinien ulkopuolella, tarvitsemme turvallisen pääsyn pois maasta. 314 00:24:50,073 --> 00:24:52,159 Neuvotteletko vielä tässäkin tilanteessa? 315 00:24:53,118 --> 00:24:56,872 Teemme yhteistyötä tai kuolemme molemmat. 316 00:24:58,832 --> 00:25:01,543 Annan sanani. Avaa ovi. 317 00:25:09,760 --> 00:25:11,845 Nyt on häivyttävä. 318 00:25:20,062 --> 00:25:21,939 Ei! 319 00:25:27,819 --> 00:25:30,739 - Tic Tac -mies. - Mitä teet täällä? 320 00:25:31,031 --> 00:25:33,534 - Taisteletko ISIL-miehiä vastaan? - Häivy piiloon täältä! 321 00:25:33,700 --> 00:25:36,870 - Tämä ei ole oikea paikka sinulle. - Taisteletko ISIL-miehiä vastaan? 322 00:25:37,079 --> 00:25:38,956 Kyllä. 323 00:25:39,373 --> 00:25:41,667 Kuuntele tarkkaan. 324 00:25:42,334 --> 00:25:45,671 Amerikkalainen! 325 00:25:45,879 --> 00:25:47,881 - Tuolla on amerikkalainen! - Mitä? 326 00:25:47,923 --> 00:25:50,843 Hän on kulman takana ja haluaa tapella. 327 00:25:51,718 --> 00:25:53,804 Mennään! 328 00:26:02,437 --> 00:26:04,523 Tarkistamme tämän korttelin. 329 00:26:12,656 --> 00:26:15,159 - Menetkö nyt purukumimiehen luokse? - Menen. 330 00:26:17,286 --> 00:26:22,708 Kiitos avustasi. Ota tämä ja mene johonkin turvalliseen paikkaan. 331 00:26:25,711 --> 00:26:28,630 Tic Tac -mies menee purukumimiehen luo! 332 00:26:31,717 --> 00:26:37,764 Ramal, en halua tappaa sinua. Tapan vain ystäväsi. Ymmärrätkö? 333 00:26:38,390 --> 00:26:40,392 Mitä teemme täällä? Tästä ei ole meille apua. 334 00:26:40,559 --> 00:26:43,270 Soitat puhelun, jolla hoidat oman osuutesi sopimuksesta. 335 00:26:43,437 --> 00:26:48,442 Nashwanin aukion luona on autopaja. Haluan autoja täysin tankein, jotta pääsemme rajalle. 336 00:26:48,734 --> 00:26:51,028 - En tule kanssanne rajalle. - Ei ole vaihtoehtoja. 337 00:26:51,236 --> 00:26:54,156 Ajamme rajalle ja sitten hyvästelemme. Olet vakuutemme. 338 00:26:54,323 --> 00:26:56,825 Ramal, en halua tappaa sinua! Ymmärrätkö? 339 00:26:57,034 --> 00:27:00,370 Vai oletko mieluummin heidän vakuutensa? Soita. 340 00:27:12,216 --> 00:27:15,344 - Mitähän hän sanoo? Hän voi kusettaa meitä. - Aivan varmasti kusettaakin. 341 00:27:15,552 --> 00:27:17,429 Meidän täytyy vain kusettaa häntä ensin. 342 00:27:17,596 --> 00:27:20,098 - Missä Ja on? - En tiedä. 343 00:27:24,144 --> 00:27:25,812 - Oksikodonia... - Meidän on häivyttävä. 344 00:27:26,063 --> 00:27:28,565 - Percocetia... - Ala tulla, senkin japanilainen narkkari. 345 00:27:28,815 --> 00:27:33,195 - Olen korealainen, senkin kanadalais-apina. - Kanadalainenko? Todella hauskaa. 346 00:27:33,445 --> 00:27:36,156 Nauraisin itseni hengiltä, jos meitä ei oltaisi teurastamassa. 347 00:27:36,448 --> 00:27:39,993 - Muistatko, mitä Woody Allen sanoi? - Mitä hän sanoi? 348 00:27:40,410 --> 00:27:44,998 "Kuoleminen ei haittaa. En vain halua olla läsnä, kun se tapahtuu." 349 00:27:45,290 --> 00:27:48,418 Tule nyt. Tarvitsemme sinua. 350 00:27:48,585 --> 00:27:50,671 Mikä siellä kestää? 351 00:28:03,183 --> 00:28:05,269 Katsokaa tuolta. 352 00:28:14,361 --> 00:28:17,281 Scofield on vainaa, jos hän on sekaantunut Poseidoniin. 353 00:28:17,489 --> 00:28:22,703 Tajuan metkusi. Puhut Poseidonista kolmannessa persoonassa, ihan kuin et olisi hän. 354 00:28:22,870 --> 00:28:26,206 Ulkoministeriö on etsinyt Poseidonia jo vuosikaudet, senkin idiootti. 355 00:28:26,415 --> 00:28:29,334 Hän on CIA-konna. Kukaan ei tiedä hänen henkilöllisyyttään. 356 00:28:29,501 --> 00:28:33,046 - Tarinaa pukkaa! - Eihän tavan rikollinen sellaista voi tietää. 357 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 Kyseessä on vain yksi mies. 358 00:28:35,632 --> 00:28:40,012 Haukka, joka ei ilmeisesti pidä valtiomme ulkomaanpolitiikasta, - 359 00:28:40,179 --> 00:28:42,181 joten hän on ottanut asiat omiin käsiinsä. 360 00:28:42,347 --> 00:28:45,684 Ei armeijan tai hyökkäyksien avulla, vaan tappamalla yhden ihmisen. 361 00:28:45,851 --> 00:28:51,899 Saamalla yhden ihmisen valituksi virkaan. Saamalla yhden ihmisen vapaaksi vankilasta. 362 00:28:52,107 --> 00:28:54,401 Tarkoitatko Jemenin vankilaa, jossa Michael on? 363 00:28:54,568 --> 00:28:59,364 Jos pitäisi arvata, Poseidon haluaa Abu Ramalin vapaaksi. 364 00:28:59,531 --> 00:29:01,408 Olen nähnyt hänet vankilassa telkkarista. 365 00:29:01,617 --> 00:29:04,745 CIA:nhan pitäisi tappaa terroristeja, ei vapauttaa heitä. 366 00:29:04,912 --> 00:29:10,125 Poseidon ei kuulu enää CIA:han. Hän ei vastaa kenellekään. Hän ajaa vain omaa ideologiaansa. 367 00:29:10,501 --> 00:29:12,377 Kerron esimerkin. 368 00:29:12,586 --> 00:29:17,382 Jos vaikka mielestäsi Venäjällä ja Iranilla on liikaa vaikutusvaltaa Lähi-idässä, - 369 00:29:17,549 --> 00:29:21,720 etkä usko Washingtonin hoitavan hommaa, vapautat Ramalin. 370 00:29:21,929 --> 00:29:26,517 Hän on toki sekopää radikaalimuslimi, mutta taistelee Irania ja Venäjää vastaan. 371 00:29:26,808 --> 00:29:28,894 Viholliseni vihollinen on ystäväni. 372 00:29:29,102 --> 00:29:33,065 Ovelaa Poseidonissa on se, että hän tekee kaiken ilman verkostoa. 373 00:29:33,232 --> 00:29:35,317 Siksi häntä on niin vaikea löytää. 374 00:29:35,651 --> 00:29:39,822 - Pystyykö yksi mies kaikkeen tuohon? - Yksi mies, joka manipuloi muita. 375 00:29:40,113 --> 00:29:42,199 Abu Ramal on hirviö. 376 00:29:42,699 --> 00:29:45,410 Helvetissä on hänelle paikka varattuna, - 377 00:29:45,786 --> 00:29:48,914 mutta kuumin paikka on varattu Poseidonille, - 378 00:29:49,081 --> 00:29:51,583 koska hän päästää Ramalin taas vapaalle jalalle. 379 00:29:51,750 --> 00:29:57,172 Niillä miehillä on tuhansien ja tuhansien ihmisten veret käsissään. 380 00:29:57,506 --> 00:30:00,217 Heihin verrattuna me kaksi olemme kuin herranenkeleitä. 381 00:30:02,469 --> 00:30:04,346 Enkeleitäkö? 382 00:30:04,513 --> 00:30:08,058 Jos selvität Poseidonin henkilöllisyyden ja Scofieldin osallisuuden, - 383 00:30:08,225 --> 00:30:12,813 ehkä kohtalosi on olla isänmaanystävä. 384 00:30:15,148 --> 00:30:17,234 Mitä ihmettä? 385 00:30:23,365 --> 00:30:25,868 Pakene! 386 00:30:49,892 --> 00:30:51,977 Kaikelle on aikansa. 387 00:30:53,854 --> 00:30:58,233 Hätäkeskus? Tarvitsen apua. 388 00:31:04,198 --> 00:31:07,534 - He kiipeävät seinän yli. - Mennään! 389 00:31:22,299 --> 00:31:26,053 Vauhtia! Tänne! 390 00:31:33,977 --> 00:31:37,731 Se on lukossa, umpikuja. Ei, ei, ei, ei! 391 00:31:38,023 --> 00:31:40,108 Ramal? 392 00:31:43,612 --> 00:31:45,197 Menkää piiloon! 393 00:31:45,447 --> 00:31:47,741 En halua tappaa sinua, vain ystäväsi. 394 00:31:47,950 --> 00:31:50,661 - Ymmärrätkö? - Sid, oletko elossa? 395 00:31:50,869 --> 00:31:53,580 - Kohta sen näkee. - Ramal? 396 00:31:53,747 --> 00:31:58,752 - Annetaan tuo mulkku heille. - Ei auta, he ampuvat meidät silti. 397 00:31:59,086 --> 00:32:01,797 Emme voi vain jäädä tänne odottamaan kuolemaa. 398 00:32:02,589 --> 00:32:05,926 Pelisi on ohi. Tule esiin! 399 00:32:19,731 --> 00:32:24,736 Jos tulette minun ja Abu Ramalin välille, kuolette! 400 00:32:25,696 --> 00:32:27,781 Ymmärrättekö? 401 00:32:30,951 --> 00:32:34,913 Missä Ramal on? Kertokaa! 402 00:32:38,792 --> 00:32:43,797 New Yorkin Ithacassa on poika nimeltään Mike Scofield. 403 00:32:44,423 --> 00:32:46,508 Jos en selviä täältä hengissä, - 404 00:32:47,009 --> 00:32:49,094 kerro hänen isänsä rakastaneen häntä kovasti. 405 00:32:49,136 --> 00:32:51,096 "Hänen isänsä." 406 00:32:57,686 --> 00:33:00,480 Jos en tuki tuota asetta, he tappavat meidät kaikki. 407 00:33:45,984 --> 00:33:47,694 Menkää taaksepäin! 408 00:33:51,031 --> 00:33:52,825 Menkää taaksepäin! Nopeasti! 409 00:33:53,742 --> 00:33:55,452 Päästäkää minut läpi. 410 00:34:05,420 --> 00:34:08,966 Michael! Michael! 411 00:34:36,285 --> 00:34:38,704 - Lähettikö Poseidon sinut? - Missä ystäväsi on? 412 00:34:38,996 --> 00:34:42,583 Kaukana poissa. Takaovesta. 413 00:34:43,667 --> 00:34:46,336 - Lukittu sisältä. - Hän on täällä. Etsi hänet. 414 00:34:48,964 --> 00:34:51,049 Olin kerran kaltaisesi. Tapoin valheen vuoksi. 415 00:34:51,717 --> 00:34:55,137 Entä nyt? Kuolet totuuden edestä? 416 00:34:56,138 --> 00:34:58,182 On luonnollista saada asioita selville. 417 00:34:58,765 --> 00:35:02,686 Joten joko sinä tai nainen teette niin. 418 00:35:03,562 --> 00:35:06,773 Ja sitten valheen pitää tappaa totuus. 419 00:35:08,150 --> 00:35:10,277 Kumpi teistä kuolee seur... 420 00:35:33,258 --> 00:35:34,968 Aika lähteä. 421 00:35:35,886 --> 00:35:37,596 Hei. 422 00:35:42,976 --> 00:35:44,686 Mitä hän sanoi sinulle? 423 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 Ei mitään. 424 00:36:17,511 --> 00:36:19,221 Korjaamo on parin korttelin päässä. 425 00:36:19,596 --> 00:36:21,098 Miestesi on paras olla tulossa. 426 00:36:21,306 --> 00:36:23,225 - He tulevat sinne. - Missä Ja on? 427 00:36:29,189 --> 00:36:32,067 - Ja, mitä sinä teet? - Näen nälkää. 428 00:36:32,109 --> 00:36:33,819 Tiedätkö, koska olen nähnyt hedelmiä? 429 00:36:33,861 --> 00:36:37,156 Pysähdytkö syömään? Oletko pilvessä? 430 00:36:37,656 --> 00:36:39,366 Älä minulle ala. Et ole äitini. 431 00:36:40,075 --> 00:36:43,245 Arvaa mitä? Tämä riitti. Olet ulkona. 432 00:36:43,412 --> 00:36:46,248 - Odota. - Käskin sinun lähteä, olet rasite. 433 00:36:46,456 --> 00:36:48,167 Odota. 434 00:36:48,458 --> 00:36:51,795 Sanoit hoitavasi minut ulos, kotiin saakka. Se oli sopimus. 435 00:36:54,047 --> 00:36:57,676 Ramal, jos tämä mies seuraa meitä, käske miestesi ampua hänet. 436 00:36:57,718 --> 00:36:59,720 Mielelläni. 437 00:37:08,687 --> 00:37:13,150 PAKOKEINO ON HÖYLÄPENKIN ALLA 438 00:37:30,250 --> 00:37:31,960 Minne menit, Michael? 439 00:37:33,253 --> 00:37:34,963 Minne menit? 440 00:37:47,559 --> 00:37:49,436 PAKOKEINO ON HÖYLÄPENKIN ALLA 441 00:38:00,656 --> 00:38:02,908 Kädet ylös! 442 00:38:07,079 --> 00:38:10,666 Siinähän te olette. Vangitkaa nämä koirat, jotta voimme lopettaa heidät. 443 00:38:10,707 --> 00:38:13,377 Kädet ylös, vääräuskoiset! 444 00:38:16,088 --> 00:38:20,175 Ramal. Mitä sinä teet? 445 00:38:22,386 --> 00:38:24,096 Luulitko, että huiputit minua? 446 00:38:24,721 --> 00:38:28,725 Tulla tänne kiertotietä ja ystäväsi - 447 00:38:31,103 --> 00:38:33,063 ehtii tänne ensin hakemaan aseet. 448 00:38:34,398 --> 00:38:36,900 Aioit kusettaa minua. Sehän on amerikkalainen sanonta, - 449 00:38:36,942 --> 00:38:39,486 - eikö olekin? - Sinä aioit kusettaa minua. 450 00:38:39,903 --> 00:38:41,697 Se kunniasanoistamme. 451 00:38:42,364 --> 00:38:44,074 Viholliselle valehteleminen. 452 00:38:44,616 --> 00:38:46,326 Sitä sanotaa taqiyyaksi. 453 00:38:48,495 --> 00:38:50,205 Ota kamera. 454 00:38:50,998 --> 00:38:54,126 Näytän maailmalle mitä tapahtuu, - 455 00:38:54,710 --> 00:38:57,671 kun kusetat Abu Ramalia. 456 00:38:58,922 --> 00:39:00,507 - Polvillesi! - Ei onnistu. 457 00:39:00,591 --> 00:39:02,301 Pakottakaa heidät polvilleen. 458 00:39:22,362 --> 00:39:24,072 Riittää! 459 00:39:24,865 --> 00:39:26,575 Pudottakaa aseenne. 460 00:39:35,125 --> 00:39:39,421 - Astu kauemmaksi veljestäni. - Linc. 461 00:39:39,463 --> 00:39:41,507 Miten paljon rakastat tätä veljeäsi? 462 00:39:48,889 --> 00:39:51,141 Mikset astu alas siitä autosta? 463 00:39:52,184 --> 00:39:55,395 Seis, seis, seis. Tämä ei mene näin. 464 00:39:55,437 --> 00:39:57,231 Lopettakaa. 465 00:39:57,272 --> 00:39:59,483 Minulla on aivan liikaa kysymyksiä ystävälleni. 466 00:39:59,650 --> 00:40:01,652 - Peräänny. - Jouduin vankilaan - 467 00:40:02,194 --> 00:40:04,905 tapettuani tyypin baaritappelussa. En edes halunnut alkaa siihen. 468 00:40:04,988 --> 00:40:08,033 Hän alkoi puhua jaskaa tytölleni, ja käskin hänen häipyä. 469 00:40:08,075 --> 00:40:10,661 Hän veti veitsen esiin, ja minä näin punaista. 470 00:40:11,411 --> 00:40:16,208 Sekunnin päästä pitelin hänen veristä veistään, ja hänen ruumiinsa oli maassa. 471 00:40:16,458 --> 00:40:18,836 - Et ole niin nopea. - Yksi sekunti. 472 00:40:18,877 --> 00:40:22,172 Ole kiltti, älä tee tätä. Sinä häviät. 473 00:40:23,799 --> 00:40:26,927 - Kuuntele ystävääsi. - Puhuin sinulle, Ramal. 474 00:40:28,428 --> 00:40:31,932 Minähän käskin sinun astua alas autosta! Poimikaa aseenne. 475 00:40:32,140 --> 00:40:34,142 Sinulla on sekunti aikaa ennen sitä sekuntia. 476 00:40:34,184 --> 00:40:35,894 Painu helvettiin. 477 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 Lisää tulossa! 478 00:40:51,910 --> 00:40:54,329 - Täällä on lisää! - Tämä on iso ongelma. 479 00:40:54,371 --> 00:40:56,081 Häivytään täältä. 480 00:41:22,691 --> 00:41:24,401 Halusit tavata meidät. 481 00:41:30,199 --> 00:41:31,909 Äkkiä nyt. 482 00:41:57,476 --> 00:41:59,311 Katso tarinan roistoa. 483 00:42:12,741 --> 00:42:14,451 Kuka hitto tämä tyyppi on? 484 00:42:16,078 --> 00:42:17,788 Hän on veljeni. 485 00:42:20,582 --> 00:42:22,292 Hän on veljeni. 486 00:42:23,544 --> 00:42:28,257 En voi uskoa tätä. En voi uskoa tätä. 487 00:42:28,841 --> 00:42:31,134 Siellä vankilassa. Miksi? 488 00:42:31,385 --> 00:42:33,929 - Miksi sanoit niin? - Minun piti kieltää sinut. 489 00:42:33,971 --> 00:42:35,639 Te kuvasitte minua. 490 00:42:35,848 --> 00:42:38,392 - He eivät saa tietää. - Ketkä eivät saa tietää? 491 00:42:38,433 --> 00:42:40,477 - He eivät saa tietää, että pakenen. - Ketkä? 492 00:42:40,727 --> 00:42:43,021 Selitän kaiken myöhemmin... 493 00:42:43,939 --> 00:42:45,691 Entä Sara ja Mike? 494 00:42:46,358 --> 00:42:49,069 - He ovat kunnossa. - Luojan kiitos. 495 00:42:49,444 --> 00:42:52,281 - Luojan kiitos. - Kysymykset vain kasaantuvat. 496 00:42:52,322 --> 00:42:54,032 Sinä olet tuossa. 497 00:42:55,534 --> 00:42:57,744 - Me kaikki. - Mitä he sanovat? 498 00:42:59,371 --> 00:43:01,582 ISIL on ottanut hallituksen paikan. 499 00:43:02,541 --> 00:43:05,419 Heidän rakastetusta johtajastaan, Abu Ramalista on tullut marttyyri. 500 00:43:07,171 --> 00:43:08,881 Että me teimme sen. 501 00:43:10,591 --> 00:43:14,303 Koko ISIL:n armeija julisti juuri sodan meitä vastaan. 502 00:43:19,224 --> 00:43:24,438 Höyläpenkin alla piileskeli: WWW.DIVXFINLAND.ORG